]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
73 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
89 #: src/video_output/video_output.c:426
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
125 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:197
132 msgid "Video"
133 msgstr "Видео"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Настройки видео"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Главные настройки видео"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:83
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Субтитры/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Ввод / Кодеки"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
171 "Настройки модуля кодирования."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Модули ввода"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
183 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Фильтры ввода"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
196 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
197 "если вы не уверены в том, что делаете."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Демультиплексоры"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Видео кодеки"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Аудио кодеки"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Другие кодеки"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Вывод потока"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
251 "потоки.\n"
252 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
253 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
254 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
255 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
256 "дублирование, и т.д.)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Главные настройки вывода потока"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Инкапсуляторы"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
274 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
275 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
276 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
277 "инкапсуляции."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Модули вывода"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
291 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
292 "их.\n"
293 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Упаковщики"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
307 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
308 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
309 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Выходной поток"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
322 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
323 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
335 "или RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Плейлист"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
364 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Общие настройки плейлиста"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Поиск служб"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Дополнительно"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "Особенности CPU"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
399 "вы не должны менять эти настройки."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Дополнительные настройки"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Другие дополнительные настройки"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
413 msgid "Network"
414 msgstr "Сеть"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Настройки модулей цветности"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Настройки кодеров"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:221
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Модули диалогов"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:223
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Настройки модулей диалогов."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
458 "или имя файла."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:234
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Справка недоступна"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:235
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
467
468 #: include/vlc_interface.h:141
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
476 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
477 "wxwidgets\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:29
480 #, fuzzy
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Выберите файл для сохранения"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "Воспроизвести"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Больше информации"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Удалить"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 #, fuzzy
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Следующий файл"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:38
519 #, fuzzy
520 msgid "Sort"
521 msgstr "С&ортировка"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
525 msgid "Add node"
526 msgstr "Добавит узел"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #, fuzzy
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Поток"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 #, fuzzy
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Сохранить как..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
545 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
546
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Мета-данные"
550
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Глава"
559
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Исполнитель"
563
564 #: include/vlc_meta.h:31
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Жанр"
567
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Авторские права"
571
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Название альбома/фильма"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Номер дорожки"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Описание"
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Рейтинг"
588
589 #: include/vlc_meta.h:37
590 msgid "Date"
591 msgstr "Дата"
592
593 #: include/vlc_meta.h:38
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Настройки"
596
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
605 msgid "Language"
606 msgstr "Язык"
607
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Сейчас воспроизводится"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Издатель"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:45
621 #, fuzzy
622 msgid "Art URL"
623 msgstr "URL"
624
625 #: include/vlc_meta.h:47
626 msgid "Codec Name"
627 msgstr "Название кодека"
628
629 #: include/vlc_meta.h:48
630 msgid "Codec Description"
631 msgstr "Описание кодека"
632
633 #: include/vlc/vlc.h:576
634 msgid ""
635 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
636 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
637 "see the file named COPYING for details.\n"
638 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
639 msgstr ""
640 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
641 "законодательством.\n"
642 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
643 "Лицензии GNU;\n"
644 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
645 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
648 #: src/audio_output/filters.c:224
649 #, fuzzy
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Аудио фильтры"
652
653 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
654 #: src/audio_output/filters.c:225
655 #, c-format
656 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
657 msgstr ""
658
659 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
660 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Отключить"
664
665 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Спектрометр"
668
669 #: src/audio_output/input.c:87
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Сфера"
672
673 #: src/audio_output/input.c:89
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Спектр"
676
677 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
680 msgid "Equalizer"
681 msgstr "Эквалайзер"
682
683 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Аудио фильтры"
687
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Каналы звука"
693
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
696 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Стерео"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
705 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
706 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
707 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
709 #: modules/video_filter/rss.c:160
710 msgid "Left"
711 msgstr "Левый"
712
713 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 msgid "Right"
720 msgstr "Правый"
721
722 #: src/audio_output/output.c:135
723 msgid "Dolby Surround"
724 msgstr "Dolby Surround"
725
726 #: src/audio_output/output.c:147
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Реверсивное стерео"
729
730 #: src/extras/getopt.c:636
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
733 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:661
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
738 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:666
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
748 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:713
751 #, c-format
752 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
753 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:717
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
758 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:743
761 #, c-format
762 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
763 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:746
766 #, c-format
767 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
768 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
771 #, c-format
772 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
773 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:823
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
778 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:841
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
783 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
784
785 #: src/input/control.c:288
786 #, c-format
787 msgid "Bookmark %i"
788 msgstr "Закладка %i"
789
790 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
791 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
792 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
794 #: modules/stream_out/es.c:379
795 #, fuzzy
796 msgid "Streaming / Transcoding failed"
797 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
798
799 #: src/input/decoder.c:114
800 msgid "VLC could not open the packetizer module."
801 msgstr ""
802
803 #: src/input/decoder.c:126
804 msgid "VLC could not open the decoder module."
805 msgstr ""
806
807 #: src/input/decoder.c:136
808 msgid "No suitable decoder module for format"
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/decoder.c:137
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
815 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
819 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
820 #: modules/access/cdda/info.c:1005
821 #, c-format
822 msgid "Track %i"
823 msgstr "Дорожка %i"
824
825 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
826 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
828 msgid "Program"
829 msgstr "Программа"
830
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
832 #, c-format
833 msgid "Stream %d"
834 msgstr "Поток %d"
835
836 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
839 msgid "Codec"
840 msgstr "Кодек"
841
842 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 msgid "Type"
845 msgstr "Тип"
846
847 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
848 #: modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
850 msgid "Channels"
851 msgstr "Каналы"
852
853 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "Частота дискретизации"
856
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr "%d Гц"
861
862 #: src/input/es_out.c:1605
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Бит"
865
866 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
867 #: modules/access/pvr.c:84
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "Битрейт"
870
871 #: src/input/es_out.c:1611
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr "%d кб/сек"
875
876 #: src/input/es_out.c:1622
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "Разрешение"
879
880 #: src/input/es_out.c:1628
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Разрешение монитора"
883
884 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Частота кадров"
887
888 #: src/input/es_out.c:1645
889 msgid "Subtitle"
890 msgstr "Субтитры"
891
892 #: src/input/input.c:2055
893 msgid "Your input can't be opened"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2056
897 #, c-format
898 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/input.c:2131
902 msgid "Can't recognize the input's format"
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2132
906 #, c-format
907 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/var.c:116
911 msgid "Bookmark"
912 msgstr "В закладки"
913
914 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
915 msgid "Programs"
916 msgstr "Программы"
917
918 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
920 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Глава"
924
925 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Навигация"
929
930 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Видео дорожка"
934
935 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Аудио дорожка"
939
940 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Дорожка субтитров"
944
945 #: src/input/var.c:257
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Следующий раздел"
948
949 #: src/input/var.c:262
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Предыдущий раздел"
952
953 #: src/input/var.c:285
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Раздел %i"
957
958 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Глава %i"
962
963 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Следующая глава"
967
968 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Предыдущая глава"
972
973 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Отмена"
983
984 #: src/interface/interaction.c:370
985 msgid "Ok"
986 msgstr ""
987
988 #: src/interface/interface.c:342
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Переключить интерфейс"
991
992 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Добавить интерфейс"
996
997 #: src/interface/interface.c:374
998 #, fuzzy
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Web Interface"
1005 msgstr "Интерфейс"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:378
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Debug logging"
1010 msgstr "Журналирование в файл"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:380
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Mouse Gestures"
1015 msgstr "Жесты"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1018 #: src/misc/modules.c:1989
1019 msgid "C"
1020 msgstr "ru"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:291
1023 msgid "Help options"
1024 msgstr "Параметры справки"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1027 msgid "string"
1028 msgstr "строка"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1031 msgid "integer"
1032 msgstr "целое"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1035 msgid "float"
1036 msgstr "дробное"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1264
1039 msgid " (default enabled)"
1040 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1265
1043 msgid " (default disabled)"
1044 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1447
1047 #, c-format
1048 msgid "VLC version %s\n"
1049 msgstr "VLC версия %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1448
1052 #, c-format
1053 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1054 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1450
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiler: %s\n"
1059 msgstr "Компилятор: %s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1453
1062 #, c-format
1063 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1064 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1485
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1506
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Press the RETURN key to continue...\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1083 msgid "Auto"
1084 msgstr "Автоматически"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "American English"
1088 msgstr "Американский английский"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38
1091 msgid "British English"
1092 msgstr "Британский английский"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1095 msgid "Catalan"
1096 msgstr "Каталонский"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1099 msgid "Czech"
1100 msgstr "Чешский"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1103 msgid "Danish"
1104 msgstr "Датский"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1107 msgid "German"
1108 msgstr "Немецкий"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1111 msgid "Spanish"
1112 msgstr "Испанский"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1115 msgid "French"
1116 msgstr "Французский"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40
1119 msgid "Galician"
1120 msgstr "Гальский"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1123 msgid "Hebrew"
1124 msgstr "Иврит"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1127 msgid "Hungarian"
1128 msgstr "Веггерский"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1131 msgid "Italian"
1132 msgstr "Итальянский"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 msgid "Japanese"
1136 msgstr "Японский"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1139 msgid "Georgian"
1140 msgstr "Грузинский"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 msgid "Korean"
1144 msgstr "Корейский"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1147 msgid "Malay"
1148 msgstr "Малайский"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1151 msgid "Dutch"
1152 msgstr "Голландский"
1153
1154 #: src/libvlc.h:41
1155 msgid "Occitan"
1156 msgstr "Провансальский"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42
1159 msgid "Brazilian Portuguese"
1160 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1163 msgid "Romanian"
1164 msgstr "Румынский"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1167 msgid "Russian"
1168 msgstr "Русский"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1171 msgid "Swedish"
1172 msgstr "Шведский"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1175 msgid "Slovak"
1176 msgstr "Словацкий"
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "Турецкий"
1181
1182 #: src/libvlc.h:43
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "Упрощённый китайский"
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr "Китайский традиционный"
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "related options."
1195 msgstr ""
1196 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1197 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1198 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Модуль интерфейса"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 msgid ""
1206 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1207 "automatically select the best module available."
1208 msgstr ""
1209 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1210 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1211
1212 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1215
1216 #: src/libvlc.h:75
1217 msgid ""
1218 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1219 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1220 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1221 "\", \"gestures\" ...)"
1222 msgstr ""
1223 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1224 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1225 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1229 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1230
1231 #: src/libvlc.h:84
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid ""
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1239 msgstr ""
1240 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1241 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 msgid "Be quiet"
1245 msgstr "Режим тишины"
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Поток по-умолчанию"
1254
1255 #: src/libvlc.h:95
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1258
1259 #: src/libvlc.h:98
1260 msgid ""
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr ""
1264 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1265 "системный язык."
1266
1267 #: src/libvlc.h:102
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Цветные сообщения"
1270
1271 #: src/libvlc.h:104
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1277 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1278
1279 #: src/libvlc.h:107
1280 msgid "Show advanced options"
1281 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1282
1283 #: src/libvlc.h:109
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1286 "available options, including those that most users should never touch."
1287 msgstr ""
1288 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1289 "пользователей никогда не должны менять."
1290
1291 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1294
1295 #: src/libvlc.h:115
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1301 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1302
1303 #: src/libvlc.h:118
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Interface interaction"
1306 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1307
1308 #: src/libvlc.h:120
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1312 "user input is required."
1313 msgstr ""
1314 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1315 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1316
1317 #: src/libvlc.h:130
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1320 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1321 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1322 "the \"audio filters\" modules section."
1323 msgstr ""
1324 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1325 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1326 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1327 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1328
1329 #: src/libvlc.h:136
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Модуль вывода звука"
1332
1333 #: src/libvlc.h:138
1334 msgid ""
1335 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1336 "automatically select the best method available."
1337 msgstr ""
1338 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1339 "наилучший доступный метод."
1340
1341 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1342 msgid "Enable audio"
1343 msgstr "Включить звук"
1344
1345 #: src/libvlc.h:144
1346 msgid ""
1347 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1349 msgstr ""
1350 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1351 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1352
1353 #: src/libvlc.h:147
1354 msgid "Force mono audio"
1355 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1356
1357 #: src/libvlc.h:148
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1360
1361 #: src/libvlc.h:150
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1364
1365 #: src/libvlc.h:152
1366 msgid ""
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1373
1374 #: src/libvlc.h:157
1375 msgid ""
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1378 msgstr ""
1379 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1380 "его не нужно менять."
1381
1382 #: src/libvlc.h:160
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 msgid ""
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "0 to 1024."
1390 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1391
1392 #: src/libvlc.h:165
1393 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1394 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:167
1397 msgid ""
1398 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1399 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400 msgstr ""
1401 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1402 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403
1404 #: src/libvlc.h:171
1405 msgid "High quality audio resampling"
1406 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1407
1408 #: src/libvlc.h:173
1409 msgid ""
1410 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1411 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1412 "resampling algorithm will be used instead."
1413 msgstr ""
1414 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1415 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1416 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1417
1418 #: src/libvlc.h:178
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 msgid ""
1424 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1425 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1426 msgstr ""
1427 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1428 "существуют расхождения между видео и звуком."
1429
1430 #: src/libvlc.h:183
1431 msgid "Audio output channels mode"
1432 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1433
1434 #: src/libvlc.h:185
1435 msgid ""
1436 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1437 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1438 "played)."
1439 msgstr ""
1440 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1441 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1442
1443 #: src/libvlc.h:189
1444 msgid "Use S/PDIF when available"
1445 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1446
1447 #: src/libvlc.h:191
1448 msgid ""
1449 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1450 "audio stream being played."
1451 msgstr ""
1452 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1453 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1454
1455 #: src/libvlc.h:194
1456 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1457 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1458
1459 #: src/libvlc.h:196
1460 msgid ""
1461 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1462 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1463 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1464 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1465 msgstr ""
1466 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1467 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1468 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1469 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1470 "микшированием каналов наушников."
1471
1472 #: src/libvlc.h:202
1473 msgid "On"
1474 msgstr "Включено"
1475
1476 #: src/libvlc.h:202
1477 msgid "Off"
1478 msgstr "Выключено"
1479
1480 #: src/libvlc.h:207
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1482 msgstr ""
1483 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1484
1485 #: src/libvlc.h:210
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "Визуализация звука "
1488
1489 #: src/libvlc.h:212
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1492
1493 #: src/libvlc.h:220
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1499 "options."
1500 msgstr ""
1501 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1502 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1503 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1504 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1505
1506 #: src/libvlc.h:226
1507 msgid "Video output module"
1508 msgstr "Модуль вывода видео"
1509
1510 #: src/libvlc.h:228
1511 msgid ""
1512 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1514 msgstr ""
1515 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1516 "наилучший доступный метод."
1517
1518 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1519 msgid "Enable video"
1520 msgstr "Включить видео"
1521
1522 #: src/libvlc.h:233
1523 msgid ""
1524 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1525 "not take place, thus saving some processing power."
1526 msgstr ""
1527 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1528 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1529
1530 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1532 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1533 msgid "Video width"
1534 msgstr "Ширина видео"
1535
1536 #: src/libvlc.h:238
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1539 "characteristics."
1540 msgstr ""
1541 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1542 "ширину под характеристики видео."
1543
1544 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1546 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1547 msgid "Video height"
1548 msgstr "Высота видео"
1549
1550 #: src/libvlc.h:243
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1554 msgstr ""
1555 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1556 "высоту под характеристики видео."
1557
1558 #: src/libvlc.h:246
1559 msgid "Video X coordinate"
1560 msgstr "Координата X видео"
1561
1562 #: src/libvlc.h:248
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 msgid "Video Y coordinate"
1571 msgstr "Координата Y видео"
1572
1573 #: src/libvlc.h:253
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1576 "coordinate)."
1577 msgstr ""
1578 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1579 "(координата Y)."
1580
1581 #: src/libvlc.h:256
1582 msgid "Video title"
1583 msgstr "Заголовок видео"
1584
1585 #: src/libvlc.h:258
1586 msgid ""
1587 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 "interface)."
1589 msgstr ""
1590 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1591 "интерфейс)."
1592
1593 #: src/libvlc.h:261
1594 msgid "Video alignment"
1595 msgstr "Выравнивание видео"
1596
1597 #: src/libvlc.h:263
1598 msgid ""
1599 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1600 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1601 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1602 msgstr ""
1603 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1604 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1605 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1606 "сверху-справа)."
1607
1608 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1609 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1610 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1611 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1613 msgid "Center"
1614 msgstr "Центр"
1615
1616 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1617 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 msgid "Top"
1620 msgstr "Сверху"
1621
1622 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1623 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1625 msgid "Bottom"
1626 msgstr "Снизу"
1627
1628 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1629 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 msgid "Top-Left"
1632 msgstr "Верхний левый угол"
1633
1634 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1635 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1637 msgid "Top-Right"
1638 msgstr "Верхний правый угол"
1639
1640 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1641 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgid "Bottom-Left"
1644 msgstr "Нижний левый угол"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1647 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 msgid "Bottom-Right"
1650 msgstr "Нижний правый угол"
1651
1652 #: src/libvlc.h:271
1653 msgid "Zoom video"
1654 msgstr "Масштаб видео"
1655
1656 #: src/libvlc.h:273
1657 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1658 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1659
1660 #: src/libvlc.h:275
1661 msgid "Grayscale video output"
1662 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1663
1664 #: src/libvlc.h:277
1665 msgid ""
1666 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1667 "save some processing power."
1668 msgstr ""
1669 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1670 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1671
1672 #: src/libvlc.h:280
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Embedded video"
1675 msgstr "Остановить поток"
1676
1677 #: src/libvlc.h:282
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1681
1682 #: src/libvlc.h:284
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1685
1686 #: src/libvlc.h:286
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1689
1690 #: src/libvlc.h:288
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1693
1694 #: src/libvlc.h:290
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1700 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1701
1702 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1703 msgid "Always on top"
1704 msgstr "Поверх всех окон"
1705
1706 #: src/libvlc.h:295
1707 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1708 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1709
1710 #: src/libvlc.h:297
1711 msgid "Disable screensaver"
1712 msgstr "Отключать заставку"
1713
1714 #: src/libvlc.h:298
1715 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1716 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1717
1718 #: src/libvlc.h:300
1719 msgid "Window decorations"
1720 msgstr "Оформление окна"
1721
1722 #: src/libvlc.h:302
1723 msgid ""
1724 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1725 "giving a \"minimal\" window."
1726 msgstr ""
1727 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1728 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1729
1730 #: src/libvlc.h:305
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video output filter module"
1733 msgstr "Модуль видео фильтра"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1739 msgstr ""
1740 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1741 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1742 "окна видео."
1743
1744 #: src/libvlc.h:311
1745 msgid "Video filter module"
1746 msgstr "Модуль видео фильтра"
1747
1748 #: src/libvlc.h:313
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1752 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1753 msgstr ""
1754 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1755 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1756 "окна видео."
1757
1758 #: src/libvlc.h:317
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1761 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1762
1763 #: src/libvlc.h:319
1764 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1765 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1766
1767 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot file prefix"
1770 msgstr "Формат стоп-кадра"
1771
1772 #: src/libvlc.h:325
1773 msgid "Video snapshot format"
1774 msgstr "Формат стоп-кадра"
1775
1776 #: src/libvlc.h:327
1777 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1778 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1779
1780 #: src/libvlc.h:329
1781 msgid "Display video snapshot preview"
1782 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1783
1784 #: src/libvlc.h:331
1785 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1786 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1787
1788 #: src/libvlc.h:333
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:335
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:337
1797 msgid "Video cropping"
1798 msgstr "Обрезание видео"
1799
1800 #: src/libvlc.h:339
1801 msgid ""
1802 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1803 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1804 msgstr ""
1805 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1806 "выражающие соотношение сторон видео."
1807
1808 #: src/libvlc.h:343
1809 msgid "Source aspect ratio"
1810 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1811
1812 #: src/libvlc.h:345
1813 msgid ""
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1819 msgstr ""
1820 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1821 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1822 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1823 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1824 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1825 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1826
1827 #: src/libvlc.h:352
1828 msgid "Custom crop ratios list"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:354
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1834 "crop ratios list."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:357
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Переключить соотношение сторон"
1841
1842 #: src/libvlc.h:359
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:362
1849 msgid "Fix HDTV height"
1850 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1851
1852 #: src/libvlc.h:364
1853 msgid ""
1854 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1855 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1856 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1857 msgstr ""
1858 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1859 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1860 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1861 "все 1088 линий."
1862
1863 #: src/libvlc.h:369
1864 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1865 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1866
1867 #: src/libvlc.h:371
1868 msgid ""
1869 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1870 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1871 "order to keep proportions."
1872 msgstr ""
1873 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1874 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1875 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1876 "верными."
1877
1878 #: src/libvlc.h:376
1879 msgid "Skip frames"
1880 msgstr "Пропускать кадры"
1881
1882 #: src/libvlc.h:378
1883 msgid ""
1884 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1885 "your computer is not powerful enough"
1886 msgstr ""
1887 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1888 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
1889
1890 #: src/libvlc.h:381
1891 msgid "Drop late frames"
1892 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1893
1894 #: src/libvlc.h:383
1895 msgid ""
1896 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1897 "intended display date)."
1898 msgstr ""
1899 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1900 "намеченной даты вывода)."
1901
1902 #: src/libvlc.h:386
1903 msgid "Quiet synchro"
1904 msgstr "Тихая синхронизация"
1905
1906 #: src/libvlc.h:388
1907 msgid ""
1908 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1909 "synchronization mechanism."
1910 msgstr ""
1911 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1912
1913 #: src/libvlc.h:397
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
1920 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1921
1922 #: src/libvlc.h:402
1923 msgid ""
1924 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1925 "Restrictions Management measure."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:405
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Средний референсный счетчик"
1931
1932 #: src/libvlc.h:407
1933 msgid ""
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1935 "to 10000."
1936 msgstr ""
1937 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
1938 "стоит установить значение 10000."
1939
1940 #: src/libvlc.h:410
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Синхронизация часов"
1943
1944 #: src/libvlc.h:412
1945 msgid ""
1946 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1947 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1948 msgstr ""
1949 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1950 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1951 "прерывается."
1952
1953 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1954 msgid "Network synchronisation"
1955 msgstr "Сетевая синхронизация"
1956
1957 #: src/libvlc.h:417
1958 msgid ""
1959 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1960 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1961 msgstr ""
1962 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1963 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1964
1965 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1966 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1970 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1973 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1974 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1975 msgid "Default"
1976 msgstr "По-умолчанию"
1977
1978 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1979 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1983 msgid "Enable"
1984 msgstr "Включить"
1985
1986 #: src/libvlc.h:425
1987 msgid "UDP port"
1988 msgstr "UDP порт"
1989
1990 #: src/libvlc.h:427
1991 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1992 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
1993
1994 #: src/libvlc.h:429
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1997
1998 #: src/libvlc.h:431
1999 msgid ""
2000 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2001 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2002 msgstr ""
2003 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2004 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2005
2006 #: src/libvlc.h:434
2007 msgid "Hop limit (TTL)"
2008 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:436
2011 msgid ""
2012 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2013 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2014 "in default)."
2015 msgstr ""
2016 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2017 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2018 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:440
2021 msgid "IPv6 multicast output interface"
2022 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2023
2024 #: src/libvlc.h:442
2025 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2026 msgstr ""
2027 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2028 "таблице роутинга ОС."
2029
2030 #: src/libvlc.h:444
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2033
2034 #: src/libvlc.h:446
2035 msgid ""
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2037 "table."
2038 msgstr ""
2039 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2040 "указанное в таблице роутинга ОС."
2041
2042 #: src/libvlc.h:451
2043 msgid ""
2044 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2045 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2046 msgstr ""
2047 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2048 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2049 "DVB)."
2050
2051 #: src/libvlc.h:457
2052 msgid ""
2053 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2054 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2055 "(like DVB streams for example)."
2056 msgstr ""
2057 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2058 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2059 "программами (например, поток DVB)."
2060
2061 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2062 msgid "Audio track"
2063 msgstr "Аудио дорожка"
2064
2065 #: src/libvlc.h:465
2066 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2067 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2068
2069 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2070 msgid "Subtitles track"
2071 msgstr "Дорожка субтитров"
2072
2073 #: src/libvlc.h:470
2074 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2075 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2076
2077 #: src/libvlc.h:473
2078 msgid "Audio language"
2079 msgstr "Язык звука"
2080
2081 #: src/libvlc.h:475
2082 msgid ""
2083 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2084 "letter country code)."
2085 msgstr ""
2086 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2087 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2088
2089 #: src/libvlc.h:478
2090 msgid "Subtitle language"
2091 msgstr "Язык субтитров"
2092
2093 #: src/libvlc.h:480
2094 msgid ""
2095 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2096 "letter country code)."
2097 msgstr ""
2098 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2099 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2100
2101 #: src/libvlc.h:484
2102 msgid "Audio track ID"
2103 msgstr "ID аудио дорожки"
2104
2105 #: src/libvlc.h:486
2106 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2107 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2108
2109 #: src/libvlc.h:488
2110 msgid "Subtitles track ID"
2111 msgstr "ID дорожки субтитров"
2112
2113 #: src/libvlc.h:490
2114 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2115 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2116
2117 #: src/libvlc.h:492
2118 msgid "Input repetitions"
2119 msgstr "Повторения ввода"
2120
2121 #: src/libvlc.h:494
2122 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2123 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2124
2125 #: src/libvlc.h:496
2126 msgid "Start time"
2127 msgstr "Время начала"
2128
2129 #: src/libvlc.h:498
2130 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2131 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2132
2133 #: src/libvlc.h:500
2134 msgid "Stop time"
2135 msgstr "Время остановки"
2136
2137 #: src/libvlc.h:502
2138 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2139 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2140
2141 #: src/libvlc.h:504
2142 msgid "Input list"
2143 msgstr "Входной список"
2144
2145 #: src/libvlc.h:506
2146 msgid ""
2147 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2148 "together after the normal one."
2149 msgstr ""
2150 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2151 "обьединены после стандартного."
2152
2153 #: src/libvlc.h:509
2154 msgid "Input slave (experimental)"
2155 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2156
2157 #: src/libvlc.h:511
2158 msgid ""
2159 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2160 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2161 "inputs."
2162 msgstr ""
2163 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2164 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2165 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2166
2167 #: src/libvlc.h:515
2168 msgid "Bookmarks list for a stream"
2169 msgstr "Список закладок для потока"
2170
2171 #: src/libvlc.h:517
2172 msgid ""
2173 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2174 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2175 "{...}\""
2176 msgstr ""
2177 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2178 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2179 "байтам},{...}\"."
2180
2181 #: src/libvlc.h:523
2182 msgid ""
2183 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2184 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2185 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2186 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2187 msgstr ""
2188 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2189 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2190 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2191 "настроек данных модулей."
2192
2193 #: src/libvlc.h:529
2194 msgid "Force subtitle position"
2195 msgstr "Задать позицию субтитров"
2196
2197 #: src/libvlc.h:531
2198 msgid ""
2199 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2200 "over the movie. Try several positions."
2201 msgstr ""
2202 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2203 "Попробуйте разные позиции."
2204
2205 #: src/libvlc.h:534
2206 msgid "Enable sub-pictures"
2207 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2208
2209 #: src/libvlc.h:536
2210 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2211 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2212
2213 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2214 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2215 msgid "On Screen Display"
2216 msgstr "OSD"
2217
2218 #: src/libvlc.h:540
2219 msgid ""
2220 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2221 "Display)."
2222 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2223
2224 #: src/libvlc.h:543
2225 msgid "Text rendering module"
2226 msgstr "Модуль генератора текста"
2227
2228 #: src/libvlc.h:545
2229 msgid ""
2230 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2231 "instance."
2232 msgstr ""
2233 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2234 "можете указать другой, например svg."
2235
2236 #: src/libvlc.h:548
2237 msgid "Subpictures filter module"
2238 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2239
2240 #: src/libvlc.h:550
2241 msgid ""
2242 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2243 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2244 msgstr ""
2245 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2246 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2247 "и т.д.)."
2248
2249 #: src/libvlc.h:553
2250 msgid "Autodetect subtitle files"
2251 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2252
2253 #: src/libvlc.h:555
2254 msgid ""
2255 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2256 "(based on the filename of the movie)."
2257 msgstr ""
2258 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2259 "(основывается на имени файла фильма)."
2260
2261 #: src/libvlc.h:558
2262 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2263 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2264
2265 #: src/libvlc.h:560
2266 msgid ""
2267 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2268 "Options are:\n"
2269 "0 = no subtitles autodetected\n"
2270 "1 = any subtitle file\n"
2271 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2272 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2273 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2274 msgstr ""
2275 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2276 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2277 "0 = отключить автоопределение\n"
2278 "1 = любой файл субтитров\n"
2279 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2280 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2281 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2282
2283 #: src/libvlc.h:568
2284 msgid "Subtitle autodetection paths"
2285 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2286
2287 #: src/libvlc.h:570
2288 msgid ""
2289 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2290 "found in the current directory."
2291 msgstr ""
2292 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2293 "каталогах."
2294
2295 #: src/libvlc.h:573
2296 msgid "Use subtitle file"
2297 msgstr "Использовать файл субтитров"
2298
2299 #: src/libvlc.h:575
2300 msgid ""
2301 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2302 "subtitle file."
2303 msgstr ""
2304 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2305 "автоопределение не срабатывает."
2306
2307 #: src/libvlc.h:578
2308 msgid "DVD device"
2309 msgstr "Устройство DVD"
2310
2311 #: src/libvlc.h:581
2312 msgid ""
2313 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2314 "the drive letter (eg. D:)"
2315 msgstr ""
2316 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2317 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2318
2319 #: src/libvlc.h:585
2320 msgid "This is the default DVD device to use."
2321 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2322
2323 #: src/libvlc.h:588
2324 msgid "VCD device"
2325 msgstr "Устройство VCD"
2326
2327 #: src/libvlc.h:591
2328 msgid ""
2329 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2330 "scan for a suitable CD-ROM device."
2331 msgstr ""
2332 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2333 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2334
2335 #: src/libvlc.h:595
2336 msgid "This is the default VCD device to use."
2337 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2338
2339 #: src/libvlc.h:598
2340 msgid "Audio CD device"
2341 msgstr "Устройство Audio CD"
2342
2343 #: src/libvlc.h:601
2344 msgid ""
2345 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2346 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2347 msgstr ""
2348 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2349 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2350
2351 #: src/libvlc.h:605
2352 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2353 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2354
2355 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2356 msgid "Force IPv6"
2357 msgstr "Использовать только IPv6"
2358
2359 #: src/libvlc.h:610
2360 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2361 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2362
2363 #: src/libvlc.h:612
2364 msgid "Force IPv4"
2365 msgstr "Использовать только IPv4"
2366
2367 #: src/libvlc.h:614
2368 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2370
2371 #: src/libvlc.h:616
2372 msgid "TCP connection timeout"
2373 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2374
2375 #: src/libvlc.h:618
2376 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2377 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2378
2379 #: src/libvlc.h:620
2380 msgid "SOCKS server"
2381 msgstr "SOCKS сервер"
2382
2383 #: src/libvlc.h:622
2384 msgid ""
2385 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2386 "used for all TCP connections"
2387 msgstr ""
2388 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2389 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2390
2391 #: src/libvlc.h:625
2392 msgid "SOCKS user name"
2393 msgstr "Имя пользователя"
2394
2395 #: src/libvlc.h:627
2396 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2397 msgstr ""
2398 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2399 "прокси."
2400
2401 #: src/libvlc.h:629
2402 msgid "SOCKS password"
2403 msgstr "Пароль"
2404
2405 #: src/libvlc.h:631
2406 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2407 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2408
2409 #: src/libvlc.h:633
2410 msgid "Title metadata"
2411 msgstr "Мета-данные названия"
2412
2413 #: src/libvlc.h:635
2414 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2415 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2416
2417 #: src/libvlc.h:637
2418 msgid "Author metadata"
2419 msgstr "Мета-данные автора"
2420
2421 #: src/libvlc.h:639
2422 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2423 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2424
2425 #: src/libvlc.h:641
2426 msgid "Artist metadata"
2427 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2428
2429 #: src/libvlc.h:643
2430 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2431 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2432
2433 #: src/libvlc.h:645
2434 msgid "Genre metadata"
2435 msgstr "Мета-данные стиля"
2436
2437 #: src/libvlc.h:647
2438 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2439 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2440
2441 #: src/libvlc.h:649
2442 msgid "Copyright metadata"
2443 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2444
2445 #: src/libvlc.h:651
2446 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2447 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2448
2449 #: src/libvlc.h:653
2450 msgid "Description metadata"
2451 msgstr "Мета-данные описания"
2452
2453 #: src/libvlc.h:655
2454 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2455 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2456
2457 #: src/libvlc.h:657
2458 msgid "Date metadata"
2459 msgstr "Мета-данные даты"
2460
2461 #: src/libvlc.h:659
2462 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2463 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2464
2465 #: src/libvlc.h:661
2466 msgid "URL metadata"
2467 msgstr "Мета-данные URL"
2468
2469 #: src/libvlc.h:663
2470 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2471 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2472
2473 #: src/libvlc.h:667
2474 msgid ""
2475 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2476 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2477 "can break playback of all your streams."
2478 msgstr ""
2479 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2480 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2481 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2482
2483 #: src/libvlc.h:671
2484 msgid "Preferred decoders list"
2485 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2486
2487 #: src/libvlc.h:673
2488 msgid ""
2489 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2490 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2491 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2492 msgstr ""
2493 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2494 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2495 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2496 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2497 "воспроизведение потоков."
2498
2499 #: src/libvlc.h:678
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2502
2503 #: src/libvlc.h:680
2504 msgid ""
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2506 msgstr ""
2507 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2508 "приоритета."
2509
2510 #: src/libvlc.h:689
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2513 "subsystem."
2514 msgstr ""
2515 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2516
2517 #: src/libvlc.h:692
2518 msgid "Default stream output chain"
2519 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2520
2521 #: src/libvlc.h:694
2522 msgid ""
2523 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2524 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2525 "all streams."
2526 msgstr ""
2527 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2528 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2529 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2530
2531 #: src/libvlc.h:698
2532 msgid "Enable streaming of all ES"
2533 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2534
2535 #: src/libvlc.h:700
2536 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2537 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2538
2539 #: src/libvlc.h:702
2540 msgid "Display while streaming"
2541 msgstr "Показывать во время вещания"
2542
2543 #: src/libvlc.h:704
2544 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2545 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2546
2547 #: src/libvlc.h:706
2548 msgid "Enable video stream output"
2549 msgstr "Включить вывод видео потока"
2550
2551 #: src/libvlc.h:708
2552 msgid ""
2553 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2554 "facility when this last one is enabled."
2555 msgstr ""
2556 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2557 "включен."
2558
2559 #: src/libvlc.h:711
2560 msgid "Enable audio stream output"
2561 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2562
2563 #: src/libvlc.h:713
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2569 "включен."
2570
2571 #: src/libvlc.h:716
2572 msgid "Enable SPU stream output"
2573 msgstr "Включить вывод субтитров"
2574
2575 #: src/libvlc.h:718
2576 msgid ""
2577 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2578 "facility when this last one is enabled."
2579 msgstr ""
2580 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2581 "последний включен."
2582
2583 #: src/libvlc.h:721
2584 msgid "Keep stream output open"
2585 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2586
2587 #: src/libvlc.h:723
2588 msgid ""
2589 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2590 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2591 "specified)"
2592 msgstr ""
2593 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2594 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2595 "ничего не указано."
2596
2597 #: src/libvlc.h:727
2598 msgid "Preferred packetizer list"
2599 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2600
2601 #: src/libvlc.h:729
2602 msgid ""
2603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2604 msgstr ""
2605 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2606 "упаковщики."
2607
2608 #: src/libvlc.h:732
2609 msgid "Mux module"
2610 msgstr "Модуль икапсуляции"
2611
2612 #: src/libvlc.h:734
2613 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2614 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2615
2616 #: src/libvlc.h:736
2617 msgid "Access output module"
2618 msgstr "Модуль вывода"
2619
2620 #: src/libvlc.h:738
2621 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2622 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2623
2624 #: src/libvlc.h:740
2625 msgid "Control SAP flow"
2626 msgstr "Управление потоком SAP"
2627
2628 #: src/libvlc.h:742
2629 msgid ""
2630 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2631 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2632 msgstr ""
2633 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2634 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2635
2636 #: src/libvlc.h:746
2637 msgid "SAP announcement interval"
2638 msgstr "Период оповещений SAP"
2639
2640 #: src/libvlc.h:748
2641 msgid ""
2642 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2643 "between SAP announcements."
2644 msgstr ""
2645 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2646 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2647
2648 #: src/libvlc.h:758
2649 msgid ""
2650 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2651 "always leave all these enabled."
2652 msgstr ""
2653 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2654 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2655
2656 #: src/libvlc.h:761
2657 msgid "Enable FPU support"
2658 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2659
2660 #: src/libvlc.h:763
2661 msgid ""
2662 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2663 "advantage of it."
2664 msgstr ""
2665 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2666 "его использовать."
2667
2668 #: src/libvlc.h:766
2669 msgid "Enable CPU MMX support"
2670 msgstr "Включить поддержку MMX"
2671
2672 #: src/libvlc.h:768
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2675 "of them."
2676 msgstr ""
2677 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2678
2679 #: src/libvlc.h:771
2680 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2681 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2682
2683 #: src/libvlc.h:773
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2687 msgstr ""
2688 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2689 "использовать."
2690
2691 #: src/libvlc.h:776
2692 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2693 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2694
2695 #: src/libvlc.h:778
2696 msgid ""
2697 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2698 "advantage of them."
2699 msgstr ""
2700 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2701 "использовать."
2702
2703 #: src/libvlc.h:781
2704 msgid "Enable CPU SSE support"
2705 msgstr "Включить поддержку SSE"
2706
2707 #: src/libvlc.h:783
2708 msgid ""
2709 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2710 "of them."
2711 msgstr ""
2712 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2713
2714 #: src/libvlc.h:786
2715 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2716 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2717
2718 #: src/libvlc.h:788
2719 msgid ""
2720 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2721 "of them."
2722 msgstr ""
2723 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2724 "использовать."
2725
2726 #: src/libvlc.h:791
2727 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2728 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2729
2730 #: src/libvlc.h:793
2731 msgid ""
2732 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2733 "advantage of them."
2734 msgstr ""
2735 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2736 "использовать."
2737
2738 #: src/libvlc.h:798
2739 msgid ""
2740 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2741 "you really know what you are doing."
2742 msgstr ""
2743 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2744 "вы не уверены в том, что делаете."
2745
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid "Memory copy module"
2748 msgstr "Модуль памяти"
2749
2750 #: src/libvlc.h:803
2751 msgid ""
2752 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2753 "select the fastest one supported by your hardware."
2754 msgstr ""
2755 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2756 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2757
2758 #: src/libvlc.h:806
2759 msgid "Access module"
2760 msgstr "Модуль ввода"
2761
2762 #: src/libvlc.h:808
2763 msgid ""
2764 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2765 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2766 "option unless you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2769 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2770 "если вы не уверены в том, что делаете."
2771
2772 #: src/libvlc.h:812
2773 msgid "Access filter module"
2774 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2775
2776 #: src/libvlc.h:814
2777 msgid ""
2778 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2779 "used for instance for timeshifting."
2780 msgstr ""
2781 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2782 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2783
2784 #: src/libvlc.h:817
2785 msgid "Demux module"
2786 msgstr "Модуль демультиплексора"
2787
2788 #: src/libvlc.h:819
2789 msgid ""
2790 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2791 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2792 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2793 "you really know what you are doing."
2794 msgstr ""
2795 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2796 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2797 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2798 "если вы не уверены в том, что делаете."
2799
2800 #: src/libvlc.h:824
2801 msgid "Allow real-time priority"
2802 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2803
2804 #: src/libvlc.h:826
2805 msgid ""
2806 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2807 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2808 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2809 "only activate this if you know what you're doing."
2810 msgstr ""
2811 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
2812 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
2813 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
2814 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
2815 "уверены в том, что делаете."
2816
2817 #: src/libvlc.h:832
2818 msgid "Adjust VLC priority"
2819 msgstr "Настроить приоритет VLC"
2820
2821 #: src/libvlc.h:834
2822 msgid ""
2823 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2824 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2825 "VLC instances."
2826 msgstr ""
2827 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
2828 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
2829 "других программ или относительно других процессов VLC."
