]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:428
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Видео"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Настройки видео"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Главные настройки видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Субтитры/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Ввод / Кодеки"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
172 "Настройки модуля кодирования."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Модули ввода"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
184 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Фильтры ввода"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
197 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
198 "если вы не уверены в том, что делаете."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Демультиплексоры"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Видео кодеки"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Аудио кодеки"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Другие кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Вывод потока"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
252 "потоки.\n"
253 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
254 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
255 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
256 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
257 "дублирование, и т.д.)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Главные настройки вывода потока"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Инкапсуляторы"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
275 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
276 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
277 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
278 "инкапсуляции."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Модули вывода"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
292 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
293 "их.\n"
294 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Упаковщики"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
308 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
309 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
310 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Выходной поток"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
323 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
324 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
336 "или RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Плейлист"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
365 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Общие настройки плейлиста"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Поиск служб"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "Дополнительно"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr "Особенности CPU"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
400 "вы не должны менять эти настройки."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Дополнительные настройки"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Другие дополнительные настройки"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Сеть"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Настройки модулей цветности"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Настройки кодеров"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:225
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Модули диалогов"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Настройки модулей диалогов."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:229
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
458 "или имя файла."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:238
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Справка недоступна"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
467
468 #: include/vlc_interface.h:146
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
476 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
477 "wxwidgets\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 #, fuzzy
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Выберите файл для сохранения"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "Воспроизвести"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Больше информации"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Удалить"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41
514 #, fuzzy
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Информация"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Sort"
521 msgstr "С&ортировка"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
525 msgid "Add node"
526 msgstr "Добавит узел"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #, fuzzy
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Поток"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #, fuzzy
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Сохранить как..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
545 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
546
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Мета-данные"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Глава"
559
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Исполнитель"
563
564 #: include/vlc_meta.h:35
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Жанр"
567
568 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Авторские права"
571
572 #: include/vlc_meta.h:37
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Название альбома/фильма"
575
576 #: include/vlc_meta.h:38
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Номер дорожки"
579
580 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Описание"
584
585 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Рейтинг"
588
589 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgid "Date"
591 msgstr "Дата"
592
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Настройки"
596
597 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
599 msgid "URL"
600 msgstr "URL"
601
602 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
604 msgid "Language"
605 msgstr "Язык"
606
607 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
608 msgid "Now Playing"
609 msgstr "Сейчас воспроизводится"
610
611 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
612 msgid "Publisher"
613 msgstr "Издатель"
614
615 #: include/vlc_meta.h:47
616 msgid "Encoded by"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_meta.h:49
620 #, fuzzy
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Название кодека"
627
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Описание кодека"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:577
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
640 "законодательством.\n"
641 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
642 "Лицензии GNU;\n"
643 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
644 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
647 #: src/audio_output/filters.c:224
648 #, fuzzy
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Аудио фильтры"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
653 #: src/audio_output/filters.c:225
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
656 msgstr ""
657
658 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
659 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
660 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Отключить"
663
664 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Спектрометр"
667
668 #: src/audio_output/input.c:90
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Сфера"
671
672 #: src/audio_output/input.c:92
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Спектр"
675
676 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
679 msgid "Equalizer"
680 msgstr "Эквалайзер"
681
682 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
683 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
684 msgid "Audio filters"
685 msgstr "Аудио фильтры"
686
687 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
688 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
690 msgid "Audio Channels"
691 msgstr "Каналы звука"
692
693 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
694 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
695 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
696 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
698 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Стерео"
701
702 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
703 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
704 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
706 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
708 msgid "Left"
709 msgstr "Левый"
710
711 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
712 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
713 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
715 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
717 msgid "Right"
718 msgstr "Правый"
719
720 #: src/audio_output/output.c:134
721 msgid "Dolby Surround"
722 msgstr "Dolby Surround"
723
724 #: src/audio_output/output.c:146
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Реверсивное стерео"
727
728 #: src/extras/getopt.c:636
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:661
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:666
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:713
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:717
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:743
759 #, c-format
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:746
764 #, c-format
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 #, c-format
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:823
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:841
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
782
783 #: src/input/control.c:287
784 #, c-format
785 msgid "Bookmark %i"
786 msgstr "Закладка %i"
787
788 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
791 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
792 #: modules/stream_out/es.c:379
793 #, fuzzy
794 msgid "Streaming / Transcoding failed"
795 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
796
797 #: src/input/decoder.c:118
798 #, fuzzy
799 msgid "VLC could not open the packetizer module."