2830
2831 #: src/libvlc.h:838
2832 msgid "Minimize number of threads"
2833 msgstr "Минимизировать число потоков"
2834
2835 #: src/libvlc.h:840
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2837 msgstr ""
2838 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
2839
2840 #: src/libvlc.h:842
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Путь поиска модулей"
2843
2844 #: src/libvlc.h:844
2845 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2846 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
2847
2848 #: src/libvlc.h:846
2849 msgid "VLM configuration file"
2850 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2851
2852 #: src/libvlc.h:848
2853 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2854 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
2855
2856 #: src/libvlc.h:850
2857 msgid "Use a plugins cache"
2858 msgstr "Использовать кэш плагинов"
2859
2860 #: src/libvlc.h:852
2861 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2862 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
2863
2864 #: src/libvlc.h:854
2865 msgid "Collect statistics"
2866 msgstr "Собирать статистику"
2867
2868 #: src/libvlc.h:856
2869 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2870 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2871
2872 #: src/libvlc.h:858
2873 msgid "Run as daemon process"
2874 msgstr "Запускать на фону"
2875
2876 #: src/libvlc.h:860
2877 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2878 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
2879
2880 #: src/libvlc.h:862
2881 msgid "Write process id to file"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc.h:864
2885 msgid "Writes process id into specified file."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:866
2889 msgid "Log to file"
2890 msgstr "Сохранять журнал в файл"
2891
2892 #: src/libvlc.h:868
2893 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2894 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
2895
2896 #: src/libvlc.h:870
2897 msgid "Log to syslog"
2898 msgstr "Выводить журнал в syslog"
2899
2900 #: src/libvlc.h:872
2901 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2902 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
2903
2904 #: src/libvlc.h:874
2905 msgid "Allow only one running instance"
2906 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
2907
2908 #: src/libvlc.h:876
2909 msgid ""
2910 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2911 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2912 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2913 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2914 "running instance or enqueue it."
2915 msgstr ""
2916 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
2917 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
2918 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
2919 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
2920 "его в плейлист."
2921
2922 #: src/libvlc.h:882
2923 msgid "VLC is started from file association"
2924 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
2925
2926 #: src/libvlc.h:884
2927 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2928 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
2929
2930 #: src/libvlc.h:887
2931 #, fuzzy
2932 msgid "One instance when started from file"
2933 msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
2934
2935 #: src/libvlc.h:889
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2938 msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
2939
2940 #: src/libvlc.h:891
2941 msgid "Increase the priority of the process"
2942 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
2943
2944 #: src/libvlc.h:893
2945 msgid ""
2946 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2947 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2948 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2949 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2950 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2951 "machine."
2952 msgstr ""
2953 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
2954 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
2955 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
2956 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
2957 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
2958 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
2959
2960 #: src/libvlc.h:900
2961 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2962 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
2963
2964 #: src/libvlc.h:902
2965 msgid ""
2966 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2967 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2968 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2969 msgstr ""
2970 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
2971 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
2972 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
2973
2974 #: src/libvlc.h:907
2975 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2976 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
2977
2978 #: src/libvlc.h:910
2979 msgid ""
2980 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2981 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2982 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2983 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2984 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2985 msgstr ""
2986 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
2987 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
2988 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
2989 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
2990 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
2991
2992 #: src/libvlc.h:919
2993 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2994 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
2995
2996 #: src/libvlc.h:921
2997 msgid ""
2998 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2999 "playing current item."
3000 msgstr ""
3001 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3002 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3003
3004 #: src/libvlc.h:930
3005 msgid ""
3006 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3007 "overridden in the playlist dialog box."
3008 msgstr ""
3009 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3010 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3011
3012 #: src/libvlc.h:933
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3015
3016 #: src/libvlc.h:935
3017 msgid ""
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3019 "metadata)."
3020 msgstr ""
3021 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3022 "данных)."
3023
3024 #: src/libvlc.h:938
3025 msgid "Album art policy"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:940
3029 msgid "Choose when to download and cache album art."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:947
3033 msgid "Never download"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:947
3037 msgid "Download when asked"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:948
3041 msgid "Download when track starts playing"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:949
3045 msgid "Download everything ASAP"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:951
3049 msgid "Services discovery modules"
3050 msgstr "Модули поиска служб"
3051
3052 #: src/libvlc.h:953
3053 msgid ""
3054 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3055 "Typical values are sap, hal, ..."
3056 msgstr ""
3057 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3058 "sap, hal, ..."
3059
3060 #: src/libvlc.h:956
3061 msgid "Play files randomly forever"
3062 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3063
3064 #: src/libvlc.h:958
3065 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3066 msgstr ""
3067 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3068
3069 #: src/libvlc.h:960
3070 msgid "Repeat all"
3071 msgstr "Повторять все"
3072
3073 #: src/libvlc.h:962
3074 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3075 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3076
3077 #: src/libvlc.h:964
3078 msgid "Repeat current item"
3079 msgstr "Повторить текущий элемент"
3080
3081 #: src/libvlc.h:966
3082 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3083 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3084
3085 #: src/libvlc.h:968
3086 msgid "Play and stop"
3087 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3088
3089 #: src/libvlc.h:970
3090 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3091 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3092
3093 #: src/libvlc.h:972
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Play and exit"
3096 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3097
3098 #: src/libvlc.h:974
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3101 msgstr "Плейлист пуст"
3102
3103 #: src/libvlc.h:976
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Use media library"
3106 msgstr "VLC media player"
3107
3108 #: src/libvlc.h:978
3109 msgid ""
3110 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3111 "VLC."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:981
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Use playlist tree"
3117 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3118
3119 #: src/libvlc.h:983
3120 msgid ""
3121 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3122 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3123 "needed."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:987
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Always"
3129 msgstr "Поверх всех окон"
3130
3131 #: src/libvlc.h:987
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Never"
3134 msgstr "Эхо"
3135
3136 #: src/libvlc.h:996
3137 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3138 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3139
3140 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3143 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3145 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3146 msgid "Fullscreen"
3147 msgstr "Полноэкранный режим"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1000
3150 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3151 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3152
3153 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3155 msgid "Play/Pause"
3156 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1002
3159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3160 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3161
3162 #: src/libvlc.h:1003
3163 msgid "Pause only"
3164 msgstr "Только пауза"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1004
3167 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3168 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3169
3170 #: src/libvlc.h:1005
3171 msgid "Play only"
3172 msgstr "Только воспроизведение"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1006
3175 msgid "Select the hotkey to use to play."
3176 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3177
3178 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3181 msgid "Faster"
3182 msgstr "Быстрее"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1008
3185 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3186 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3187
3188 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3189 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3191 msgid "Slower"
3192 msgstr "Медленнее"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1010
3195 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3196 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3199 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3206 msgid "Next"
3207 msgstr "Следующий"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1012
3210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3211 msgstr ""
3212 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3213
3214 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3220 msgid "Previous"
3221 msgstr "Предыдущий"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1014
3224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3225 msgstr ""
3226 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3229 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3237 msgid "Stop"
3238 msgstr "Остановить"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1016
3241 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3242 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3243
3244 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3247 #: modules/video_filter/rss.c:176
3248 msgid "Position"
3249 msgstr "Позиция"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1018
3252 msgid "Select the hotkey to display the position."
3253 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1020
3256 msgid "Very short backwards jump"
3257 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1022
3260 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3261 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3262
3263 #: src/libvlc.h:1023
3264 msgid "Short backwards jump"
3265 msgstr "Короткий скачок назад"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1025
3268 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3269 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3270
3271 #: src/libvlc.h:1026
3272 msgid "Medium backwards jump"
3273 msgstr "Средний скачок назад"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1028
3276 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3277 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1029
3280 msgid "Long backwards jump"
3281 msgstr "Длинный скачок назад"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1031
3284 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3285 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1033
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1035
3292 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3293 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3294
3295 #: src/libvlc.h:1036
3296 msgid "Short forward jump"
3297 msgstr "Короткий скачок вперед"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1038
3300 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3301 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1039
3304 msgid "Medium forward jump"
3305 msgstr "Средний скачок вперед"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1041
3308 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3309 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1042
3312 msgid "Long forward jump"
3313 msgstr "Длинный скачок вперед"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1044
3316 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3317 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1046
3320 msgid "Very short jump length"
3321 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1047
3324 msgid "Very short jump length, in seconds."
3325 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1048
3328 msgid "Short jump length"
3329 msgstr "Длительность короткого скачка"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1049
3332 msgid "Short jump length, in seconds."
3333 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1050
3336 msgid "Medium jump length"
3337 msgstr "Длительность среднего скачка"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1051
3340 msgid "Medium jump length, in seconds."
3341 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1052
3344 msgid "Long jump length"
3345 msgstr "Длительность длинного скачка"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1053
3348 msgid "Long jump length, in seconds."
3349 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3353 msgid "Quit"
3354 msgstr "Выход"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1056
3357 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3358 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1057
3361 msgid "Navigate up"
3362 msgstr "Перемещение вверх"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1058
3365 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3366 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1059
3369 msgid "Navigate down"
3370 msgstr "Перемещение вниз"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1060
3373 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3374 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1061
3377 msgid "Navigate left"
3378 msgstr "Перемещение влево"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1062
3381 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3382 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1063
3385 msgid "Navigate right"
3386 msgstr "Перемещение вправо"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1064
3389 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3390 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1065
3393 msgid "Activate"
3394 msgstr "Активировать"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1066
3397 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3398 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1067
3401 msgid "Go to the DVD menu"
3402 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1068
3405 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3406 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1069
3409 msgid "Select previous DVD title"
3410 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1070
3413 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3414 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1071
3417 msgid "Select next DVD title"
3418 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1072
3421 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3422 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1073
3425 msgid "Select prev DVD chapter"
3426 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1074
3429 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3430 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1075
3433 msgid "Select next DVD chapter"
3434 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1076
3437 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3438 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1077
3441 msgid "Volume up"
3442 msgstr "Громче"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1078
3445 msgid "Select the key to increase audio volume."
3446 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1079
3449 msgid "Volume down"
3450 msgstr "Тише"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1080
3453 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3454 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3459 msgid "Mute"
3460 msgstr "Выключить звук"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1082
3463 msgid "Select the key to mute audio."
3464 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3465
3466 #: src/libvlc.h:1083
3467 msgid "Subtitle delay up"
3468 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1084
3471 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3472 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1085
3475 msgid "Subtitle delay down"
3476 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1086
3479 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3480 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1087
3483 msgid "Audio delay up"
3484 msgstr "Увеличить задержку звука"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1088
3487 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3488 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3489
3490 #: src/libvlc.h:1089
3491 msgid "Audio delay down"
3492 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1090
3495 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3496 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1091
3499 msgid "Play playlist bookmark 1"
3500 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1092
3503 msgid "Play playlist bookmark 2"
3504 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1093
3507 msgid "Play playlist bookmark 3"
3508 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1094
3511 msgid "Play playlist bookmark 4"
3512 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1095
3515 msgid "Play playlist bookmark 5"
3516 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1096
3519 msgid "Play playlist bookmark 6"
3520 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1097
3523 msgid "Play playlist bookmark 7"
3524 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1098
3527 msgid "Play playlist bookmark 8"
3528 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1099
3531 msgid "Play playlist bookmark 9"
3532 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1100
3535 msgid "Play playlist bookmark 10"
3536 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1101
3539 msgid "Select the key to play this bookmark."
3540 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1102
3543 msgid "Set playlist bookmark 1"
3544 msgstr "Установить закладку 1"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1103
3547 msgid "Set playlist bookmark 2"
3548 msgstr "Установить закладку 2"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1104
3551 msgid "Set playlist bookmark 3"
3552 msgstr "Установить закладку 3"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1105
3555 msgid "Set playlist bookmark 4"
3556 msgstr "Установить закладку 4"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1106
3559 msgid "Set playlist bookmark 5"
3560 msgstr "Установить закладку 5"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1107
3563 msgid "Set playlist bookmark 6"
3564 msgstr "Установить закладку 6"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1108
3567 msgid "Set playlist bookmark 7"
3568 msgstr "Установить закладку 7"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1109
3571 msgid "Set playlist bookmark 8"
3572 msgstr "Установить закладку 8"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1110
3575 msgid "Set playlist bookmark 9"
3576 msgstr "Установить закладку 9"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1111
3579 msgid "Set playlist bookmark 10"
3580 msgstr "Установить закладку 10"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1112
3583 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3584 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3585
3586 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3587 msgid "Playlist bookmark 1"
3588 msgstr "Закладка 1"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3591 msgid "Playlist bookmark 2"
3592 msgstr "Закладка 2"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3595 msgid "Playlist bookmark 3"
3596 msgstr "Закладка 3"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3599 msgid "Playlist bookmark 4"
3600 msgstr "Закладка 4"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3603 msgid "Playlist bookmark 5"
3604 msgstr "Закладка 5"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3607 msgid "Playlist bookmark 6"
3608 msgstr "Закладка 6"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3611 msgid "Playlist bookmark 7"
3612 msgstr "Закладка 7"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3615 msgid "Playlist bookmark 8"
3616 msgstr "Закладка 8"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3619 msgid "Playlist bookmark 9"
3620 msgstr "Закладка 9"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3623 msgid "Playlist bookmark 10"
3624 msgstr "Закладка 10"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1125
3627 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3628 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3629
3630 #: src/libvlc.h:1127
3631 msgid "Go back in browsing history"
3632 msgstr "Возврат по списку"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1128
3635 msgid ""
3636 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3637 "history."
3638 msgstr ""
3639 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3640 "плейлиста."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1129
3643 msgid "Go forward in browsing history"
3644 msgstr "Вперед по списку"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1130
3647 msgid ""
3648 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3649 "history."
3650 msgstr ""
3651 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3652 "плейлиста."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1132
3655 msgid "Cycle audio track"
3656 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1133
3659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3660 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3661
3662 #: src/libvlc.h:1134
3663 msgid "Cycle subtitle track"
3664 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1135
3667 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3668 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3669
3670 #: src/libvlc.h:1136
3671 msgid "Cycle source aspect ratio"
3672 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1137
3675 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3676 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3677
3678 #: src/libvlc.h:1138
3679 msgid "Cycle video crop"
3680 msgstr "Переключить обрезание"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1139
3683 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3684 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3685
3686 #: src/libvlc.h:1140
3687 msgid "Cycle deinterlace modes"
3688 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1141
3691 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3692 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3693
3694 #: src/libvlc.h:1142
3695 msgid "Show interface"
3696 msgstr "Показать интерфейс"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1143
3699 msgid "Raise the interface above all other windows."
3700 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3701
3702 #: src/libvlc.h:1144
3703 msgid "Hide interface"
3704 msgstr "Скрыть интерфейс"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1145
3707 msgid "Lower the interface below all other windows."
3708 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1146
3711 msgid "Take video snapshot"
3712 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1147
3715 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3716 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3717
3718 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3719 #: modules/access_filter/record.c:55
3720 msgid "Record"
3721 msgstr "Запись"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1150
3724 msgid "Record access filter start/stop."
3725 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3726
3727 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3728 msgid "Zoom"
3729 msgstr "Масштаб"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Un-Zoom"
3734 msgstr "Масштаб"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3739 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
3740
3741 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3744 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
3745
3746 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3749 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
3750
3751 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3754 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
3755
3756 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3759 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3760
3761 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3764 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3769 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3770
3771 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3774 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3775
3776 #: src/libvlc.h:1180
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3780 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3781 "in the playlist.\n"
3782 "The first item specified will be played first.\n"
3783 "\n"
3784 "Options-styles:\n"
3785 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3786 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3787 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3788 "            and that overrides previous settings.\n"
3789 "\n"
3790 "Stream MRL syntax:\n"
3791 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3792 "option=value ...]\n"
3793 "\n"
3794 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3795 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3796 "\n"
3797 "URL syntax:\n"
3798 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3799 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3800 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3801 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3802 "  screen://                      Screen capture\n"
3803 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3804 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3805 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3806 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3807 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3808 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3809 "certain time\n"
3810 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3811 msgstr ""
3812 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
3813 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
3814 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
3815 "\n"
3816 "Стили параметров:\n"
3817 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
3818 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
3819 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
3820 "переопределяющий\n"
3821 "              предыдущее значение.\n"
3822 "\n"
3823 "Синтаксис MRL потока:\n"
3824 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
3825 "параметр=значение ...]\n"
3826 "\n"
3827 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
3828 "параметр.\n"
3829 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
3830 "\n"
3831 "Синтаксис URL:\n"
3832 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
3833 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
3834 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
3835 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
3836 "  screen://                          Захват с экрана\n"
3837 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
3838 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
3839 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
3840 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
3841 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
3842 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
3843 "на определенное время\n"
3844 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3847 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3849 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3850 msgid "Snapshot"
3851 msgstr "Стоп-кадр"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1305
3854 msgid "Window properties"
3855 msgstr "Настройки окна"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1348
3858 msgid "Subpictures"
3859 msgstr "Слои"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3863 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3864 msgid "Subtitles"
3865 msgstr "Субтитры"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3868 msgid "Overlays"
3869 msgstr "Наложения"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1380
3872 #, fuzzy
3873 msgid "France"
3874 msgstr "Транс"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1382
3877 msgid "Track settings"
3878 msgstr "Настройки дорожек"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1404
3881 msgid "Playback control"
3882 msgstr "Управление воспроизведением"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1419
3885 msgid "Default devices"
3886 msgstr "Устройства по-умолчанию"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1428
3889 msgid "Network settings"
3890 msgstr "Настройки сети"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1440
3893 msgid "Socks proxy"
3894 msgstr "Прокси-сервер Socks"
3895
3896 #: src/libvlc.h:1449
3897 msgid "Metadata"
3898 msgstr "Мета-данные"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1479
3901 msgid "Decoders"
3902 msgstr "Декодеры"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3909 msgid "Input"
3910 msgstr "Ввод"
3911
3912 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3913 msgid "VLM"
3914 msgstr "VLM"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1553
3917 msgid "CPU"
3918 msgstr "CPU"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1575
3921 msgid "Special modules"
3922 msgstr "Специальные модули"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1582
3925 msgid "Plugins"
3926 msgstr "Расширения"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1590
3929 msgid "Performance options"
3930 msgstr "Настройки производительности"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1732
3933 msgid "Hot keys"
3934 msgstr "Горячие главиши"
3935
3936 #: src/libvlc.h:2043
3937 msgid "Jump sizes"
3938 msgstr "Размеры скачков"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2122
3941 msgid "main program"
3942 msgstr "главная программа"
3943
3944 #: src/libvlc.h:2129
3945 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3946 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
3947
3948 #: src/libvlc.h:2131
3949 #, fuzzy
3950 msgid ""
3951 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3952 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
3953
3954 #: src/libvlc.h:2133
3955 msgid "print help for the advanced options"
3956 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2135
3959 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3960 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2137
3963 msgid "print a list of available modules"
3964 msgstr "показать список доступных модулей"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2139
3967 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3968 msgstr ""
3969 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2141
3972 msgid "save the current command line options in the config"
3973 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2143
3976 msgid "reset the current config to the default values"
3977 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2145
3980 msgid "use alternate config file"
3981 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
3982
3983 #: src/libvlc.h:2147
3984 msgid "resets the current plugins cache"
3985 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2149
3988 msgid "print version information"
3989 msgstr "показать информацию о версии"
3990
3991 #: src/misc/configuration.c:1206
3992 msgid "boolean"
3993 msgstr "boolean"
3994
3995 #: src/misc/configuration.c:1217
3996 msgid "key"
3997 msgstr "key"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4000 msgid "Afar"
4001 msgstr "Афар"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4004 msgid "Abkhazian"
4005 msgstr "Абхазский"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4008 msgid "Afrikaans"
4009 msgstr "Африканский"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4012 msgid "Albanian"
4013 msgstr "Албанский"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4016 msgid "Amharic"
4017 msgstr "Амхарский"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4020 msgid "Arabic"
4021 msgstr "Арабский"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4024 msgid "Armenian"
4025 msgstr "Армянский"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4028 msgid "Assamese"
4029 msgstr "Ассамский"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4032 msgid "Avestan"
4033 msgstr "Авестийсткий"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4036 msgid "Aymara"
4037 msgstr "Аймара"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4040 msgid "Azerbaijani"
4041 msgstr "Азербайджанский"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4044 msgid "Bashkir"
4045 msgstr "Башкирский"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4048 msgid "Basque"
4049 msgstr "Баскский"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4052 msgid "Belarusian"
4053 msgstr "Белорусский"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4056 msgid "Bengali"
4057 msgstr "Бенгальский"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4060 msgid "Bihari"
4061 msgstr "Бихари"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4064 msgid "Bislama"
4065 msgstr "Бислама"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4068 msgid "Bosnian"
4069 msgstr "Боснийский"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4072 msgid "Breton"
4073 msgstr "Бретонский"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4076 msgid "Bulgarian"
4077 msgstr "Болгарский"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4080 msgid "Burmese"
4081 msgstr "Бирманский"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4084 msgid "Chamorro"
4085 msgstr "Чаморро"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4088 msgid "Chechen"
4089 msgstr "Чеченский"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4092 msgid "Chinese"
4093 msgstr "Китайский"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4096 msgid "Church Slavic"
4097 msgstr "Церковно-славянский"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4100 msgid "Chuvash"
4101 msgstr "Чувашский"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4104 msgid "Cornish"
4105 msgstr "Корнский"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4108 msgid "Corsican"
4109 msgstr "Корсиканский"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4112 msgid "Dzongkha"
4113 msgstr "Дзонг-кэ"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4116 msgid "English"
4117 msgstr "Английский"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4120 msgid "Esperanto"
4121 msgstr "Эсперанто"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4124 msgid "Estonian"
4125 msgstr "Эстонский"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4128 msgid "Faroese"
4129 msgstr "Фарерский"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4132 msgid "Fijian"
4133 msgstr "Фиджи"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4136 msgid "Finnish"
4137 msgstr "Финский"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4140 msgid "Frisian"
4141 msgstr "Фризский"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4144 msgid "Gaelic (Scots)"
4145 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4148 msgid "Irish"
4149 msgstr "Ирландский"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4152 msgid "Gallegan"
4153 msgstr "Галисийский"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4156 msgid "Manx"
4157 msgstr "Манкский"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4160 msgid "Greek, Modern ()"
4161 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4164 msgid "Guarani"
4165 msgstr "Гуарани"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4168 msgid "Gujarati"
4169 msgstr "Гуджарати"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4172 msgid "Herero"
4173 msgstr "Гереро"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4176 msgid "Hindi"
4177 msgstr "Хинди"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4180 msgid "Hiri Motu"
4181 msgstr "Хиримоту"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4184 msgid "Icelandic"
4185 msgstr "Исландский"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4188 msgid "Inuktitut"
4189 msgstr "Инуктикут"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4192 msgid "Interlingue"
4193 msgstr "Интерлингве"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4196 msgid "Interlingua"
4197 msgstr "Интерлингва"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4200 msgid "Indonesian"
4201 msgstr "Индонезийский"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4204 msgid "Inupiaq"
4205 msgstr "Инулиак"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4208 msgid "Javanese"
4209 msgstr "Яванский"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4212 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4213 msgstr "Эскимосский"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4216 msgid "Kannada"
4217 msgstr "Каннада"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4220 msgid "Kashmiri"
4221 msgstr "Кашмири"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4224 msgid "Kazakh"
4225 msgstr "Казахский"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4228 msgid "Khmer"
4229 msgstr "Кхмерский"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4232 msgid "Kikuyu"
4233 msgstr "Кикуйу"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4236 msgid "Kinyarwanda"
4237 msgstr "Киньяруанда"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4240 msgid "Kirghiz"
4241 msgstr "Киргизский"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4244 msgid "Komi"
4245 msgstr "Коми"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4248 msgid "Kuanyama"
4249 msgstr "Киньяма"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4252 msgid "Kurdish"
4253 msgstr "Курдский"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4256 msgid "Lao"
4257 msgstr "Лаосский"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4260 msgid "Latin"
4261 msgstr "Латинский"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4264 msgid "Latvian"
4265 msgstr "Латышский"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4268 msgid "Lingala"
4269 msgstr "Лингала"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4272 msgid "Lithuanian"
4273 msgstr "Литовский"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4276 msgid "Letzeburgesch"
4277 msgstr "Люксембургский"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4280 msgid "Macedonian"
4281 msgstr "Македонский"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4284 msgid "Marshall"
4285 msgstr "Маршальский"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4288 msgid "Malayalam"
4289 msgstr "Малаялам"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4292 msgid "Maori"
4293 msgstr "Маори"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4296 msgid "Marathi"
4297 msgstr "Маратхи"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4300 msgid "Malagasy"
4301 msgstr "Малагасийский"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4304 msgid "Maltese"
4305 msgstr "Мальтийский"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4308 msgid "Moldavian"
4309 msgstr "Молдавский"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4312 msgid "Mongolian"
4313 msgstr "Монгольский"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4316 msgid "Nauru"
4317 msgstr "Науру"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4320 msgid "Navajo"
4321 msgstr "Навахо"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4324 msgid "Ndebele, South"
4325 msgstr "Ндебеле южный"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4328 msgid "Ndebele, North"
4329 msgstr "Ндебеле северный"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4332 msgid "Ndonga"
4333 msgstr "Ндунга"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4336 msgid "Nepali"
4337 msgstr "Непальский"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4340 msgid "Norwegian"
4341 msgstr "Норвежский"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4344 msgid "Norwegian Nynorsk"
4345 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4348 msgid "Norwegian Bokmaal"
4349 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4352 msgid "Chichewa; Nyanja"
4353 msgstr "Ньянджа"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4356 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4357 msgstr "Окситанский"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4360 msgid "Oriya"
4361 msgstr "Ория"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4364 msgid "Oromo"
4365 msgstr "Оромо"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4368 msgid "Ossetian; Ossetic"
4369 msgstr "Осетинский"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4372 msgid "Panjabi"
4373 msgstr "Панджаби"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4376 msgid "Persian"
4377 msgstr "Фарси"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4380 msgid "Pali"
4381 msgstr "Пали"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4384 msgid "Polish"
4385 msgstr "Польский"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4388 msgid "Portuguese"
4389 msgstr "Португальский"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4392 msgid "Pushto"
4393 msgstr "Пушту"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4396 msgid "Quechua"
4397 msgstr "Кучнф"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4400 msgid "Raeto-Romance"
4401 msgstr "Ретороманский"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4404 msgid "Rundi"
4405 msgstr "Рунди"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4408 msgid "Sango"
4409 msgstr "Санго"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4412 msgid "Sanskrit"
4413 msgstr "Санскрит"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4416 msgid "Serbian"
4417 msgstr "Сербский"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4420 msgid "Croatian"
4421 msgstr "Хорватский"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4424 msgid "Sinhalese"
4425 msgstr "Сингальский"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4428 msgid "Slovenian"
4429 msgstr "Словенский"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4432 msgid "Northern Sami"
4433 msgstr "Северный саамский"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4436 msgid "Samoan"
4437 msgstr "Самоанский"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4440 msgid "Shona"
4441 msgstr "Шона"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4444 msgid "Sindhi"
4445 msgstr "Синдхи"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4448 msgid "Somali"
4449 msgstr "Сомалийский"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4452 msgid "Sotho, Southern"
4453 msgstr "Сото Южный"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4456 msgid "Sardinian"
4457 msgstr "Сардинский"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4460 msgid "Swati"
4461 msgstr "Свати"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4464 msgid "Sundanese"
4465 msgstr "Сунданский"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4468 msgid "Swahili"
4469 msgstr "Суахили"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4472 msgid "Tahitian"
4473 msgstr "Таитянский"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4476 msgid "Tamil"
4477 msgstr "Тамильский"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4480 msgid "Tatar"
4481 msgstr "Татарский"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4484 msgid "Telugu"
4485 msgstr "Телугу"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4488 msgid "Tajik"
4489 msgstr "Таджикский"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4492 msgid "Tagalog"
4493 msgstr "Тагалог"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4496 msgid "Thai"
4497 msgstr "Таи"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4500 msgid "Tibetan"
4501 msgstr "Тибетский"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4504 msgid "Tigrinya"
4505 msgstr "Тигринья"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4509 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4512 msgid "Tswana"
4513 msgstr "Тсвана"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4516 msgid "Tsonga"
4517 msgstr "Тсонга"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4520 msgid "Turkmen"
4521 msgstr "Туркменский"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4524 msgid "Twi"
4525 msgstr "Тви"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4528 msgid "Uighur"
4529 msgstr "Уйгурский"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4532 msgid "Ukrainian"
4533 msgstr "Украинский"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4536 msgid "Urdu"
4537 msgstr "Урду"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4540 msgid "Uzbek"
4541 msgstr "Узбекский"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4544 msgid "Vietnamese"
4545 msgstr "Вьетнамский"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4548 msgid "Volapuk"
4549 msgstr "Волапюк"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4552 msgid "Welsh"
4553 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4556 msgid "Wolof"
4557 msgstr "Волоф"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4560 msgid "Xhosa"
4561 msgstr "Коса"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4564 msgid "Yiddish"
4565 msgstr "Идиш"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4568 msgid "Yoruba"
4569 msgstr "Йоруба"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4572 msgid "Zhuang"
4573 msgstr "Чжуань"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4576 msgid "Zulu"
4577 msgstr "Зулусский"
4578
4579 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4580 msgid "Unknown"
4581 msgstr "Неизвестно"
4582
4583 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4584 #, c-format
4585 msgid "Media: %s"
4586 msgstr "Поток: %s"
4587
4588 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4589 #: src/playlist/loadsave.c:137
4590 msgid "Media Library"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/playlist/tree.c:58
4594 msgid "Undefined"
4595 msgstr "Неопределенное"
4596
4597 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4599 msgid "Deinterlace"
4600 msgstr "Деинтерлейс"
4601
4602 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4603 msgid "Discard"
4604 msgstr "Discard"
4605
4606 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4607 msgid "Blend"
4608 msgstr "Blend"
4609
4610 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4611 msgid "Mean"
4612 msgstr "Mean"
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4615 msgid "Bob"
4616 msgstr "Bob"
4617
4618 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4619 msgid "Linear"
4620 msgstr "Linear"
4621
4622 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4623 msgid "1:4 Quarter"
4624 msgstr "1:4 Четверть"
4625
4626 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4627 msgid "1:2 Half"
4628 msgstr "1:2 Половина"
4629
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4631 msgid "1:1 Original"
4632 msgstr "1:1 Оригинал"
4633
4634 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4635 msgid "2:1 Double"
4636 msgstr "2:1 Двойной"
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4640 msgid "Crop"
4641 msgstr "Обрезать"
4642
4643 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4644 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4645 msgid "Aspect-ratio"
4646 msgstr "Соотношение сторон"
4647
4648 #: modules/access/cdda/access.c:293
4649 msgid "CD reading failed"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/cdda/access.c:294
4653 #, c-format
4654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4658 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4659 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4660 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4661 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4662 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4663 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4664 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4665 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4666 msgid "Caching value in ms"
4667 msgstr "Размер кэша в мс."
4668
4669 #: modules/access/cdda.c:61
4670 msgid ""
4671 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4672 "milliseconds."
4673 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4678 msgid "Audio CD"
4679 msgstr "Аудио CD"
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:66
4682 msgid "Audio CD input"
4683 msgstr "Ввод с Audio CD"
4684
4685 #: modules/access/cdda.c:72
4686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4687 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:84
4690 msgid "CDDB Server"
4691 msgstr "Сервер CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:84
4694 msgid "Address of the CDDB server to use."
4695 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:87
4698 msgid "CDDB port"
4699 msgstr "Порт CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:87
4702 msgid "CDDB Server port to use."
4703 msgstr "Порт сервера CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda.c:450
4706 msgid "Audio CD - Track "
4707 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4708
4709 #: modules/access/cdda.c:467
4710 #, c-format
4711 msgid "Audio CD - Track %i"
4712 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4715 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4716 msgid "none"
4717 msgstr "нет"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4720 msgid "overlap"
4721 msgstr "перекрытие"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4724 msgid "full"
4725 msgstr "полное"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4728 msgid ""
4729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4730 "meta info          1\n"
4731 "events             2\n"
4732 "MRL                4\n"
4733 "external call      8\n"
4734 "all calls (0x10)  16\n"
4735 "LSN       (0x20)  32\n"
4736 "seek      (0x40)  64\n"
4737 "libcdio   (0x80) 128\n"
4738 "libcddb  (0x100) 256\n"
4739 msgstr ""
4740 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4741 "мета-ниформация    1\n"
4742 "события            2\n"
4743 "MRL                4\n"
4744 "внешние вызовы     8\n"
4745 "все вызовы (0x10) 16\n"
4746 "LSN       (0x20)  32\n"
4747 "перемотка (0x40)  64\n"
4748 "libcdio   (0x80) 128\n"
4749 "libcddb  (0x100) 256\n"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4752 msgid ""
4753 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4754 "units."
4755 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4758 msgid ""
4759 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4760 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4761 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4762 "25 blocks per access."
4763 msgstr ""
4764 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4765 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4766 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4767 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4770 msgid ""
4771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4773 "   %a : The artist (for the album)\n"
4774 "   %A : The album information\n"
4775 "   %C : Category\n"
4776 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4777 "   %I : CDDB disk ID\n"
4778 "   %G : Genre\n"
4779 "   %M : The current MRL\n"
4780 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4781 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4782 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4783 "   %T : The track number\n"
4784 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4785 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4786 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4787 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4788 "   %% : a % \n"
4789 msgstr ""
4790 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4791 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4792 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4793 "   %A : Информация об альбоме\n"
4794 "   %C : Категория\n"
4795 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4796 "   %I : CDDB ID диска\n"
4797 "   %G : Жанр\n"
4798 "   %M : Текущий MRL\n"
4799 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
4800 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
4801 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
4802 "   %T : Номер дорожки\n"
4803 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
4804 "   %S : Количество секунд на CD\n"
4805 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
4806 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
4807 "   %% : Знак % \n"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4810 msgid ""
4811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4813 "   %M : The current MRL\n"
4814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4816 "   %T : The track number\n"
4817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4820 "   %% : a % \n"
4821 msgstr ""
4822 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4823 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4824 "   %M : Текущий MRL\n"
4825 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
4826 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
4827 "   %T : Номер дорожки\n"
4828 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
4829 "   %S : Количество секунд на CD\n"
4830 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
4831 "   %% : Знак % \n"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4834 msgid "Enable CD paranoia?"
4835 msgstr "Включить CD paranoia?"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4838 msgid ""
4839 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4840 "none: no paranoia - fastest.\n"
4841 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4842 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
4845 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
4846 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
4847 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4850 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4851 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4854 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4855 msgstr "Ввод с CD-DA"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4858 msgid "Audio Compact Disc"
4859 msgstr "Аудио CD"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4862 msgid "Additional debug"
4863 msgstr "Дополнительная отладка"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4866 msgid "Caching value in microseconds"
4867 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4870 msgid "Number of blocks per CD read"
4871 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4874 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4875 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4878 msgid "Use CD audio controls and output?"
4879 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4882 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4883 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4886 msgid "Do CD-Text lookups?"
4887 msgstr "Искать CD-текст?"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4890 msgid "If set, get CD-Text information"
4891 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4894 msgid "Use Navigation-style playback?"
4895 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4898 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4899 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4902 msgid "CDDB"
4903 msgstr "CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4906 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4907 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4910 msgid "CDDB lookups"
4911 msgstr "Запросы CDDB"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4915 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4918 msgid "CDDB server"
4919 msgstr "Сервер CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4923 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4926 msgid "CDDB server port"
4927 msgstr "Порт сервера CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4931 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4934 msgid "email address reported to CDDB server"
4935 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4938 msgid "Cache CDDB lookups?"
4939 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4943 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4947 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4951 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4954 msgid "CDDB server timeout"
4955 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4958 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4959 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4962 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4963 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4966 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4967 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4970 msgid ""
4971 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4972 "are available"
4973 msgstr ""
4974 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
4975 "в случае если доступны обе"
4976
4977 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4978 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4979 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4980 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4981 msgid "Disc"
4982 msgstr "Диск"
4983
4984 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4986 msgid "Duration"
4987 msgstr "Длительность"
4988
4989 #: modules/access/cdda/info.c:333
4990 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4991 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
4992
4993 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4994 msgid "Tracks"
4995 msgstr "Дорожки"
4996
4997 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4998 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4999 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5002 msgid "Track"
5003 msgstr "Дорожка"
5004
5005 #: modules/access/cdda/info.c:400
5006 msgid "MRL"
5007 msgstr "MRL"
5008
5009 #: modules/access/cdda/info.c:862
5010 msgid "Track Number"
5011 msgstr "Номер дорожки"
5012
5013 #: modules/access/directory.c:70
5014 msgid "Subdirectory behavior"
5015 msgstr "Поведение подкаталога"
5016
5017 #: modules/access/directory.c:72
5018 msgid ""
5019 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5020 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5021 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5022 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5023 msgstr ""
5024 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5025 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5026 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5027 "воспроизведении.\n"
5028 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5029
5030 #: modules/access/directory.c:78
5031 msgid "collapse"
5032 msgstr "складывать"
5033
5034 #: modules/access/directory.c:79
5035 msgid "expand"
5036 msgstr "раскрывать"
5037
5038 #: modules/access/directory.c:81
5039 msgid "Ignored extensions"
5040 msgstr "Пропускать расширения"
5041
5042 #: modules/access/directory.c:83
5043 msgid ""
5044 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5045 "directory.\n"
5046 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5047 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5048 msgstr ""
5049 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5050 "каталога.\n"
5051 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5052 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5053
5054 #: modules/access/directory.c:90
5055 msgid "Directory"
5056 msgstr "Каталог"
5057
5058 #: modules/access/directory.c:92
5059 msgid "Standard filesystem directory input"
5060 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5064 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5065 msgid "None"
5066 msgstr "Нет"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5069 msgid "Cable"
5070 msgstr "Кабель"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5073 msgid "Antenna"
5074 msgstr "Антенна"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5077 msgid "TV"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5081 #, fuzzy
5082 msgid "FM radio"
5083 msgstr "Выключить звук"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5086 #, fuzzy
5087 msgid "AM radio"
5088 msgstr "Выключить звук"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5091 msgid "DSS"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5095 msgid ""
5096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5097 "millisecondss."
5098 msgstr ""
5099 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5102 msgid "Video device name"
5103 msgstr "Видео устройство"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5106 msgid ""
5107 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5108 "don't specify anything, the default device will be used."
5109 msgstr ""
5110 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5111 "устройство по-умолчанию."
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5114 msgid "Audio device name"
5115 msgstr "Аудио устройство"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5118 msgid ""
5119 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5120 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5121 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5122 msgstr ""
5123 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5124 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5125 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5128 msgid "Video size"
5129 msgstr "Размер видео"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5132 msgid ""
5133 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5135 msgstr ""
5136 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5137 "по-умолчанию."
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5140 msgid "Video input chroma format"
5141 msgstr "Формат цветности"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5144 msgid ""
5145 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5146 "(default), RV24, etc.)"
5147 msgstr ""
5148 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5149 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5152 msgid "Video input frame rate"
5153 msgstr "Частота смены кадров"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5156 msgid ""
5157 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5158 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5159 msgstr ""
5160 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5161 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5164 msgid "Device properties"
5165 msgstr "Настройки устройства"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5168 msgid ""
5169 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5170 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5173 msgid "Tuner properties"
5174 msgstr "Настройки тюнера"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5178 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5181 msgid "Tuner TV Channel"
5182 msgstr "Канал тюнера"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5185 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5186 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5189 msgid "Tuner country code"
5190 msgstr "Код страны тюнера"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5193 msgid ""
5194 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5195 "mapping (0 means default)."
5196 msgstr ""
5197 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5198 "означает по-умолчанию)"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5201 msgid "Tuner input type"
5202 msgstr "Тип входа тюнера"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5205 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5206 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5209 msgid "Video input pin"
5210 msgstr "Источник видео"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5213 msgid ""
5214 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5215 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5216 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5217 "will not be changed."
5218 msgstr ""
5219 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5220 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5221 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5222 "означает, что настройки останутся прежние."
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5225 msgid "Audio input pin"
5226 msgstr "Источник звука"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5229 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5230 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5233 msgid "Video output pin"
5234 msgstr "Метод вывода видео"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5237 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5238 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5241 msgid "Audio output pin"
5242 msgstr "Метод вывода звука"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5246 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5249 #, fuzzy
5250 msgid "AM Tuner mode"
5251 msgstr "Следующий файл"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5258 msgid "DirectShow"
5259 msgstr "DirectShow"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5262 msgid "DirectShow input"
5263 msgstr "Источник DirectShow"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5266 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5267 msgid "Refresh list"
5268 msgstr "Обновить список"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5271 msgid "Configure"
5272 msgstr "Настройка"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5275 msgid "Capturing failed"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5285 #, c-format
5286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:75
5290 msgid ""
5291 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5292 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:78
5295 msgid "Adapter card to tune"
5296 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:79
5299 msgid ""
5300 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5301 "n>=0."
5302 msgstr ""
5303 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5304 "n>=0."
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:81
5307 msgid "Device number to use on adapter"
5308 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:84
5311 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5312 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:85
5315 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5316 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:87
5319 msgid "Inversion mode"
5320 msgstr "Режим инверсии"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:88
5323 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5324 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:90
5327 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5328 msgstr "Опросить DVB карту"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:91
5331 msgid ""
5332 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5333 "disable this feature if you experience some trouble."
5334 msgstr ""
5335 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5336 "при возникновении проблем."
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:93
5339 msgid "Budget mode"
5340 msgstr "Бюджетный режим"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:94
5343 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5344 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:97
5347 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5348 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:98
5351 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5352 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:100
5355 msgid "LNB voltage"
5356 msgstr "Напряжение LNB"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:101
5359 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5360 msgstr ""
5361 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5362 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:103
5365 msgid "High LNB voltage"
5366 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:104
5369 msgid ""
5370 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5371 "supported by all frontends."
5372 msgstr ""
5373 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5374 "всеми фронтендами."
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:107
5377 msgid "22 kHz tone"
5378 msgstr "Тон 22 кГц"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:108
5381 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5382 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:110
5385 msgid "Transponder FEC"
5386 msgstr "FEC транспондера"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:111
5389 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:113
5393 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5394 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5398 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:119
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:122
5405 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5406 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:126
5409 msgid "Modulation type"
5410 msgstr "Тип модуляции"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:127
5413 msgid "Modulation type for front-end device."
5414 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:130
5417 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5418 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:133
5421 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:136
5425 msgid "Terrestrial bandwidth"
5426 msgstr "Наземная пропускная способность"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:137
5429 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5430 msgstr ""
5431 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:139
5434 msgid "Terrestrial guard interval"
5435 msgstr "Интервал защитный интервал"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:142
5438 msgid "Terrestrial transmission mode"
5439 msgstr "Наземный режим передачи"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:145
5442 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5443 msgstr "Наземный режим иерархии"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:148
5446 msgid "HTTP Host address"
5447 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:150
5450 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5451 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:152
5454 msgid "HTTP user name"
5455 msgstr "Имя пользователя"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:154
5458 msgid ""
5459 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5460 msgstr ""
5461 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5462 "серверу."
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:157
5465 msgid "HTTP password"
5466 msgstr "Пароль"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:159
5469 msgid ""
5470 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5471 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:162
5474 msgid "HTTP ACL"
5475 msgstr "HTTP ACL"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:164
5478 msgid ""
5479 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5480 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5481 msgstr ""
5482 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5483 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5486 #: modules/control/http/http.c:49
5487 msgid "Certificate file"
5488 msgstr "Файл сертификатов"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:169
5491 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5492 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5495 #: modules/control/http/http.c:52
5496 msgid "Private key file"
5497 msgstr "Файл приватного ключа"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:173
5500 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5501 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5504 #: modules/control/http/http.c:54
5505 msgid "Root CA file"
5506 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:176
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5510 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5513 #: modules/control/http/http.c:57
5514 msgid "CRL file"
5515 msgstr "CRL-файл"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:180
5518 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5519 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:183
5522 msgid "DVB"
5523 msgstr "DVB"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:184
5526 msgid "DVB input with v4l2 support"
5527 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:236
5530 msgid "HTTP server"
5531 msgstr "Сервер HTTP"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:716
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Input syntax is deprecated"
5536 msgstr "Следующий файл"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:717
5539 msgid ""
5540 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5541 "the new syntax."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:763
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Illegal Polarization"
5547 msgstr "Нормализация громкости"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:764
5550 #, c-format
5551 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dv.c:70
5555 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5556 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5557
5558 #: modules/access/dv.c:74
5559 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5560 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5561
5562 #: modules/access/dv.c:75
5563 msgid "dv"
5564 msgstr "dv"
5565
5566 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5567 msgid "DVD angle"
5568 msgstr "Угол DVD"
5569
5570 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5571 msgid "Default DVD angle."
5572 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5573
5574 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5575 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5576 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5577
5578 #: modules/access/dvdnav.c:68
5579 msgid "Start directly in menu"
5580 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5581
5582 #: modules/access/dvdnav.c:70
5583 msgid ""
5584 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5585 "useless warning introductions."
5586 msgstr ""
5587 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5588 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5589
5590 #: modules/access/dvdnav.c:79
5591 msgid "DVD with menus"
5592 msgstr "DVD с меню"
5593
5594 #: modules/access/dvdnav.c:80
5595 msgid "DVDnav Input"
5596 msgstr "Ввод DVDnav"
5597
5598 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5599 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Playback failure"
5602 msgstr "Пауза"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:297
5605 msgid ""
5606 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/dvdread.c:67
5610 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5611 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5612
5613 #: modules/access/dvdread.c:69
5614 msgid ""
5615 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5616 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5617 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5618 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5619 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5620 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5621 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5622 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5623 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5624 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5625 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5626 "The default method is: key."
5627 msgstr ""
5628 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5629 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5630 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5631 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5632 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5633 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5634 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5635 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5636 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5637 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5638 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5639 "Метод по-умолчанию: ключ."
5640
5641 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5642 msgid "title"
5643 msgstr "Раздел"
5644
5645 #: modules/access/dvdread.c:85
5646 msgid "Key"
5647 msgstr "Ключ"
5648
5649 #: modules/access/dvdread.c:91
5650 msgid "DVD without menus"
5651 msgstr "DVD без меню"
5652
5653 #: modules/access/dvdread.c:92
5654 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5655 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5656
5657 #: modules/access/dvdread.c:237
5658 #, c-format
5659 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvdread.c:496
5663 #, c-format
5664 msgid "DVDRead could not read block %d."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/dvdread.c:558
5668 #, c-format
5669 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/fake.c:42
5673 msgid ""
5674 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5675 msgstr ""
5676 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5677
5678 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5679 msgid "Framerate"
5680 msgstr "Частота кадров"
5681
5682 #: modules/access/fake.c:46
5683 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5684 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5685
5686 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5688 msgid "ID"
5689 msgstr "ID"
5690
5691 #: modules/access/fake.c:49
5692 msgid ""
5693 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5694 "(default 0)."
5695 msgstr ""
5696 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5697 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5698
5699 #: modules/access/fake.c:51
5700 msgid "Duration in ms"
5701 msgstr "Длительность в мс"
5702
5703 #: modules/access/fake.c:53
5704 msgid ""
5705 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5706 "meaning that the stream is unlimited)."
5707 msgstr ""
5708 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5709 "что означает бесконечный поток)."
5710
5711 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5712 msgid "Fake"
5713 msgstr "Фиктивный"
5714
5715 #: modules/access/fake.c:58
5716 msgid "Fake input"
5717 msgstr "Фиктивный ввод"
5718
5719 #: modules/access/file.c:82
5720 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5722
5723 #: modules/access/file.c:84
5724 msgid "Concatenate with additional files"
5725 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5726
5727 #: modules/access/file.c:86
5728 msgid ""
5729 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5730 "a comma-separated list of files."
5731 msgstr ""
5732 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5733 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5734
5735 #: modules/access/file.c:90
5736 msgid "File input"
5737 msgstr "Ввод из файла"
5738
5739 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5740 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5744 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5748 msgid "File"
5749 msgstr "Файл"
5750
5751 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5752 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5753 #, fuzzy
5754 msgid "File reading failed"
5755 msgstr "Масштабирование"
5756
5757 #: modules/access/file.c:249
5758 #, c-format
5759 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/file.c:418
5763 #, c-format
5764 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/file.c:603
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/file.c:628
5773 #, c-format
5774 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/record.c:46
5778 msgid "Record directory"
5779 msgstr "Каталог для записи"
5780
5781 #: modules/access_filter/record.c:48
5782 msgid "Directory where the record will be stored."
5783 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
5784
5785 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5786 msgid "Timeshift granularity"
5787 msgstr "Размер сдвига по времени"
5788
5789 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5793 "timeshifted streams."
5794 msgstr ""
5795 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5796
5797 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5798 msgid "Timeshift directory"
5799 msgstr "Каталог сдвига по времени"
5800
5801 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5802 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5803 msgstr ""
5804 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
5805
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Force use of the timeshift module"
5809 msgstr ""
5810 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
5811
5812 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5813 msgid ""
5814 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5815 "control pace or pause."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5819 msgid "Timeshift"
5820 msgstr "Сдвиг по времени"
5821
5822 #: modules/access/ftp.c:56
5823 msgid ""
5824 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5825 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
5826
5827 #: modules/access/ftp.c:58
5828 msgid "FTP user name"
5829 msgstr "Имя пользователя"
5830
5831 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5832 msgid "User name that will be used for the connection."
5833 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
5834
5835 #: modules/access/ftp.c:61
5836 msgid "FTP password"
5837 msgstr "Пароль"
5838
5839 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5840 msgid "Password that will be used for the connection."
5841 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
5842
5843 #: modules/access/ftp.c:64
5844 msgid "FTP account"
5845 msgstr "Аккаунт"
5846
5847 #: modules/access/ftp.c:65
5848 msgid "Account that will be used for the connection."
5849 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
5850
5851 #: modules/access/ftp.c:70
5852 msgid "FTP input"
5853 msgstr "Ввод с FTP"
5854
5855 #: modules/access/ftp.c:87
5856 #, fuzzy
5857 msgid "FTP upload output"
5858 msgstr "Вывод звука в файл"
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5861 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Network interaction failed"
5864 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
5865
5866 #: modules/access/ftp.c:133
5867 msgid "VLC could not connect with the given server."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/ftp.c:143
5871 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/ftp.c:204
5875 msgid "Your account was rejected."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/ftp.c:214
5879 msgid "Your password was rejected."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/ftp.c:222
5883 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5887 msgid ""
5888 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5889 msgstr ""
5890 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
5891
5892 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5893 msgid "GnomeVFS input"
5894 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
5895
5896 #: modules/access/http.c:50
5897 msgid "HTTP proxy"
5898 msgstr "HTTP-прокси"
5899
5900 #: modules/access/http.c:52
5901 msgid ""
5902 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5903 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5904 "tried."
5905 msgstr ""
5906 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
5907 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
5908 "окружения http_proxy."
5909
5910 #: modules/access/http.c:58
5911 msgid ""
5912 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5913 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
5914
5915 #: modules/access/http.c:61
5916 msgid "HTTP user agent"
5917 msgstr "HTTP User-Agent"
5918
5919 #: modules/access/http.c:62
5920 msgid "User agent that will be used for the connection."
5921 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
5922
5923 #: modules/access/http.c:65
5924 msgid "Auto re-connect"
5925 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
5926
5927 #: modules/access/http.c:67
5928 msgid ""
5929 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5930 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
5931
5932 #: modules/access/http.c:71
5933 msgid "Continuous stream"
5934 msgstr "Непрерывный поток"
5935
5936 #: modules/access/http.c:72
5937 msgid ""
5938 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5939 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5940 "other types of HTTP streams."
5941 msgstr ""
5942 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
5943 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
5944 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
5945
5946 #: modules/access/http.c:78
5947 msgid "HTTP input"
5948 msgstr "Ввод с HTTP"
5949
5950 #: modules/access/http.c:80
5951 msgid "HTTP(S)"
5952 msgstr "HTTP(S)"
5953
5954 #: modules/access/http.c:287
5955 msgid "HTTP authentication"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5959 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/mms/mms.c:48
5963 msgid ""
5964 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5965 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
5966
5967 #: modules/access/mms/mms.c:51
5968 msgid "Force selection of all streams"
5969 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5970
5971 #: modules/access/mms/mms.c:53
5972 msgid ""
5973 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5974 "You can choose to select all of them."
5975 msgstr ""
5976 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
5977 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
5978
5979 #: modules/access/mms/mms.c:56
5980 msgid "Maximum bitrate"
5981 msgstr "Максимальный битрейт"
5982
5983 #: modules/access/mms/mms.c:58
5984 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5985 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
5986
5987 #: modules/access/mms/mms.c:62
5988 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5989 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
5990
5991 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5992 msgid "Dummy stream output"
5993 msgstr "Ложный вывод потока"
5994
5995 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5996 msgid "Dummy"
5997 msgstr "Ложный"
5998
5999 #: modules/access_output/file.c:61
6000 msgid "Append to file"
6001 msgstr "Добавлять к файлу"
6002
6003 #: modules/access_output/file.c:62
6004 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6005 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6006
6007 #: modules/access_output/file.c:66
6008 msgid "File stream output"
6009 msgstr "Вывод потока в файл"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6012 msgid "Username"
6013 msgstr "Имя пользователя"
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:59
6016 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6017 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6018
6019 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6021 msgid "Password"
6022 msgstr "Пароль"
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:62
6025 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6026 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:66
6029 msgid "Mime"
6030 msgstr "MIME"
6031
6032 #: modules/access_output/http.c:67
6033 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6034 msgstr ""
6035 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:71
6038 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6039 msgstr ""
6040 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:74
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6046 "empty if you don't have one."
6047 msgstr ""
6048 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6049 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6050
6051 #: modules/access_output/http.c:78
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6055 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6056 msgstr ""
6057 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6058 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:83
6061 msgid ""
6062 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6063 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6064 msgstr ""
6065 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6066 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6067
6068 #: modules/access_output/http.c:86
6069 msgid "Advertise with Bonjour"
6070 msgstr "Оповещение Bonjur"
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:87
6073 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6074 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6075
6076 #: modules/access_output/http.c:91
6077 msgid "HTTP stream output"
6078 msgstr "Вывод потока HTTP"
6079
6080 #: modules/access_output/shout.c:58
6081 msgid "Stream name"
6082 msgstr "Имя потока"
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:59
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6087 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6088
6089 #: modules/access_output/shout.c:62
6090 msgid "Stream description"
6091 msgstr "Описание потока"
6092
6093 #: modules/access_output/shout.c:63
6094 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6095 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:66
6098 msgid "Stream MP3"
6099 msgstr "Вещать в MP3"
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:67
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6105 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6106 "shoutcast/icecast server."
6107 msgstr ""
6108 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6109 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6110 "icecast."
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:76
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Genre description"
6115 msgstr "Описание потока"
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:77
6118 msgid "Genre of the content. "
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/shout.c:79
6122 #, fuzzy
6123 msgid "URL description"
6124 msgstr "Описание"
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:80
6127 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:87
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6133 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6134
6135 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6136 msgid "Samplerate"
6137 msgstr "Частота дискретизации"
6138
6139 #: modules/access_output/shout.c:90
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6142 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6143
6144 #: modules/access_output/shout.c:92
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Number of channels"
6147 msgstr "Количество выходных каналов"
6148
6149 #: modules/access_output/shout.c:93
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6152 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6153
6154 #: modules/access_output/shout.c:95
6155 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:96
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6161 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6162
6163 #: modules/access_output/shout.c:98
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Stream public"
6166 msgstr "Остановить поток"
6167
6168 #: modules/access_output/shout.c:99
6169 msgid ""
6170 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6171 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6172 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access_output/shout.c:105
6176 msgid "IceCAST output"
6177 msgstr "Вывод в IceCAST"
6178
6179 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6180 #: modules/demux/live555.cpp:63
6181 msgid "Caching value (ms)"
6182 msgstr "Размер кэша (мс)"
6183
6184 #: modules/access_output/udp.c:77
6185 msgid ""
6186 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6187 "milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6190
6191 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6195 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6196 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
6197
6198 #: modules/access_output/udp.c:81
6199 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6200 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6201
6202 #: modules/access_output/udp.c:84
6203 msgid "Group packets"
6204 msgstr "Пакеты в группах"
6205
6206 #: modules/access_output/udp.c:85
6207 msgid ""
6208 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6209 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6210 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6211 msgstr ""
6212 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6213 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6214 "на загруженных системах."
6215
6216 #: modules/access_output/udp.c:90
6217 msgid "Raw write"
6218 msgstr "Сырая передача"
6219
6220 #: modules/access_output/udp.c:91
6221 msgid ""
6222 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6223 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6224 msgstr ""
6225 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6226 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6227
6228 #: modules/access_output/udp.c:97
6229 msgid "UDP stream output"
6230 msgstr "Вывод потока UDP"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:49
6233 msgid ""
6234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6235 "milliseconds."
6236 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:52
6239 msgid "Device"
6240 msgstr "Устройство"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:53
6243 msgid "PVR video device"
6244 msgstr "Видео устройство PVR"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:55
6247 msgid "Radio device"
6248 msgstr "Радио устройство"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:56
6251 msgid "PVR radio device"
6252 msgstr "Радио устройство PVR"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6255 msgid "Norm"
6256 msgstr "Стандарт"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6259 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6260 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6263 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6264 msgid "Width"
6265 msgstr "Ширина"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:63
6268 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6269 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6272 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6273 msgid "Height"
6274 msgstr "Высота"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:67
6277 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6278 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6281 msgid "Frequency"
6282 msgstr "Частота:"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6285 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6286 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6290 msgstr ""
6291 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:77
6294 msgid "Key interval"
6295 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:78
6298 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6299 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:80
6302 msgid "B Frames"
6303 msgstr "B-кадры"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:81
6306 msgid ""
6307 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6308 "number of B-Frames."
6309 msgstr ""
6310 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6311 "количество B-кадров."
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:85
6314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6315 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:87
6318 msgid "Bitrate peak"
6319 msgstr "Пиковый битрейт"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:88
6322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6323 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:91
6326 msgid "Bitrate mode)"
6327 msgstr "Тип битрейта"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:92
6330 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6331 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:94
6334 msgid "Audio bitmask"
6335 msgstr "Битовая маска звука"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:95
6338 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6339 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6342 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6343 msgid "Volume"
6344 msgstr "Громкость"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:99
6347 msgid "Audio volume (0-65535)."
6348 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6351 msgid "Channel"
6352 msgstr "Канал"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:102
6355 msgid ""
6356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6357 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6360 msgid "Automatic"
6361 msgstr "Автоматически"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6364 msgid "SECAM"
6365 msgstr "SECAM"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6368 msgid "PAL"
6369 msgstr "PAL"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6372 msgid "NTSC"
6373 msgstr "NTSC"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:111
6376 msgid "vbr"
6377 msgstr "VBR"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:111
6380 msgid "cbr"
6381 msgstr "CBR"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:116
6384 msgid "PVR"
6385 msgstr "PVR"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:117
6388 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6389 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6390
6391 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6392 msgid ""
6393 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6395
6396 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6397 msgid "Real RTSP"
6398 msgstr "Real RTSP"
6399
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Connection failed"
6403 msgstr "Файл конфигурации"
6404
6405 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6406 #, c-format
6407 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Session failed"
6413 msgstr "E-mail сессии"
6414
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6416 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/screen/screen.c:39
6420 msgid ""
6421 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6422 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6423
6424 #: modules/access/screen/screen.c:43
6425 msgid "Desired frame rate for the capture."
6426 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6427
6428 #: modules/access/screen/screen.c:46
6429 msgid "Capture fragment size"
6430 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6431
6432 #: modules/access/screen/screen.c:48
6433 msgid ""
6434 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6435 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6436 msgstr ""
6437 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6438 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6439
6440 #: modules/access/screen/screen.c:62
6441 msgid "Screen Input"
6442 msgstr "Ввод с экрана"
6443
6444 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6445 msgid "Screen"
6446 msgstr "Экран"
6447
6448 #: modules/access/smb.c:63
6449 msgid ""
6450 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6452
6453 #: modules/access/smb.c:65
6454 msgid "SMB user name"
6455 msgstr "Имя пользователя"
6456
6457 #: modules/access/smb.c:68
6458 msgid "SMB password"
6459 msgstr "Пароль"
6460
6461 #: modules/access/smb.c:71
6462 msgid "SMB domain"
6463 msgstr "Домен"
6464
6465 #: modules/access/smb.c:72
6466 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6467 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6468
6469 #: modules/access/smb.c:77
6470 msgid "SMB input"
6471 msgstr "Ввод с SMB"
6472
6473 #: modules/access/tcp.c:39
6474 msgid ""
6475 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6477
6478 #: modules/access/tcp.c:46
6479 msgid "TCP"
6480 msgstr "TCP"
6481
6482 #: modules/access/tcp.c:47
6483 msgid "TCP input"
6484 msgstr "Ввод с TCP"
6485
6486 #: modules/access/udp.c:44
6487 msgid ""
6488 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6490
6491 #: modules/access/udp.c:47
6492 msgid "Autodetection of MTU"
6493 msgstr "Автоопределение MTU"
6494
6495 #: modules/access/udp.c:49
6496 msgid ""
6497 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6498 "truncated packets are found"
6499 msgstr ""
6500 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6501 "обнаружены обрезанные пакеты"
6502
6503 #: modules/access/udp.c:52
6504 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6505 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6506
6507 #: modules/access/udp.c:54
6508 msgid ""
6509 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6510 "time specified here (in milliseconds)."
6511 msgstr ""
6512 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6513 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6514
6515 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6516 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6518 msgid "UDP/RTP"
6519 msgstr "UDP порт"
6520
6521 #: modules/access/udp.c:62
6522 msgid "UDP/RTP input"
6523 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6524
6525 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6527 msgid "Device name"
6528 msgstr "Имя устройства"
6529
6530 #: modules/access/v4l2.c:54
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6534 "be used."
6535 msgstr ""
6536 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6537 "устройства."
6538
6539 #: modules/access/v4l2.c:58
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6543 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6544
6545 #: modules/access/v4l2.c:63
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Video4Linux2"
6548 msgstr "Video4Linux"
6549
6550 #: modules/access/v4l2.c:64
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Video4Linux2 input"
6553 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:76
6556 msgid ""
6557 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:80
6561 msgid ""
6562 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6563 "device will be used."
6564 msgstr ""
6565 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6566 "устройства."
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:84
6569 msgid ""
6570 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6571 "device will be used."
6572 msgstr ""
6573 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6574 "устройства."
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:88
6577 msgid ""
6578 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6579 "(default), RV24, etc.)"
6580 msgstr ""
6581 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6582 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6583
6584 #: modules/access/v4l.c:95
6585 msgid ""
6586 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6587 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6590 msgid "Audio Channel"
6591 msgstr "Аудио канал"
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:102
6594 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6595 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:104
6598 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6599 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:107
6602 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6603 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6607 msgid "Brightness"
6608 msgstr "Яркость"
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:111
6611 msgid "Brightness of the video input."
6612 msgstr "Яркость источника видео."
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6616 msgid "Hue"
6617 msgstr "Оттенок"
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:114
6620 msgid "Hue of the video input."
6621 msgstr "Оттенок источника видео."
6622
6623 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6624 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6625 msgid "Color"
6626 msgstr "Цвет"
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:117
6629 msgid "Color of the video input."
6630 msgstr "Цвет источника видео."
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6634 msgid "Contrast"
6635 msgstr "Контрастность"
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:120
6638 msgid "Contrast of the video input."
6639 msgstr "Контрастность источника видео."
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:121
6642 msgid "Tuner"
6643 msgstr "Тюнер"
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:122
6646 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6647 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:125
6650 msgid ""
6651 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6652 msgstr ""
6653 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6654
6655 #: modules/access/v4l.c:128
6656 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6657 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:129
6660 msgid "MJPEG"
6661 msgstr "MJPEG"
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:131
6664 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6665 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:132
6668 msgid "Decimation"
6669 msgstr "Прореживание"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:134
6672 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6673 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:135
6676 msgid "Quality"
6677 msgstr "Качество"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:136
6680 msgid "Quality of the stream."
6681 msgstr "Качество потока."
6682
6683 #: modules/access/v4l.c:147
6684 msgid "Video4Linux"
6685 msgstr "Video4Linux"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:148
6688 msgid "Video4Linux input"
6689 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6690
6691 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6692 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6694
6695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6698 msgid "VCD"
6699 msgstr "VCD"
6700
6701 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6702 msgid "VCD input"
6703 msgstr "Ввод с VCD"
6704
6705 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6707 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6710 msgid "The above message had unknown log level"
6711 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6715 msgstr ""
6716 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6719 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6721 msgid "Entry"
6722 msgstr "Запись"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6725 msgid "Segments"
6726 msgstr "Сегменты"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6730 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6731 msgid "Segment"
6732 msgstr "Сегмент"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6735 msgid "LID"
6736 msgstr "LID"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6739 msgid "VCD Format"
6740 msgstr "Формат VCD"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6743 msgid "Album"
6744 msgstr "Альбом"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6747 msgid "Application"
6748 msgstr "Приложение"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6751 msgid "Preparer"
6752 msgstr "Изготовитель"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6755 msgid "Vol #"
6756 msgstr "Часть #"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6759 msgid "Vol max #"
6760 msgstr "Макс часть #"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6763 msgid "Volume Set"
6764 msgstr "Набор частей"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6767 msgid "System Id"
6768 msgstr "Системный Id"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6771 msgid "Entries"
6772 msgstr "Записи"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6775 msgid "First Entry Point"
6776 msgstr "Первая точка входа"
6777
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6779 msgid "Last Entry Point"
6780 msgstr "Последняя точка входа"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6783 msgid "Track size (in sectors)"
6784 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6788 msgid "type"
6789 msgstr "тип"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6792 msgid "end"
6793 msgstr "конец"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6796 msgid "play list"
6797 msgstr "плейлист"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6800 msgid "extended selection list"
6801 msgstr "расширенный список выбора"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6804 msgid "selection list"
6805 msgstr "список выбора"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6808 msgid "unknown type"
6809 msgstr "Неизвестный тип"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6813 msgid "List ID"
6814 msgstr "ID списка"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6817 msgid "(Super) Video CD"
6818 msgstr "(Супер) Видео CD"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6821 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6822 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6825 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6826 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6829 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6830 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6833 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6834 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6837 msgid "Use playback control?"
6838 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6841 msgid ""
6842 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6843 "tracks."
6844 msgstr ""
6845 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
6846 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6849 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6850 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6853 msgid ""
6854 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6855 "entry."
6856 msgstr ""
6857 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
6858
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6860 msgid "Show extended VCD info?"
6861 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6864 msgid ""
6865 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6866 "for example playback control navigation."
6867 msgstr ""
6868 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
6869 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
6870
6871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6872 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6873 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
6874
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6876 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6877 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
6878
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6880 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6881 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
6882
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6884 msgid "Dolby Surround decoder"
6885 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6886
6887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6888 msgid ""
6889 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6890 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6891 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6892 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6893 "It works with any source format from mono to 7.1."
6894 msgstr ""
6895 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
6896 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
6897 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
6898 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
6899 "исходным форматом от моно до 7.1."
6900
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6902 msgid "Characteristic dimension"
6903 msgstr "Характеристики динамиков"
6904
6905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6906 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6907 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
6908
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6910 msgid "Compensate delay"
6911 msgstr "Компенсирующая задержка"
6912
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6914 msgid ""
6915 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6916 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6917 "case, turn this on to compensate."
6918 msgstr ""
6919 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
6920 "губ и речью."
6921
6922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6923 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6924 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6925
6926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6927 msgid ""
6928 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6929 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6930 msgstr ""
6931 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
6932 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
6933
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6937 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
6938
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6940 msgid "Headphone effect"
6941 msgstr "Эффект наушников"
6942
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6944 msgid "Use downmix algorithme."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6948 msgid ""
6949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6950 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6951 "speakers."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Select channel to keep"
6957 msgstr "Следующий файл"
6958
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6960 msgid ""
6961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6962 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Left rear"
6968 msgstr "Левый"
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Right rear"
6973 msgstr "Правый"
6974
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6976 msgid "Left front"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6982 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
6983
6984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6985 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6986 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
6987
6988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6990 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6993 msgid "A/52 dynamic range compression"
6994 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
6995
6996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6998 msgid ""
6999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7003 msgstr ""
7004 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7005 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7006 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7007 "или комнате для просмотра фильмов."
7008
7009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7010 msgid "Enable internal upmixing"
7011 msgstr "Включить внутренее микширование"
7012
7013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7014 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7015 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7016
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7020 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7023 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7024 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7025
7026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7027 msgid "DTS dynamic range compression"
7028 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7029
7030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7032 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7033 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7034
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7036 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7037 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7038
7039 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7040 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7041 msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
7042
7043 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7044 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7045 msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
7046
7047 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7048 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7049 msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
7050
7051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7052 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7053 msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
7054
7055 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7056 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7057 msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7060 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7061 msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
7062
7063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7065 msgid "MPEG audio decoder"
7066 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7067
7068 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7069 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7070 msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
7071
7072 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7073 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7074 msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
7075
7076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7077 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7078 msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
7079
7080 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7081 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7082 msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
7083
7084 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7085 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7086 msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
7087
7088 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7089 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7090 msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7093 msgid "Equalizer preset"
7094 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7095
7096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7097 msgid "Preset to use for the equalizer."
7098 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7099
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7101 msgid "Bands gain"
7102 msgstr "Усиление частот"
7103
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7105 msgid ""
7106 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7107 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7108 "2 0\""
7109 msgstr ""
7110 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7111 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7112 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7113
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7115 msgid "Two pass"
7116 msgstr "Два прохода"
7117
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7119 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7120 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7123 msgid "Global gain"
7124 msgstr "Общее усиление"
7125
7126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7127 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7128 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7129
7130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7131 msgid "Equalizer with 10 bands"
7132 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7133
7134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7135 msgid "Flat"
7136 msgstr "Плоский"
7137
7138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7140 msgid "Classical"
7141 msgstr "Классика"
7142
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7144 msgid "Club"
7145 msgstr "Клубный"
7146
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7149 msgid "Dance"
7150 msgstr "Танцевальный"
7151
7152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7153 msgid "Full bass"
7154 msgstr "Полный бас"
7155
7156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7157 msgid "Full bass and treble"
7158 msgstr "Полные бас и дискант"
7159
7160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7161 msgid "Full treble"
7162 msgstr "Полный дискант"
7163
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7165 msgid "Headphones"
7166 msgstr "Наушники"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 msgid "Large Hall"
7170 msgstr "Большой зал"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7173 msgid "Live"
7174 msgstr "Живое выступление"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7177 msgid "Party"
7178 msgstr "Вечеринка"
7179
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7182 msgid "Pop"
7183 msgstr "Поп"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7187 msgid "Reggae"
7188 msgstr "Регги"
7189
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7192 msgid "Rock"
7193 msgstr "Рок"
7194
7195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7197 msgid "Ska"
7198 msgstr "Ска"
7199
7200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7201 msgid "Soft"
7202 msgstr "Легкий"
7203
7204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7205 msgid "Soft rock"
7206 msgstr "Легкий рок"
7207
7208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7210 msgid "Techno"
7211 msgstr "Техно"
7212
7213 #: modules/audio_filter/format.c:201
7214 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7215 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7216
7217 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7218 msgid "Number of audio buffers"
7219 msgstr "Количество аудио буферов"
7220
7221 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7222 msgid ""
7223 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7224 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7225 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7226 msgstr ""
7227 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7228 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7229 "чуствительность на коротких изменениях."
7230
7231 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7232 msgid "Max level"
7233 msgstr "Максимальный уровень"
7234
7235 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7236 msgid ""
7237 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7238 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7239 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7240 msgstr ""
7241 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7242 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7243 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7244
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7246 msgid "Volume normalizer"
7247 msgstr "Нормализация громкости"
7248
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7250 msgid "Parametric Equalizer"
7251 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7252
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7254 msgid "Low freq (Hz)"
7255 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7258 msgid "Low freq gain (Db)"
7259 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7262 msgid "High freq (Hz)"
7263 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7264
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7266 msgid "High freq gain (Db)"
7267 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7268
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7270 msgid "Freq 1 (Hz)"
7271 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7272
7273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7274 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7275 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7276
7277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7278 msgid "Freq 1 Q"
7279 msgstr "Q частоты 1"
7280
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7282 msgid "Freq 2 (Hz)"
7283 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7284
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7286 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7287 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7288
7289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7290 msgid "Freq 2 Q"
7291 msgstr "Q Частоты 2"
7292
7293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7294 msgid "Freq 3 (Hz)"
7295 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7296
7297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7298 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7299 msgstr "Усиление частоты 3"
7300
7301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7302 msgid "Freq 3 Q"
7303 msgstr "Q частоты 3"
7304
7305 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7306 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7307 msgstr ""
7308 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7309
7310 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7311 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7312 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7313 msgstr ""
7314 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7315
7316 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7317 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7318 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7319
7320 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7321 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7322 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7323
7324 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7325 msgid "Float32 audio mixer"
7326 msgstr "32-битный аудио микшер"
7327
7328 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7329 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7330 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7331
7332 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7333 msgid "Trivial audio mixer"
7334 msgstr "Обычный аудио микшер"
7335
7336 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7337 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7338 msgid "default"
7339 msgstr "по-умолчанию"
7340
7341 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7342 msgid "ALSA audio output"
7343 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7344
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7346 msgid "ALSA Device Name"
7347 msgstr "Имя устройства ALSA"
7348
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7350 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7351 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7352 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7353 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7355 msgid "Audio Device"
7356 msgstr "Аудио устройство"
7357
7358 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7359 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7360 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7361 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7362 msgid "Mono"
7363 msgstr "Моно"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7366 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7367 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7368 msgid "2 Front 2 Rear"
7369 msgstr "2 передних 2 задних"
7370
7371 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7372 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7373 msgid "A/52 over S/PDIF"
7374 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7375
7376 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7377 #, fuzzy
7378 msgid "No Audio Device"
7379 msgstr "Аудио устройство"
7380
7381 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7382 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7386 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Audio output failed"
7389 msgstr "Метод вывода звука"
7390
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7392 #, c-format
7393 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7397 #, c-format
7398 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7402 msgid "Unknown soundcard"
7403 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7404
7405 #: modules/audio_output/arts.c:65
7406 msgid "aRts audio output"
7407 msgstr "Вывод звука через aRts"
7408
7409 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7410 msgid ""
7411 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7412 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7413 "playback."
7414 msgstr ""
7415 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7416 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7417 "воспроизведения звука."
7418
7419 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7420 msgid "HAL AudioUnit output"
7421 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7422
7423 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7424 msgid ""
7425 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Audio device is not configured"
7431 msgstr "Аудио устройство"
7432
7433 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7434 msgid ""
7435 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7436 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7440 #, c-format
7441 msgid "%s (Encoded Output)"
7442 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7443
7444 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7445 msgid "Output device"
7446 msgstr "Устройство вывода"
7447
7448 #: modules/audio_output/directx.c:207
7449 msgid ""
7450 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7451 "default device appears as 0 AND another number)."
7452 msgstr ""
7453 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7454 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7455 "и другой)."
7456
7457 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7458 msgid "Use float32 output"
7459 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7460
7461 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7462 msgid ""
7463 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7464 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7465 msgstr ""
7466 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7467 "битного вывода с плавающей точкой."
7468
7469 #: modules/audio_output/directx.c:215
7470 msgid "DirectX audio output"
7471 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7472
7473 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7474 msgid "3 Front 2 Rear"
7475 msgstr "3 передних 2 задних"
7476
7477 #: modules/audio_output/esd.c:68
7478 msgid "EsounD audio output"
7479 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7480
7481 #: modules/audio_output/esd.c:71
7482 msgid "Esound server"
7483 msgstr "Сервер Esound"
7484
7485 #: modules/audio_output/file.c:81
7486 msgid "Output format"
7487 msgstr "Формат вывода"
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:82
7490 msgid ""
7491 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7492 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7493 msgstr ""
7494 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7495 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7496
7497 #: modules/audio_output/file.c:85
7498 msgid "Number of output channels"
7499 msgstr "Количество выходных каналов"
7500
7501 #: modules/audio_output/file.c:86
7502 msgid ""
7503 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7504 "restrict the number of channels here."
7505 msgstr ""
7506 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7507 "это число до указанного здесь."
7508
7509 #: modules/audio_output/file.c:89
7510 msgid "Add WAVE header"
7511 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7512
7513 #: modules/audio_output/file.c:90
7514 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7515 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7516
7517 #: modules/audio_output/file.c:107
7518 msgid "Output file"
7519 msgstr "Выходной файл"
7520
7521 #: modules/audio_output/file.c:108
7522 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7523 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7524
7525 #: modules/audio_output/file.c:111
7526 msgid "File audio output"
7527 msgstr "Вывод звука в файл"
7528
7529 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7530 msgid "Roku HD1000 audio output"
7531 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7532
7533 #: modules/audio_output/jack.c:64
7534 msgid "JACK audio output"
7535 msgstr "Вывод звука через JACK"
7536
7537 #: modules/audio_output/oss.c:101
7538 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7539 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7540
7541 #: modules/audio_output/oss.c:103
7542 msgid ""
7543 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7544 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7545 "drivers, then you need to enable this option."
7546 msgstr ""
7547 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7548 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7549 "вам необходимо включит этот параметр."
7550
7551 #: modules/audio_output/oss.c:109
7552 msgid "Linux OSS audio output"
7553 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7554
7555 #: modules/audio_output/oss.c:114
7556 msgid "OSS DSP device"
7557 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7558
7559 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7560 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7561 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7562
7563 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7564 msgid "PORTAUDIO audio output"
7565 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7566
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7568 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7569 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7570
7571 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7572 msgid "Win32 waveOut extension output"
7573 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7574
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7576 msgid "5.1"
7577 msgstr "5.1"
7578
7579 #: modules/codec/a52.c:91
7580 msgid "A/52 parser"
7581 msgstr "Парсер A/52"
7582
7583 #: modules/codec/a52.c:98
7584 msgid "A/52 audio packetizer"
7585 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7586
7587 #: modules/codec/adpcm.c:42
7588 msgid "ADPCM audio decoder"
7589 msgstr "Аудио декодер APCM"
7590
7591 #: modules/codec/araw.c:43
7592 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7593 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7594
7595 #: modules/codec/araw.c:52
7596 msgid "Raw audio encoder"
7597 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7598
7599 #: modules/codec/cinepak.c:38
7600 msgid "Cinepak video decoder"
7601 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7602
7603 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7604 msgid "CMML annotations decoder"
7605 msgstr "Декодер CMML"
7606
7607 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7608 msgid "CVD subtitle decoder"
7609 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7610
7611 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7612 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7613 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7614
7615 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7616 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7617 msgid "Encoding quality"
7618 msgstr "Качество кодирования"
7619
7620 #: modules/codec/dirac.c:68
7621 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7622 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7623
7624 #: modules/codec/dirac.c:73
7625 msgid "Dirac video decoder"
7626 msgstr "Видео декодер Dirac"
7627
7628 #: modules/codec/dirac.c:79
7629 msgid "Dirac video encoder"
7630 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7631
7632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7633 msgid "DirectMedia Object decoder"
7634 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7635
7636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7637 msgid "DirectMedia Object encoder"
7638 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7639
7640 #: modules/codec/dts.c:95
7641 msgid "DTS parser"
7642 msgstr "Парсер DTS"
7643
7644 #: modules/codec/dts.c:100
7645 msgid "DTS audio packetizer"
7646 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7647
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7649 msgid "Decoding X coordinate"
7650 msgstr "Координата X при декодировании"
7651
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7654 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7657 msgid "Decoding Y coordinate"
7658 msgstr "Координата Y при декодировании"
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7662 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7663
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7665 msgid "Subpicture position"
7666 msgstr "Позиция слоя"
7667
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7669 msgid ""
7670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7672 "g. 6=top-right)."
7673 msgstr ""
7674 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7675 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7676 "например 6 = сверху-справа)."
7677
7678 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7679 msgid "Encoding X coordinate"
7680 msgstr "Координата Y при кодировании"
7681
7682 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7684 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7685
7686 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7687 msgid "Encoding Y coordinate"
7688 msgstr "Координата Y при кодировании"
7689
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7692 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7693
7694 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7695 msgid "DVB subtitles decoder"
7696 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7697
7698 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7699 msgid "DVB subtitles encoder"
7700 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7701
7702 #: modules/codec/faad.c:39
7703 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7704 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7705
7706 #: modules/codec/faad.c:331
7707 #, fuzzy
7708 msgid "AAC extension"
7709 msgstr "Пропускать расширения"
7710
7711 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7712 msgid "Image file"
7713 msgstr "Файл изображения"
7714
7715 #: modules/codec/fake.c:47
7716 msgid "Path of the image file for fake input."
7717 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7718
7719 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7720 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7721 msgid "Output video width."
7722 msgstr "Ширина вывода видео."
7723
7724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7725 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7726 msgid "Output video height."
7727 msgstr "Высота вывода видео."
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7730 msgid "Keep aspect ratio"
7731 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:56
7734 msgid "Consider width and height as maximum values."
7735 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:57
7738 msgid "Background aspect ratio"
7739 msgstr "Соотношение сторон фона"
7740
7741 #: modules/codec/fake.c:59
7742 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7743 msgstr ""
7744 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7745 "квадратные."
7746
7747 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7748 msgid "Deinterlace video"
7749 msgstr "Деинтерлейс"
7750
7751 #: modules/codec/fake.c:62
7752 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7753 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7754
7755 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7756 msgid "Deinterlace module"
7757 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7758
7759 #: modules/codec/fake.c:65
7760 msgid "Deinterlace module to use."