800 msgstr "Остановить поток"
801
802 #: src/input/decoder.c:130
803 #, fuzzy
804 msgid "VLC could not open the decoder module."
805 msgstr "Остановить поток"
806
807 #: src/input/decoder.c:140
808 msgid "No suitable decoder module for format"
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/decoder.c:141
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
815 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
819 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
820 #: modules/access/cdda/info.c:999
821 #, c-format
822 msgid "Track %i"
823 msgstr "Дорожка %i"
824
825 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
826 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
828 msgid "Program"
829 msgstr "Программа"
830
831 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
832 #, c-format
833 msgid "Stream %d"
834 msgstr "Поток %d"
835
836 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
839 msgid "Codec"
840 msgstr "Кодек"
841
842 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 msgid "Type"
845 msgstr "Тип"
846
847 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
848 #: modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
850 msgid "Channels"
851 msgstr "Каналы"
852
853 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "Частота дискретизации"
856
857 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr "%d Гц"
861
862 #: src/input/es_out.c:1606
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Бит"
865
866 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
867 #: modules/access/pvr.c:84
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "Битрейт"
870
871 #: src/input/es_out.c:1612
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr "%d кб/сек"
875
876 #: src/input/es_out.c:1623
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "Разрешение"
879
880 #: src/input/es_out.c:1629
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Разрешение монитора"
883
884 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Частота кадров"
887
888 #: src/input/es_out.c:1646
889 msgid "Subtitle"
890 msgstr "Субтитры"
891
892 #: src/input/input.c:2075
893 msgid "Your input can't be opened"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2076
897 #, c-format
898 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/input.c:2151
902 msgid "Can't recognize the input's format"
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2152
906 #, c-format
907 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/var.c:115
911 msgid "Bookmark"
912 msgstr "В закладки"
913
914 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
915 msgid "Programs"
916 msgstr "Программы"
917
918 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
920 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
921 msgid "Chapter"
922 msgstr "Глава"
923
924 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
925 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
926 msgid "Navigation"
927 msgstr "Навигация"
928
929 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
931 msgid "Video Track"
932 msgstr "Видео дорожка"
933
934 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
936 msgid "Audio Track"
937 msgstr "Аудио дорожка"
938
939 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
941 msgid "Subtitles Track"
942 msgstr "Дорожка субтитров"
943
944 #: src/input/var.c:256
945 msgid "Next title"
946 msgstr "Следующий раздел"
947
948 #: src/input/var.c:261
949 msgid "Previous title"
950 msgstr "Предыдущий раздел"
951
952 #: src/input/var.c:284
953 #, c-format
954 msgid "Title %i"
955 msgstr "Раздел %i"
956
957 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
958 #, c-format
959 msgid "Chapter %i"
960 msgstr "Глава %i"
961
962 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Следующая глава"
967
968 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Предыдущая глава"
973
974 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
975 #, c-format
976 msgid "Media: %s"
977 msgstr "Поток: %s"
978
979 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
980 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Отмена"
989
990 #: src/interface/interaction.c:363
991 msgid "Ok"
992 msgstr ""
993
994 #: src/interface/interface.c:340
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Переключить интерфейс"
997
998 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Добавить интерфейс"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:373
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Telnet Interface"
1006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:376
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Web Interface"
1011 msgstr "Интерфейс"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:379
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Журналирование в файл"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:382
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Mouse Gestures"
1021 msgstr "Жесты"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1024 #: src/misc/modules.c:2005
1025 msgid "C"
1026 msgstr "ru"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:333
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Параметры справки"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1033 msgid "string"
1034 msgstr "строка"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "целое"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1041 msgid "float"
1042 msgstr "дробное"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1488
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1489
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1671
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "VLC версия %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1672
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1674
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Компилятор: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1677
1068 #, c-format
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1709
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1730
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1087
1088 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Автоматически"
1091
1092 #: src/libvlc-module.c:47
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "Американский английский"
1095
1096 #: src/libvlc-module.c:47
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Британский английский"
1099
1100 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "Каталонский"
1103
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "Чешский"