7761 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7762
7763 #: modules/codec/fake.c:76
7764 msgid "Fake video decoder"
7765 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7770 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7775 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7778 #, c-format
7779 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7783 msgid "VLC could not open the encoder."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7787 msgid "Non-ref"
7788 msgstr "Non-ref"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7791 msgid "Bidir"
7792 msgstr "Bidir"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7795 msgid "Non-key"
7796 msgstr "Non-key"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7799 msgid "All"
7800 msgstr "Все"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7803 msgid "rd"
7804 msgstr "rd"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7807 msgid "bits"
7808 msgstr "bits"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7811 msgid "simple"
7812 msgstr "simple"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7815 msgid ""
7816 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7817 msgstr ""
7818 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7821 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7822 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7825 msgid "Decoding"
7826 msgstr "Декодирование"
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7829 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7830 msgstr "Преобразование цветности"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7834 msgid "Encoding"
7835 msgstr "Кодирование"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7838 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7839 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7842 msgid "FFmpeg demuxer"
7843 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7846 #, fuzzy
7847 msgid "FFmpeg muxer"
7848 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7851 msgid "FFmpeg video filter"
7852 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7855 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7856 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7859 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7860 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7863 msgid "Direct rendering"
7864 msgstr "Прямой рендеринг"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7867 msgid "Error resilience"
7868 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7871 msgid ""
7872 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7873 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7874 "can produce a lot of errors.\n"
7875 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7876 msgstr ""
7877 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
7878 "стойчивости к ошибкам.\n"
7879 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
7880 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
7881 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7884 msgid "Workaround bugs"
7885 msgstr "Обход ошибок"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7888 msgid ""
7889 "Try to fix some bugs:\n"
7890 "1  autodetect\n"
7891 "2  old msmpeg4\n"
7892 "4  xvid interlaced\n"
7893 "8  ump4 \n"
7894 "16 no padding\n"
7895 "32 ac vlc\n"
7896 "64 Qpel chroma.\n"
7897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7898 "\", enter 40."
7899 msgstr ""
7900 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
7901 "1  автоопределение\n"
7902 "2  старый msmpeg4\n"
7903 "4  xvid с интерлейсингом\n"
7904 "8  ump4\n"
7905 "16 нет смещения\n"
7906 "32 ac vlc\n"
7907 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
7908 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7911 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7912 msgid "Hurry up"
7913 msgstr "Ускорить"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7916 msgid ""
7917 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7918 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7919 msgstr ""
7920 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
7921 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
7922 "картину."
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7925 msgid "Post processing quality"
7926 msgstr "Качество постпроцессинга"
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7929 msgid ""
7930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7932 "looking pictures."
7933 msgstr ""
7934 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
7935 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
7936 "красивую картину."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7939 msgid "Debug mask"
7940 msgstr "Маска для отладки"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7943 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7944 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7947 msgid "Visualize motion vectors"
7948 msgstr "Показать движение векторов"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7951 msgid ""
7952 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7953 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7954 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7955 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7956 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7957 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7958 msgstr ""
7959 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
7960 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
7961 "значениях:\n"
7962 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
7963 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
7964 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
7965 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7968 msgid "Low resolution decoding"
7969 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7972 msgid ""
7973 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7974 "processing power"
7975 msgstr ""
7976 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
7977 "ресурсов."
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7980 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7981 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7984 msgid ""
7985 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7986 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7987 msgstr ""
7988 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
7989 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7992 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7993 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7996 msgid ""
7997 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7998 "<option>...]]...\n"
7999 "long form example:\n"
8000 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8001 "short form example:\n"
8002 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8003 "more examples:\n"
8004 "tn:64:128:256\n"
8005 "Filters                        Options\n"
8006 "short  long name       short   long option     Description\n"
8007 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8008 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8009 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8010 "disabled\n"
8011 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8012 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8013 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8014 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8015 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8016 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8017 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8018 "1\n"
8019 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8020 "1\n"
8021 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8022 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8023 "contrast\n"
8024 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8025 "(0..255)\n"
8026 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8027 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8028 "deinterlace\n"
8029 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8030 "deinterlacer\n"
8031 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8032 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8033 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8034 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8035 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8036 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8037 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8041 msgid "Ratio of key frames"
8042 msgstr "Частота ключевых кадров"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8045 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8046 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8049 msgid "Ratio of B frames"
8050 msgstr "Частота B-кадров"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8053 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8054 msgstr ""
8055 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8058 msgid "Video bitrate tolerance"
8059 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8062 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8063 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8066 msgid "Interlaced encoding"
8067 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8070 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8071 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8074 msgid "Interlaced motion estimation"
8075 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8078 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8079 msgstr ""
8080 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8083 msgid "Pre-motion estimation"
8084 msgstr "Оценка пре-движения"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8087 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8088 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8091 msgid "Strict rate control"
8092 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8095 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8096 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8099 msgid "Rate control buffer size"
8100 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8103 msgid ""
8104 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8105 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8106 msgstr ""
8107 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8108 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8112 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8115 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8116 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8119 msgid "I quantization factor"
8120 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8123 msgid ""
8124 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8125 "same qscale for I and P frames)."
8126 msgstr ""
8127 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8128 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8131 #: modules/demux/mod.c:73
8132 msgid "Noise reduction"
8133 msgstr "Уменьшение шума"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8136 msgid ""
8137 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8138 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8139 msgstr ""
8140 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8141 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8144 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8145 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8148 msgid ""
8149 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8150 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8151 "standard MPEG2 decoders."
8152 msgstr ""
8153 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8154 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8155 "декодерами MPEG2."
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8158 msgid "Quality level"
8159 msgstr "Уровень качества"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8162 msgid ""
8163 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8164 "encoding very much)."
8165 msgstr ""
8166 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8167 "замедлить процесс кодирования)."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8170 msgid ""
8171 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8172 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8173 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8174 "to ease the encoder's task."
8175 msgstr ""
8176 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8177 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8178 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8181 msgid "Minimum video quantizer scale"
8182 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8185 msgid "Minimum video quantizer scale."
8186 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8189 msgid "Maximum video quantizer scale"
8190 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8193 msgid "Maximum video quantizer scale."
8194 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8197 msgid "Trellis quantization"
8198 msgstr "Квантование trellis"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8201 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8202 msgstr ""
8203 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8206 msgid "Fixed quantizer scale"
8207 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8210 msgid ""
8211 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8212 "255.0)."
8213 msgstr ""
8214 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8215 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8218 msgid "Strict standard compliance"
8219 msgstr "Строгое следование стандартам"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8222 msgid ""
8223 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8224 msgstr ""
8225 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8226 "-1, 0, 1)."
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8229 msgid "Luminance masking"
8230 msgstr "Коррекция ярких участков"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8233 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8234 msgstr ""
8235 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8236 "умолчанию: 0.0)."
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8239 msgid "Darkness masking"
8240 msgstr "Коррекция темных участков"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8243 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8244 msgstr ""
8245 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8246 "умолчанию: 0.0)."
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8249 msgid "Motion masking"
8250 msgstr "Коррекция движения"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8253 msgid ""
8254 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8255 "(default: 0.0)."
8256 msgstr ""
8257 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8258 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8261 msgid "Border masking"
8262 msgstr "Коррекция краев"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8265 msgid ""
8266 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8267 "0.0)."
8268 msgstr ""
8269 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8270 "умолчанию: 0.0)."
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8273 msgid "Luminance elimination"
8274 msgstr "Коррекция яркости"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8277 msgid ""
8278 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8279 "The H264 specification recommends -4."
8280 msgstr ""
8281 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8282 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8285 msgid "Chrominance elimination"
8286 msgstr "Коррекция цветности"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8289 msgid ""
8290 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8291 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8292 msgstr ""
8293 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8294 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8297 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8298 msgid "Post processing"
8299 msgstr "Пост-обработка"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8302 msgid "1 (Lowest)"
8303 msgstr "1 (Низкое)"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8306 msgid "6 (Highest)"
8307 msgstr "6 (Высокое)"
8308
8309 #: modules/codec/flac.c:171
8310 msgid "Flac audio decoder"
8311 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8312
8313 #: modules/codec/flac.c:176
8314 msgid "Flac audio encoder"
8315 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8316
8317 #: modules/codec/flac.c:182
8318 msgid "Flac audio packetizer"
8319 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8320
8321 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8323 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8324
8325 #: modules/codec/lpcm.c:82
8326 msgid "Linear PCM audio decoder"
8327 msgstr "Аудио декодер PCM"
8328
8329 #: modules/codec/lpcm.c:87
8330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8331 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8332
8333 #: modules/codec/mash.cpp:65
8334 msgid "Video decoder using openmash"
8335 msgstr "Видео декодер через openmash"
8336
8337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8339 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8340
8341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8342 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8343 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8344
8345 #: modules/codec/png.c:54
8346 msgid "PNG video decoder"
8347 msgstr "Видео декодер PNG"
8348
8349 #: modules/codec/quicktime.c:63
8350 msgid "QuickTime library decoder"
8351 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8352
8353 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8354 msgid "Pseudo raw video decoder"
8355 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8356
8357 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8358 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8359 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8360
8361 #: modules/codec/realaudio.c:61
8362 msgid "RealAudio library decoder"
8363 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8364
8365 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8366 msgid "SDL_image video decoder"
8367 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8368
8369 #: modules/codec/speex.c:105
8370 msgid "Speex audio decoder"
8371 msgstr "Аудио декодер Speex"
8372
8373 #: modules/codec/speex.c:110
8374 msgid "Speex audio packetizer"
8375 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8376
8377 #: modules/codec/speex.c:115
8378 msgid "Speex audio encoder"
8379 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8380
8381 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8382 msgid "Speex comment"
8383 msgstr "Комментарии Speex"
8384
8385 #: modules/codec/speex.c:552
8386 msgid "Mode"
8387 msgstr "Режим"
8388
8389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8390 msgid "DVD subtitles decoder"
8391 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8392
8393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8394 msgid "DVD subtitles packetizer"
8395 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8396
8397 #: modules/codec/subsdec.c:131
8398 msgid "Subtitles text encoding"
8399 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8400
8401 #: modules/codec/subsdec.c:132
8402 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8403 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8404
8405 #: modules/codec/subsdec.c:133
8406 msgid "Subtitles justification"
8407 msgstr "Выравнивание субтитров"
8408
8409 #: modules/codec/subsdec.c:134
8410 msgid "Set the justification of subtitles"
8411 msgstr "Выравнивание субтитров"
8412
8413 #: modules/codec/subsdec.c:135
8414 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8415 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8416
8417 #: modules/codec/subsdec.c:136
8418 msgid ""
8419 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8420 msgstr ""
8421 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8422
8423 #: modules/codec/subsdec.c:138
8424 msgid "Formatted Subtitles"
8425 msgstr "Форматированные субтитры"
8426
8427 #: modules/codec/subsdec.c:139
8428 msgid ""
8429 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8430 "but you can choose to disable all formatting."
8431 msgstr ""
8432 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8433 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8434
8435 #: modules/codec/subsdec.c:145
8436 msgid "Text subtitles decoder"
8437 msgstr "Декодер текста субтритров"
8438
8439 #: modules/codec/subsdec.c:364
8440 msgid ""
8441 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8442 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8443 msgstr ""
8444 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8445 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8446
8447 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Enable debug"
8450 msgstr "Включить видео"
8451
8452 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8453 msgid ""
8454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8455 "calls                 1\n"
8456 "packet assembly info  2\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8460 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8461 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8462
8463 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8464 msgid "SVCD subtitles"
8465 msgstr "Субтитры SVCD"
8466
8467 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8469 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8470
8471 #: modules/codec/tarkin.c:75
8472 msgid "Tarkin decoder module"
8473 msgstr "Декодер Tarkin"
8474
8475 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8476 msgid ""
8477 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8478 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8479 msgstr ""
8480 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8481 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8482 "(VBR)."
8483
8484 #: modules/codec/theora.c:99
8485 msgid "Theora video decoder"
8486 msgstr "Видео декодер Theora"
8487
8488 #: modules/codec/theora.c:105
8489 msgid "Theora video packetizer"
8490 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8491
8492 #: modules/codec/theora.c:111
8493 msgid "Theora video encoder"
8494 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8495
8496 #: modules/codec/theora.c:512
8497 msgid "Theora comment"
8498 msgstr "Комментарии Theora"
8499
8500 #: modules/codec/twolame.c:52
8501 msgid ""
8502 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8503 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8504 msgstr ""
8505 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8506 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8507 "(VBR)."
8508
8509 #: modules/codec/twolame.c:55
8510 msgid "Stereo mode"
8511 msgstr "Стерео режим"
8512
8513 #: modules/codec/twolame.c:56
8514 msgid "Handling mode for stereo streams"
8515 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8516
8517 #: modules/codec/twolame.c:57
8518 msgid "VBR mode"
8519 msgstr "Режим VBR"
8520
8521 #: modules/codec/twolame.c:59
8522 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8523 msgstr ""
8524 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8525
8526 #: modules/codec/twolame.c:60
8527 msgid "Psycho-acoustic model"
8528 msgstr "Психоакустическая модель"
8529
8530 #: modules/codec/twolame.c:62
8531 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8532 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8533
8534 #: modules/codec/twolame.c:66
8535 msgid "Dual mono"
8536 msgstr "Двойное моно"
8537
8538 #: modules/codec/twolame.c:66
8539 msgid "Joint stereo"
8540 msgstr "Совмещенное стерео"
8541
8542 #: modules/codec/twolame.c:71
8543 msgid "Libtwolame audio encoder"
8544 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8545
8546 #: modules/codec/vorbis.c:159
8547 msgid "Maximum encoding bitrate"
8548 msgstr "Максимальный битрейт"
8549
8550 #: modules/codec/vorbis.c:161
8551 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8552 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8553
8554 #: modules/codec/vorbis.c:162
8555 msgid "Minimum encoding bitrate"
8556 msgstr "Минимальный битрейт."
8557
8558 #: modules/codec/vorbis.c:164
8559 msgid ""
8560 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8561 "channel."
8562 msgstr ""
8563 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8564 "фиксированной ширины."
8565
8566 #: modules/codec/vorbis.c:165
8567 msgid "CBR encoding"
8568 msgstr "Кодирование CBR"
8569
8570 #: modules/codec/vorbis.c:167
8571 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8572 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:171
8575 msgid "Vorbis audio decoder"
8576 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8577
8578 #: modules/codec/vorbis.c:182
8579 msgid "Vorbis audio packetizer"
8580 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8581
8582 #: modules/codec/vorbis.c:189
8583 msgid "Vorbis audio encoder"
8584 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8585
8586 #: modules/codec/vorbis.c:616
8587 msgid "Vorbis comment"
8588 msgstr "Комментарии Vorbis"
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:44
8591 msgid "Maximum GOP size"
8592 msgstr "Максимальный размер GOP"
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:45
8595 msgid ""
8596 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8597 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8598 msgstr ""
8599 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8600 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:49
8603 msgid "Minimum GOP size"
8604 msgstr "Минимальный размер GOP"
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:50
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8610 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8611 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8612 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8613 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8614 "the IDR-frame. \n"
8615 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8616 "frames, but do not start a new GOP."
8617 msgstr ""
8618 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8619 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8620 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8621 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8622 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8623 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8624 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8625 "начиная новую GOP."
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:59
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8630 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:60
8633 #, fuzzy
8634 msgid ""
8635 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8636 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8637 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8638 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8639 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8640 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8641 "1 to 100."
8642 msgstr ""
8643 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8644 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8645 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8646 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8647 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8648 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8649 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8650
8651 #: modules/codec/x264.c:70
8652 msgid "B-frames between I and P"
8653 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:71
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8658 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:74
8661 msgid "Adaptive B-frame decision"
8662 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:75
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8667 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8668 "possibly before an I-frame."
8669 msgstr ""
8670 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8671 "перед I-кадром. "
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:78
8674 msgid "B-frames usage"
8675 msgstr "Использование B-кадров"
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:79
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8681 "negative values cause less B-frames."
8682 msgstr ""
8683 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8684 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:82
8687 msgid "Keep some B-frames as references"
8688 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:83
8691 msgid ""
8692 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8693 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8694 "appropriately."
8695 msgstr ""
8696 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8697 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8698 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:87
8701 msgid "CABAC"
8702 msgstr "CABAC"
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:88
8705 #, fuzzy
8706 msgid ""
8707 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8708 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8709 msgstr ""
8710 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
8711 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
8712 "битрейта."
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:92
8715 msgid "Number of reference frames"
8716 msgstr "Количество референсных кадров"
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:93
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8722 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8723 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8724 msgstr ""
8725 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
8726 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
8727 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
8728 "От 1 до 16."
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:98
8731 msgid "Skip loop filter"
8732 msgstr "Отключить loop-фильтр"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:99
8735 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8736 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:101
8739 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:102
8743 msgid ""
8744 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8745 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:106
8749 #, fuzzy
8750 msgid "H.264 level"
8751 msgstr "Максимальный уровень"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:107
8754 msgid ""
8755 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8756 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8757 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:116
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Interlaced mode"
8763 msgstr "Модуль интерфейса"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:117
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Pure-interlaced mode."
8768 msgstr "Режим деинтерлейса"
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:122
8771 msgid "Set QP"
8772 msgstr "Коэффициент квантования"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:123
8775 #, fuzzy
8776 msgid ""
8777 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8778 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8779 msgstr ""
8780 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
8781 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
8782 "потерь)."
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:127
8785 msgid "Quality-based VBR"
8786 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:128
8789 #, fuzzy
8790 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8791 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:130
8794 msgid "Min QP"
8795 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:131
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8800 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:134
8803 msgid "Max QP"
8804 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:135
8807 msgid "Maximum quantizer parameter."
8808 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:137
8811 msgid "Max QP step"
8812 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:138
8815 msgid "Max QP step between frames."
8816 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:140
8819 msgid "Average bitrate tolerance"
8820 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:141
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8825 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:144
8828 msgid "Max local bitrate"
8829 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:145
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8834 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
8835
8836 #: modules/codec/x264.c:147
8837 msgid "VBV buffer"
8838 msgstr "Буфер VBV"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:148
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8843 msgstr ""
8844 "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:151
8847 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8848 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:152
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8854 "0.0 to 1.0."
8855 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:156
8858 msgid "QP factor between I and P"
8859 msgstr "Множитель QP между I и P"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:157
8862 #, fuzzy
8863 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8864 msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:160
8867 msgid "QP factor between P and B"
8868 msgstr "Множитель QP между P и B"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:161
8871 #, fuzzy
8872 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8873 msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:163
8876 msgid "QP difference between chroma and luma"
8877 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:164
8880 msgid "QP difference between chroma and luma."
8881 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:166
8884 msgid "QP curve compression"
8885 msgstr "Сжатие кривой QP"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:167
8888 #, fuzzy
8889 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8890 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8893 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8894 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:170
8897 msgid ""
8898 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8899 "blurs complexity."
8900 msgstr ""
8901 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
8902 "Временно уменьшает сложность."
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:174
8905 msgid ""
8906 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8907 "quants."
8908 msgstr ""
8909 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
8910 "Временно уменьшает сложность."
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:179
8913 msgid "Partitions to consider"
8914 msgstr "Размеры макроблоков"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:180
8917 msgid ""
8918 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8919 " - none  : \n"
8920 " - fast  : i4x4\n"
8921 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8922 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8923 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8924 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8925 msgstr ""
8926 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
8927 " - нет       : \n"
8928 " - быстрое   : i4x4\n"
8929 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8930 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8931 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8932 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:188
8935 msgid "Direct MV prediction mode"
8936 msgstr "Режим прямого движения"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:189
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Direct MV prediction mode."
8941 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:192
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Direct prediction size"
8946 msgstr "Режим прямого движения"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:193
8949 msgid ""
8950 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8951 " -  1: 8x8\n"
8952 " - -1: smallest possible according to level\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:199
8956 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8957 msgstr "Тяжелые B-кадры"
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:200
8960 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8961 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:202
8964 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8965 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:203
8968 msgid ""
8969 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8970 "(fast)\n"
8971 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8972 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8973 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8974 msgstr ""
8975 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
8976 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
8977 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
8978 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
8979 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:209
8982 msgid "Maximum motion vector search range"
8983 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:210
8986 #, fuzzy
8987 msgid ""
8988 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8989 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8990 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8991 msgstr ""
8992 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
8993 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
8994 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
8995 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:215
8998 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8999 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:219
9002 #, fuzzy
9003 msgid ""
9004 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9005 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9006 "quality). Range 1 to 7."
9007 msgstr ""
9008 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9009 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:224
9012 #, fuzzy
9013 msgid ""
9014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9016 "quality). Range 1 to 6."
9017 msgstr ""
9018 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9019 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:229
9022 #, fuzzy
9023 msgid ""
9024 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9025 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9026 "quality). Range 1 to 5."
9027 msgstr ""
9028 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9029 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:234
9032 #, fuzzy
9033 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9034 msgstr "Режим RD для B-кадров"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:235
9037 #, fuzzy
9038 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9039 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:238
9042 msgid "Decide references on a per partition basis"
9043 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:239
9046 msgid ""
9047 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9048 "as opposed to only one ref per macroblock."
9049 msgstr ""
9050 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9051 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:243
9054 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9055 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:244
9058 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9059 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:247
9062 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9063 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:248
9066 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9067 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:250
9070 msgid "Adaptive spatial transform size"
9071 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:252
9074 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9075 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:254
9078 msgid "Trellis RD quantization"
9079 msgstr "Квантование trellis RD"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:255
9082 msgid ""
9083 "Trellis RD quantization: \n"
9084 " - 0: disabled\n"
9085 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9086 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9087 "This requires CABAC."
9088 msgstr ""
9089 "Квантование trellis RD: \n"
9090 " - 0: отключено\n"
9091 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9092 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9093 "Требуется CABAC."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:261
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9097 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:262
9100 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9101 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:264
9104 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:265
9108 msgid ""
9109 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9110 "small single coefficient."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:270
9114 #, fuzzy
9115 msgid ""
9116 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9117 "a useful range."
9118 msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:274
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9123 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:275
9126 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:278
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9132 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:279
9135 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:285
9139 msgid "CPU optimizations"
9140 msgstr "Оптимизация CPU"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:286
9143 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9144 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:288
9147 #, fuzzy
9148 msgid "PSNR computation"
9149 msgstr "Вычисление PSNR"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:289
9152 msgid ""
9153 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9154 "quality."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:292
9158 #, fuzzy
9159 msgid "SSIM computation"
9160 msgstr "Домен"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:293
9163 msgid ""
9164 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9165 "quality."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:296
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Quiet mode"
9171 msgstr "Тихий режим"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:297
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Quiet mode."
9176 msgstr "Бюджетный режим"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9180 msgid "Statistics"
9181 msgstr "Статистика"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:300
9184 msgid "Print stats for each frame."
9185 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:303
9188 msgid "SPS and PPS id numbers"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:304
9192 msgid ""
9193 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9194 "settings."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:308
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Access unit delimiters"
9200 msgstr "Фильтры ввода"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:309
9203 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:315
9207 msgid "dia"
9208 msgstr "dia"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:315
9211 msgid "hex"
9212 msgstr "hex"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:315
9215 msgid "umh"
9216 msgstr "umh"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:315
9219 msgid "esa"
9220 msgstr "esa"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:321
9223 msgid "fast"
9224 msgstr "быстрый"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:321
9227 msgid "normal"
9228 msgstr "обычный"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:322
9231 msgid "slow"
9232 msgstr "медленный"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:322
9235 msgid "all"
9236 msgstr "все"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9239 msgid "spatial"
9240 msgstr "spatial"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9243 msgid "temporal"
9244 msgstr "temporal"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9247 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9248 msgid "auto"
9249 msgstr "автоматический"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:337
9252 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9253 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9254
9255 #: modules/control/gestures.c:77
9256 msgid "Motion threshold (10-100)"
9257 msgstr "Порог движения (10-100)"
9258
9259 #: modules/control/gestures.c:79
9260 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9261 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9262
9263 #: modules/control/gestures.c:81
9264 msgid "Trigger button"
9265 msgstr "Кнопка переключения"
9266
9267 #: modules/control/gestures.c:83
9268 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9269 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9270
9271 #: modules/control/gestures.c:86
9272 msgid "Middle"
9273 msgstr "Средняя"
9274
9275 #: modules/control/gestures.c:89
9276 msgid "Gestures"
9277 msgstr "Жесты"
9278
9279 #: modules/control/gestures.c:97
9280 msgid "Mouse gestures control interface"
9281 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:94
9284 msgid "Define playlist bookmarks."
9285 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9286
9287 #: modules/control/hotkeys.c:97
9288 msgid "Hotkeys"
9289 msgstr "Горячие клавиши"
9290
9291 #: modules/control/hotkeys.c:98
9292 msgid "Hotkeys management interface"
9293 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9294
9295 #: modules/control/hotkeys.c:430
9296 #, c-format
9297 msgid "Audio track: %s"
9298 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9299
9300 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9301 #, c-format
9302 msgid "Subtitle track: %s"
9303 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9304
9305 #: modules/control/hotkeys.c:445
9306 msgid "N/A"
9307 msgstr "нет"
9308
9309 #: modules/control/hotkeys.c:498
9310 #, c-format
9311 msgid "Aspect ratio: %s"
9312 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9313
9314 #: modules/control/hotkeys.c:524
9315 #, c-format
9316 msgid "Crop: %s"
9317 msgstr "Обрезание: %s"
9318
9319 #: modules/control/hotkeys.c:550
9320 #, c-format
9321 msgid "Deinterlace mode: %s"
9322 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9323
9324 #: modules/control/hotkeys.c:580
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "Zoom mode: %s"
9327 msgstr "Масштаб видео"
9328
9329 #: modules/control/http/http.c:34
9330 msgid "Host address"
9331 msgstr "Адрес сервера"
9332
9333 #: modules/control/http/http.c:36
9334 msgid ""
9335 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9336 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9337 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9338 msgstr ""
9339 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9340 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9341 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9342
9343 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9344 msgid "Source directory"
9345 msgstr "Исходный каталог"
9346
9347 #: modules/control/http/http.c:42
9348 msgid "Charset"
9349 msgstr "Кодировка"
9350
9351 #: modules/control/http/http.c:44
9352 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9353 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9354
9355 #: modules/control/http/http.c:45
9356 msgid "Handlers"
9357 msgstr "Обработчики"
9358
9359 #: modules/control/http/http.c:47
9360 msgid ""
9361 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9362 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9363 msgstr ""
9364 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9365 "perl)."
9366
9367 #: modules/control/http/http.c:50
9368 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9369 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9370
9371 #: modules/control/http/http.c:53
9372 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9373 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9374
9375 #: modules/control/http/http.c:55
9376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9377 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9378
9379 #: modules/control/http/http.c:58
9380 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9381 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9382
9383 #: modules/control/http/http.c:61
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9385 msgid "HTTP"
9386 msgstr "HTTP"
9387
9388 #: modules/control/http/http.c:62
9389 msgid "HTTP remote control interface"
9390 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9391
9392 #: modules/control/http/http.c:71
9393 msgid "HTTP SSL"
9394 msgstr "HTTP SSL"
9395
9396 #: modules/control/lirc.c:58
9397 msgid "Infrared remote control interface"
9398 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9399
9400 #: modules/control/motion.c:59
9401 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/motion.c:65
9405 #, fuzzy
9406 msgid "motion"
9407 msgstr "Позиция"
9408
9409 #: modules/control/motion.c:67
9410 #, fuzzy
9411 msgid "motion control interface"
9412 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9413
9414 #: modules/control/netsync.c:60
9415 msgid "Act as master"
9416 msgstr "Работать как мастер"
9417
9418 #: modules/control/netsync.c:61
9419 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9420 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9421
9422 #: modules/control/netsync.c:65
9423 msgid "Master client ip address"
9424 msgstr "IP адрес главного клиента"
9425
9426 #: modules/control/netsync.c:66
9427 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9428 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9429
9430 #: modules/control/netsync.c:70
9431 msgid "Network Sync"
9432 msgstr "Сетевая синхронизация"
9433
9434 #: modules/control/ntservice.c:39
9435 msgid "Install Windows Service"
9436 msgstr "Установить службу Windows"
9437
9438 #: modules/control/ntservice.c:41
9439 msgid "Install the Service and exit."
9440 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9441
9442 #: modules/control/ntservice.c:42
9443 msgid "Uninstall Windows Service"
9444 msgstr "Удалить службу Windows"
9445
9446 #: modules/control/ntservice.c:44
9447 msgid "Uninstall the Service and exit."
9448 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9449
9450 #: modules/control/ntservice.c:45
9451 msgid "Display name of the Service"
9452 msgstr "Имя службы"
9453
9454 #: modules/control/ntservice.c:47
9455 msgid "Change the display name of the Service."
9456 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9457
9458 #: modules/control/ntservice.c:48
9459 msgid "Configuration options"
9460 msgstr "Параметры"
9461
9462 #: modules/control/ntservice.c:50
9463 msgid ""
9464 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9465 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9466 "configured."
9467 msgstr ""
9468 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9469 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9470
9471 #: modules/control/ntservice.c:55
9472 msgid ""
9473 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9474 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9475 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9476 msgstr ""
9477 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9478 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9479 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9480
9481 #: modules/control/ntservice.c:61
9482 msgid "NT Service"
9483 msgstr "Служба NT"
9484
9485 #: modules/control/ntservice.c:62
9486 msgid "Windows Service interface"
9487 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:159
9490 msgid "Show stream position"
9491 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:160
9494 msgid ""
9495 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9496 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9497
9498 #: modules/control/rc.c:163
9499 msgid "Fake TTY"
9500 msgstr "Фиктивный TTY"
9501
9502 #: modules/control/rc.c:164
9503 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9504 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9505
9506 #: modules/control/rc.c:166
9507 msgid "UNIX socket command input"
9508 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9509
9510 #: modules/control/rc.c:167
9511 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9512 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9513
9514 #: modules/control/rc.c:170
9515 msgid "TCP command input"
9516 msgstr "Ввод команд из TCP"
9517
9518 #: modules/control/rc.c:171
9519 msgid ""
9520 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9521 "port the interface will bind to."
9522 msgstr ""
9523 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9524 "указать адрес и порт интерфейся."
9525
9526 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9527 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9528 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:177
9531 msgid ""
9532 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9535 msgstr ""
9536 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9537 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9538 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9539
9540 #: modules/control/rc.c:184
9541 msgid "RC"
9542 msgstr "RC"
9543
9544 #: modules/control/rc.c:187
9545 msgid "Remote control interface"
9546 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:328
9549 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9550 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9551
9552 #: modules/control/rc.c:851
9553 #, c-format
9554 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9555 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9556
9557 #: modules/control/rc.c:884
9558 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9559 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:886
9562 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9563 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:887
9566 #, fuzzy
9567 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9568 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9569
9570 #: modules/control/rc.c:888
9571 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9572 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9573
9574 #: modules/control/rc.c:889
9575 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9577
9578 #: modules/control/rc.c:890
9579 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9580 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9581
9582 #: modules/control/rc.c:891
9583 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9584 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:892
9587 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9588 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:893
9591 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9592 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:894
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9597 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:895
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9602 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:896
9605 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9606 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9607
9608 #: modules/control/rc.c:897
9609 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9610 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9611
9612 #: modules/control/rc.c:898
9613 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9614 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:899
9617 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9618 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9619
9620 #: modules/control/rc.c:900
9621 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9622 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:901
9625 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9626 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:902
9629 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9630 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:903
9633 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9634 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:905
9637 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9638 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:906
9641 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9642 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:907
9645 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9646 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:908
9649 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9650 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:909
9653 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9654 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:910
9657 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9658 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:911
9661 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9662 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:912
9665 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9666 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:913
9669 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9670 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:914
9673 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9674 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:915
9677 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9678 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:916
9681 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9682 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:917
9685 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9686 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:919
9689 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9690 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:920
9693 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9694 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:921
9697 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9698 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:922
9701 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9702 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:923
9705 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9706 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:924
9709 #, fuzzy
9710 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:925
9714 #, fuzzy
9715 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9716 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:926
9719 #, fuzzy
9720 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:927
9724 #, fuzzy
9725 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9726 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:928
9729 #, fuzzy
9730 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:929
9734 #, fuzzy
9735 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9736 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:930
9739 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9740 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:935
9743 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9744 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:936
9747 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9748 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:937
9751 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9752 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:938
9755 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9756 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:939
9759 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9760 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:940
9763 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9764 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:941
9767 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9768 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:942
9771 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9772 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:944
9775 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9776 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:945
9779 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9780 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:946
9783 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9784 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:947
9787 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9788 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:948
9791 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9792 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:950
9795 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9796 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:951
9799 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9800 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:952
9803 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9804 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:953
9807 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9808 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:954
9811 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9812 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:955
9815 #, fuzzy
9816 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9817 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:956
9820 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9821 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:957
9824 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9825 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:958
9828 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9829 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:959
9832 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9833 msgstr ""
9834 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:960
9837 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9838 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:961
9841 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9842 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:962
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9847 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:963
9850 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9851 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:965
9854 msgid ""
9855 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9856 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9857 msgstr ""
9858 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9859 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:969
9862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:970
9866 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9867 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:971
9870 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9871 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:972
9874 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9875 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:974
9878 msgid "+----[ end of help ]"
9879 msgstr "+----[ конец справки ]"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:1081
9882 msgid "Press menu select or pause to continue."
9883 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
9884
9885 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9886 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9887 #: modules/control/rc.c:2136
9888 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9889 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
9890
9891 #: modules/control/rc.c:1387
9892 #, fuzzy
9893 msgid "goto is deprecated"
9894 msgstr "Следующий файл"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:1503
9897 msgid "Type 'pause' to continue."
9898 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
9899
9900 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9901 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9902 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
9903
9904 #: modules/control/showintf.c:62
9905 msgid "Threshold"
9906 msgstr "Порог"
9907
9908 #: modules/control/showintf.c:63
9909 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9910 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
9911
9912 #: modules/control/telnet.c:72
9913 msgid "Host"
9914 msgstr "Адрес"
9915
9916 #: modules/control/telnet.c:73
9917 msgid ""
9918 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9919 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9920 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9921 msgstr ""
9922 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
9923 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
9924 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9925
9926 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9927 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9928 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9932 msgid "Port"
9933 msgstr "Порт"
9934
9935 #: modules/control/telnet.c:78
9936 msgid ""
9937 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9938 "4212."
9939 msgstr ""
9940 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
9941
9942 #: modules/control/telnet.c:82
9943 msgid ""
9944 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9945 "default value is \"admin\"."
9946 msgstr ""
9947 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
9948 "\"."
9949
9950 #: modules/control/telnet.c:96
9951 msgid "VLM remote control interface"
9952 msgstr "Интерфейс управления VLM"
9953
9954 #: modules/demux/a52.c:44
9955 msgid "Raw A/52 demuxer"
9956 msgstr "Демультиплексор A/52"
9957
9958 #: modules/demux/aiff.c:45
9959 msgid "AIFF demuxer"
9960 msgstr "Демультиплексор AIFF"
9961
9962 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9963 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9964 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
9965
9966 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9967 msgid "Could not demux ASF stream"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9971 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/demux/au.c:46
9975 msgid "AU demuxer"
9976 msgstr "Демультиплексор AU"
9977
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9979 msgid "Force interleaved method"
9980 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9983 msgid "Force interleaved method."
9984 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
9985
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9987 msgid "Force index creation"
9988 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
9989
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9991 msgid ""
9992 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9993 "incomplete (not seekable)."
9994 msgstr ""
9995 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
9996 "поврежден или не полный (невозможна прокрутка)."
9997
9998 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9999 msgid "Ask"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Always fix"
10005 msgstr "Поверх всех окон"
10006
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10008 msgid "Never fix"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10012 msgid "AVI demuxer"
10013 msgstr "Демултиплексор AVI"
10014
10015 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10016 msgid "AVI Index"
10017 msgstr "Индексация AVI"
10018
10019 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10020 msgid ""
10021 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10022 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10023 msgstr ""
10024 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10025 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10026
10027 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Repair"
10030 msgstr "Следующий файл"
10031
10032 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10033 msgid "Don't repair"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Fixing AVI Index..."
10039 msgstr "Исправление индексов"
10040
10041 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10042 msgid "Dump filename"
10043 msgstr "Имя файла"
10044
10045 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10046 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10047 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10048
10049 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10050 msgid "Append to existing file"
10051 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10052
10053 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10054 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10055 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10056
10057 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10058 msgid "File dumpper"
10059 msgstr "Дамп в файл"
10060
10061 #: modules/demux/dts.c:40
10062 msgid "Raw DTS demuxer"
10063 msgstr "Демультиплексор DTS"
10064
10065 #: modules/demux/flac.c:38
10066 msgid "FLAC demuxer"
10067 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10068
10069 #: modules/demux/gme.cpp:52
10070 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/demux/live555.cpp:65
10074 msgid ""
10075 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10076 "should be set in millisecond units."
10077 msgstr ""
10078 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10079 "указывается в миллисекундах."
10080
10081 #: modules/demux/live555.cpp:68
10082 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10083 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10084
10085 #: modules/demux/live555.cpp:69
10086 msgid ""
10087 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10088 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10089 "cannot connect to normal RTSP servers."
10090 msgstr ""
10091 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10092 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10093 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10094
10095 #: modules/demux/live555.cpp:73
10096 #, fuzzy
10097 msgid "RTSP user name"
10098 msgstr "Имя пользователя"
10099
10100 #: modules/demux/live555.cpp:74
10101 #, fuzzy
10102 msgid ""
10103 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10104 "connection."
10105 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
10106
10107 #: modules/demux/live555.cpp:76
10108 #, fuzzy
10109 msgid "RTSP password"
10110 msgstr "Пароль"
10111
10112 #: modules/demux/live555.cpp:77
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10115 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
10116
10117 #: modules/demux/live555.cpp:81
10118 #, fuzzy
10119 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10120 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10121
10122 #: modules/demux/live555.cpp:91
10123 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10124 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10125
10126 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10127 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10128 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10129
10130 #: modules/demux/live555.cpp:100
10131 msgid "Client port"
10132 msgstr "Порт клиента"
10133
10134 #: modules/demux/live555.cpp:101
10135 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10136 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10137
10138 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10139 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10140 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10141
10142 #: modules/demux/live555.cpp:107
10143 msgid "HTTP tunnel port"
10144 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10145
10146 #: modules/demux/live555.cpp:108
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10149 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:752
10152 #, fuzzy
10153 msgid "RTSP authentication"
10154 msgstr "RTP Multicast"
10155
10156 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10157 msgid "Frames per Second"
10158 msgstr "Кадры в секунду"
10159
10160 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10161 msgid ""
10162 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10163 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10164 msgstr ""
10165 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10166 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10167
10168 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10169 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10170 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10171
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10173 msgid "Matroska stream demuxer"
10174 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10175
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10177 msgid "Ordered chapters"
10178 msgstr "Упорядоченные главы"
10179
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10181 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10182 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10183
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10185 msgid "Chapter codecs"
10186 msgstr "Кодеки главы"
10187
10188 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10189 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10190 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10191
10192 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10193 msgid "Preload Directory"
10194 msgstr "Загрузка каталога"
10195
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10197 msgid ""
10198 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10199 "for broken files)."
10200 msgstr ""
10201 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10202 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10203
10204 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10205 msgid "Seek based on percent not time"
10206 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10207
10208 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10209 msgid "Seek based on percent not time."
10210 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10211
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10213 msgid "Dummy Elements"
10214 msgstr "Фиктивные элементы"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10217 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10218 msgstr ""
10219 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10220 "испорчены)."
10221
10222 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10223 msgid "---  DVD Menu"
10224 msgstr "--- DVD Меню"
10225
10226 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10227 msgid "First Played"
10228 msgstr "Первые"
10229
10230 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10231 msgid "Video Manager"
10232 msgstr "Менеджер видео"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10235 msgid "----- Title"
10236 msgstr "----- Название"
10237
10238 #: modules/demux/mod.c:48
10239 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10240 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10241
10242 #: modules/demux/mod.c:49
10243 msgid "Enable reverberation"
10244 msgstr "Включить эхо"
10245
10246 #: modules/demux/mod.c:50
10247 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10248 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10249
10250 #: modules/demux/mod.c:52
10251 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10252 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10253
10254 #: modules/demux/mod.c:54
10255 msgid "Enable megabass mode"
10256 msgstr "Включить режим супербаса"
10257
10258 #: modules/demux/mod.c:55
10259 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10260 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:58
10263 msgid ""
10264 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10265 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10266 msgstr ""
10267 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10268 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10269
10270 #: modules/demux/mod.c:61
10271 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10272 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10273
10274 #: modules/demux/mod.c:63
10275 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10276 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10277
10278 #: modules/demux/mod.c:68
10279 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10280 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10281
10282 #: modules/demux/mod.c:76
10283 msgid "Reverb"
10284 msgstr "Эхо"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:79
10287 msgid "Reverberation level"
10288 msgstr "Уровень эхо"
10289
10290 #: modules/demux/mod.c:81
10291 msgid "Reverberation delay"
10292 msgstr "Задержка эхо"
10293
10294 #: modules/demux/mod.c:83
10295 msgid "Mega bass"
10296 msgstr "Мега бас"
10297
10298 #: modules/demux/mod.c:86
10299 msgid "Mega bass level"
10300 msgstr "Уровень мега баса"
10301
10302 #: modules/demux/mod.c:88
10303 msgid "Mega bass cutoff"
10304 msgstr "Частота мега баса"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:90
10307 msgid "Surround"
10308 msgstr "Surround"
10309
10310 #: modules/demux/mod.c:93
10311 msgid "Surround level"
10312 msgstr "Уровень surround"
10313
10314 #: modules/demux/mod.c:95
10315 msgid "Surround delay (ms)"
10316 msgstr "Задержка surround (мс)"
10317
10318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10319 msgid "MP4 stream demuxer"
10320 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10321
10322 #: modules/demux/mpc.c:46
10323 msgid "Replay Gain type"
10324 msgstr "Тип Replay Gain"
10325
10326 #: modules/demux/mpc.c:47
10327 msgid ""
10328 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10329 "specific one. Choose which type you want to use"
10330 msgstr ""
10331 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10332 "Выберите нужный вам тип."