1107
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "Датский"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1113 msgid "German"
1114 msgstr "Немецкий"
1115
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1117 msgid "Spanish"
1118 msgstr "Испанский"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1121 msgid "French"
1122 msgstr "Французский"
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:49
1125 msgid "Galician"
1126 msgstr "Гальский"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1129 msgid "Hebrew"
1130 msgstr "Иврит"
1131
1132 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1133 msgid "Hungarian"
1134 msgstr "Веггерский"
1135
1136 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1137 msgid "Italian"
1138 msgstr "Итальянский"
1139
1140 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1141 msgid "Japanese"
1142 msgstr "Японский"
1143
1144 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1145 msgid "Georgian"
1146 msgstr "Грузинский"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1149 msgid "Korean"
1150 msgstr "Корейский"
1151
1152 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1153 msgid "Malay"
1154 msgstr "Малайский"
1155
1156 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1157 msgid "Dutch"
1158 msgstr "Голландский"
1159
1160 #: src/libvlc-module.c:51
1161 msgid "Occitan"
1162 msgstr "Провансальский"
1163
1164 #: src/libvlc-module.c:51
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1166 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1167
1168 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1169 msgid "Romanian"
1170 msgstr "Румынский"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1173 msgid "Russian"
1174 msgstr "Русский"
1175
1176 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1177 msgid "Slovak"
1178 msgstr "Словацкий"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1181 msgid "Slovenian"
1182 msgstr "Словенский"
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1185 msgid "Swedish"
1186 msgstr "Шведский"
1187
1188 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1189 msgid "Turkish"
1190 msgstr "Турецкий"
1191
1192 #: src/libvlc-module.c:53
1193 msgid "Simplified Chinese"
1194 msgstr "Упрощённый китайский"
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:53
1197 msgid "Chinese Traditional"
1198 msgstr "Китайский традиционный"
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:72
1201 msgid ""
1202 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1203 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1204 "related options."
1205 msgstr ""
1206 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1207 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1208 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:76
1211 msgid "Interface module"
1212 msgstr "Модуль интерфейса"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:78
1215 msgid ""
1216 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1217 "automatically select the best module available."
1218 msgstr ""
1219 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1220 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1223 msgid "Extra interface modules"
1224 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:84
1227 msgid ""
1228 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1229 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1230 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1231 "\", \"gestures\" ...)"
1232 msgstr ""
1233 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1234 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1235 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:91
1238 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1239 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:93
1242 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1243 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:95
1246 msgid ""
1247 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1248 "1=warnings, 2=debug)."
1249 msgstr ""
1250 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1251 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:98
1254 msgid "Be quiet"
1255 msgstr "Режим тишины"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:100
1258 msgid "Turn off all warning and information messages."
1259 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:102
1262 msgid "Default stream"
1263 msgstr "Поток по-умолчанию"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:104
1266 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:107
1270 msgid ""
1271 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1272 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1273 msgstr ""
1274 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1275 "системный язык."
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:111
1278 msgid "Color messages"
1279 msgstr "Цветные сообщения"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:113
1282 msgid ""
1283 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1284 "needs Linux color support for this to work."
1285 msgstr ""
1286 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1287 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:116
1290 msgid "Show advanced options"
1291 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:118
1294 msgid ""
1295 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1296 "available options, including those that most users should never touch."
1297 msgstr ""
1298 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1299 "пользователей никогда не должны менять."
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1302 msgid "Show interface with mouse"
1303 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:124
1306 msgid ""
1307 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1308 "edge of the screen in fullscreen mode."
1309 msgstr ""
1310 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1311 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:127
1314 msgid "Interface interaction"
1315 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:129
1318 msgid ""
1319 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1320 "user input is required."
1321 msgstr ""
1322 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1323 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:139
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1328 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1329 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1330 "the \"audio filters\" modules section."
1331 msgstr ""
1332 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1333 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1334 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1335 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:145
1338 msgid "Audio output module"
1339 msgstr "Модуль вывода звука"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:147
1342 msgid ""
1343 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1344 "automatically select the best method available."
1345 msgstr ""
1346 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1347 "наилучший доступный метод."
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1350 msgid "Enable audio"
1351 msgstr "Включить звук"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:153
1354 msgid ""
1355 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1356 "not take place, thus saving some processing power."
1357 msgstr ""
1358 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1359 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:156
1362 msgid "Force mono audio"
1363 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:157
1366 msgid "This will force a mono audio output."
1367 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:159
1370 msgid "Default audio volume"
1371 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:161
1374 msgid ""
1375 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1376 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:164
1379 msgid "Audio output saved volume"
1380 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:166
1383 msgid ""
1384 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1385 "should not change this option manually."
1386 msgstr ""
1387 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1388 "его не нужно менять."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:169
1391 msgid "Audio output volume step"
1392 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:171
1395 msgid ""
1396 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1397 "0 to 1024."
1398 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:174
1401 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1402 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:176
1405 msgid ""
1406 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1407 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1408 msgstr ""
1409 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1410 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:180
1413 msgid "High quality audio resampling"
1414 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:182
1417 msgid ""
1418 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1419 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1420 "resampling algorithm will be used instead."
1421 msgstr ""
1422 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1423 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1424 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:187
1427 msgid "Audio desynchronization compensation"
1428 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:189
1431 msgid ""
1432 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1433 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1434 msgstr ""
1435 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1436 "существуют расхождения между видео и звуком."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:192
1439 msgid "Audio output channels mode"
1440 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:194
1443 msgid ""
1444 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1445 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1446 "played)."
1447 msgstr ""
1448 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1449 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:198
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:200
1456 msgid ""
1457 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1458 "audio stream being played."
1459 msgstr ""
1460 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1461 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:203
1464 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1465 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:205
1468 msgid ""
1469 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1470 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1471 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1472 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1473 msgstr ""
1474 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1475 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1476 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1477 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1478 "микшированием каналов наушников."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:211
1481 msgid "On"
1482 msgstr "Включено"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:211
1485 msgid "Off"
1486 msgstr "Выключено"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:216
1489 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1490 msgstr ""
1491 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:219
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Визуализация звука "
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:221
1498 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1499 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:229
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1504 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1505 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1506 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1507 "options."
1508 msgstr ""
1509 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1510 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1511 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1512 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:235
1515 msgid "Video output module"
1516 msgstr "Модуль вывода видео"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:237
1519 msgid ""
1520 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1523 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1524 "наилучший доступный метод."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1527 msgid "Enable video"
1528 msgstr "Включить видео"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:242
1531 msgid ""
1532 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1533 "not take place, thus saving some processing power."
1534 msgstr ""
1535 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1536 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1540 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1541 msgid "Video width"
1542 msgstr "Ширина видео"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:247
1545 msgid ""
1546 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1547 "characteristics."
1548 msgstr ""
1549 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1550 "ширину под характеристики видео."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1555 msgid "Video height"
1556 msgstr "Высота видео"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:252
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1561 "video characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1564 "высоту под характеристики видео."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:255
1567 msgid "Video X coordinate"
1568 msgstr "Координата X видео"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:257
1571 msgid ""
1572 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1573 "coordinate)."
1574 msgstr ""
1575 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:260
1578 msgid "Video Y coordinate"
1579 msgstr "Координата Y видео"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:262
1582 msgid ""
1583 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1584 "coordinate)."
1585 msgstr ""
1586 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1587 "(координата Y)."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:265
1590 msgid "Video title"
1591 msgstr "Заголовок видео"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:267
1594 msgid ""
1595 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1596 "interface)."