10333
10334 #: modules/demux/mpc.c:59
10335 msgid "MusePack demuxer"
10336 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10337
10338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10339 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10340 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10341
10342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10343 msgid "H264 video demuxer"
10344 msgstr "Демультиплексор H264"
10345
10346 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10347 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10348 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10349
10350 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10351 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10352 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10353
10354 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10355 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10356 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10357
10358 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10359 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10360 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10361
10362 #: modules/demux/nsc.c:43
10363 msgid "Windows Media NSC metademux"
10364 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10365
10366 #: modules/demux/nsv.c:45
10367 msgid "NullSoft demuxer"
10368 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10369
10370 #: modules/demux/nuv.c:46
10371 msgid "Nuv demuxer"
10372 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10373
10374 #: modules/demux/ogg.c:44
10375 msgid "OGG demuxer"
10376 msgstr "Демультиплексор OGG"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Google Video"
10381 msgstr "Масштаб видео"
10382
10383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10384 msgid "Auto start"
10385 msgstr "Автозапуск"
10386
10387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10388 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10391 "загрузки.\n"
10392
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10394 msgid "Show shoutcast adult content"
10395 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10396
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10398 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10399 msgstr ""
10400 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10401 "shoutcast."
10402
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10404 msgid "M3U playlist import"
10405 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10406
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10408 msgid "PLS playlist import"
10409 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10410
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10412 msgid "B4S playlist import"
10413 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10414
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10416 msgid "DVB playlist import"
10417 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10418
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10420 msgid "Podcast parser"
10421 msgstr "Парсер Podcast"
10422
10423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10424 msgid "XSPF playlist import"
10425 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10426
10427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10428 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10429 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10430
10431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10432 #, fuzzy
10433 msgid "ASX playlist import"
10434 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10435
10436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10437 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10438 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10439
10440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10441 msgid "QuickTime Media Link importer"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Google Video Playlist importer"
10447 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10448
10449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10451 msgid "Podcast Info"
10452 msgstr "Информация"
10453
10454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10455 msgid "Podcast Summary"
10456 msgstr "Сводка"
10457
10458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10459 msgid "Podcast Size"
10460 msgstr "Размер"
10461
10462 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10463 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10464 msgid "Shoutcast"
10465 msgstr "Shoutcast"
10466
10467 #: modules/demux/ps.c:39
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Trust MPEG timestamps"
10470 msgstr "Сдвиг времени"
10471
10472 #: modules/demux/ps.c:40
10473 msgid ""
10474 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10475 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10476 "calculate from the bitrate instead."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10480 msgid "MPEG-PS demuxer"
10481 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10482
10483 #: modules/demux/pva.c:43
10484 msgid "PVA demuxer"
10485 msgstr "Демультиплексор PVA"
10486
10487 #: modules/demux/rawdv.c:40
10488 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10489 msgstr "Демультиплексор DV"
10490
10491 #: modules/demux/real.c:42
10492 msgid "Real demuxer"
10493 msgstr "Демультиплексор Real"
10494
10495 #: modules/demux/subtitle.c:50
10496 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/subtitle.c:52
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10503 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10504 msgstr ""
10505 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10506 "MicroDVD и SubRIP."
10507
10508 #: modules/demux/subtitle.c:55
10509 msgid ""
10510 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10511 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10512 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/demux/subtitle.c:67
10516 msgid "Text subtitles parser"
10517 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10518
10519 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10520 msgid "Frames per second"
10521 msgstr "Кадры в секунду"
10522
10523 #: modules/demux/subtitle.c:75
10524 msgid "Subtitles delay"
10525 msgstr "Задержка субтитров"
10526
10527 #: modules/demux/subtitle.c:77
10528 msgid "Subtitles format"
10529 msgstr "Формат субтитров"
10530
10531 #: modules/demux/ts.c:89
10532 msgid "Extra PMT"
10533 msgstr "Дополнительная PMT"
10534
10535 #: modules/demux/ts.c:91
10536 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10537 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10538
10539 #: modules/demux/ts.c:93
10540 msgid "Set id of ES to PID"
10541 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:94
10544 msgid ""
10545 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10546 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10547 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10548 msgstr ""
10549 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10550 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10551
10552 #: modules/demux/ts.c:99
10553 msgid "Fast udp streaming"
10554 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10555
10556 #: modules/demux/ts.c:101
10557 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10558 msgstr ""
10559 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10560
10561 #: modules/demux/ts.c:103
10562 msgid "MTU for out mode"
10563 msgstr "MTU выхода"
10564
10565 #: modules/demux/ts.c:104
10566 msgid "MTU for out mode."
10567 msgstr "MTU выхода."
10568
10569 #: modules/demux/ts.c:106
10570 msgid "CSA ck"
10571 msgstr "Слово для CSA"
10572
10573 #: modules/demux/ts.c:107
10574 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10575 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10576
10577 #: modules/demux/ts.c:109
10578 msgid "Silent mode"
10579 msgstr "Тихий режим"
10580
10581 #: modules/demux/ts.c:110
10582 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10583 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10584
10585 #: modules/demux/ts.c:112
10586 msgid "CAPMT System ID"
10587 msgstr "Системный ID CAPMT"
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:113
10590 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10591 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:115
10594 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10595 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10596
10597 #: modules/demux/ts.c:116
10598 msgid ""
10599 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10600 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10601 msgstr ""
10602 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10603 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10604
10605 #: modules/demux/ts.c:120
10606 msgid "Filename of dump"
10607 msgstr "Имя файла для сохранения"
10608
10609 #: modules/demux/ts.c:121
10610 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10611 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:123
10614 msgid "Append"
10615 msgstr "Добавить"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:125
10618 msgid ""
10619 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10620 "be overwritten."
10621 msgstr ""
10622 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10623 "переписан."
10624
10625 #: modules/demux/ts.c:128
10626 msgid "Dump buffer size"
10627 msgstr "Размер буфера дампа"
10628
10629 #: modules/demux/ts.c:130
10630 msgid ""
10631 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10632 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10633 msgstr ""
10634 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10635 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10636
10637 #: modules/demux/ts.c:134
10638 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10639 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10642 #, fuzzy
10643 msgid "clean effects"
10644 msgstr "Остановить поток"
10645
10646 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10647 msgid "hearing impaired"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10651 msgid "visual impaired commentary"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/ty.c:70
10655 msgid "TY Stream audio/video demux"
10656 msgstr "Демультиплексор потока TY"
10657
10658 #: modules/demux/vobsub.c:50
10659 msgid "Vobsub subtitles parser"
10660 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
10661
10662 #: modules/demux/voc.c:42
10663 msgid "VOC demuxer"
10664 msgstr "Демультиплексор VOC"
10665
10666 #: modules/demux/wav.c:42
10667 msgid "WAV demuxer"
10668 msgstr "Демультиплексор WAV"
10669
10670 #: modules/demux/xa.c:42
10671 msgid "XA demuxer"
10672 msgstr "Демультиплексор XA"
10673
10674 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Use DVD Menus"
10677 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10678
10679 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10680 #, fuzzy
10681 msgid "BeOS standard API interface"
10682 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10683
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10685 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10691 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10695 msgid "Open"
10696 msgstr "Открыть"
10697
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10701 msgid "Preferences"
10702 msgstr "Настройки"
10703
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10708 msgid "Messages"
10709 msgstr "Сообщения"
10710
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10716 msgid "Open File"
10717 msgstr "Открыть файл"
10718
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10721 msgid "Open Disc"
10722 msgstr "Открыть диск"
10723
10724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10725 msgid "Open Subtitles"
10726 msgstr "Открыть субтитры"
10727
10728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10731 #, fuzzy
10732 msgid "About"
10733 msgstr "Модули..."
10734
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10736 msgid "Prev Title"
10737 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10738
10739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10740 msgid "Next Title"
10741 msgstr "Следующий Заголовок"
10742
10743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10744 msgid "Go to Title"
10745 msgstr "Перейти к Заголовку"
10746
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10748 msgid "Go to Chapter"
10749 msgstr "перейти к Главе"
10750
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10752 msgid "Speed"
10753 msgstr "Скорость"
10754
10755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10756 msgid "Window"
10757 msgstr "Окно"
10758
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10762 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10774 msgid "OK"
10775 msgstr "OK"
10776
10777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10778 #, fuzzy
10779 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10780 msgstr "Клиент VideoLAN"
10781
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10783 #, fuzzy
10784 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10785 msgstr "Следующий файл"
10786
10787 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10788 msgid "Drop files to play"
10789 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10792 msgid "playlist"
10793 msgstr "плейлист"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10796 msgid "Close"
10797 msgstr "Закрыть"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10803 msgid "Edit"
10804 msgstr "Редактирование"
10805
10806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10808 msgid "Select All"
10809 msgstr "Выделить всё"
10810
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10812 msgid "Select None"
10813 msgstr "Убрать выделение"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10816 msgid "Sort Reverse"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Sort by Name"
10822 msgstr "Сортировка по названию"
10823
10824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Sort by Path"
10827 msgstr "Сортировка по названию"
10828
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10830 msgid "Randomize"
10831 msgstr "Перемешивать"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10834 msgid "Remove"
10835 msgstr "Удалить"
10836
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10838 msgid "Remove All"
10839 msgstr "Удалить всё"
10840
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10842 msgid "View"
10843 msgstr "Вид"
10844
10845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Path"
10848 msgstr "Пауза"
10849
10850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10856 msgid "Name"
10857 msgstr "Название"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10860 msgid "Apply"
10861 msgstr "Применить"
10862
10863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10865 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10866 msgid "Save"
10867 msgstr "Сохранить"
10868
10869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Defaults"
10872 msgstr "По-умолчанию"
10873
10874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10875 msgid "Show Interface"
10876 msgstr "Показать интерфейс"
10877
10878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10879 msgid "50%"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10883 msgid "100%"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10887 msgid "200%"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Vertical Sync"
10893 msgstr "Вертикальный"
10894
10895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Correct Aspect Ratio"
10898 msgstr "Следующий файл"
10899
10900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10901 msgid "Stay On Top"
10902 msgstr "Поверх всех окон"
10903
10904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10905 msgid "Take Screen Shot"
10906 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10909 #, fuzzy
10910 msgid "About VLC media player"
10911 msgstr "Клиент VideoLAN"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10916 msgstr "Основан на svn ревизии "
10917
10918 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid "Compiled by %s"
10921 msgstr "Скомпилировано "
10922
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10925 msgid "Bookmarks"
10926 msgstr "Закладки"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10930 msgid "Add"
10931 msgstr "Добавить"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10935 msgid "Clear"
10936 msgstr "Очистить"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10940 msgid "Extract"
10941 msgstr "Извлечь"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10947 msgid "Time"
10948 msgstr "Время"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Untitled"
10953 msgstr "Следующий файл"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10957 msgid "No input"
10958 msgstr "Нет входа"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10964 msgstr ""
10965 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
10966 "паузы."
10967
10968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Input has changed"
10971 msgstr "Входной поток был изменен "
10972
10973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10974 #, fuzzy
10975 msgid ""
10976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10978 msgstr ""
10979 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
10980 "режимпаузы для редактирования закладки."
10981
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10984 msgid "Invalid selection"
10985 msgstr "Неправильное выделение"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10988 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10993 msgid "No input found"
10994 msgstr "Нет входного потока"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10997 #, fuzzy
10998 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10999 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Jump To Time"
11004 msgstr "перейти на:"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11007 #, fuzzy
11008 msgid "sec."
11009 msgstr "Воспроизвести поток"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Jump to time"
11014 msgstr "перейти на:"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Random On"
11019 msgstr "Следующий файл"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Random Off"
11024 msgstr "Следующий файл"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11029 msgid "Repeat One"
11030 msgstr "Повторять один"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11033 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11035 msgid "Repeat All"
11036 msgstr "Повторять все"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Repeat Off"
11042 msgstr "Следующий файл"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11046 msgid "Half Size"
11047 msgstr "Половина размера"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11051 msgid "Normal Size"
11052 msgstr "Нормальный размер"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11056 msgid "Double Size"
11057 msgstr "Двойной размер"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Float on Top"
11063 msgstr "Поверх всех окон"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Fit to Screen"
11069 msgstr "Экран"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11072 msgid "Random"
11073 msgstr "Случайный"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Step Forward"
11078 msgstr "Вернуться назад"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Step Backward"
11083 msgstr "Вернуться назад"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Rewind"
11089 msgstr "Остановить поток"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11092 msgid "Fast Forward"
11093 msgstr "Ускорить"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11102 msgid "Pause"
11103 msgstr "Приостановить"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11106 msgid "2 Pass"
11107 msgstr "2 прохода"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11112 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11113
11114 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11117 msgstr ""
11118 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11119 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11122 msgid "Preamp"
11123 msgstr "Предусилитель"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11127 msgid "Extended controls"
11128 msgstr "Расширенное управление"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11131 msgid "Video filters"
11132 msgstr "Видео фильтры"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11135 msgid "Image adjustment"
11136 msgstr "Настройка изображения"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11145 msgid "More Info"
11146 msgstr "Больше информации"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11149 msgid "Wave"
11150 msgstr "Волна"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11153 msgid "Ripple"
11154 msgstr "Рябь"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11157 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11158 msgid "Psychedelic"
11159 msgstr "Психоделия"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11162 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11163 msgid "Gradient"
11164 msgstr "Градиент"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11167 #, fuzzy
11168 msgid "General editing filters"
11169 msgstr "Основные настройки звука"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Distortion filters"
11174 msgstr "Шум"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Blur"
11179 msgstr "Голубой"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11182 msgid "Adds motion blurring to the image"
11183 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11186 msgid "Image clone"
11187 msgstr "Клонирование"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11192 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Image cropping"
11197 msgstr "Модули..."
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Crops a defined part of the image"
11202 msgstr "Увеличивает часть изображения"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Invert colors"
11207 msgstr "Инверсия"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11210 msgid "Inverts the colors of the image"
11211 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11214 #: modules/video_filter/transform.c:67
11215 msgid "Transformation"
11216 msgstr "Трансформация"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11219 msgid "Rotates or flips the image"
11220 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Interactive Zoom"
11225 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11228 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11232 msgid "Volume normalization"
11233 msgstr "Нормализация громкости"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11238 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11241 msgid "Headphone virtualization"
11242 msgstr "Эффект наушников"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11245 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11246 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11249 msgid "Maximum level"
11250 msgstr "Максимальный уровень"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11254 msgid "Restore Defaults"
11255 msgstr "По-умолчанию"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11258 msgid "Gamma"
11259 msgstr "Гамма"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11262 msgid "Saturation"
11263 msgstr "Насыщенность"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11267 msgid "Opaqueness"
11268 msgstr "Прозрачность"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11271 msgid "More Information"
11272 msgstr "Больше информации"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11275 #, fuzzy
11276 msgid ""
11277 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11278 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11279 "subsections of Video/Filters.\n"
11280 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11281 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11282 msgstr ""
11283 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11284 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11285 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11286 "Видео/Фильтры."
11287
11288 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11289 #, fuzzy
11290 msgid "(no item is being played)"
11291 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Login:"
11296 msgstr "Имя пользователя"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Password:"
11301 msgstr "Пароль"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11305 msgid "Error"
11306 msgstr "Ошибка"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11309 #, c-format
11310 msgid "Remaining time: %i seconds"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11314 msgid "Errors and Warnings"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Clean up"
11320 msgstr " Очистить "
11321
11322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Show Details"
11325 msgstr "Показать всё"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11328 #, fuzzy
11329 msgid "VLC - Controller"
11330 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11335 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11336 msgid "VLC media player"
11337 msgstr "VLC media player"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11340 msgid "Open CrashLog"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Check for Update..."
11346 msgstr "Проверить обновления..."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11349 msgid "Preferences..."
11350 msgstr "Настройки..."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Services"
11355 msgstr "Остановить поток"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11358 msgid "Hide VLC"
11359 msgstr "Скрыть VLC"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Hide Others"
11364 msgstr "Клиент VideoLAN"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11367 msgid "Show All"
11368 msgstr "Показать всё"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11371 msgid "Quit VLC"
11372 msgstr "Выйти из VLC"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11375 #, fuzzy
11376 msgid "1:File"
11377 msgstr "1:Следующий файл"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11380 msgid "Open File..."
11381 msgstr "Открыть файл..."
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11384 msgid "Quick Open File..."
11385 msgstr "Быстро открыть файл..."
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11388 msgid "Open Disc..."
11389 msgstr "Открыть диск..."
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11392 msgid "Open Network..."
11393 msgstr "Открыть сеть..."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Open Recent"
11398 msgstr "Остановить поток"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11401 msgid "Clear Menu"
11402 msgstr "Очистить меню"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11407 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11410 msgid "Cut"
11411 msgstr "Вырезать"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11414 msgid "Copy"
11415 msgstr "Копировать"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Paste"
11420 msgstr "Пауза"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Playback"
11425 msgstr "Пауза"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11428 msgid "Volume Up"
11429 msgstr "Громче"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11432 msgid "Volume Down"
11433 msgstr "Тише"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11436 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Video Device"
11439 msgstr "Клиент VideoLAN"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11442 msgid "Minimize Window"
11443 msgstr "Свернуть окно"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Close Window"
11448 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Controller"
11453 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11456 msgid "Extended Controls"
11457 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Information"
11464 msgstr "Следующий файл"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11467 msgid "Bring All to Front"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11471 msgid "Help"
11472 msgstr "Помощь"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11475 #, fuzzy
11476 msgid "ReadMe..."
11477 msgstr "Готово."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11480 msgid "Online Documentation"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11484 msgid "Report a Bug"
11485 msgstr "Сообщить об ошибке"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11488 #, fuzzy
11489 msgid "VideoLAN Website"
11490 msgstr "Клиент VideoLAN"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11493 #, fuzzy
11494 msgid "License"
11495 msgstr "Слушатели"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Make a donation"
11500 msgstr "Македонский"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11503 msgid "Online Forum"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "Volume: %d%%"
11509 msgstr "Громкость: %d"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11512 msgid "No CrashLog found"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11516 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Embedded video output"
11522 msgstr "Остановить поток"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11525 #, fuzzy
11526 msgid ""
11527 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11528 msgstr ""
11529 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11530 "окне."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Video device"
11535 msgstr "Клиент VideoLAN"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11538 msgid ""
11539 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11540 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11541 "menu."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11545 msgid ""
11546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11547 "is fully transparent."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11551 msgid "Stretch video to fill window"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11555 msgid ""
11556 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11557 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Black screens in fullscreen"
11563 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11570 msgid "Use as Desktop Background"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11574 msgid ""
11575 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11576 "with in this mode."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11580 msgid "Remember wizard options"
11581 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11584 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Mac OS X interface"
11590 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Quartz video"
11595 msgstr "Шифрование видео"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Open Source"
11600 msgstr "Остановить поток"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11603 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11615 msgid "Browse..."
11616 msgstr "Обзор..."
11617
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Use DVD menus"
11625 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11628 #, fuzzy
11629 msgid "VIDEO_TS directory"
11630 msgstr "Папка"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11634 msgid "DVD"
11635 msgstr "DVD"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11638 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11641 msgid "Address"
11642 msgstr "Адрес"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11646 msgid "UDP/RTP Multicast"
11647 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11651 #, fuzzy
11652 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11653 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11656 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11657 msgid "Allow timeshifting"
11658 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Load subtitles file:"
11663 msgstr "Следующий файл"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11667 msgid "Settings..."
11668 msgstr "Настройки..."
11669
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Override parametters"
11673 msgstr "Остановить поток"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11677 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11678 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11679 msgid "Delay"
11680 msgstr "Задержка"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11683 msgid "FPS"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Subtitles encoding"
11689 msgstr "Следующий файл"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Font size"
11694 msgstr "Следующий файл"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Subtitles alignment"
11699 msgstr "Файл субтитров"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Font Properties"
11704 msgstr "Предыдущий файл"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Subtitle File"
11709 msgstr "Следующий файл"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11713 #, fuzzy, objc-format
11714 msgid "No %@s found"
11715 msgstr "Нет входного потока"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11720 msgstr "Папка"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Streaming/Saving:"
11725 msgstr "Поток"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11730 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Display the stream locally"
11735 msgstr "Воспроизвести поток"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11739 msgid "Stream"
11740 msgstr "Поток"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11744 msgid "Dump raw input"
11745 msgstr "Сохранить входной поток"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11749 msgid "Encapsulation Method"
11750 msgstr "Формат контейнера"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11754 msgid "Transcoding options"
11755 msgstr "Настройки кодирования"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11763 msgid "Bitrate (kb/s)"
11764 msgstr "Битрейт (кб/с)"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11768 msgid "Scale"
11769 msgstr "Масштаб"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Stream Announcing"
11774 msgstr "Остановить поток"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11778 msgid "SAP announce"
11779 msgstr "Извещение по SAP"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11782 msgid "RTSP announce"
11783 msgstr "Извещение по RTSP"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11786 msgid "HTTP announce"
11787 msgstr "Извещение по HTTP"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11790 msgid "Export SDP as file"
11791 msgstr "Сохранить SDP в файл"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11794 msgid "Channel Name"
11795 msgstr "Название канала"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11798 msgid "SDP URL"
11799 msgstr "SDP URL"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11802 msgid "Save File"
11803 msgstr "Сохранить файл"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11808 msgid "URI"
11809 msgstr "URI"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11813 #: modules/mux/asf.c:50
11814 msgid "Author"
11815 msgstr "Автор"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Advanced Information"
11820 msgstr "Расширенные настройки"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11823 msgid "Read at media"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Input bitrate"
11829 msgstr "Исходящий поток"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Demuxed"
11834 msgstr "Сепараторы"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Stream bitrate"
11839 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11842 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Decoded blocks"
11845 msgstr "Декодеры"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Displayed frames"
11850 msgstr "Пропускать кадры"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Lost frames"
11855 msgstr "Воспроизвести поток"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11858 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11862 msgid "Streaming"
11863 msgstr "Вещание"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Sent packets"
11868 msgstr "Пакеты в группах"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Sent bytes"
11873 msgstr "Частота дискретизации"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Send rate"
11878 msgstr "Частота дискретизации"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Played buffers"
11883 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Lost buffers"
11888 msgstr "Воспроизвести поток"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11891 msgid "Save Playlist..."
11892 msgstr "Сохранить плейлист..."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11895 msgid "Expand Node"
11896 msgstr "Раскрыть узел"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11899 msgid "Get Stream Information"
11900 msgstr "Информация о потоке"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11903 msgid "Sort Node by Name"
11904 msgstr "Сортировка по названию"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11907 msgid "Sort Node by Author"
11908 msgstr "Сортировка по автору"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11912 msgid "No items in the playlist"
11913 msgstr "Плейлист пуст"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11917 msgid "Search"
11918 msgstr "Искать"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11921 msgid "Search in Playlist"
11922 msgstr "Поиск"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Add Folder to Playlist"
11927 msgstr "Добавить каталог"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11930 #, fuzzy
11931 msgid "File Format:"
11932 msgstr "Формат субтитров"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Extended M3U"
11937 msgstr "Расширенный интерфейс"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11940 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid "%i items in the playlist"
11946 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11949 #, fuzzy
11950 msgid "1 item in the playlist"
11951 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11954 msgid "Save Playlist"
11955 msgstr "Сохранить плейлист"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11958 #, fuzzy
11959 msgid "New Node"
11960 msgstr "Новый узел"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Please enter a name for the new node."
11965 msgstr "Введите имя узла"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Empty Folder"
11970 msgstr "Порядок элементов"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11974 msgid "Reset All"
11975 msgstr "Сбросить всё"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11979 msgid "Reset Preferences"
11980 msgstr "Сбросить настройки"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11983 msgid "Continue"
11984 msgstr "Продолжить"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11990 "Are you sure you want to continue?"
11991 msgstr ""
11992 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
11993 "Вы уверены?"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11998 msgstr ""
11999 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте   \"Дополнительные "
12000 "параметры \", чтобы видеть их."
12001
12002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12004 msgid "Select a directory"
12005 msgstr "Выберите каталог"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12008 msgid "Select a file"
12009 msgstr "Выберите файл"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12012 msgid "Select"
12013 msgstr "Выбрать"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Subpicture Filters"
12018 msgstr "Следующий файл"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Logo"
12023 msgstr "Зациклить"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12026 msgid "Marquee"
12027 msgstr "Бегущая строка"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Save settings"
12032 msgstr "Настройки видео"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12037 msgid "Enabled"
12038 msgstr "Включено"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Image:"
12043 msgstr "Файл изображения"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Position:"
12049 msgstr "Позиция"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Timestamp:"
12054 msgstr "Сдвиг времени"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Size:"
12060 msgstr "Размер"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Color:"
12065 msgstr "Цвет"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Opaqueness:"
12070 msgstr "Прозрачность"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12073 #, fuzzy
12074 msgid "(in pixels)"
12075 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Marquee:"
12080 msgstr "Бегущая строка"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Timeout:"
12085 msgstr "Задержка"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12088 msgid "ms"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12093 #: modules/video_filter/rss.c:63
12094 msgid "Black"
12095 msgstr "Черный"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12099 #: modules/video_filter/rss.c:64
12100 msgid "Gray"
12101 msgstr "Серый"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12104 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12105 #: modules/video_filter/rss.c:64
12106 msgid "Silver"
12107 msgstr "Серебряный"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12110 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12111 #: modules/video_filter/rss.c:64
12112 msgid "White"
12113 msgstr "Белый"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12116 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12117 #: modules/video_filter/rss.c:64
12118 msgid "Maroon"
12119 msgstr "Темно-бордовый"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12123 #: modules/video_filter/rss.c:64
12124 msgid "Red"
12125 msgstr "Красный"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12129 #: modules/video_filter/rss.c:65
12130 msgid "Fuchsia"
12131 msgstr "Фуксия"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12135 #: modules/video_filter/rss.c:65
12136 msgid "Yellow"
12137 msgstr "Желтый"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12140 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12141 #: modules/video_filter/rss.c:65
12142 msgid "Olive"
12143 msgstr "Оливковый"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12146 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12147 #: modules/video_filter/rss.c:65
12148 msgid "Green"
12149 msgstr "Зеленый"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12152 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12153 #: modules/video_filter/rss.c:66
12154 msgid "Teal"
12155 msgstr "Чайный"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12158 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12159 #: modules/video_filter/rss.c:66
12160 msgid "Lime"
12161 msgstr "Лимонный"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12164 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12165 #: modules/video_filter/rss.c:66
12166 msgid "Purple"
12167 msgstr "Пурпурный"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12170 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12171 #: modules/video_filter/rss.c:66
12172 msgid "Navy"
12173 msgstr "Морской"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12176 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12177 #: modules/video_filter/rss.c:66
12178 msgid "Blue"
12179 msgstr "Голубой"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12182 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12183 #: modules/video_filter/rss.c:67
12184 msgid "Aqua"
12185 msgstr "Синий"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Check for Updates"
12190 msgstr "Проверить обновления"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12193 msgid "Download now"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Checking for Updates..."
12199 msgstr "Проверить обновления..."
12200
12201 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12202 #, c-format
12203 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12207 msgid "This version of VLC is outdated."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12211 msgid "This version of VLC is latest available."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12215 #, fuzzy
12216 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12217 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12220 #, fuzzy
12221 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12222 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12225 #, fuzzy
12226 msgid ""
12227 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12228 "RAW)"
12229 msgstr ""
12230 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12231 "и RAW)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12234 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12235 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12238 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12239 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12242 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12243 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12246 msgid ""
12247 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12248 "MPEG TS)"
12249 msgstr ""
12250 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12251 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12254 #, fuzzy
12255 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12256 msgstr "Остановить поток"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12259 #, fuzzy
12260 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12261 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12264 #, fuzzy
12265 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12266 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12269 msgid ""
12270 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12271 "ASF and OGG)"
12272 msgstr ""
12273 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12274 "и OGG)"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12279 msgstr "Остановить поток"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12284 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12285 msgstr ""
12286 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12289 msgid ""
12290 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12291 "ASF, OGG and RAW)"
12292 msgstr ""
12293 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12294 "ASF, OGG и RAW)"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12297 msgid ""
12298 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12299 msgstr ""
12300 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12303 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12304 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12307 msgid ""
12308 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12309 msgstr ""
12310 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12313 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12314 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12317 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12318 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12321 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12322 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12327 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12328 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12331 msgid "MPEG Program Stream"
12332 msgstr "MPEG Program Stream"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12335 msgid "MPEG Transport Stream"
12336 msgstr "MPEG Transport Stream"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12339 msgid "MPEG 1 Format"
12340 msgstr "Формат MPEG 1"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12343 #, fuzzy
12344 msgid ""
12345 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12346 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12347 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12348 "at http://yourip:8080 by default."
12349 msgstr ""
12350 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12351 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
12352 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
12353 "http://yourip:8080 по-умолчанию"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12356 #, fuzzy
12357 msgid ""
12358 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12359 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12360 "generally the most compatible"
12361 msgstr ""
12362 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12363 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12369 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12370 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12371 "at mms://yourip:8080 by default."
12372 msgstr ""
12373 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12374 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
12375 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
12376 "http://yourip:8080 по-умолчанию"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12379 msgid ""
12380 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12381 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12382 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12383 "encapsulated in HTTP)."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12388 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12389 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Use this to stream to a single computer."
12394 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12397 #, fuzzy
12398 msgid ""
12399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12401 "address beginning with 239.255."
12402 msgstr ""
12403 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12404 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
12405 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12411 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12412 "but it won't work over the Internet."
12413 msgstr ""
12414 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12415 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12416 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12422 "stream"
12423 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12429 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12430 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12431 msgstr ""
12432 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12433 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12434 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12437 msgid "Back"
12438 msgstr "Назад"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12445 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12446 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12449 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12450 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12456 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12457 "access to more features."
12458 msgstr ""
12459 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12460 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12461 "чтобы получить все их"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12466 msgid "Stream to network"
12467 msgstr "Вещание в сеть"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12471 msgid "Transcode/Save to file"
12472 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12475 msgid "Choose input"
12476 msgstr "Выберите вход"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Choose here your input stream."
12481 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12486 msgid "Select a stream"
12487 msgstr "Выберите поток"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12491 msgid "Existing playlist item"
12492 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12496 msgid "Choose..."
12497 msgstr "Выберите..."
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12501 msgid "Partial Extract"
12502 msgstr "Частичное использование"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12510 msgstr ""
12511 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12512 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12513 "сетевой поток UDP.)\n"
12514 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12518 msgid "From"
12519 msgstr "От"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12523 msgid "To"
12524 msgstr "До"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12527 #, fuzzy
12528 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12529 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12533 msgid "Destination"
12534 msgstr "Адрес"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12538 msgid "Streaming method"
12539 msgstr "Метод вещания"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Address of the computer to stream to."
12544 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12547 #, fuzzy
12548 msgid "UDP Unicast"
12549 msgstr "RTP Unicast"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12552 #, fuzzy
12553 msgid "UDP Multicast"
12554 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12559 msgid "Transcode"
12560 msgstr "Кодирование"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12563 #, fuzzy
12564 msgid ""
12565 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12567 msgstr ""
12568 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12569 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12570 "формат, перейдите к следующей странице)."
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12574 msgid "Transcode audio"
12575 msgstr "Кодировать звук"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12579 msgid "Transcode video"
12580 msgstr "Кодировать видео"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12583 msgid ""
12584 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12585 "stream."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12589 msgid ""
12590 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12591 "stream."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12596 msgid "Encapsulation format"
12597 msgstr "Формат контейнера"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12600 #, fuzzy
12601 msgid ""
12602 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12603 "previously chosen settings all formats won't be available."
12604 msgstr ""
12605 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
12606 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12610 msgid "Additional streaming options"
12611 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12614 #, fuzzy
12615 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12616 msgstr ""
12617 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12618 "вашего потока"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12623 msgid "SAP Announce"
12624 msgstr "Оповещение SAP"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Local playback"
12630 msgstr "Пауза"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12634 msgid "Additional transcode options"
12635 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12638 #, fuzzy
12639 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12640 msgstr ""
12641 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12642 "вашего потока"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12646 msgid "Select the file to save to"
12647 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12650 msgid ""
12651 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12652 "transcoding."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Summary"
12658 msgstr "Ложный"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Encap. format"
12663 msgstr "Формат формирования пакета"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12667 msgid "Input stream"
12668 msgstr "Входящий поток"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Save file to"
12673 msgstr "Сохранить файл"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12676 #, fuzzy
12677 msgid "No input selected"
12678 msgstr "Остановить поток"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12681 msgid ""
12682 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12683 "\n"
12684 "Choose one before going to the next page."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12688 #, fuzzy
12689 msgid "No valid destination"
12690 msgstr "Адресат"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12693 msgid ""
12694 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12695 "Multicast-IP.\n"
12696 "\n"
12697 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12698 "and the help texts in this window."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12702 msgid ""
12703 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12704 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12705 "\n"
12706 "Correct your selection and try again."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Select the directory to save to"
12712 msgstr "Остановить поток"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12715 #, fuzzy
12716 msgid "No folder selected"
12717 msgstr "Остановить поток"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12720 #, fuzzy
12721 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12722 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12725 msgid ""
12726 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12727 "location."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12731 #, fuzzy
12732 msgid "No file selected"
12733 msgstr "Остановить поток"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12736 #, fuzzy
12737 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12738 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12741 msgid ""
12742 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Finish"
12748 msgstr "Финский"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid "%i items"
12753 msgstr "&Показать элементы"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12756 #, fuzzy
12757 msgid "yes"
12758 msgstr "Байт"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12763 #, fuzzy
12764 msgid "no"
12765 msgstr "Информация"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12768 #, objc-format
12769 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12773 #, objc-format
12774 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12778 #, fuzzy
12779 msgid "This allows to stream on a network."
12780 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12783 #, fuzzy
12784 msgid ""
12785 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12786 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12787 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12788 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12789 msgstr ""
12790 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12791 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12792 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12793 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12794 "сохранить сетевые потоки, например"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12799 msgstr ""
12800 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12801 "информацию"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12806 msgstr ""
12807 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12808 "информацию"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12811 #, fuzzy
12812 msgid ""
12813 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12814 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12815 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12816 "leave this setting to 1."
12817 msgstr ""
12818 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12819 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12820 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
12821 "оставьте значение этого параметра 1."
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12827 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12828 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12829 "extra interface.\n"
12830 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12831 "name will be used."
12832 msgstr ""
12833 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12834 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12835 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12836 "допустят интерфейсу \n"
12837 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12838 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12841 msgid ""
12842 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12843 "streamed.\n"
12844 "\n"
12845 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12846 "streaming."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/ncurses.c:100
12850 msgid "Filebrowser starting point"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/ncurses.c:102
12854 msgid ""
12855 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12856 "show you initially."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/ncurses.c:107
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Ncurses interface"
12862 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12865 msgid "Autoplay selected file"
12866 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12869 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12873 #, fuzzy
12874 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12875 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12879 msgid "Filename"
12880 msgstr "Имя файла"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Permissions"
12885 msgstr "Воспр."
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12888 msgid "Size"
12889 msgstr "Размер"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Owner"
12894 msgstr "Другой"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Group"
12899 msgstr "Следующий файл"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Index"
12904 msgstr "Индексация AVI"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Forward"
12909 msgstr "Ускорить"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12912 msgid "00:00:00"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12917 msgid "Add to Playlist"
12918 msgstr "Добавить"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12921 #, fuzzy
12922 msgid "MRL:"
12923 msgstr "MRL"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12926 msgid "Port:"
12927 msgstr "Порт:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Address:"
12932 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12935 #, fuzzy
12936 msgid "unicast"
12937 msgstr "RTP Unicast"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12940 #, fuzzy
12941 msgid "multicast"
12942 msgstr "RTP Multicast"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12945 msgid "Network: "
12946 msgstr "Сеть: "
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12949 msgid "udp"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12953 msgid "udp6"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12957 #, fuzzy
12958 msgid "rtp"
12959 msgstr "Следующий файл"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12962 msgid "rtp4"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12966 #, fuzzy
12967 msgid "ftp"
12968 msgstr "Следующий файл"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12971 msgid "http"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12975 #, fuzzy
12976 msgid "sout"
12977 msgstr "Модули..."
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12980 msgid "mms"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12984 msgid "Protocol:"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Transcode:"
12990 msgstr "Приостановить поток"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12995 msgid "enable"
12996 msgstr "включить"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12999 msgid "Video:"
13000 msgstr "Видео:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13003 msgid "Audio:"
13004 msgstr "Аудио:"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13007 msgid "Channel:"
13008 msgstr "Канал:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Norm:"
13013 msgstr "Пауза"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Frequency:"
13018 msgstr "Частота:"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Samplerate:"
13023 msgstr "Приостановить поток"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Quality:"
13028 msgstr "Качество"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Tuner:"
13033 msgstr "Тюнер"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Sound:"
13038 msgstr "Surround"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13041 #, fuzzy
13042 msgid "MJPEG:"
13043 msgstr "MJPEG"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Decimation:"
13048 msgstr "Остановить поток"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13051 #, fuzzy
13052 msgid "pal"
13053 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13056 msgid "ntsc"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13060 #, fuzzy
13061 msgid "secam"
13062 msgstr "Воспроизвести поток"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13065 msgid "240x192"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13069 msgid "320x240"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13073 msgid "qsif"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13077 msgid "qcif"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13081 msgid "sif"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13085 msgid "cif"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13089 msgid "vga"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13093 msgid "kHz"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13097 msgid "Hz/s"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13101 #, fuzzy
13102 msgid "mono"
13103 msgstr "Моно"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13106 #, fuzzy
13107 msgid "stereo"
13108 msgstr "Стоп"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Camera"
13113 msgstr "Частота кадров"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13116 msgid "Video Codec:"
13117 msgstr "Видео кодек:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13120 msgid "huffyuv"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13124 msgid "mp1v"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13128 msgid "mp2v"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13132 msgid "mp4v"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13136 msgid "H263"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13140 msgid "WMV1"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13144 msgid "WMV2"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Video Bitrate:"
13150 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Bitrate Tolerance:"
13155 msgstr "Приостановить поток"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Keyframe Interval:"
13160 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13163 msgid "Audio Codec:"
13164 msgstr "Аудио Кодек:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Deinterlace:"
13169 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13172 msgid "Access:"
13173 msgstr "Доступ:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Muxer:"
13178 msgstr "Мультиплексор"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13181 #, fuzzy
13182 msgid "URL:"
13183 msgstr "URL"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Time To Live (TTL):"
13188 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13191 msgid "127.0.0.1"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13195 #, fuzzy
13196 msgid "localhost"
13197 msgstr "Podcast"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13200 msgid "localhost.localdomain"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13204 msgid "239.0.0.42"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13208 msgid "PS"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13212 #, fuzzy
13213 msgid "TS"
13214 msgstr "RTSP"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13217 #, fuzzy
13218 msgid "MPEG1"
13219 msgstr "MJPEG"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13222 msgid "AVI"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13226 msgid "OGG"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13230 msgid "MP4"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13234 msgid "MOV"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13238 msgid "ASF"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13242 #, fuzzy
13243 msgid "kbits/s"
13244 msgstr "Следующий файл"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13247 #, fuzzy
13248 msgid "alaw"
13249 msgstr "Воспр."
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13252 #, fuzzy
13253 msgid "ulaw"
13254 msgstr "Воспр."