1597 msgstr ""
1598 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1599 "интерфейс)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:270
1602 msgid "Video alignment"
1603 msgstr "Выравнивание видео"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:272
1606 msgid ""
1607 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1608 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1609 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1610 msgstr ""
1611 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1612 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1613 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1614 "сверху-справа)."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1617 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1618 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1619 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1620 #: modules/video_filter/rss.c:160
1621 msgid "Center"
1622 msgstr "Центр"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1625 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1626 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1627 #: modules/video_filter/rss.c:160
1628 msgid "Top"
1629 msgstr "Сверху"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1632 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1633 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1634 #: modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgid "Bottom"
1636 msgstr "Снизу"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1639 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1640 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1641 #: modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Top-Left"
1643 msgstr "Верхний левый угол"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1646 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1647 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1648 #: modules/video_filter/rss.c:161
1649 msgid "Top-Right"
1650 msgstr "Верхний правый угол"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1653 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1654 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1655 #: modules/video_filter/rss.c:161
1656 msgid "Bottom-Left"
1657 msgstr "Нижний левый угол"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1660 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1662 #: modules/video_filter/rss.c:161
1663 msgid "Bottom-Right"
1664 msgstr "Нижний правый угол"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:280
1667 msgid "Zoom video"
1668 msgstr "Масштаб видео"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:282
1671 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1672 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:284
1675 msgid "Grayscale video output"
1676 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:286
1679 msgid ""
1680 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1681 "save some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1684 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:289
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Embedded video"
1689 msgstr "Остановить поток"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:291
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Embed the video output in the main interface."
1694 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:293
1697 msgid "Fullscreen video output"
1698 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Start video in fullscreen mode"
1702 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1705 msgid "Overlay video output"
1706 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:299
1709 msgid ""
1710 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1711 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1712 msgstr ""
1713 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1714 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1717 msgid "Always on top"
1718 msgstr "Поверх всех окон"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:304
1721 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1722 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:306
1725 msgid "Disable screensaver"
1726 msgstr "Отключать заставку"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:307
1729 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1730 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:309
1733 msgid "Window decorations"
1734 msgstr "Оформление окна"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:311
1737 msgid ""
1738 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1739 "giving a \"minimal\" window."
1740 msgstr ""
1741 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1742 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:314
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Video output filter module"
1747 msgstr "Модуль видео фильтра"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:316
1750 msgid ""
1751 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1752 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1753 msgstr ""
1754 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1755 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1756 "окна видео."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:320
1759 msgid "Video filter module"
1760 msgstr "Модуль видео фильтра"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:322
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1766 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1767 msgstr ""
1768 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1769 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1770 "окна видео."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:326
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:328
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1781 msgid "Video snapshot file prefix"
1782 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:334
1785 msgid "Video snapshot format"
1786 msgstr "Формат стоп-кадра"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:336
1789 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1790 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:338
1793 msgid "Display video snapshot preview"
1794 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:340
1797 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1798 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:342
1801 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:344
1805 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:346
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Обрезание видео"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:348
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1818 "выражающие соотношение сторон видео."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:352
1821 msgid "Source aspect ratio"
1822 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:354
1825 msgid ""
1826 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1827 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1828 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1829 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1830 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 msgstr ""
1832 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1833 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1834 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1835 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1836 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1837 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:361
1840 msgid "Custom crop ratios list"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:363
1844 msgid ""
1845 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1846 "crop ratios list."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:366
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Custom aspect ratios list"
1852 msgstr "Переключить соотношение сторон"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:368
1855 msgid ""
1856 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1857 "aspect ratio list."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:371
1861 msgid "Fix HDTV height"
1862 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:373
1865 msgid ""
1866 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1867 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1868 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1869 msgstr ""
1870 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1871 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1872 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1873 "все 1088 линий."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:378
1876 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1877 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:380
1880 msgid ""
1881 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1882 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1883 "order to keep proportions."
1884 msgstr ""
1885 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1886 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1887 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1888 "верными."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:385
1891 msgid "Skip frames"
1892 msgstr "Пропускать кадры"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:387
1895 msgid ""
1896 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1897 "your computer is not powerful enough"
1898 msgstr ""
1899 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1900 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:390
1903 msgid "Drop late frames"
1904 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:392
1907 msgid ""
1908 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1909 "intended display date)."
1910 msgstr ""
1911 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1912 "намеченной даты вывода)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:395
1915 msgid "Quiet synchro"
1916 msgstr "Тихая синхронизация"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:397
1919 msgid ""
1920 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1921 "synchronization mechanism."
1922 msgstr ""
1923 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:406
1926 msgid ""
1927 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1928 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1929 "channel."