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13257 msgid "mpga"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13261 msgid "mp3"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13265 msgid "a52"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13269 #, fuzzy
13270 msgid "vorb"
13271 msgstr "Стоп"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13274 #, fuzzy
13275 msgid "bits/s"
13276 msgstr "Следующий файл"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Audio Bitrate :"
13281 msgstr "Приостановить поток"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13284 #, fuzzy
13285 msgid "SAP Announce:"
13286 msgstr "Оповещение SAP"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13289 #, fuzzy
13290 msgid "SLP Announce:"
13291 msgstr "Оповещение SAP"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Announce Channel:"
13296 msgstr "Остановить поток"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13299 msgid "Update"
13300 msgstr "Обновить"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13303 msgid " Clear "
13304 msgstr " Очистить "
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13307 msgid " Save "
13308 msgstr " Сохранить "
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13311 msgid " Apply "
13312 msgstr " Применить "
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13315 msgid " Cancel "
13316 msgstr " Отмена "
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13319 msgid "Preference"
13320 msgstr "Настройки"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13323 msgid ""
13324 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13325 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13326 "org/copyleft/gpl.html)."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13332 msgstr ""
13333 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13334 "http://www.videolan.org/\n"
13335 "\n"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13338 #, fuzzy
13339 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13340 msgstr ""
13341 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13342 "\n"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13345 #, c-format
13346 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13350 #, fuzzy
13351 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13352 msgstr "Остановить поток"
13353
13354 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13355 msgid "Errors"
13356 msgstr "Ошибки"
13357
13358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Open directory"
13362 msgstr "Открыть каталог..."
13363
13364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Media Files"
13367 msgstr "Поток: %s"
13368
13369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Video Files"
13372 msgstr "Видео фильтры"
13373
13374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Sound Files"
13377 msgstr "Музыкальный клип"
13378
13379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13380 #, fuzzy
13381 msgid "PlayList Files"
13382 msgstr "Вид плейлиста"
13383
13384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13385 #, fuzzy
13386 msgid "All Files"
13387 msgstr "Следующий файл"
13388
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Stream information"
13392 msgstr "Информация о потоке"
13393
13394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Qt interface"
13397 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13398
13399 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13400 msgid "Personnalize"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13405 msgid "Caching"
13406 msgstr "Кэширование"
13407
13408 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13409 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Browse"
13412 msgstr "Обзор..."
13413
13414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13415 msgid "Very Small)</string>"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13420 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13421 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13422 #, fuzzy
13423 msgid "text"
13424 msgstr "Следующий"
13425
13426 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13427 #: modules/misc/win32text.c:77
13428 msgid "Small"
13429 msgstr "Маленький"
13430
13431 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13434 #: modules/misc/win32text.c:77
13435 msgid "Normal"
13436 msgstr "Обычный"
13437
13438 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Big"
13441 msgstr "Мост"
13442
13443 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13444 msgid "Very Big"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13448 #, fuzzy
13449 msgid "QWidget"
13450 msgstr "Ширина"
13451
13452 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13453 msgid "layoutWidget"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13457 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13458 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13459 #, fuzzy
13460 msgid "geometry"
13461 msgstr "Спектрометр"
13462
13463 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13464 msgid "QHBoxLayout"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13468 #, fuzzy
13469 msgid "margin"
13470 msgstr "Амхарский"
13471
13472 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13473 #, fuzzy
13474 msgid "spacing"
13475 msgstr "Кэширование"
13476
13477 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13478 msgid "QLabel"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13482 msgid "alignSubLabel"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13486 msgid "qrichtext"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13490 msgid "1"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13494 msgid "text/css"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Alignment"
13500 msgstr "Выравнивание данных"
13501
13502 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13503 msgid "Right)</string>"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13507 msgid "QToolButton"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13511 msgid "optionsSubButton"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13515 #, fuzzy
13516 msgid "QPushButton"
13517 msgstr "Пушту"
13518
13519 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13520 msgid "extraAudioButton"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Line"
13526 msgstr "Linear"
13527
13528 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13529 #, fuzzy
13530 msgid "line"
13531 msgstr "Обвести"
13532
13533 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13534 #, fuzzy
13535 msgid "orientation"
13536 msgstr "Больше информации"
13537
13538 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13539 #, fuzzy
13540 msgid "QGroupBox"
13541 msgstr "Следующий файл"
13542
13543 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13544 msgid "audioGroupBox"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13548 #, fuzzy
13549 msgid "enabled"
13550 msgstr "включить"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Extra Audio File"
13555 msgstr "Аудио фильтры"
13556
13557 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13558 #, fuzzy
13559 msgid "checkable"
13560 msgstr "включить"
13561
13562 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13563 msgid "checked"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13567 #, fuzzy
13568 msgid "horizontalLayout_3"
13569 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
13570
13571 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13572 msgid "audioOpenLabel"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Media File"
13578 msgstr "Поток: %s"
13579
13580 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Disk"
13583 msgstr "Диск"
13584
13585 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Disc Type"
13588 msgstr "Тип диска"
13589
13590 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13592 msgid "Options"
13593 msgstr "Настройки"
13594
13595 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13596 msgid "Peripheric Path"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Form"
13602 msgstr "Стандарт"
13603
13604 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Send bitrate"
13607 msgstr "Частота дискретизации"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13610 msgid "Open a skin file"
13611 msgstr "Открыть файл со скинами"
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13614 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13615 msgstr ""
13616 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13617
13618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13620 msgid "Open playlist"
13621 msgstr "Открыть плейлист"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13624 msgid ""
13625 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13626 "xspf"
13627 msgstr ""
13628 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13629 "xspf"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13633 msgid "Save playlist"
13634 msgstr "Сохранить плейлист"
13635
13636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13637 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13638 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13639
13640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13641 msgid "Skin to use"
13642 msgstr "Используемая оболочка"
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13645 msgid "Path to the skin to use."
13646 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13649 msgid "Config of last used skin"
13650 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13653 #, fuzzy
13654 msgid ""
13655 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13656 "automatically, do not touch it."
13657 msgstr ""
13658 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13659 "обновляется автоматически модулем skins."
13660
13661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13663 msgid "Systray icon"
13664 msgstr "Значок в системном трее"
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13668 msgid "Show a systray icon for VLC"
13669 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13674 msgid "Show VLC on the taskbar"
13675 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13676
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13678 msgid "Enable transparency effects"
13679 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13680
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13682 msgid ""
13683 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13684 "when moving windows does not behave correctly."
13685 msgstr ""
13686 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13687 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13688
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13690 msgid "Skins"
13691 msgstr "Оболочки"
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13694 msgid "Skinnable Interface"
13695 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13696
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13698 msgid "Skins loader demux"
13699 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13702 msgid "Select skin"
13703 msgstr "Выбрать оболочку"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13706 msgid "Open skin..."
13707 msgstr "Открыть оболочку..."
13708
13709 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13710 #, fuzzy
13711 msgid ""
13712 "\n"
13713 "(WinCE interface)\n"
13714 "\n"
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13718 "\n"
13719
13720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13721 msgid ""
13722 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13723 "\n"
13724 msgstr ""
13725 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13726 "\n"
13727
13728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13729 msgid "Compiled by "
13730 msgstr "Скомпилировано "
13731
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13733 msgid "Compiler: "
13734 msgstr "Компилятор: "
13735
13736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13737 msgid "Based on SVN revision: "
13738 msgstr "Основан на svn ревизии "
13739
13740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13741 #, fuzzy
13742 msgid ""
13743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13744 "http://www.videolan.org/"
13745 msgstr ""
13746 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13747 "http://www.videolan.org/\n"
13748 "\n"
13749
13750 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13751 msgid "Open:"
13752 msgstr "Открыть:"
13753
13754 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13755 msgid ""
13756 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13757 "targets:"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13762 msgid "Choose directory"
13763 msgstr "Выбрать каталог"
13764
13765 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13767 msgid "Choose file"
13768 msgstr "Выбрать файл"
13769
13770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13771 msgid "Embed video in interface"
13772 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13773
13774 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13775 msgid ""
13776 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13777 "window."
13778 msgstr ""
13779 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13780 "окне."
13781
13782 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13783 #, fuzzy
13784 msgid "WinCE interface module"
13785 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13786
13787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13788 #, fuzzy
13789 msgid "WinCE dialogs provider"
13790 msgstr "Окна wxWidgets"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13793 msgid "Edit bookmark"
13794 msgstr "Редактировать закладку"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13798 msgid "Bytes"
13799 msgstr "Байт"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13807 msgid "&OK"
13808 msgstr "ОК"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13818 msgid "&Cancel"
13819 msgstr "Отмена"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13822 msgid "&Delete"
13823 msgstr "Удалить"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13828 msgid "&Clear"
13829 msgstr "&Очистить"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13832 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Removes the selected bookmarks"
13838 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13843 msgstr "Список закладок для потока"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13846 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13850 msgid ""
13851 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13852 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13853 "between these bookmarks"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13857 msgid "You must select two bookmarks"
13858 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13861 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13862 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13865 msgid ""
13866 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13867 msgstr ""
13868 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13869 "паузы."
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13872 msgid ""
13873 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13874 "bookmarks to keep the same input."
13875 msgstr ""
13876 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13877 "режимпаузы для редактирования закладки."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13880 msgid "Input has changed "
13881 msgstr "Входной поток был изменен "
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13885 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13890 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13895 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13900 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13904 msgid "Stream and Media Info"
13905 msgstr "Информация о потоке"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13908 msgid "Advanced information"
13909 msgstr "Подробная информация"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13916 msgid "&Close"
13917 msgstr "&Закрыть"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13920 msgid ""
13921 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13922 "Messages window."
13923 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13926 msgid "&Yes"
13927 msgstr "Да"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13930 msgid "&No"
13931 msgstr "Нет"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13934 msgid "Don't show further errors"
13935 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13938 msgid "Playlist item info"
13939 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13942 msgid "Save &As..."
13943 msgstr "Сохранить как..."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13946 msgid "Save Messages As..."
13947 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13950 msgid "Advanced options..."
13951 msgstr "Расширенные параметры..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13957 msgid "Advanced options"
13958 msgstr "Расширенные параметры"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13961 msgid "Options:"
13962 msgstr "Параметры:"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13966 msgid "Open..."
13967 msgstr "Открыть..."
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13970 msgid "Stream/Save"
13971 msgstr "Вещать/Сохранить"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13974 msgid "Use VLC as a stream server"
13975 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13978 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13979 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13982 msgid "Customize:"
13983 msgstr "MRL:"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13986 msgid ""
13987 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13988 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13989 "controls above."
13990 msgstr ""
13991 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13992 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13995 msgid "Use a subtitles file"
13996 msgstr "Подключить файл субтитров"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13999 msgid "Use an external subtitles file."
14000 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14003 msgid "Advanced Settings..."
14004 msgstr "Расширенные настройки..."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14007 msgid "File:"
14008 msgstr "Файл:"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14011 msgid "DVD (menus)"
14012 msgstr "DVD (меню)"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14015 msgid "Disc type"
14016 msgstr "Тип диска"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14019 msgid "Probe Disc(s)"
14020 msgstr "Проверить диск"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14023 msgid ""
14024 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14025 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14026 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14027 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14028 "parameter ranges are set based on media we find."
14029 msgstr ""
14030 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
14031 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
14032 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
14033 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14036 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14037 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14040 msgid "RTSP"
14041 msgstr "RTSP"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14044 msgid "DVD device to use"
14045 msgstr "Устройство DVD"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14048 msgid ""
14049 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14050 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14051 msgstr ""
14052 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
14053 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14057 msgid "CD-ROM device to use"
14058 msgstr "Устройство CD-ROM"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14061 msgid ""
14062 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14063 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14064 msgstr ""
14065 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
14066 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14069 msgid "Open subtitles file"
14070 msgstr "Открыть файл субтитров"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14073 msgid "Title number."
14074 msgstr "Номер части."
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14077 msgid ""
14078 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14079 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14080 "will be shown."
14081 msgstr ""
14082 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
14083 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
14084 "субтитрыне будут показаны."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14087 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14088 msgstr ""
14089 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14090 "до 7."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14093 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14094 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14097 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14098 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14101 msgid "Track number."
14102 msgstr "Номер дорожки."
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14105 msgid ""
14106 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14107 "subtitle will be shown."
14108 msgstr ""
14109 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14110 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14113 msgid ""
14114 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14115 msgstr ""
14116 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14117 "до 1."
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14120 msgid ""
14121 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14122 "given, then all tracks are played."
14123 msgstr ""
14124 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14125 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14128 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14129 msgstr ""
14130 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14133 msgid "Shuffle"
14134 msgstr "Случайно"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14137 msgid "&Simple Add File..."
14138 msgstr "Просто &добавить файл..."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14141 msgid "Add &Directory..."
14142 msgstr "Добавить &каталог..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14145 msgid "&Add URL..."
14146 msgstr "Добавить &MRL..."
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14149 msgid "Services Discovery"
14150 msgstr "Поиск сервисов"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14153 msgid "&Open Playlist..."
14154 msgstr "Открыть &плейлист..."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14157 msgid "&Save Playlist..."
14158 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14161 msgid "Sort by &Title"
14162 msgstr "Сортировка по названию"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14165 msgid "&Reverse Sort by Title"
14166 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14169 msgid "&Shuffle"
14170 msgstr "Случайно"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14173 msgid "D&elete"
14174 msgstr "У&далить"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14177 msgid "&Manage"
14178 msgstr "&Управление"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14181 msgid "S&ort"
14182 msgstr "С&ортировка"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14185 msgid "&Selection"
14186 msgstr "&Выделение"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14189 msgid "&View items"
14190 msgstr "&Показать элементы"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14193 msgid "Play this Branch"
14194 msgstr "Играть набор"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14198 msgid "Preparse"
14199 msgstr "Загрузить"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14202 msgid "Sort this Branch"
14203 msgstr "Сортировка набора"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14207 msgid "Info"
14208 msgstr "Информация"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14211 msgid "Add Node"
14212 msgstr "Добавит узел"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14217 msgid "root"
14218 msgstr "корень"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14222 #, c-format
14223 msgid "%i items in playlist"
14224 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14227 msgid "XSPF playlist"
14228 msgstr "Плейлист XSPF"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14231 msgid "Playlist is empty"
14232 msgstr "Плейлист пуст"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14235 msgid "Can't save"
14236 msgstr "Невозможно сохранить"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14239 #, fuzzy
14240 msgid "One level"
14241 msgstr "Максимальный уровень"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14244 msgid "Please enter node name"
14245 msgstr "Введите имя узла"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14248 msgid "New node"
14249 msgstr "Новый узел"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14253 msgid "&Save"
14254 msgstr "Сохранить"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14257 msgid ""
14258 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14259 "Are you sure you want to continue?"
14260 msgstr ""
14261 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14262 "Вы уверены?"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14265 msgid "Alt"
14266 msgstr "Alt"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14269 msgid "Ctrl"
14270 msgstr "Ctrl"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14273 msgid "Shift"
14274 msgstr "Shift"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14277 msgid ""
14278 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14279 "\" can be modified."
14280 msgstr ""
14281 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14282 "вы можете изменить полученную цепочку."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14285 msgid "Stream output MRL"
14286 msgstr "MRL выходного потока"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14289 msgid "Target:"
14290 msgstr "Цель:"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14293 msgid ""
14294 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14295 "by adjusting the stream settings."
14296 msgstr ""
14297 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14298 "настройки ниже."
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14301 msgid "Outputs"
14302 msgstr "Выводы"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14305 msgid "Play locally"
14306 msgstr "Воспроизводить локально"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14309 msgid "MMSH"
14310 msgstr "MMSH"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14314 msgid "RTP"
14315 msgstr "RTP"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14318 msgid "UDP"
14319 msgstr "UDP"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14322 msgid "Group name"
14323 msgstr "Имя группы"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14326 msgid "Channel name"
14327 msgstr "Название канала"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14330 msgid "Select all elementary streams"
14331 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14334 msgid "Video codec"
14335 msgstr "Видео кодек"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14338 msgid "Audio codec"
14339 msgstr "Аудио кодек"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14342 msgid "Subtitles codec"
14343 msgstr "Кодек субтитров"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14346 msgid "Subtitles overlay"
14347 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14350 msgid "Save file"
14351 msgstr "Сохранить файл"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14354 msgid "Subtitle options"
14355 msgstr "Настройки субтитров"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14358 msgid "Subtitles file"
14359 msgstr "Файл субтитров"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14362 msgid ""
14363 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14364 "subtitles."
14365 msgstr ""
14366 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14367 "MicroDVD и SubRIP."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14370 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14371 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14374 msgid "Open file"
14375 msgstr "Открыть файл"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14378 msgid "Updates"
14379 msgstr "Обновления"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14382 msgid "Check for updates"
14383 msgstr "Проверить обновления"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14386 msgid ""
14387 "\n"
14388 "Available updates and related downloads.\n"
14389 "(Double click on a file to download it)\n"
14390 msgstr ""
14391 "\n"
14392 "Доступные обновления.\n"
14393 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14396 msgid "Save file..."
14397 msgstr "Сохранить файл..."
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14400 msgid "Broadcasts"
14401 msgstr "Широковещательные потоки"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14404 msgid "Load"
14405 msgstr "Загрузить"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14408 msgid "Load Configuration"
14409 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14412 msgid "Save Configuration"
14413 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14416 msgid "New broadcast"
14417 msgstr "Новый поток"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14422 msgid "Choose"
14423 msgstr "Выбрать"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14426 msgid "Output"
14427 msgstr "Вывод"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14430 msgid "Loop"
14431 msgstr "Зациклить"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14434 msgid "Create"
14435 msgstr "Создать"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14438 msgid "VLM stream"
14439 msgstr "Поток VLM"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14442 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14443 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14446 msgid "Use this to stream on a network."
14447 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14450 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14451 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14454 msgid ""
14455 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14456 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14457 msgstr ""
14458 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14459 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14460 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14463 msgid "Use this to stream on a network"
14464 msgstr "Вещание потока в сеть"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14467 msgid ""
14468 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14469 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14470 "\n"
14471 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14472 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14473 msgstr ""
14474 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14475 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14476 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14477 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14478 "потоков."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14481 msgid "You must choose a stream"
14482 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14485 msgid "Unable to find playlist"
14486 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14489 msgid ""
14490 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14491 "ending times (in seconds).\n"
14492 "\n"
14493 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14494 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14495 msgstr ""
14496 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14497 "конечное время (в секундах).\n"
14498 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14499 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14502 msgid ""
14503 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14504 "the container format, proceed to the next page."
14505 msgstr ""
14506 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14507 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14510 msgid "Transcode video (if available)"
14511 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14514 msgid ""
14515 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14516 "about it."
14517 msgstr "Выберите видео кодек."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14520 msgid "Transcode audio (if available)"
14521 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14524 msgid ""
14525 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14526 "about it."
14527 msgstr "Выберите аудио кодек."
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14530 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14531 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14534 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14535 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14538 msgid "Please enter an address"
14539 msgstr "Введите flhtc"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14542 msgid ""
14543 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14544 "choices, some formats might not be available."
14545 msgstr ""
14546 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14547 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14550 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14551 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14554 msgid "You must choose a file to save to"
14555 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14558 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14559 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14562 msgid ""
14563 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14564 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14565 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14566 "setting to 1."
14567 msgstr ""
14568 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14569 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14570 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14571 "локальной сети, поставьте 1."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14574 msgid ""
14575 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14576 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14577 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14578 "extra interface.\n"
14579 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14580 "default name will be used."
14581 msgstr ""
14582 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14583 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14584 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14585 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14586 "использовано имя по-умолчанию."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14589 msgid "More information"
14590 msgstr "Больше информации"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14593 msgid "Save to file"
14594 msgstr "Сохранить в файл"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14597 msgid ""
14598 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14599 "correlated their movement will be."
14600 msgstr ""
14601 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14602 "коррелирующим будет их движение."
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14605 msgid "Creates several clones of the image"
14606 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14609 msgid "Distortion"
14610 msgstr "Шум"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14613 msgid "Adds distortion effects"
14614 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14617 msgid "Image inversion"
14618 msgstr "Инверсия"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14621 msgid "Blurring"
14622 msgstr "Размывание"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14625 msgid "Magnify"
14626 msgstr "Увеличение"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14629 msgid "Magnifies part of the image"
14630 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14633 msgid "Video Options"
14634 msgstr "Видео параметры"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14637 msgid "Aspect Ratio"
14638 msgstr "Соотношение сторон"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14641 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14642 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14645 msgid ""
14646 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14647 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14648 msgstr ""
14649 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14650 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14653 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14654 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14657 msgid "Smooth :"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14661 #, fuzzy
14662 msgid ""
14663 "Preamp\n"
14664 "12.0dB"
14665 msgstr "Предусилитель"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14668 msgid ""
14669 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14670 "these settings to take effect.\n"
14671 "\n"
14672 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14673 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14674 "Video Filter Module inside the preferences."
14675 msgstr ""
14676 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14677 "должны перезапустить поток.\n"
14678 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14679 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14680 "настроек \"Видео фильтры\"."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14683 msgid "Stopped"
14684 msgstr "Остановлено"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14687 msgid "Paused"
14688 msgstr "Приостановлено"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14691 msgid "Playing"
14692 msgstr "Воспроизведение"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14695 msgid "Menu"
14696 msgstr "Меню"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14699 msgid "Previous track"
14700 msgstr "Предыдущая дорожка"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14703 msgid "Next track"
14704 msgstr "Следующая дорожка"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14707 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14708 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14711 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14712 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14715 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14716 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14719 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14720 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14723 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14724 msgstr "Открыть URL..."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14727 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14728 msgstr "Открыть устройство..."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14731 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14732 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14735 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14736 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14739 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14740 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14743 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14744 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14747 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14748 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14751 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14752 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14755 msgid "About..."
14756 msgstr "О программе..."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14759 msgid "Check for Updates..."
14760 msgstr "Проверить обновления..."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14763 msgid "&File"
14764 msgstr "&Файл"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14767 msgid "&View"
14768 msgstr "&Вид"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14771 msgid "&Settings"
14772 msgstr "&Настройки"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14775 msgid "&Audio"
14776 msgstr "&Аудио"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14779 msgid "&Video"
14780 msgstr "&Видео"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14783 msgid "&Navigation"
14784 msgstr "&Навигация"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14787 msgid "&Help"
14788 msgstr "&Помощь"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14792 msgid "Embedded playlist"
14793 msgstr "Встроенный плейлист"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14796 msgid "Previous playlist item"
14797 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14800 msgid "Next playlist item"
14801 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14804 msgid "Play slower"
14805 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14808 msgid "Play faster"
14809 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14812 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14813 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14816 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14817 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14820 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14821 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14824 msgid ""
14825 " (wxWidgets interface)\n"
14826 "\n"
14827 msgstr ""
14828 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14829 "\n"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14832 msgid ""
14833 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14834 "http://www.videolan.org/\n"
14835 "\n"
14836 msgstr ""
14837 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14838 "http://www.videolan.org/\n"
14839 "\n"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14842 #, c-format
14843 msgid "About %s"
14844 msgstr "О %s"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14847 msgid "Show/Hide Interface"
14848 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14851 msgid "Quick &Open File..."
14852 msgstr "Быстро &открыть файл..."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14855 msgid "Open &File..."
14856 msgstr "Открыть &файл..."
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14859 msgid "Open D&irectory..."
14860 msgstr "Открыть каталог..."
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14863 msgid "Open &Disc..."
14864 msgstr "Открыть &диск..."
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14867 msgid "Open &Network Stream..."
14868 msgstr "Открыть URL..."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14871 msgid "Open &Capture Device..."
14872 msgstr "Открыть устройство..."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14875 msgid "Media &Info..."
14876 msgstr "Информация о потоке..."
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14879 msgid "&Messages..."
14880 msgstr "&Сообщения..."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14883 msgid "&Preferences..."
14884 msgstr "&Настройки..."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14887 msgid "Empty"
14888 msgstr "Пусто"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14891 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14892 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14895 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14896 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14899 msgid ""
14900 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14901 "and RAW)"
14902 msgstr ""
14903 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14904 "и RAW)"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14907 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14908 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14911 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14912 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14915 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14916 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14919 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14920 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14924 msgstr ""
14925 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14928 msgid "RTP Unicast"
14929 msgstr "RTP Unicast"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14932 msgid "Stream to a single computer."
14933 msgstr "Вещание на один компьютер."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14936 msgid "RTP Multicast"
14937 msgstr "RTP Multicast"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14940 msgid ""
14941 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14942 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14943 "work over the Internet."
14944 msgstr ""
14945 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14946 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14947 "не работает через Интернет."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14950 msgid ""
14951 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14952 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14953 "with 239.255."
14954 msgstr ""
14955 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14956 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14957 "начинающийся с 239.255."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14960 msgid ""
14961 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14962 "needs to send the stream several times."
14963 msgstr ""
14964 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14965 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14968 msgid ""
14969 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14970 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14972 "at http://yourip:8080 by default."
14973 msgstr ""
14974 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14975 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14976 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14977 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14980 msgid "Bookmarks dialog"
14981 msgstr "Окно закладок"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14984 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14985 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14988 msgid "Extended GUI"
14989 msgstr "Расширенный интерфейс"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14992 msgid ""
14993 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14994 msgstr ""
14995 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
14996 "фильтры, ...) при запуске."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14999 msgid "Taskbar"
15000 msgstr "Панель задач"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15003 msgid "Minimal interface"
15004 msgstr "Минимальный интерфейс"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15007 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15008 msgstr ""
15009 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15012 msgid "Size to video"
15013 msgstr "Изменять размер под видео"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15016 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15017 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15020 msgid "Show labels in toolbar"
15021 msgstr "Подписи на панели инструментов"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15024 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15025 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15028 msgid "Playlist view"
15029 msgstr "Вид плейлиста"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15032 msgid ""
15033 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15034 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15035 "with less features). You can select which one will be available on the "
15036 "toolbar (or both)."
15037 msgstr ""
15038 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
15039 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
15040 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
15041 "на панели инструментов."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15044 msgid "Embedded"
15045 msgstr "Встроенный"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15048 msgid "Both"
15049 msgstr "Оба"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15052 msgid "wxWidgets interface module"
15053 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15056 msgid "last config"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15060 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15061 msgstr "Окна wxWidgets"
15062
15063 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Folder"
15066 msgstr "Порядок элементов"
15067
15068 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Folder meta data"
15071 msgstr "Мета-данные названия"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15074 msgid "Blues"
15075 msgstr "Блюз"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15078 msgid "Classic rock"
15079 msgstr "Классический рок"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15082 msgid "Country"
15083 msgstr "Кантри"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15086 msgid "Disco"
15087 msgstr "Диско"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15090 msgid "Funk"
15091 msgstr "Фанк"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15094 msgid "Grunge"
15095 msgstr "Гранж"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15098 msgid "Hip-Hop"
15099 msgstr "Хип-Хоп"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15102 msgid "Jazz"
15103 msgstr "Джаз"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15106 msgid "Metal"
15107 msgstr "Метал"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15110 msgid "New Age"
15111 msgstr "Нью Эйдж"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15114 msgid "Oldies"
15115 msgstr "Ретро"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15118 msgid "Other"
15119 msgstr "Другой"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15122 msgid "R&B"
15123 msgstr "R&B"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15126 msgid "Rap"
15127 msgstr "Рэп"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15130 msgid "Industrial"
15131 msgstr "Индустриальный"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15134 msgid "Alternative"
15135 msgstr "Альтернативный"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15138 msgid "Death metal"
15139 msgstr "Дэз метал"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15142 msgid "Pranks"
15143 msgstr "Шутки"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15146 msgid "Soundtrack"
15147 msgstr "Звуковая дорожка"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15150 msgid "Euro-Techno"
15151 msgstr "Евро-Техно"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15154 msgid "Ambient"
15155 msgstr "Окружающая среда"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15158 msgid "Trip-Hop"
15159 msgstr "Трип-Хоп"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15162 msgid "Vocal"
15163 msgstr "Вокал"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15166 msgid "Jazz+Funk"
15167 msgstr "Джаз+Фанк"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15170 msgid "Fusion"
15171 msgstr "Фьюжн"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15174 msgid "Trance"
15175 msgstr "Транс"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15178 msgid "Instrumental"
15179 msgstr "Инструментальный"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15182 msgid "Acid"
15183 msgstr "Эйсид"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15186 msgid "House"
15187 msgstr "Хаус"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15190 msgid "Game"
15191 msgstr "Игра"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15194 msgid "Sound clip"
15195 msgstr "Музыкальный клип"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15198 msgid "Gospel"
15199 msgstr "Евангелие"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15202 msgid "Noise"
15203 msgstr "Шум"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15206 msgid "Alternative rock"
15207 msgstr "Альтернативный рок"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15210 msgid "Bass"
15211 msgstr "Бас"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15214 msgid "Soul"
15215 msgstr "Соул"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15218 msgid "Punk"
15219 msgstr "Панк"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15222 msgid "Space"
15223 msgstr "Космос"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15226 msgid "Meditative"
15227 msgstr "Медитация"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15230 msgid "Instrumental pop"
15231 msgstr "Иструментальный поп"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15234 msgid "Instrumental rock"
15235 msgstr "Иструментальный рок"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15238 msgid "Ethnic"
15239 msgstr "Этнический"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15242 msgid "Gothic"
15243 msgstr "Готик"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15246 msgid "Darkwave"
15247 msgstr "Дарквейв"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15250 msgid "Techno-Industrial"
15251 msgstr "Техноиндустриальный"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15254 msgid "Electronic"
15255 msgstr "Электронный"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15258 msgid "Pop-Folk"
15259 msgstr "Народный поп"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15262 msgid "Eurodance"
15263 msgstr "Евродэнс"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15266 msgid "Dream"
15267 msgstr "Дрим"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15270 msgid "Southern rock"
15271 msgstr "Южный рок"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15274 msgid "Comedy"
15275 msgstr "Комедия"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15278 msgid "Cult"
15279 msgstr "Культ"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15282 msgid "Gangsta"
15283 msgstr "Гангстерский рэп"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15286 msgid "Top 40"
15287 msgstr "Top 40"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15290 msgid "Christian rap"
15291 msgstr "Христианский рэп"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15294 msgid "Pop/funk"
15295 msgstr "Поп/Фанк"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15298 msgid "Jungle"
15299 msgstr "Джангл"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15302 msgid "Native American"
15303 msgstr "Народная американская"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15306 msgid "Cabaret"
15307 msgstr "Кабаре"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15310 msgid "New wave"
15311 msgstr "Новая волна"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15314 msgid "Rave"
15315 msgstr "Рэйв"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15318 msgid "Showtunes"
15319 msgstr "Импровизация"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15322 msgid "Trailer"
15323 msgstr "Трейлер"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15326 msgid "Lo-Fi"
15327 msgstr "Lo-Fi"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15330 msgid "Tribal"
15331 msgstr "Семейное"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15334 msgid "Acid punk"
15335 msgstr "Кислотный панк"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15338 msgid "Acid jazz"
15339 msgstr "Кислотный джаз"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15342 msgid "Polka"
15343 msgstr "Полька"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15346 msgid "Retro"
15347 msgstr "Ретро"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15350 msgid "Musical"
15351 msgstr "Музыкальное"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15354 msgid "Rock & roll"
15355 msgstr "Рок-н-рол"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15358 msgid "Hard rock"
15359 msgstr "Тяжелый рок"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15362 msgid "ID3 tags parser"
15363 msgstr "Парсер тегов ID3"
15364
15365 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15366 #, fuzzy
15367 msgid "MusicBrainz"
15368 msgstr "Музыкальное"
15369
15370 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15371 #, fuzzy
15372 msgid "MusicBrainz meta data"
15373 msgstr "Мета-данные описания"
15374
15375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15376 msgid "The username of your last.fm account"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15380 msgid "The password of your last.fm account"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Audioscrobbler"
15386 msgstr "Аудио кодировщик"
15387
15388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15389 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15393 msgid "last.fm username not set"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15397 msgid ""
15398 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15399 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15403 msgid "Bad last.fm Username"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15407 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15411 msgid "Dummy image chroma format"
15412 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15413
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15415 msgid ""
15416 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15417 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15418 msgstr ""
15419 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15420 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15421 "самый эффективный."
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15424 msgid "Save raw codec data"
15425 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15428 msgid ""
15429 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15430 "main options."
15431 msgstr ""
15432 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15433
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15435 msgid ""
15436 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15437 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15438 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15439 msgstr ""
15440 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15441 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15442 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15445 msgid "Dummy interface function"
15446 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15447
15448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15449 msgid "Dummy Interface"
15450 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15453 msgid "Dummy access function"
15454 msgstr "Фиктивный ввод"
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15457 msgid "Dummy demux function"
15458 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15459
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15461 msgid "Dummy decoder"
15462 msgstr "Фиктивный декодер"
15463
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15465 msgid "Dummy decoder function"
15466 msgstr "Фиктивынй декодер"
15467
15468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15469 msgid "Dummy encoder function"
15470 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15471
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15473 msgid "Dummy audio output function"
15474 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15477 msgid "Dummy video output function"
15478 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15479
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15481 msgid "Dummy Video output"
15482 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15483
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15485 msgid "Dummy font renderer function"
15486 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15489 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15490 #: modules/video_filter/rss.c:182
15491 msgid "Font"
15492 msgstr "Шрифт"
15493
15494 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15495 msgid "Filename for the font you want to use"
15496 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15497
15498 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15499 msgid "Font size in pixels"
15500 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15501
15502 #: modules/misc/freetype.c:86
15503 #, fuzzy
15504 msgid ""
15505 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15506 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15507 "font size."
15508 msgstr ""
15509 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15510 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15513 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15514 msgid "Opacity"
15515 msgstr "Непрозрачность"
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15518 msgid ""
15519 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15520 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15521 msgstr ""
15522 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15523 "255 - полностью непрозрачный."
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15526 msgid "Text default color"
15527 msgstr "Цвет теста"
15528
15529 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15530 msgid ""
15531 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15532 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15533 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15534 "(red + green), #FFFFFF = white"
15535 msgstr ""
15536 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15537 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15538 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15539 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15542 msgid "Relative font size"
15543 msgstr "Относительный размер шрифта"
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15546 msgid ""
15547 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15548 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15549 msgstr ""
15550 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15551 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15554 msgid "Smaller"
15555 msgstr "Меньше"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15558 msgid "Large"
15559 msgstr "Большой"
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15562 msgid "Larger"
15563 msgstr "Больше"
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:107
15566 msgid "Use YUVP renderer"
15567 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15568
15569 #: modules/misc/freetype.c:108
15570 msgid ""
15571 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15572 "you want to encode into DVB subtitles"
15573 msgstr ""
15574 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15575 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:110
15578 msgid "Font Effect"
15579 msgstr "Эффект шрифтов"
15580
15581 #: modules/misc/freetype.c:111
15582 #, fuzzy
15583 msgid ""
15584 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15585 "readability."
15586 msgstr ""
15587 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15588 "читабельности."
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:119
15591 msgid "Background"
15592 msgstr "Фон"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:119
15595 msgid "Outline"
15596 msgstr "Обвести"
15597
15598 #: modules/misc/freetype.c:120
15599 msgid "Fat Outline"
15600 msgstr "Обвести жирно"
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15603 msgid "Text renderer"
15604 msgstr "Генератор текста"
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:133
15607 msgid "Freetype2 font renderer"
15608 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15609
15610 #: modules/misc/gnutls.c:63
15611 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15612 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15613
15614 #: modules/misc/gnutls.c:65
15615 msgid ""
15616 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15617 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15618 msgstr ""
15619 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15620 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15621
15622 #: modules/misc/gnutls.c:69
15623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15624 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15625
15626 #: modules/misc/gnutls.c:71
15627 msgid ""
15628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15630 msgstr ""
15631 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15632 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15633
15634 #: modules/misc/gnutls.c:74
15635 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15636 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15637
15638 #: modules/misc/gnutls.c:76
15639 msgid ""
15640 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15641 msgstr ""
15642 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15643 "в кэше."
15644
15645 #: modules/misc/gnutls.c:79
15646 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15647 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15648
15649 #: modules/misc/gnutls.c:81
15650 msgid ""
15651 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15652 "approved Certification Authority)."
15653 msgstr ""
15654 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15655 "подтвержденным CA)"
15656
15657 #: modules/misc/gnutls.c:84
15658 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15659 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15660
15661 #: modules/misc/gnutls.c:86
15662 msgid ""
15663 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15664 "host name."
15665 msgstr ""
15666 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15667 "сервера."
15668
15669 #: modules/misc/gnutls.c:91
15670 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15671 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15672
15673 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15674 msgid "Gtk+ GUI helper"
15675 msgstr "Помощник Gtk+"
15676
15677 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15678 msgid "Text"
15679 msgstr "Текст"
15680
15681 #: modules/misc/logger.c:118
15682 msgid "Log format"
15683 msgstr "Формат журнала"
15684
15685 #: modules/misc/logger.c:120
15686 msgid ""
15687 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15688 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15689 msgstr ""
15690 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15691 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15692 "syslog вместо файла)."
15693
15694 #: modules/misc/logger.c:124
15695 msgid ""
15696 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15697 "\"."
15698 msgstr ""
15699 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15700 "\"html\"."
15701
15702 #: modules/misc/logger.c:129
15703 msgid "Logging"
15704 msgstr "Журналирование"
15705
15706 #: modules/misc/logger.c:130
15707 msgid "File logging"
15708 msgstr "Журналирование в файл"
15709
15710 #: modules/misc/logger.c:136
15711 msgid "Log filename"
15712 msgstr "Имя файла"
15713
15714 #: modules/misc/logger.c:136
15715 msgid "Specify the log filename."
15716 msgstr "Имя файла журнала."
15717
15718 #: modules/misc/logger.c:141
15719 msgid "RRD output file"
15720 msgstr "Файл вывода RRD"
15721
15722 #: modules/misc/logger.c:142
15723 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15724 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15725
15726 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15727 msgid "AltiVec memcpy"
15728 msgstr "AltiVec memcpy"
15729
15730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15731 msgid "libc memcpy"
15732 msgstr "libc memcpy"
15733
15734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15735 msgid "3D Now! memcpy"
15736 msgstr "3D Now! memcpy"
15737
15738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15739 msgid "MMX memcpy"
15740 msgstr "MMX memcpy"
15741
15742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15743 msgid "MMX EXT memcpy"
15744 msgstr "MMX EXT memcpy"
15745
15746 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15747 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15748 msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
15749
15750 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15751 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15752 msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
15753
15754 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15755 msgid "Growl server"
15756 msgstr "Сервер Growl"
15757
15758 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15759 msgid ""
15760 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15761 "notifications are sent locally."
15762 msgstr ""
15763 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15764 "посылаются локально."
15765
15766 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15767 msgid "Growl password"
15768 msgstr "Пароль"
15769
15770 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15771 msgid "Growl password on the server."
15772 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15773
15774 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15775 msgid "Growl UDP port"
15776 msgstr "Порт UDP"
15777
15778 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15779 msgid "Growl UDP port on the server."
15780 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15781
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15783 msgid "Growl Notification Plugin"
15784 msgstr "Оповещения Growl"
15785
15786 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15787 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15788 msgid "(no title)"
15789 msgstr "(без названия)"
15790
15791 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15792 msgid "(no artist)"
15793 msgstr "(нет исполнителя)"
15794
15795 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15796 msgid "(no album)"
15797 msgstr "(нет альбома)"
15798
15799 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15800 msgid "MSN Title format string"
15801 msgstr "Формат заголовка MSN"
15802
15803 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15804 msgid ""
15805 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15806 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15807 msgstr ""
15808 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15809 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15810
15811 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15812 msgid "MSN Now-Playing"
15813 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15814
15815 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Timeout (ms)"
15818 msgstr "Задержка"
15819
15820 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15821 msgid "How long the notification will be displayed "
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15825 msgid "Notify"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15829 #, fuzzy
15830 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15831 msgstr "Оповещения Growl"
15832
15833 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15834 #, fuzzy
15835 msgid "no artist"
15836 msgstr "(нет исполнителя)"
15837
15838 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15839 #, fuzzy
15840 msgid "no album"
15841 msgstr "(нет альбома)"
15842
15843 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15844 msgid "Flip vertical position"
15845 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15846
15847 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15848 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15849 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15850
15851 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15852 msgid "Vertical offset"
15853 msgstr "Смещение по-вертикали"
15854
15855 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15856 msgid ""
15857 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15858 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15859 msgstr ""
15860 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15861 "30)."
15862
15863 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15864 msgid "Shadow offset"
15865 msgstr "Смещение тени"
15866
15867 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15868 msgid ""
15869 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15870 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15871
15872 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15873 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15874 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15875
15876 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15877 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15878 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15879
15880 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15881 msgid "XOSD interface"
15882 msgstr "Интерфейс XOSD"
15883
15884 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15885 msgid "M3U playlist exporter"
15886 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15887
15888 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15889 msgid "Old playlist exporter"
15890 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15891
15892 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15893 msgid "XSPF playlist export"
15894 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15895
15896 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15897 msgid "HAL devices detection"
15898 msgstr "Определение устройств HAL"
15899
15900 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15902 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15903
15904 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15905 msgid ""
15906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15908 msgstr ""
15909 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15910 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15911
15912 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15913 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15914 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15915
15916 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15917 msgid "video"
15918 msgstr "видео"
15919
15920 #: modules/misc/rtsp.c:49
15921 msgid "RTSP host address"
15922 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15923
15924 #: modules/misc/rtsp.c:52
15925 msgid ""
15926 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15927 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15928 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15929 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15930 msgstr ""
15931 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15932 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15933 "554, без пути.\n"
15934 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15935
15936 #: modules/misc/rtsp.c:57
15937 msgid "Maximum number of connections"
15938 msgstr "Максимальное количество соединений"
15939
15940 #: modules/misc/rtsp.c:58
15941 msgid ""
15942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15943 "0 means no limit."
15944 msgstr ""
15945 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15946 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15947
15948 #: modules/misc/rtsp.c:61
15949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/rtsp.c:64
15953 msgid "RTSP VoD"
15954 msgstr "RTSP VoD"
15955
15956 #: modules/misc/rtsp.c:65
15957 msgid "RTSP VoD server"
15958 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15959
15960 #: modules/misc/screensaver.c:81
15961 msgid "X Screensaver disabler"
15962 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15963
15964 #: modules/misc/svg.c:66
15965 msgid "SVG template file"
15966 msgstr "Файл шаблона SVG"
15967
15968 #: modules/misc/svg.c:67
15969 msgid ""
15970 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15971 msgstr ""
15972 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15973
15974 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15975 msgid "Playlist stress tests"
15976 msgstr "Стресс-тест плейлиста"
15977
15978 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15979 msgid "C module that does nothing"
15980 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15981
15982 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15983 msgid "Miscellaneous stress tests"
15984 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15985
15986 #: modules/misc/win32text.c:58
15987 msgid ""
15988 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15989 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15990 "font size. "
15991 msgstr ""
15992 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15993 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15994
15995 #: modules/misc/win32text.c:91
15996 msgid "Win32 font renderer"
15997 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
15998
15999 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16000 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16001 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
16002
16003 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16004 msgid "Simple XML Parser"
16005 msgstr "Простой парсер XMP"
16006
16007 #: modules/mux/asf.c:49
16008 msgid "Title to put in ASF comments."
16009 msgstr "Название для комментариев ASF."
16010
16011 #: modules/mux/asf.c:51
16012 msgid "Author to put in ASF comments."
16013 msgstr "Автор для комментариев ASF."
16014
16015 #: modules/mux/asf.c:53
16016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16017 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
16018
16019 #: modules/mux/asf.c:54
16020 msgid "Comment"
16021 msgstr "Коментарий"
16022
16023 #: modules/mux/asf.c:55
16024 msgid "Comment to put in ASF comments."
16025 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
16026
16027 #: modules/mux/asf.c:57
16028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16029 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
16030
16031 #: modules/mux/asf.c:58
16032 msgid "Packet Size"
16033 msgstr "Размер пакета"
16034
16035 #: modules/mux/asf.c:59
16036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16037 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
16038
16039 #: modules/mux/asf.c:62
16040 msgid "ASF muxer"
16041 msgstr "Мультиплексор ASF"
16042
16043 #: modules/mux/asf.c:540
16044 msgid "Unknown Video"
16045 msgstr "Неизвестное видео"
16046
16047 #: modules/mux/avi.c:44
16048 msgid "AVI muxer"
16049 msgstr "Мультиплексор AVI"
16050
16051 #: modules/mux/dummy.c:41
16052 msgid "Dummy/Raw muxer"
16053 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
16054
16055 #: modules/mux/mp4.c:45
16056 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16057 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
16058
16059 #: modules/mux/mp4.c:47
16060 msgid ""
16061 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16062 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16063 "downloading."
16064 msgstr ""
16065 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
16066 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
16067
16068 #: modules/mux/mp4.c:57
16069 msgid "MP4/MOV muxer"
16070 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16073 msgid "DTS delay (ms)"
16074 msgstr "Задержка DTS (мс)"
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16077 msgid ""
16078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16079 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16080 "inside the client decoder."
16081 msgstr ""
16082 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16083 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16086 msgid "PES maximum size"
16087 msgstr "Максимальный размер PES"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16090 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16091 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16094 msgid "PS muxer"
16095 msgstr "Мультиплексор PS"
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16098 msgid "Video PID"
16099 msgstr "Видео PID"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16102 msgid ""
16103 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16104 "the video."
16105 msgstr ""
16106 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16109 msgid "Audio PID"
16110 msgstr "Аудио PID"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16113 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16114 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16117 msgid "SPU PID"
16118 msgstr "SPU PID"
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16121 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16122 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16125 msgid "PMT PID"
16126 msgstr "PMT PID"
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16129 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16130 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16133 msgid "TS ID"
16134 msgstr "TS ID"
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16137 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16138 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16141 msgid "NET ID"
16142 msgstr "NET ID"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16145 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16146 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16149 msgid "PMT Program numbers"
16150 msgstr "Номера программ PMT"
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16153 msgid ""
16154 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16155 "to be enabled."
16156 msgstr ""
16157 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16158 "равен ES ID\" был включен."
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16161 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16162 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16165 msgid ""
16166 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16167 "be enabled."
16168 msgstr ""
16169 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16170 "был включен."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16173 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16174 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16177 msgid ""
16178 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16179 "be enabled."
16180 msgstr ""
16181 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16182 "ID\" был включен."
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16185 msgid "Set PID to ID of ES"
16186 msgstr "PID равен ES ID"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16189 msgid ""
16190 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16191 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16192 msgstr ""
16193 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16194 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16195 "потоков."
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16198 msgid "Data alignment"
16199 msgstr "Выравнивание данных"
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16202 #, fuzzy
16203 msgid ""
16204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16206 msgstr ""
16207 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
16208 "тратой пропускной способности канала."
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16211 msgid "Shaping delay (ms)"
16212 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16215 msgid ""
16216 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16217 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16218 "especially for reference frames."
16219 msgstr ""
16220 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16221 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16222 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16225 msgid "Use keyframes"
16226 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16229 msgid ""
16230 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16231 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16232 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16233 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16234 "the biggest frames in the stream."
16235 msgstr ""
16236 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16237 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16238 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16239 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16240 "обычно самые большие кадры в потоке."
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16243 msgid "PCR delay (ms)"
16244 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16247 msgid ""
16248 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16249 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16250 msgstr ""
16251 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16252 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16255 msgid "Minimum B (deprecated)"
16256 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16260 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16263 msgid "Maximum B (deprecated)"
16264 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16267 msgid ""
16268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16270 "inside the client decoder."
16271 msgstr ""
16272 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16273 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16276 msgid "Crypt audio"
16277 msgstr "Шифрование аудио"
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16280 msgid "Crypt audio using CSA"
16281 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16284 msgid "Crypt video"
16285 msgstr "Шифрование видео"
16286
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16288 msgid "Crypt video using CSA"
16289 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16292 msgid "CSA Key"
16293 msgstr "Ключ CSA"
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16296 msgid ""
16297 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16298 msgstr ""
16299 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16300 "шестнадцатеричных байт)."
16301
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16303 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16304 msgstr "Размер пакета в байтах"
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16307 msgid ""
16308 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16309 "header from the value before encrypting. "
16310 msgstr ""
16311 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16312 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16315 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16316 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16317
16318 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16319 msgid "Multipart separator string"
16320 msgstr "Разделительная строка"
16321
16322 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16323 msgid ""
16324 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16325 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16326 msgstr ""
16327 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16328 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16329
16330 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16331 msgid "Multipart JPEG muxer"
16332 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16333
16334 #: modules/mux/ogg.c:50
16335 msgid "Ogg/OGM muxer"
16336 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16337
16338 #: modules/mux/wav.c:42
16339 msgid "WAV muxer"
16340 msgstr "Мультиплексор WAV"
16341
16342 #: modules/packetizer/copy.c:43
16343 msgid "Copy packetizer"
16344 msgstr "Упаковщик копированием"
16345
16346 #: modules/packetizer/h264.c:48
16347 msgid "H.264 video packetizer"
16348 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16349
16350 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16351 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16352 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16353
16354 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16355 msgid "MPEG4 video packetizer"
16356 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16357
16358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16359 msgid "Sync on Intra Frame"
16360 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16361
16362 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16363 msgid ""
16364 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16365 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16366 msgstr ""
16367 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16368 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16369
16370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16371 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16372 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16373
16374 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16375 msgid "Bonjour services"
16376 msgstr "Сервис Bonjour"
16377
16378 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16379 msgid "Bonjour"
16380 msgstr "Bonjour"
16381
16382 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16383 msgid "DAAP shares"
16384 msgstr "Общие ресурсы DAAP"
16385
16386 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16387 msgid "DAAP access"
16388 msgstr "Доступ к DAAP"
16389
16390 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16391 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16393 msgid "Devices"
16394 msgstr "Устройства"
16395
16396 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16397 msgid "Podcast URLs list"
16398 msgstr "Список Podcast URL"
16399
16400 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16401 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16402 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16403
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16405 msgid "Podcasts"
16406 msgstr "Потоки Podcast"
16407
16408 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16409 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16410 msgid "Podcast"
16411 msgstr "Podcast"
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16414 msgid "SAP multicast address"
16415 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16418 msgid ""
16419 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16420 "However, you can specify a specific address."
16421 msgstr ""
16422 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16423 "другой."
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16426 msgid "IPv4 SAP"
16427 msgstr "IPv4 SAP"
16428
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16430 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16431 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16434 msgid "IPv6 SAP"
16435 msgstr "IPv6 SAP"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16438 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16439 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16440
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16442 msgid "IPv6 SAP scope"
16443 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16446 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16447 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16450 msgid "SAP timeout (seconds)"
16451 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16452
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16454 msgid ""
16455 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16456 msgstr ""
16457 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16458 "никаких оповещений."
16459
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16461 msgid "Try to parse the announce"
16462 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16465 msgid ""
16466 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16467 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16468 msgstr ""
16469 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16470 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16471
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16473 msgid "SAP Strict mode"
16474 msgstr "Строгий режим SAP"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16477 msgid ""
16478 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16479 "announcements."
16480 msgstr ""
16481 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16482 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16483
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16485 msgid "Use SAP cache"
16486 msgstr "Использовать кэш"
16487
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16489 msgid ""
16490 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16491 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16492 msgstr ""
16493 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16494 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16495 "потоки."
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16498 msgid ""
16499 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16500 "announcements."
16501 msgstr ""
16502 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16503 "оповещений SAP."
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16506 msgid "SAP Announcements"
16507 msgstr "Оповещения SAP"
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16510 msgid "SDP file parser for UDP"
16511 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16514 #, fuzzy
16515 msgid "SAP sessions"
16516 msgstr "Сессия"
16517
16518 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16519 msgid "Session"
16520 msgstr "Сессия"
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16523 msgid "Tool"
16524 msgstr "Инструмент"
16525
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16527 msgid "User"
16528 msgstr "Пользователь"
16529
16530 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16531 msgid "Shoutcast radio listings"
16532 msgstr "Радио shoutcast"
16533
16534 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Shoutcast TV listings"
16537 msgstr "Радио shoutcast"
16538
16539 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Shoutcast TV"
16542 msgstr "Shoutcast"
16543
16544 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16545 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16546 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16547
16548 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16549 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16550 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16551
16552 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16553 msgid ""
16554 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16555 "this stream later."
16556 msgstr ""
16557 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16558 "этого потока позже."
16559
16560 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16561 #, fuzzy
16562 msgid ""
16563 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16564 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16565 "need to raise caching values."
16566 msgstr ""
16567 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16568 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16569 "также увеличивать кэш."
16570
16571 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16572 msgid "ID Offset"
16573 msgstr "Смещение ID"
16574
16575 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16576 msgid ""
16577 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16578 "IDs bridge_in will register."
16579 msgstr ""
16580 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16581 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16582
16583 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16584 msgid "Bridge"
16585 msgstr "Мост"
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16588 msgid "Bridge stream output"
16589 msgstr "Вывод потока на мост"
16590
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16592 msgid "Bridge out"
16593 msgstr "Исходящий мост"
16594
16595 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16596 msgid "Bridge in"
16597 msgstr "Входящий мост"
16598
16599 #: modules/stream_out/description.c:48
16600 msgid "Description stream output"
16601 msgstr "Описание выходного потока"
16602
16603 #: modules/stream_out/display.c:38
16604 msgid "Enable/disable audio rendering."
16605 msgstr "Включить/выключить звук."
16606
16607 #: modules/stream_out/display.c:40
16608 msgid "Enable/disable video rendering."
16609 msgstr "Включить/выключить видео."
16610
16611 #: modules/stream_out/display.c:42
16612 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16613 msgstr "Задержка при показе потока."
16614
16615 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16616 msgid "Display"
16617 msgstr "Дисплей"
16618
16619 #: modules/stream_out/display.c:51
16620 msgid "Display stream output"
16621 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16622
16623 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16624 msgid "Duplicate stream output"
16625 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16626
16627 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16628 msgid "Output access method"
16629 msgstr "Режим вывода"
16630
16631 #: modules/stream_out/es.c:40
16632 msgid "This is the default output access method that will be used."
16633 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:42
16636 msgid "Audio output access method"
16637 msgstr "Режим вывода звука"
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:44
16640 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16641 msgstr "Режимо вывода звука."
16642
16643 #: modules/stream_out/es.c:45
16644 msgid "Video output access method"
16645 msgstr "Режим вывода видео"
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:47
16648 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16649 msgstr "Режим вывода видео."
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16652 msgid "Output muxer"
16653 msgstr "Выходной мультиплексор"
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:51
16656 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16657 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:52
16660 msgid "Audio output muxer"
16661 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:54
16664 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16665 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:55
16668 msgid "Video output muxer"
16669 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:57
16672 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16673 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:59
16676 msgid "Output URL"
16677 msgstr "Выходной URL"
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:61
16680 msgid "This is the default output URI."
16681 msgstr "Выходной URL."
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:62
16684 msgid "Audio output URL"
16685 msgstr "Выходной URL звука"
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:64
16688 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16689 msgstr "Выходной URL звука."
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:65
16692 msgid "Video output URL"
16693 msgstr "Выходной URL видео"
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:67
16696 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16697 msgstr "Выходной URL видео."
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:76
16700 msgid "Elementary stream output"
16701 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16702
16703 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16704 #, c-format
16705 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/stream_out/gather.c:40
16709 msgid "Gathering stream output"
16710 msgstr "Сбор выходного потока"
16711
16712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16713 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16714 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16715
16716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16717 msgid "Sample aspect ratio"
16718 msgstr "Соотношение сторон"
16719
16720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16721 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16722 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16723
16724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16725 msgid "Mosaic bridge"
16726 msgstr "Мост мозаики"
16727
16728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16729 msgid "Mosaic bridge stream output"
16730 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16731
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16733 msgid "This is the output URL that will be used."
16734 msgstr "Выходной URL."
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16737 msgid "SDP"
16738 msgstr "SDP"
16739
16740 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16741 msgid ""
16742 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16743 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16744 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16745 "SDP to be announced via SAP."
16746 msgstr ""
16747 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16748 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16749 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16752 msgid "Muxer"
16753 msgstr "Мультиплексор"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16756 msgid ""
16757 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16758 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16759 msgstr ""
16760 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16761 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16764 msgid "Session name"
16765 msgstr "Название сессии"
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16768 msgid ""
16769 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16770 "Descriptor)."
16771 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16772
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16774 msgid "Session description"
16775 msgstr "Описание сессии"
16776
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16778 msgid ""
16779 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16780 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16781 msgstr ""
16782 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16783 "(Session Decriptor)"
16784
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16786 msgid "Session URL"
16787 msgstr "URL Сессии"
16788
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16790 msgid ""
16791 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16792 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16793 "(Session Descriptor)."
16794 msgstr ""
16795 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16796 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16797
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16799 msgid "Session email"
16800 msgstr "E-mail сессии"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16803 msgid ""
16804 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16805 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16806 msgstr ""
16807 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16808 "Decriptor)"
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16811 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16812 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16815 msgid "Audio port"
16816 msgstr "Порт аудио"
16817
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16819 msgid ""
16820 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16821 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16822
16823 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16824 msgid "Video port"
16825 msgstr "Порт видео"
16826
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16828 msgid ""
16829 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16830 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16833 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16834 msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16837 msgid "MP4A LATM"
16838 msgstr "MP4A LATM"
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16841 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16842 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16843
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16845 msgid "RTP stream output"
16846 msgstr "Вывод потока по RTP"
16847
16848 #: modules/stream_out/standard.c:42
16849 msgid "This is the output access method that will be used."
16850 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16851
16852 #: modules/stream_out/standard.c:46
16853 msgid "This is the muxer that will be used."
16854 msgstr "Используемый мультиплексор."
16855
16856 #: modules/stream_out/standard.c:47
16857 msgid "Output destination"
16858 msgstr "Целевой URL"
16859
16860 #: modules/stream_out/standard.c:50
16861 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16862 msgstr "Используемый целевой URL."
16863
16864 #: modules/stream_out/standard.c:53
16865 msgid ""
16866 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16867 "you choose to use SAP."
16868 msgstr ""
16869 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16870
16871 #: modules/stream_out/standard.c:56
16872 msgid "Session groupname"
16873 msgstr "Группа сесиии"
16874
16875 #: modules/stream_out/standard.c:58
16876 msgid ""
16877 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16878 "if you choose to use SAP."
16879 msgstr ""
16880 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16881
16882 #: modules/stream_out/standard.c:61
16883 msgid "SAP announcing"
16884 msgstr "Оповещение SAP"
16885
16886 #: modules/stream_out/standard.c:62
16887 msgid "Announce this session with SAP."
16888 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16889
16890 #: modules/stream_out/standard.c:70
16891 msgid "Standard"
16892 msgstr "Стандартный"
16893
16894 #: modules/stream_out/standard.c:71
16895 msgid "Standard stream output"
16896 msgstr "Стандартный вывод потока"
16897
16898 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16899 msgid "Files"
16900 msgstr "Файлы"
16901
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16903 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16904 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16905
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16907 msgid "Sizes"
16908 msgstr "Размеры"
16909
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16911 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16912 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16913
16914 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16915 msgid "Aspect ratio"
16916 msgstr "Соотношение сторон"
16917
16918 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16919 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16920 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16921
16922 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16923 msgid "Command UDP port"
16924 msgstr "Управляющий порт UDP"
16925
16926 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16927 msgid "UDP port to listen to for commands."
16928 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16929
16930 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16931 msgid "Command"
16932 msgstr "Команда"
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16935 msgid "Initial command to execute."
16936 msgstr "Команда при запуске."
16937
16938 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16939 msgid "GOP size"
16940 msgstr "Размер GOP"
16941
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16943 msgid "Number of P frames between two I frames."
16944 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16947 msgid "Quantizer scale"
16948 msgstr "Коэффициент квантования"
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16951 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16952 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16955 msgid "Mute audio"
16956 msgstr "Выключить звук"
16957
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16959 msgid "Mute audio when command is not 0."
16960 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
16961
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16963 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16964 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16967 msgid "Video encoder"
16968 msgstr "Видео кодировщик"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16971 msgid ""
16972 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16973 "options)."
16974 msgstr ""
16975 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16978 msgid "Destination video codec"
16979 msgstr "Видео кодек"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16982 msgid "This is the video codec that will be used."
16983 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
16984
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16986 msgid "Video bitrate"
16987 msgstr "Видео битрейт"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16990 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16991 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16994 msgid "Video scaling"
16995 msgstr "Масштабирование"
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16998 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16999 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17002 msgid "Video frame-rate"
17003 msgstr "Частота кадров"
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17006 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17007 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17010 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17011 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17014 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17015 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17018 msgid "Maximum video width"
17019 msgstr "Максимальная ширина"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17022 msgid "Maximum output video width."
17023 msgstr "Максимальная ширина видео."
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17026 msgid "Maximum video height"
17027 msgstr "Максимальная высота"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17030 msgid "Maximum output video height."
17031 msgstr "Максимальная высота видео."
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17034 msgid "Video filter"
17035 msgstr "Видео фильтр"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17038 msgid ""
17039 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17040 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17041 msgstr ""
17042 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17043 "ввести список фильтров через запятую."
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17046 msgid "Video crop (top)"
17047 msgstr "Обрезать (сверху)"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17050 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17051 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17054 msgid "Video crop (left)"
17055 msgstr "Обрезать (слева)"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17058 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17059 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17062 msgid "Video crop (bottom)"
17063 msgstr "Обрезать (снизу)"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17066 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17067 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17070 msgid "Video crop (right)"
17071 msgstr "Обрезать (справа)"
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17074 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17075 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17078 msgid "Video padding (top)"
17079 msgstr "Смещение (сверху)"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17082 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17083 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17086 msgid "Video padding (left)"
17087 msgstr "Смещение (слева)"
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17090 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17091 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17094 msgid "Video padding (bottom)"
17095 msgstr "Смещение (снизу)"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17098 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17099 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17102 msgid "Video padding (right)"
17103 msgstr "Смещение (справа)"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17106 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17107 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17110 msgid "Video canvas width"
17111 msgstr "Ширина холста"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17114 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17115 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17118 msgid "Video canvas height"
17119 msgstr "Высота холста"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17122 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17123 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17126 msgid "Video canvas aspect ratio"
17127 msgstr "Соотношение сторон"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17130 msgid ""
17131 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17132 "accordingly."
17133 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17136 msgid "Audio encoder"
17137 msgstr "Аудио кодировщик"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17140 msgid ""
17141 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17142 "options)."
17143 msgstr ""
17144 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17147 msgid "Destination audio codec"
17148 msgstr "Аудио кодек"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17151 msgid "This is the audio codec that will be used."
17152 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17155 msgid "Audio bitrate"
17156 msgstr "Аудио битрейт"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17159 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17160 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17163 msgid "Audio sample rate"
17164 msgstr "Частота дискретизации"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17167 msgid ""
17168 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17169 msgstr ""
17170 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17173 msgid "Audio channels"
17174 msgstr "Каналы звука"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17177 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17178 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Audio filter"
17183 msgstr "Аудио фильтры"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17189 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17190 msgstr ""
17191 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17192 "ввести список фильтров через запятую."
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17195 msgid "Subtitles encoder"
17196 msgstr "Кодировщик субтитров"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17199 msgid ""
17200 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17201 "options)."
17202 msgstr ""
17203 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17204 "параметры)"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17207 msgid "Destination subtitles codec"
17208 msgstr "Кодек субтитров"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17211 #, fuzzy
17212 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17213 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17216 msgid ""
17217 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17218 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17219 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17220 "of subpicture modules"
17221 msgstr ""
17222 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17223 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17224 "запятую"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17227 msgid "OSD menu"
17228 msgstr "OSD меню"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17231 msgid ""
17232 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17233 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17236 msgid "Number of threads"
17237 msgstr "Количество потоков"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17240 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17241 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17244 msgid "High priority"
17245 msgstr "Высокий приоритет"
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17248 msgid ""
17249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17250 msgstr ""
17251 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17254 msgid "Synchronise on audio track"
17255 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17258 msgid ""
17259 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17260 "on the audio track."
17261 msgstr ""
17262 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17265 msgid ""
17266 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17267 "rate."
17268 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17271 msgid "Transcode stream output"
17272 msgstr "Сжимать выходной поток"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17275 msgid "Overlays/Subtitles"
17276 msgstr "Слои/Субтитры"
17277
17278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17280 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17281
17282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17284 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17285
17286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17288 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17289
17290 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17291 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17292 msgid "Conversions from "
17293 msgstr "Преобразование из "
17294
17295 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17299 msgid " to "
17300 msgstr " в "
17301
17302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17304 msgid "MMX conversions from "
17305 msgstr "MMX-преобразование из "
17306
17307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17308 msgid "AltiVec conversions from "
17309 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17310
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17312 msgid "Brightness threshold"
17313 msgstr "Порог яркости"
17314
17315 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17316 msgid ""
17317 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17318 "threshold value will be the brighness defined below."
17319 msgstr ""
17320 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17321 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17322
17323 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17324 msgid "Image contrast (0-2)"
17325 msgstr "Контраст (0-2)"
17326
17327 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17328 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17329 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17330
17331 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17332 msgid "Image hue (0-360)"
17333 msgstr "Оттенок (0-360)"
17334
17335 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17336 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17337 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17338
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17340 msgid "Image saturation (0-3)"
17341 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17342
17343 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17344 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17345 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17346
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17348 msgid "Image brightness (0-2)"
17349 msgstr "Яркость (0-2)"
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17352 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17353 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17354
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17356 msgid "Image gamma (0-10)"
17357 msgstr "Гамма (0-10)"
17358
17359 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17360 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17361 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17362
17363 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17364 msgid "Image properties filter"
17365 msgstr "Фильтр изображения"
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17368 msgid "Image adjust"
17369 msgstr "Настройка изображения"
17370
17371 #: modules/video_filter/blend.c:67
17372 msgid "Video pictures blending"
17373 msgstr "Смешивание изображение"
17374
17375 #: modules/video_filter/clone.c:55
17376 msgid "Number of clones"
17377 msgstr "Количество клонов"
17378
17379 #: modules/video_filter/clone.c:56
17380 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17381 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17382
17383 #: modules/video_filter/clone.c:59
17384 msgid "Video output modules"
17385 msgstr "Модули вывода видео"
17386
17387 #: modules/video_filter/clone.c:60
17388 msgid ""
17389 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17390 "separated list of modules."
17391 msgstr ""
17392 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17393 "модулей, разделенный запятыми."
17394
17395 #: modules/video_filter/clone.c:64
17396 msgid "Clone video filter"
17397 msgstr "Клонирование"
17398
17399 #: modules/video_filter/clone.c:66
17400 msgid "Clone"
17401 msgstr "Клонирование"
17402
17403 #: modules/video_filter/crop.c:55
17404 msgid "Crop geometry (pixels)"
17405 msgstr "Размеры для обрезания"
17406
17407 #: modules/video_filter/crop.c:56
17408 msgid ""
17409 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17410 "<left offset> + <top offset>."
17411 msgstr ""
17412 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17413 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17414
17415 #: modules/video_filter/crop.c:58
17416 msgid "Automatic cropping"
17417 msgstr "Автоматическое обрезание"
17418
17419 #: modules/video_filter/crop.c:59
17420 msgid "Automatic black border cropping."
17421 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17422
17423 #: modules/video_filter/crop.c:62
17424 msgid "Crop video filter"
17425 msgstr "Обрезание"
17426
17427 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Cropping failed"
17430 msgstr "Обрезание"
17431
17432 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17433 #, fuzzy
17434 msgid "VLC could not open the video output module."
17435 msgstr "Остановить поток"
17436
17437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17438 msgid "Deinterlace mode"
17439 msgstr "Режим деинтерлейса"
17440
17441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17442 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17443 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17444
17445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17446 msgid "Streaming deinterlace mode"
17447 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17448
17449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17450 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17451 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17452
17453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17454 msgid "Deinterlacing video filter"
17455 msgstr "Деинтерлейс"
17456
17457 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17458 #, fuzzy
17459 msgid "video-filter-event"
17460 msgstr "Видео фильтр"
17461
17462 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17463 msgid "Distort mode"
17464 msgstr "Режим шума"
17465
17466 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17469 msgstr ""
17470 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17471 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17472
17473 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17474 msgid "Gradient image type"
17475 msgstr "Тип градиента"
17476
17477 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17478 msgid ""
17479 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17480 "keep colors."
17481 msgstr ""
17482 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17483 "цвета как есть."
17484
17485 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17486 msgid "Apply cartoon effect"
17487 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17488
17489 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17490 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17491 msgstr ""
17492 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17493 "\"граница\"."
17494
17495 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17496 msgid "Edge"
17497 msgstr "Граница"
17498
17499 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17500 msgid "Hough"
17501 msgstr "Сухожилие"
17502
17503 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Gradient video filter"
17506 msgstr "Инверсия"
17507
17508 #: modules/video_filter/invert.c:47
17509 msgid "Invert video filter"
17510 msgstr "Инверсия"
17511
17512 #: modules/video_filter/invert.c:48
17513 msgid "Color inversion"
17514 msgstr "Тип инверсии"
17515
17516 #: modules/video_filter/logo.c:68
17517 msgid "Logo filenames"
17518 msgstr "Имя файла логотипа"
17519
17520 #: modules/video_filter/logo.c:69
17521 msgid ""
17522 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17523 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17524 "simply enter its filename."
17525 msgstr ""
17526 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17527 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17528 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17529
17530 #: modules/video_filter/logo.c:72
17531 msgid "Logo animation # of loops"
17532 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17533
17534 #: modules/video_filter/logo.c:73
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17537 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17538
17539 #: modules/video_filter/logo.c:75
17540 msgid "Logo individual image time in ms"
17541 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17542
17543 #: modules/video_filter/logo.c:76
17544 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17545 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17546
17547 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17548 msgid "X coordinate"
17549 msgstr "Координата X"
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:79
17552 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17553 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17556 msgid "Y coordinate"
17557 msgstr "Координата Y"
17558
17559 #: modules/video_filter/logo.c:82
17560 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17561 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17562
17563 #: modules/video_filter/logo.c:84
17564 msgid "Transparency of the logo"
17565 msgstr "Прозрачность логотипа"
17566
17567 #: modules/video_filter/logo.c:85
17568 msgid ""
17569 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17570 "opacity)."
17571 msgstr ""
17572 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17573 "полной непрозрачности)."
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:87
17576 msgid "Logo position"
17577 msgstr "Позиция логотипа"
17578
17579 #: modules/video_filter/logo.c:89
17580 msgid ""
17581 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17582 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17583 msgstr ""
17584 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17585 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17586 "например 6 = сверху-слева)."
17587
17588 #: modules/video_filter/logo.c:101
17589 msgid "Logo video filter"
17590 msgstr "Логотип"
17591
17592 #: modules/video_filter/logo.c:103
17593 msgid "Logo overlay"
17594 msgstr "Логотипа"
17595
17596 #: modules/video_filter/logo.c:124
17597 msgid "Logo sub filter"
17598 msgstr "Логотип"
17599
17600 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17601 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17602 msgstr "Лупа"
17603
17604 #: modules/video_filter/marq.c:86
17605 msgid ""
17606 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17607 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17608 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17609 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17610 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17611 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17612 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17613 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17614 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17618 msgid "X offset"
17619 msgstr "Смещение по X"
17620
17621 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17622 msgid "X offset, from the left screen edge."
17623 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17624
17625 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17626 msgid "Y offset"
17627 msgstr "Смещение по Y"
17628
17629 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17630 msgid "Y offset, down from the top."
17631 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17632
17633 #: modules/video_filter/marq.c:105
17634 msgid "Timeout"
17635 msgstr "Задержка"
17636
17637 #: modules/video_filter/marq.c:106
17638 msgid ""
17639 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17640 "(remains forever)."
17641 msgstr ""
17642 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17643 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17644
17645 #: modules/video_filter/marq.c:110
17646 msgid ""
17647 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17648 "totally opaque. "
17649 msgstr ""
17650 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17651 "полностью непрозрачный."
17652
17653 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17654 msgid "Font size, pixels"
17655 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17656
17657 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17658 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17659 msgstr ""
17660 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17661 "умолчанию)."
17662
17663 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17664 msgid ""
17665 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17666 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17667 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17668 "(red + green), #FFFFFF = white"
17669 msgstr ""
17670 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17671 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17672 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17673 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17674
17675 #: modules/video_filter/marq.c:122
17676 msgid "Marquee position"
17677 msgstr "Позиция бегущей строки"
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:124
17680 msgid ""
17681 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17683 "6 = top-right)."
17684 msgstr ""
17685 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17686 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17687 "например 6 = сверху-слева)."
17688
17689 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17690 msgid "Misc"
17691 msgstr "Прочее"
17692
17693 #: modules/video_filter/marq.c:167
17694 msgid "Marquee display"
17695 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17696
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17698 msgid "Transparency"
17699 msgstr "Прозрачность"
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17702 msgid ""
17703 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17704 "opaque (default)."
17705 msgstr ""
17706 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17707 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17710 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17711 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17712
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17714 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17715 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17718 msgid "Top left corner X coordinate"
17719 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17722 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17723 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17726 msgid "Top left corner Y coordinate"
17727 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17730 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17731 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Border width"
17736 msgstr "Ширина видео"
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17741 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Border height"
17746 msgstr "Высота видео"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17751 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17754 msgid "Mosaic alignment"
17755 msgstr "Выравнивание мозаики"
17756
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17758 msgid ""
17759 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17761 "6 = top-right)."
17762 msgstr ""
17763 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17764 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17765 "например 6 = сверху-слева)."
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17768 msgid "Positioning method"
17769 msgstr "Метод позиционирования"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17772 #, fuzzy
17773 msgid ""
17774 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17775 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17776 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17777 msgstr ""
17778 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17779 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17780 "предустановленное количество строк и столбцов."
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17783 #: modules/video_filter/wall.c:57
17784 msgid "Number of rows"
17785 msgstr "Количество строк"
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17788 msgid ""
17789 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17790 "to \"fixed\"."
17791 msgstr ""
17792 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17793 "позиционирования."
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17796 #: modules/video_filter/wall.c:53
17797 msgid "Number of columns"
17798 msgstr "Количество столбцов"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17801 msgid ""
17802 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17803 "set to \"fixed\"."
17804 msgstr ""
17805 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17806 "позиционирования."
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17809 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17810 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17813 msgid "Keep original size"
17814 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17817 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17818 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17821 msgid "Elements order"
17822 msgstr "Порядок элементов"
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17825 msgid ""
17826 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17827 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17828 "bridge\" module."
17829 msgstr ""
17830 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17831 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17832
17833 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Offsets in order"
17836 msgstr "Порядок элементов"
17837
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17839 msgid ""
17840 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17841 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17842 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17846 msgid ""
17847 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17848 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17849 "input."
17850 msgstr ""
17851 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17852 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17853 "также увеличить кэш."
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17856 msgid "Bluescreen"
17857 msgstr "Синий экран"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17860 msgid ""
17861 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17862 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17863 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17864 "blending (blue by default)."
17865 msgstr ""
17866 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
17867 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17870 msgid "Bluescreen U value"
17871 msgstr "Значение U синего экрана"
17872
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17874 msgid ""
17875 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17876 "Defaults to 120 for blue."
17877 msgstr ""
17878 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17879 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17882 msgid "Bluescreen V value"
17883 msgstr "Значение V синего экрана"
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17886 msgid ""
17887 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17888 "Defaults to 90 for blue."
17889 msgstr ""
17890 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17891 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17894 msgid "Bluescreen U tolerance"
17895 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17898 msgid ""
17899 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17900 "value between 10 and 20 seems sensible."
17901 msgstr ""
17902 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
17903 "подходящие значения от 10 до 20."
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17906 msgid "Bluescreen V tolerance"
17907 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17910 msgid ""
17911 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17912 "value between 10 and 20 seems sensible."
17913 msgstr ""
17914 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
17915 "подходящие значения от 10 до 20."
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17918 msgid "fixed"
17919 msgstr "фиксированный"
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17922 #, fuzzy
17923 msgid "offsets"
17924 msgstr "Смещение по X"
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17927 msgid "Mosaic video sub filter"
17928 msgstr "Мозаика"
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17931 msgid "Mosaic"
17932 msgstr "Мозаика"
17933
17934 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17935 msgid "Blur factor (1-127)"
17936 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
17937
17938 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17939 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17940 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
17941
17942 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17943 msgid "Motion blur"
17944 msgstr "Размывание движением"
17945
17946 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17947 msgid "Motion blur filter"
17948 msgstr "Размывание движением"
17949
17950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17951 msgid "Description file"
17952 msgstr "Файл описания"
17953
17954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17955 msgid "A file containing a simple playlist"
17956 msgstr "Файл с простым плейлистом"
17957
17958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17959 msgid "History parameter"
17960 msgstr "История кадров"
17961
17962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17963 msgid "The umber of frames used for detection."
17964 msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
17965
17966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17967 msgid "Motion detect video filter"
17968 msgstr "Детектор движения"
17969
17970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17971 msgid "Motion detect"
17972 msgstr "Детектор движения"
17973
17974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17975 msgid "OpenCV face detection example filter"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17979 #, fuzzy
17980 msgid "OpenCV example"
17981 msgstr "Открыть файл"
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17984 msgid "Haar cascade filename"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17988 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Use input chroma unaltered"
17994 msgstr "Формат цветности"
17995
17996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17997 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18001 msgid "RGB32"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Don't display any video"
18007 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18008
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Display the input video"
18012 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18013
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Display the processed video"
18017 msgstr "Воспроизвести поток"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18020 msgid "Show only errors"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18024 msgid "Show errors and warnings"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18028 msgid "Show everything including debug messages"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18032 #, fuzzy
18033 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18034 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18035
18036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18037 #, fuzzy
18038 msgid "OpenCV"
18039 msgstr "Открыть"
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18044 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18045
18046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18047 msgid ""
18048 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18049 "OpenCV filter"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18053 #, fuzzy
18054 msgid "OpenCV filter chroma"
18055 msgstr "Открыть файл"
18056
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18058 msgid ""
18059 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Wrapper filter output"
18065 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18066
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18068 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18072 msgid "Wrapper filter verbosity"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18076 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18080 msgid "OpenCV internal filter name"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18084 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18088 msgid "Configuration file"
18089 msgstr "Файл конфигурации"
18090
18091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18092 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18093 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18094
18095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18096 msgid "Path to OSD menu images"
18097 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18098
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18100 msgid ""
18101 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18102 "configuration file."
18103 msgstr ""
18104 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18105 "указанное в файле конфигурации."
18106
18107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18108 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18109 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18110
18111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18112 msgid "Menu position"
18113 msgstr "Позиция меню"
18114
18115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18116 msgid ""
18117 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18118 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18119 "6 = top-right)."
18120 msgstr ""
18121 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18122 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18123 "например 6 = сверху-слева)."
18124
18125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18126 msgid "Menu timeout"
18127 msgstr "Задержка"
18128
18129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18130 msgid ""
18131 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18132 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18133 "visible."
18134 msgstr ""
18135 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18136 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18137 "чтобы увидеть меню."
18138
18139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18140 msgid "Menu update interval"
18141 msgstr "Период обновления"
18142
18143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18144 msgid ""
18145 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18146 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18147 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18148 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18149 msgstr ""
18150 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18151 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18152 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18153 "1000 мс."
18154
18155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18156 msgid "On Screen Display menu"
18157 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18160 #, fuzzy
18161 msgid ""
18162 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18163 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18168 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18169
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18171 msgid "Active windows"
18172 msgstr "Активное окно"
18173
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18177 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18180 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Panoramix"
18186 msgstr "Программа"
18187
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18189 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18193 msgid ""
18194 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18195 "misalignment due to autoratio control)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18199 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18203 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18207 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18211 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Attenuation"
18217 msgstr "Насыщенность"
18218
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18220 msgid ""
18221 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18222 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18226 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18230 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18234 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18238 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18242 msgid "Attenuation, end (in %)"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18246 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18250 msgid "middle position (in %)"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18254 msgid ""
18255 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18256 "of blended zone"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18260 msgid "Gamma (Red) correction"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18264 msgid ""
18265 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18269 msgid "Gamma (Green) correction"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18273 msgid ""
18274 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18278 msgid "Gamma (Blue) correction"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18282 msgid ""
18283 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18287 msgid "Black Crush for Red"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18291 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18295 msgid "Black Crush for Green"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18303 msgid "Black Crush for Blue"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18307 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18311 msgid "White Crush for Red"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18319 msgid "White Crush for Green"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18323 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18327 msgid "White Crush for Blue"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18331 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18335 msgid "Black Level for Red"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18339 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18343 msgid "Black Level for Green"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18351 msgid "Black Level for Blue"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18355 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18359 msgid "White Level for Red"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18363 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18367 msgid "White Level for Green"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18371 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18375 msgid "White Level for Blue"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18379 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Xinerama option"
18385 msgstr "Настройки производительности"
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18388 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Psychedelic video filter"
18394 msgstr "Стена"
18395
18396 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Ripple video filter"
18399 msgstr "Клонирование"
18400
18401 #: modules/video_filter/rss.c:121
18402 msgid "Feed URLs"
18403 msgstr "URL рассылок"
18404
18405 #: modules/video_filter/rss.c:122
18406 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18407 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18408
18409 #: modules/video_filter/rss.c:123
18410 msgid "Speed of feeds"
18411 msgstr "Скорость рассылок"
18412
18413 #: modules/video_filter/rss.c:124
18414 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18415 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18416
18417 #: modules/video_filter/rss.c:125
18418 msgid "Max length"
18419 msgstr "Максимальная длина"
18420
18421 #: modules/video_filter/rss.c:126
18422 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18423 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18424
18425 #: modules/video_filter/rss.c:128
18426 msgid "Refresh time"
18427 msgstr "Время обновления"
18428
18429 #: modules/video_filter/rss.c:129
18430 msgid ""
18431 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18432 "feeds are never updated."
18433 msgstr ""
18434 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18435 "обновляться не будут."
18436
18437 #: modules/video_filter/rss.c:131
18438 msgid "Feed images"
18439 msgstr "Изображения в рассылках"
18440
18441 #: modules/video_filter/rss.c:132
18442 msgid "Display feed images if available."
18443 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18444
18445 #: modules/video_filter/rss.c:139
18446 msgid ""
18447 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18448 "totally opaque."
18449 msgstr ""
18450 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18451 "полностью непрозрачный."
18452
18453 #: modules/video_filter/rss.c:152
18454 msgid "Text position"
18455 msgstr "Позиция текста"
18456
18457 #: modules/video_filter/rss.c:154
18458 msgid ""
18459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18461 "right)."
18462 msgstr ""
18463 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18464 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18465 "например 6 = сверху-слева)."
18466
18467 #: modules/video_filter/rss.c:199
18468 msgid "RSS and Atom feed display"
18469 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18470
18471 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18472 msgid "RV32 conversion filter"
18473 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18474
18475 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18476 msgid "Video scaling filter"
18477 msgstr "Масштабирование"
18478
18479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18480 msgid "Scaling mode"
18481 msgstr "Режим масштабирования"
18482
18483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18484 msgid "Scaling mode to use."
18485 msgstr "Режим масштабирования."
18486
18487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18488 msgid "Fast bilinear"
18489 msgstr "Быстрое билинейное"
18490
18491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18492 msgid "Bilinear"
18493 msgstr "Билинейное"
18494
18495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18496 msgid "Bicubic (good quality)"
18497 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
18498
18499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18500 msgid "Experimental"
18501 msgstr "Экспериментальное"
18502
18503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18504 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18505 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
18506
18507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18508 msgid "Area"
18509 msgstr "Областное"
18510
18511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18512 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18513 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
18514
18515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18516 msgid "Gauss"
18517 msgstr "Гауссово"
18518
18519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18520 msgid "SincR"
18521 msgstr "SincR"
18522
18523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18524 msgid "Lanczos"
18525 msgstr "Lanczos"
18526
18527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18528 msgid "Bicubic spline"
18529 msgstr "Бикубическое кривыми"
18530
18531 #: modules/video_filter/transform.c:57
18532 msgid "Transform type"
18533 msgstr "Тип трансформации"
18534
18535 #: modules/video_filter/transform.c:58
18536 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18537 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18538
18539 #: modules/video_filter/transform.c:61
18540 msgid "Rotate by 90 degrees"
18541 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18542
18543 #: modules/video_filter/transform.c:62
18544 msgid "Rotate by 180 degrees"
18545 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18546
18547 #: modules/video_filter/transform.c:62
18548 msgid "Rotate by 270 degrees"
18549 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18550
18551 #: modules/video_filter/transform.c:63
18552 msgid "Flip horizontally"
18553 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18554
18555 #: modules/video_filter/transform.c:63
18556 msgid "Flip vertically"
18557 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18558
18559 #: modules/video_filter/transform.c:66
18560 msgid "Video transformation filter"
18561 msgstr "Трансформация"
18562
18563 #: modules/video_filter/wall.c:54
18564 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18565 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18566
18567 #: modules/video_filter/wall.c:58
18568 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18569 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18570
18571 #: modules/video_filter/wall.c:62
18572 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18573 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18574
18575 #: modules/video_filter/wall.c:65
18576 msgid "Element aspect ratio"
18577 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18578
18579 #: modules/video_filter/wall.c:66
18580 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18581 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18582
18583 #: modules/video_filter/wall.c:70
18584 msgid "Wall video filter"
18585 msgstr "Стена"
18586
18587 #: modules/video_filter/wall.c:71
18588 msgid "Image wall"
18589 msgstr "Изображение стены"
18590
18591 #: modules/video_filter/wave.c:50
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Wave video filter"
18594 msgstr "Стена"
18595
18596 #: modules/video_output/aa.c:55
18597 msgid "ASCII Art"
18598 msgstr "Изображение ASCII"
18599
18600 #: modules/video_output/aa.c:58
18601 msgid "ASCII-art video output"
18602 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18603
18604 #: modules/video_output/caca.c:80
18605 msgid "Color ASCII art video output"
18606 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18607
18608 #: modules/video_output/directfb.c:69
18609 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18610 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18611
18612 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18613 #, fuzzy
18614 msgid "DirectX 3D video output"
18615 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18616
18617 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18618 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18619 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18620
18621 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18622 msgid ""
18623 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18624 "doesn't have any effect when using overlays."
18625 msgstr ""
18626 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18627 "не действует при использовании слоев."
18628
18629 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18630 msgid "Use video buffers in system memory"
18631 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18632
18633 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18634 msgid ""
18635 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18636 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18637 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18638 "doesn't have any effect when using overlays."
18639 msgstr ""
18640 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18641 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18642 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18643
18644 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18645 msgid "Use triple buffering for overlays"
18646 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18647
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18649 msgid ""
18650 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18651 "better video quality (no flickering)."
18652 msgstr ""
18653 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18654 "качество изображения (без мигания)ю"
18655
18656 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18657 msgid "Name of desired display device"
18658 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18659
18660 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18661 msgid ""
18662 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18663 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18664 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18665 msgstr ""
18666 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18667 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18668 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18669
18670 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18671 msgid "Enable wallpaper mode "
18672 msgstr "Видео на рабочем столе"
18673
18674 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18675 msgid ""
18676 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18677 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18678 "desktop must not already have a wallpaper."
18679 msgstr ""
18680 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18681 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18682 "без обоев."
18683
18684 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18685 msgid "DirectX video output"
18686 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18687
18688 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18689 msgid "Wallpaper"
18690 msgstr "Видео на рабочем столе"
18691
18692 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18693 msgid "OpenGL video output"
18694 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18695
18696 #: modules/video_output/fb.c:67
18697 msgid "Framebuffer device"
18698 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18699
18700 #: modules/video_output/fb.c:69
18701 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18702 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18703
18704 #: modules/video_output/fb.c:77
18705 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18706 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18707
18708 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18709 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18710 msgid "X11 display"
18711 msgstr "Дисплей X11"
18712
18713 #: modules/video_output/ggi.c:58
18714 msgid ""
18715 "X11 hardware display to use.\n"
18716 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18717 msgstr ""
18718 "Используемый дисплей X11.\n"
18719 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18720
18721 #: modules/video_output/glide.c:64
18722 msgid "3dfx Glide video output"
18723 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18724
18725 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18726 msgid "HD1000 video output"
18727 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18728
18729 #: modules/video_output/image.c:48
18730 msgid "Image format"
18731 msgstr "Формат изображения"
18732
18733 #: modules/video_output/image.c:49
18734 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18735 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18736
18737 #: modules/video_output/image.c:51
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Image width"
18740 msgstr "Настройка изображения"
18741
18742 #: modules/video_output/image.c:52
18743 #, fuzzy
18744 msgid ""
18745 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18746 "characteristics."
18747 msgstr ""
18748 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18749 "ширину под характеристики видео."
18750
18751 #: modules/video_output/image.c:56
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Image height"
18754 msgstr "Высота пиков"
18755
18756 #: modules/video_output/image.c:57
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18760 "video characteristics."
18761 msgstr ""
18762 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18763 "высоту под характеристики видео."
18764
18765 #: modules/video_output/image.c:61
18766 msgid "Recording ratio"
18767 msgstr "Частота записи"
18768
18769 #: modules/video_output/image.c:62
18770 msgid ""
18771 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18772 msgstr ""
18773 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18774 "третье изображение."
18775
18776 #: modules/video_output/image.c:65
18777 msgid "Filename prefix"
18778 msgstr "Префикс имени файла"
18779
18780 #: modules/video_output/image.c:66
18781 msgid ""
18782 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18783 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18784 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18785
18786 #: modules/video_output/image.c:70
18787 msgid "Always write to the same file"
18788 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18789
18790 #: modules/video_output/image.c:71
18791 msgid ""
18792 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18793 "this case, the number is not appended to the filename."
18794 msgstr ""
18795 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18796 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18797 "файла."
18798
18799 #: modules/video_output/image.c:80
18800 msgid "Image video output"
18801 msgstr "Вывод видео в изображения"
18802
18803 #: modules/video_output/mga.c:59
18804 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18805 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18806
18807 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18808 msgid "Cube"
18809 msgstr "Куб"
18810
18811 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18812 msgid "Transparent Cube"
18813 msgstr "Прозрачный куб"
18814
18815 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Cylinder"
18818 msgstr "Билинейное"
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:123
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Torus"
18823 msgstr "Хаус"
18824
18825 #: modules/video_output/opengl.c:123
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Sphere"
18828 msgstr "Скорость"
18829
18830 #: modules/video_output/opengl.c:123
18831 msgid "SQUAREXY"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_output/opengl.c:123
18835 msgid "SQUARER"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 msgid "ASINXY"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_output/opengl.c:123
18843 msgid "ASINR"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_output/opengl.c:123
18847 msgid "SINEXY"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_output/opengl.c:123
18851 msgid "SINER"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_output/opengl.c:148
18855 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_output/opengl.c:149
18859 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_output/opengl.c:150
18863 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_output/opengl.c:151
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18869 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:152
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Point of view x-coordinate"
18874 msgstr "Координата X при декодировании"
18875
18876 #: modules/video_output/opengl.c:153
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18879 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:155
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Point of view y-coordinate"
18884 msgstr "Координата X при декодировании"
18885
18886 #: modules/video_output/opengl.c:156
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18889 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:158
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Point of view z-coordinate"
18894 msgstr "Координата X при декодировании"
18895
18896 #: modules/video_output/opengl.c:159
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18899 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18900
18901 #: modules/video_output/opengl.c:162
18902 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18903 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
18904
18905 #: modules/video_output/opengl.c:163
18906 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18907 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18908
18909 #: modules/video_output/opengl.c:165
18910 msgid "Effect"
18911 msgstr "Эффект"
18912
18913 #: modules/video_output/opengl.c:167
18914 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18915 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
18916
18917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18918 msgid "QT Embedded display"
18919 msgstr "Дисплей QT Embedded"
18920
18921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18922 msgid ""
18923 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18924 "the DISPLAY environment variable."
18925 msgstr ""
18926 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
18927 "переменной окружения DISPLAY."
18928
18929 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18930 msgid "QT Embedded video output"
18931 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
18932
18933 #: modules/video_output/sdl.c:108
18934 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18935 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
18936
18937 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18938 msgid "Snapshot width"
18939 msgstr "Ширина стоп-кадра"
18940
18941 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18942 msgid "Width of the snapshot image."
18943 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
18944
18945 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18946 msgid "Snapshot height"
18947 msgstr "Высота стоп-кадра"
18948
18949 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18950 msgid "Height of the snapshot image."
18951 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
18952
18953 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18954 msgid "Chroma"
18955 msgstr "Цветность"
18956
18957 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18958 msgid ""
18959 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18960 msgstr ""
18961 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
18962
18963 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18964 msgid "Cache size (number of images)"
18965 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
18966
18967 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18968 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18969 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
18970
18971 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18972 msgid "Snapshot module"
18973 msgstr "Стор-кадры"
18974
18975 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18976 msgid "SVGAlib video output"
18977 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
18978
18979 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18980 msgid "Windows GAPI video output"
18981 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
18982
18983 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18984 msgid "Windows GDI video output"
18985 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
18986
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18988 msgid "XVideo adaptor number"
18989 msgstr "Номер адаптера XVideo"
18990
18991 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18992 msgid ""
18993 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18994 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18995 msgstr ""
18996 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
18997 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
18998
18999 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19001 msgid "Alternate fullscreen method"
19002 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
19003
19004 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19006 msgid ""
19007 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19008 "its drawbacks.\n"
19009 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19010 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19011 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19012 "show on top of the video."
19013 msgstr ""
19014 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19015 "недостатки.\n"
19016 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19017 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19018 "видео.\n"
19019 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19020 "показываться не будет."
19021
19022 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19024 msgid ""
19025 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19026 "DISPLAY environment variable."
19027 msgstr ""
19028 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19029 "окружения DISPLAY."
19030
19031 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19033 msgid "Screen for fullscreen mode."
19034 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19035
19036 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19038 msgid ""
19039 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19040 "1 for the second."
19041 msgstr ""
19042 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19043 "1 - второй и так далее."
19044
19045 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19046 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19050 msgid "Use shared memory"
19051 msgstr "Использовать общую память"
19052
19053 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19054 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19055 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19056
19057 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19058 msgid "X11 video output"
19059 msgstr "Вывод видео через X11"
19060
19061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19062 msgid ""
19063 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19064 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19065 msgstr ""
19066 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19067 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19068
19069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19070 msgid "XVimage chroma format"
19071 msgstr "Формат цветности XVimage"
19072
19073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19074 msgid ""
19075 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19076 "to improve performances by using the most efficient one."
19077 msgstr ""
19078 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19079 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19080
19081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19082 msgid "XVideo extension video output"
19083 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19084
19085 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19086 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19087 msgstr "Визуализация GaLaktos"
19088
19089 #: modules/visualization/goom.c:58
19090 msgid "Goom display width"
19091 msgstr "Ширина дисплея Goom"
19092
19093 #: modules/visualization/goom.c:59
19094 msgid "Goom display height"
19095 msgstr "Высота дисплея Goom"
19096
19097 #: modules/visualization/goom.c:60
19098 msgid ""
19099 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19100 "will be prettier but more CPU intensive)."
19101 msgstr ""
19102 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
19103 "больше мощности CPU)."
19104
19105 #: modules/visualization/goom.c:63
19106 msgid "Goom animation speed"
19107 msgstr "Скорость анимации Goom"
19108
19109 #: modules/visualization/goom.c:64
19110 msgid ""
19111 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19112 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
19113
19114 #: modules/visualization/goom.c:70
19115 msgid "Goom"
19116 msgstr "Goom"
19117
19118 #: modules/visualization/goom.c:71
19119 msgid "Goom effect"
19120 msgstr "Эффект Goom"
19121
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19123 msgid "Effects list"
19124 msgstr "Список эффектов"
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19127 msgid ""
19128 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19129 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19130 msgstr ""
19131 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
19132 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19135 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19136 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19139 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19140 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19143 msgid "Number of bands"
19144 msgstr "Количество полос"
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19147 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19148 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19151 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19152 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19155 msgid "Band separator"
19156 msgstr "Разделитель полос"
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19159 msgid "Number of blank pixels between bands."
19160 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19161
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19163 msgid "Amplification"
19164 msgstr "Усиление"
19165
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19167 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19168 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19169
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19171 msgid "Enable peaks"
19172 msgstr "Включить пики"
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19175 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19176 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19179 msgid "Enable original graphic spectrum"
19180 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19183 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19184 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19187 msgid "Enable bands"
19188 msgstr "Включить полосы"
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19191 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19192 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19195 msgid "Enable base"
19196 msgstr "Включить основание"
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19199 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19200 msgstr "Рисовать основание полос."
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19203 msgid "Base pixel radius"
19204 msgstr "Радиус основания"
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19207 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19208 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19211 msgid "Spectral sections"
19212 msgstr "Части спектра"
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19215 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19216 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19219 msgid "Peak height"
19220 msgstr "Высота пиков"
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19223 msgid "Total pixel height of the peak items."
19224 msgstr "Общая высота пиков."
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19227 msgid "Peak extra width"
19228 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19229
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19231 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19232 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19235 msgid "V-plane color"
19236 msgstr "Цвета V-plane"
19237
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19239 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19240 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19241
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19243 msgid "Number of stars"
19244 msgstr "Количество звезд"
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19247 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19248 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19249
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19251 msgid "Visualizer"
19252 msgstr "Визуализатор"
19253
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19255 msgid "Visualizer filter"
19256 msgstr "Фильтр визуализатора"
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19259 msgid "Spectrum analyser"
19260 msgstr "Анализатор спектра"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "Justification"
19264 #~ msgstr "Усиление"
19265
19266 #~ msgid "Growl"
19267 #~ msgstr "Growl"
19268
19269 #~ msgid "MSN"
19270 #~ msgstr "MSN"
19271
19272 #~ msgid "Vertical border width"
19273 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
19274
19275 #~ msgid ""
19276 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19277 #~ "mosaic."
19278 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
19279
19280 #~ msgid "Horizontal border width"
19281 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
19282
19283 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19284 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19285
19286 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19287 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19288
19289 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19290 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19291
19292 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19293 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19294
19295 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19296 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19297
19298 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19299 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19300
19301 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19302 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19306 #~ msgstr "Аудио устройство"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19310 #~ msgstr "Пароль"
19311
19312 #~ msgid "Marquee text to display."
19313 #~ msgstr "Бегущая строка"
19314
19315 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19316 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
19317
19318 #~ msgid ""
19319 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19320 #~ "minute, %S = second)."
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
19323 #~ "S = секунда).)"
19324
19325 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19326 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
19327
19328 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19329 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19333 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19334 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19337 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19338 #~ "например 6 = сверху-слева)."
19339
19340 #~ msgid "Time overlay"
19341 #~ msgstr "Время"
19342
19343 #~ msgid "Time display sub filter"
19344 #~ msgstr "Наложение времени"
19345
19346 #~ msgid "Corba control"
19347 #~ msgstr "Управление Corba"
19348
19349 #~ msgid "Reactivity"
19350 #~ msgstr "Реактивность"
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19354 #~ "appears to be a sensible value."
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19357 #~ "- ощутимое значение."
19358
19359 #~ msgid "corba control module"
19360 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19364 #~ msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Standard Play"
19368 #~ msgstr "Стандартный"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Connecting..."
19372 #~ msgstr "Настройки..."
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Filters (v2)"
19376 #~ msgstr "Фильтры"
19377
19378 #~ msgid "Video filters settings"
19379 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19380
19381 #~ msgid "CDDB Artist"
19382 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19383
19384 #~ msgid "CDDB Category"
19385 #~ msgstr "Категория CDDB"
19386
19387 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19388 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19389
19390 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19391 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19392
19393 #~ msgid "CDDB Genre"
19394 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19395
19396 #~ msgid "CDDB Year"
19397 #~ msgstr "Год из CDDB"
19398
19399 #~ msgid "CDDB Title"
19400 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19401
19402 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19403 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19404
19405 #~ msgid "CD-Text Composer"
19406 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19407
19408 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19409 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19410
19411 #~ msgid "CD-Text Genre"
19412 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19413
19414 #~ msgid "CD-Text Message"
19415 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19416
19417 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19418 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19419
19420 #~ msgid "CD-Text Performer"
19421 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19422
19423 #~ msgid "CD-Text Title"
19424 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19425
19426 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19427 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19428
19429 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19430 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19431
19432 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19433 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19434
19435 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19436 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19437
19438 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19439 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19440
19441 #~ msgid "By category"
19442 #~ msgstr "По категории"
19443
19444 #~ msgid "Manually added"
19445 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19446
19447 #~ msgid "All items, unsorted"
19448 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19449
19450 #~ msgid ""
19451 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19452 #~ "from being calculated (for speed)."
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
19455 #~ "статистику (для скорости)."
19456
19457 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19458 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19459
19460 #~ msgid "Playlist metademux"
19461 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19462
19463 #~ msgid "Segment filename"
19464 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19465
19466 #~ msgid "Muxing application"
19467 #~ msgstr "Мультиплексор"
19468
19469 #~ msgid "Writing application"
19470 #~ msgstr "Программа записи"
19471
19472 #~ msgid "Native playlist import"
19473 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19474
19475 #~ msgid "Podcast Link"
19476 #~ msgstr "Ссылка"
19477
19478 #~ msgid "Podcast Copyright"
19479 #~ msgstr "Авторские права"
19480
19481 #~ msgid "Podcast Category"
19482 #~ msgstr "Категория"
19483
19484 #~ msgid "Podcast Keywords"
19485 #~ msgstr "Ключевые слова"
19486
19487 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19488 #~ msgstr "Субтитры"
19489
19490 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19491 #~ msgstr "Дата публикации"
19492
19493 #~ msgid "Podcast Author"
19494 #~ msgstr "Автор"
19495
19496 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19497 #~ msgstr "Подкатегория"
19498
19499 #~ msgid "Podcast Duration"
19500 #~ msgstr "Длительность"
19501
19502 #~ msgid "Podcast Type"
19503 #~ msgstr "Тип"
19504
19505 #~ msgid "Mime type"
19506 #~ msgstr "MIME тип"
19507
19508 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19509 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19510
19511 #~ msgid "M3U file"
19512 #~ msgstr "Файл M3U"
19513
19514 #~ msgid "Sorted by Artist"
19515 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19516
19517 #~ msgid "Sorted by Album"
19518 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19519
19520 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19521 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
19522
19523 #~ msgid "Open Messages Window"
19524 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Center-Center"
19528 #~ msgstr "Центр"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Left-Center"
19532 #~ msgstr "Центр"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Right-Center"
19536 #~ msgstr "Центр"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Center-Top"
19540 #~ msgstr "Центр"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Left-Top"
19544 #~ msgstr "Левый"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Right-Top"
19548 #~ msgstr "Правый"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Center-Bottom"
19552 #~ msgstr "Центр"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Left-Bottom"
19556 #~ msgstr "Снизу"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Right-Bottom"
19560 #~ msgstr "Снизу"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Number of streams"
19564 #~ msgstr "Остановить поток"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "delay"
19568 #~ msgstr "Воспр."
19569
19570 #~ msgid "More info"
19571 #~ msgstr "Больше информации"
19572
19573 #~ msgid "Control interface settings"
19574 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19578 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
19581 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
19582
19583 #~ msgid ""
19584 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19585 #~ "here (x coordinate)."
19586 #~ msgstr ""
19587 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
19588 #~ "(координата x)."
19589
19590 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19591 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Program to select"
19595 #~ msgstr "Остановить поток"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Programs to select"
19599 #~ msgstr "Остановить поток"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Interfaces"
19603 #~ msgstr "Интерфейс"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Go To Position"
19607 #~ msgstr "Позиция"
19608
19609 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19610 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19614 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "VLM configuration"
19618 #~ msgstr "Остановить поток"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Font filename"
19622 #~ msgstr "Следующий файл"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19626 #~ msgstr "Поиск служб"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Select effect"
19630 #~ msgstr "Следующий файл"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Small playlist"
19634 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19638 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19642 #~ msgstr "Следующий файл"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "raw DV demuxer"
19646 #~ msgstr "Остановить поток"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Enable CABAC"
19650 #~ msgstr "Следующий файл"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Enable loop filter"
19654 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "from "
19658 #~ msgstr "От "
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "type : "
19662 #~ msgstr "тип "
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "URL : "
19666 #~ msgstr "Адрес URL "
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "file size : "
19670 #~ msgstr "Размер видео "
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Choose a mirror"
19674 #~ msgstr "Укажите папку"
19675
19676 #~ msgid " "
19677 #~ msgstr " "
19678
19679 #~ msgid ""
19680 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19681 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19682 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19683 #~ "\n"
19684 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19685 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19686 #~ "\n"
19687 #~ "For more information, have a look at the web site."
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
19690 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
19691 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
19692 #~ "\n"
19693 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
19694 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
19695 #~ "сетей.\n"
19696 #~ "\n"
19697 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19701 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19702
19703 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19704 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19705
19706 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19707 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
19708
19709 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19710 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19714 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19715
19716 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19717 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19718
19719 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19720 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
19721
19722 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19723 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
19724
19725 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19726 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Open MRL"
19730 #~ msgstr "Открыть MRL"
19731
19732 #~ msgid "Channel mixer"
19733 #~ msgstr "Микшер каналов"
19734
19735 #~ msgid "Choose programs"
19736 #~ msgstr "Выберите программы"
19737
19738 #~ msgid "Choose audio track"
19739 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
19740
19741 #~ msgid "Choose subtitles track"
19742 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Shout"
19746 #~ msgstr "Модули..."
19747
19748 #~ msgid "Segment "
19749 #~ msgstr "Сегмент "
19750
19751 #~ msgid "Track "
19752 #~ msgstr "Дорожка "
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Current version"
19756 #~ msgstr "Остановить поток"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Your version"
19760 #~ msgstr "Остановить поток"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Mirror"
19764 #~ msgstr "Ошибка"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Streamming"
19768 #~ msgstr "Вещание (поток)"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Windows GAPI"
19772 #~ msgstr "Окно"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Windows GDI"
19776 #~ msgstr "Окно"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Access modules settings"
19780 #~ msgstr "Следующий файл"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Audio output modules settings"
19784 #~ msgstr "Остановить поток"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Decoder modules settings"
19788 #~ msgstr "Следующий файл"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Demuxers settings"
19792 #~ msgstr "Следующий файл"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19796 #~ msgstr "Остановить поток"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Choose a stream output"
19800 #~ msgstr "Остановить поток"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Loop playlist on end"
19804 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "CD Audio demux"
19808 #~ msgstr "Остановить поток"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19812 #~ msgstr "Остановить поток"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Truncated stream"
19816 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Play List"
19820 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "GNOME interface"
19824 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19825
19826 #~ msgid "_Open File..."
19827 #~ msgstr "_Открыть файл..."
19828
19829 #~ msgid "Open _Disc..."
19830 #~ msgstr "Открыть _диск..."
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "_Network Stream..."
19834 #~ msgstr "Остановить поток"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Select a network stream"
19838 #~ msgstr "Остановить поток"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "_Eject Disc"
19842 #~ msgstr "Открыть файл"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Eject disc"
19846 #~ msgstr "Открыть файл"
19847
19848 #~ msgid "_Title"
19849 #~ msgstr "_Заголовок"
19850
19851 #~ msgid "_Chapter"
19852 #~ msgstr "_Глава"
19853
19854 #~ msgid "_Language"
19855 #~ msgstr "_Язык"
19856
19857 #~ msgid "_Subtitles"
19858 #~ msgstr "_Субтитры"
19859
19860 #~ msgid "_Fullscreen"
19861 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
19862
19863 #~ msgid "_Audio"
19864 #~ msgstr "_Аудио"
19865
19866 #~ msgid "_Video"
19867 #~ msgstr "_Видео"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Net"
19871 #~ msgstr "След."
19872
19873 #~ msgid "Stop Stream"
19874 #~ msgstr "Остановить поток"
19875
19876 #~ msgid "Play Stream"
19877 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19878
19879 #~ msgid "Pause Stream"
19880 #~ msgstr "Приостановить поток"
19881
19882 #~ msgid "Play Slower"
19883 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
19884
19885 #~ msgid "Fast"
19886 #~ msgstr "Быстро"
19887
19888 #~ msgid "Play Faster"
19889 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
19890
19891 #~ msgid "Prev"
19892 #~ msgstr "Назад"
19893
19894 #~ msgid "Previous file"
19895 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19896
19897 #~ msgid "Next File"
19898 #~ msgstr "Следующий файл"
19899
19900 #~ msgid "Title:"
19901 #~ msgstr "Заголовок:"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Chapter:"
19905 #~ msgstr "Следующий файл"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Path:"
19909 #~ msgstr "Пауза"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Gtk+ interface"
19913 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19914
19915 #~ msgid "_File"
19916 #~ msgstr "_Файл"
19917
19918 #~ msgid "_Close"
19919 #~ msgstr "_Закрыть"
19920
19921 #~ msgid "Exit the program"
19922 #~ msgstr "Выйти из программы"
19923
19924 #~ msgid "_View"
19925 #~ msgstr "_Вид"
19926
19927 #~ msgid "_Settings"
19928 #~ msgstr "_Настройки"
19929
19930 #~ msgid "_Help"
19931 #~ msgstr "_Помощь"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "_About..."
19935 #~ msgstr "Модули..."
19936
19937 #~ msgid "_Play"
19938 #~ msgstr "_Воспроизвести"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Authors"
19942 #~ msgstr "Модули..."
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Select a subtitles file"
19946 #~ msgstr "Следующий файл"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Select File"
19950 #~ msgstr "Следующий файл"
19951
19952 #~ msgid "_Select"
19953 #~ msgstr "_Выбрать"
19954
19955 #~ msgid "Title %d (%d)"
19956 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
19957
19958 #~ msgid "Chapter %d"
19959 #~ msgstr "Глава %d"
19960
19961 #~ msgid "Selected:"
19962 #~ msgstr "Выбрано:"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Gtk2 interface"
19966 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19967
19968 #~ msgid "Languages"
19969 #~ msgstr "Языки"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "KDE interface"
19973 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Repeat Playlist"
19977 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Controls"
19981 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19982
19983 #~ msgid "Pause stream"
19984 #~ msgstr "Приостановить поток"
19985
19986 #~ msgid "Play stream"
19987 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Stream:"
19991 #~ msgstr "Остановить поток"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Open a network stream"
19995 #~ msgstr "Остановить поток"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Simple &Open ..."
19999 #~ msgstr "Открыть файл..."
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20003 #~ msgstr "Остановить поток"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "&File info..."
20007 #~ msgstr "Открыть файл..."
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "&About..."
20011 #~ msgstr "Модули..."
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "&Disable"
20015 #~ msgstr "Следующий файл"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "&Select All"
20019 #~ msgstr "Следующий файл"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "SAP interface"
20023 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "osd text filter"
20027 #~ msgstr "Следующий файл"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Open &file..."
20031 #~ msgstr "Открыть файл..."
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Open &disc..."
20035 #~ msgstr "Открыть файл..."
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "&Network stream..."
20039 #~ msgstr "Остановить поток"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Spawn a new interface"
20043 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "New stream"
20047 #~ msgstr "Остановить поток"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Network Stream..."
20051 #~ msgstr "Остановить поток"
20052
20053 #~ msgid "Next file"
20054 #~ msgstr "Следующий файл"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "&Disc..."
20058 #~ msgstr "Открыть файл..."
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "&Network..."
20062 #~ msgstr "Остановить поток"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Play the selected stream"
20066 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Native Windows interface"
20070 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Open disc..."
20074 #~ msgstr "Открыть файл..."
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Loop filter"
20078 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20083 #~ "value."
20084 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20089 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20090 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20091 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20092 #~ "example."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20095 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20096 #~ "читать \n"
20097 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20098 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20099 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20104 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20105 #~ "format, proceed to next  page.)"
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20108 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20109 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20110
20111 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20112 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20113
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20116 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20119 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20124 #~ "transcoding"
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20127 #~ "вашего transcoding"
20128
20129 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20130 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20139 #~ "mode."
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20142 #~ "полноэкранном режиме."
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20146 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20149 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20153 #~ "be stored."
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20156 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20157
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20160 #~ "logo."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20163 #~ "эмблемы."
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20167 #~ msgstr "Остановить поток"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20171 #~ msgstr "Остановить поток"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Output channels number"
20175 #~ msgstr "Следующий файл"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20179 #~ msgstr "Следующий файл"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20183 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20187 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20191 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Telnet Interface port"
20195 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Telnet Interface password"
20199 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Use embedded video output"
20203 #~ msgstr "Остановить поток"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Advanced output:"
20207 #~ msgstr "Остановить поток"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Output Options"
20211 #~ msgstr "Следующий файл"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Transcode options"
20215 #~ msgstr "Приостановить поток"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20219 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20223 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20227 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Destination Target:"
20231 #~ msgstr "Остановить поток"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Output methods"
20235 #~ msgstr "Следующий файл"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Miscellaneous options"
20239 #~ msgstr "Приостановить поток"
20240
20241 #~ msgid "Subtitles options"
20242 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20246 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20250 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20255 #~ "subpictures overlaying."
20256 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Subpictures filter"
20260 #~ msgstr "Следующий файл"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20264 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20268 #~ msgstr "Остановить поток"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20272 #~ msgstr "OSD"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20276 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20280 #~ msgstr "Остановить поток"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20284 #~ msgstr "Остановить поток"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Podcast playlist import"
20288 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Text subtitles demux"
20292 #~ msgstr "Следующий файл"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20296 #~ msgstr "Остановить поток"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20300 #~ msgstr "Остановить поток"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Scene-cut detection."
20304 #~ msgstr "Следующий файл"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Interface showing control interface"
20308 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20309
20310 #~ msgid "Time To Live"
20311 #~ msgstr "Время жизни"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "CoreAudio output"
20315 #~ msgstr "Остановить поток"
20316
20317 #~ msgid "Audio output volume"
20318 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20322 #~ msgstr "Остановить поток"
20323
20324 #~ msgid "Old playlist open"
20325 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20326
20327 #~ msgid ""
20328 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20329 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20330 #~ "headphone."
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20333 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "About VLC media player..."
20337 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Wizard..."
20341 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Random effect"
20345 #~ msgstr "Следующий файл"
20346
20347 #~ msgid "Satellite input"
20348 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20352 #~ msgstr "Следующий файл"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "SLP input"
20356 #~ msgstr "Остановить поток"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20360 #~ msgstr "Следующий файл"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Wait time (ms)"
20364 #~ msgstr "Следующий файл"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Joystick control interface"
20368 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Interface default search path"
20372 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Open Disc Media"
20376 #~ msgstr "Открыть файл"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "_Network stream..."
20380 #~ msgstr "Остановить поток"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Choose the program"
20384 #~ msgstr "Следующий файл"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Choose title"
20388 #~ msgstr "Следующий файл"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Choose chapter"
20392 #~ msgstr "Следующий файл"
20393
20394 #~ msgid "_Playlist..."
20395 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20396
20397 #~ msgid "Open the playlist window"
20398 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20399
20400 #~ msgid "_Modules..."
20401 #~ msgstr "Модули..."
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Open the module manager"
20405 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
20406
20407 #~ msgid "Messages..."
20408 #~ msgstr "Сообщения..."
20409
20410 #~ msgid "Open the messages window"
20411 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Select subtitles channel"
20415 #~ msgstr "Следующий файл"
20416
20417 #~ msgid "Open disc"
20418 #~ msgstr "Открыть диск"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Open a satellite card"
20422 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20423
20424 #~ msgid "Stop stream"
20425 #~ msgstr "Остановить поток"
20426
20427 #~ msgid "Slow"
20428 #~ msgstr "Медленно"
20429
20430 #~ msgid "_Jump..."
20431 #~ msgstr "Перейти..."
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Switch program"
20435 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Toggle _Interface"
20439 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20440
20441 #~ msgid "Playlist..."
20442 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20447 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20450 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20451
20452 #~ msgid "Open Stream"
20453 #~ msgstr "Открыть поток"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Satellite"
20457 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "stream output"
20461 #~ msgstr "Остановить поток"
20462
20463 #~ msgid "Modules"
20464 #~ msgstr "Модули"
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20468 #~ "version."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
20471 #~ "в следующих версиях."
20472
20473 #~ msgid "Item"
20474 #~ msgstr "Элемент"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "stream output (MRL)"
20478 #~ msgstr "Остановить поток"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Destination Target: "
20482 #~ msgstr "Остановить поток "
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Close the window"
20486 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Hide the main interface window"
20490 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20491
20492 #~ msgid "_Preferences..."
20493 #~ msgstr "Настройки..."
20494
20495 #~ msgid "Configure the application"
20496 #~ msgstr "Настроить приложение"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20500 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Go Backward"
20504 #~ msgstr "Вернуться назад"
20505
20506 #~ msgid "Open Playlist"
20507 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Previous File"
20511 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Open Target"
20515 #~ msgstr "Остановить поток"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Use stream output"
20519 #~ msgstr "Остановить поток"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Stream output configuration "
20523 #~ msgstr "Остановить поток "
20524
20525 #~ msgid "Jump"
20526 #~ msgstr "Перейти"
20527
20528 #~ msgid "Go To:"
20529 #~ msgstr "Перейти на:"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Selected"
20533 #~ msgstr "Следующий файл"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20537 #~ msgstr "Остановить поток"
20538
20539 #~ msgid "Disk type"
20540 #~ msgstr "Тип диска"
20541
20542 #~ msgid "Starting position"
20543 #~ msgstr "Начальная позиция"
20544
20545 #~ msgid "Title "
20546 #~ msgstr "Название "
20547
20548 #~ msgid "Chapter "
20549 #~ msgstr "Глава "
20550
20551 #~ msgid "Device name "
20552 #~ msgstr "название устройства "
20553
20554 #~ msgid "language"
20555 #~ msgstr "Язык"
20556
20557 #~ msgid "Open &Disk"
20558 #~ msgstr "Открыть диск"
20559
20560 #~ msgid "Open &Stream"
20561 #~ msgstr "Открыть поток"
20562
20563 #~ msgid "&Backward"
20564 #~ msgstr "Назад"
20565
20566 #~ msgid "&Stop"
20567 #~ msgstr "Стоп"
20568
20569 #~ msgid "&Play"
20570 #~ msgstr "Воспроизведение"
20571
20572 #~ msgid "P&ause"
20573 #~ msgstr "Пауза"
20574
20575 #~ msgid "&Slow"
20576 #~ msgstr "Медленно"
20577
20578 #~ msgid "Fas&t"
20579 #~ msgstr "Быстро"
20580
20581 #~ msgid "Stream info..."
20582 #~ msgstr "Информация о потоке"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Opens an existing document"
20586 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Opens a recently used file"
20590 #~ msgstr "Открыть файл"
20591
20592 #~ msgid "Quits the application"
20593 #~ msgstr "Выйти из приложения"
20594
20595 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20596 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Opens a disk"
20600 #~ msgstr "Открыть файл"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "Opens a network stream"
20604 #~ msgstr "Остановить поток"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Starts playback"
20608 #~ msgstr "Пауза"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Opening file..."
20612 #~ msgstr "Открыть файл..."
20613
20614 #~ msgid "Exiting..."
20615 #~ msgstr "Выход..."
20616
20617 #~ msgid "Messages:"
20618 #~ msgstr "Сообщения..."
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Port "
20622 #~ msgstr "Пауза "
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "< Back"
20626 #~ msgstr "Назад"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Next >"
20630 #~ msgstr "Следующий"
20631
20632 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20633 #~ msgstr ""
20634 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
20635
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20638 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20639 #~ "all of them"
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
20642 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
20643 #~ "чтобы получить все их"
20644
20645 #~ msgid "Choose here your input stream"
20646 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
20647
20648 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20649 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20650
20651 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20652 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20653
20654 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20655 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20656
20657 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20658 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
20659
20660 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20661 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20665 #~ msgstr "Остановить поток"
20666
20667 #~ msgid "DVD audio format"
20668 #~ msgstr "DVD аудио формат"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Pashto"
20672 #~ msgstr "Модули..."
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Tetum"
20676 #~ msgstr "След."
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "DirectX"
20680 #~ msgstr "Следующий файл"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "XVideo"
20684 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "bad entry number"
20688 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "Showintf"
20692 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Telnet"
20696 #~ msgstr "Следующий файл"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Control"
20700 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Option/Alt"
20704 #~ msgstr "Остановить поток"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "PLS file"
20708 #~ msgstr "Следующий файл"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "wxWindows"
20712 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20716 #~ msgstr "Остановить поток"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "AAC demuxer"
20720 #~ msgstr "Остановить поток"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Choose subtitle track"
20724 #~ msgstr "Следующий файл"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20728 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20732 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Select file or directory"
20736 #~ msgstr "Остановить поток"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "IDR frames"
20740 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20744 #~ msgstr "Остановить поток"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "Stream output modules settings"
20748 #~ msgstr "Остановить поток"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Video output modules settings"
20752 #~ msgstr "Остановить поток"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20756 #~ msgstr "Следующий файл"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20760 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20764 #~ msgstr "Следующий файл"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Xvid video decoder"
20768 #~ msgstr "Остановить поток"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Delete Group"
20772 #~ msgstr "Следующий файл"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "&Enable"
20776 #~ msgstr "Следующий файл"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Enable/Disable"
20780 #~ msgstr "Следующий файл"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Year"
20784 #~ msgstr "Быстро"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Track Artist"
20788 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Track Title"
20792 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20796 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20800 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20804 #~ msgstr "Следующий файл"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "Output MRL"
20808 #~ msgstr "Остановить поток"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20812 #~ msgstr "Следующий файл"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20816 #~ msgstr "Остановить поток"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20820 #~ msgstr "Остановить поток"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20824 #~ msgstr "Остановить поток"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "slowest"
20828 #~ msgstr "Медленно"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "fastest"
20832 #~ msgstr "Пауза"
20833
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20836 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20839 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20843 #~ msgstr "Остановить поток"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Open a skin file."
20847 #~ msgstr "Открыть файл"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Open a satellite stream"
20851 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Open other types of inputs"
20855 #~ msgstr "Остановить поток"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Open the playlist"
20859 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Video device type"
20863 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Advanced video device options"
20867 #~ msgstr "Остановить поток"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Video device MRL"
20871 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "HTTP remote control"
20875 #~ msgstr "Остановить поток"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Quick &Open ..."
20879 #~ msgstr "Открыть файл..."
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Gather stream"
20883 #~ msgstr "Приостановить поток"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "CD Audio device"
20887 #~ msgstr "Остановить поток"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20892 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20895 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Close this popup"
20899 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Set the window on top"
20903 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"