1930 msgstr ""
1931 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
1932 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:411
1935 msgid ""
1936 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1937 "Restrictions Management measure."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:414
1941 msgid "Clock reference average counter"
1942 msgstr "Средний референсный счетчик"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:416
1945 msgid ""
1946 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1947 "to 10000."
1948 msgstr ""
1949 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
1950 "стоит установить значение 10000."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:419
1953 msgid "Clock synchronisation"
1954 msgstr "Синхронизация часов"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:421
1957 msgid ""
1958 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1959 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1960 msgstr ""
1961 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1962 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1963 "прерывается."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1966 msgid "Network synchronisation"
1967 msgstr "Сетевая синхронизация"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:426
1970 msgid ""
1971 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1972 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1973 msgstr ""
1974 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1975 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1978 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1981 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1985 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1986 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1987 msgid "Default"
1988 msgstr "По-умолчанию"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1991 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1995 msgid "Enable"
1996 msgstr "Включить"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:434
1999 msgid "UDP port"
2000 msgstr "UDP порт"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:436
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:438
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:440
2011 msgid ""
2012 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2013 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2014 msgstr ""
2015 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2016 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2019 msgid "Hop limit (TTL)"
2020 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:445
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2026 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2027 "in default)."
2028 msgstr ""
2029 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2030 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2031 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:449
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Multicast output interface"
2036 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:451
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2041 msgstr ""
2042 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2043 "таблице роутинга ОС."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2047 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid ""
2051 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2052 "table."
2053 msgstr ""
2054 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2055 "указанное в таблице роутинга ОС."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:458
2058 msgid "DiffServ Code Point"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2062 msgid ""
2063 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2064 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:465
2068 msgid ""
2069 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2070 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2071 msgstr ""
2072 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2073 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2074 "DVB)."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:471
2077 msgid ""
2078 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2079 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2080 "(like DVB streams for example)."
2081 msgstr ""
2082 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2083 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2084 "программами (например, поток DVB)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2087 msgid "Audio track"
2088 msgstr "Аудио дорожка"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:479
2091 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2092 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2095 msgid "Subtitles track"
2096 msgstr "Дорожка субтитров"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:484
2099 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2100 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:487
2103 msgid "Audio language"
2104 msgstr "Язык звука"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:489
2107 msgid ""
2108 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2109 "letter country code)."
2110 msgstr ""
2111 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2112 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:492
2115 msgid "Subtitle language"
2116 msgstr "Язык субтитров"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:494
2119 msgid ""
2120 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2121 "letter country code)."
2122 msgstr ""
2123 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2124 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:498
2127 msgid "Audio track ID"
2128 msgstr "ID аудио дорожки"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:500
2131 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2132 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:502
2135 msgid "Subtitles track ID"
2136 msgstr "ID дорожки субтитров"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:504
2139 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2140 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:506
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Повторения ввода"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:508
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:510
2151 msgid "Start time"
2152 msgstr "Время начала"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:512
2155 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2156 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:514
2159 msgid "Stop time"
2160 msgstr "Время остановки"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:516
2163 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2164 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:518
2167 msgid "Input list"
2168 msgstr "Входной список"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:520
2171 msgid ""
2172 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2173 "together after the normal one."
2174 msgstr ""
2175 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2176 "обьединены после стандартного."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:523
2179 msgid "Input slave (experimental)"
2180 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:525
2183 msgid ""
2184 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2185 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2186 "inputs."
2187 msgstr ""
2188 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2189 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2190 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:529
2193 msgid "Bookmarks list for a stream"
2194 msgstr "Список закладок для потока"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:531
2197 msgid ""
2198 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2199 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2200 "{...}\""
2201 msgstr ""
2202 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2203 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2204 "байтам},{...}\"."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:537
2207 msgid ""
2208 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2209 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2210 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2211 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2212 msgstr ""
2213 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2214 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2215 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2216 "настроек данных модулей."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:543
2219 msgid "Force subtitle position"
2220 msgstr "Задать позицию субтитров"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:545
2223 msgid ""
2224 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2225 "over the movie. Try several positions."
2226 msgstr ""
2227 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2228 "Попробуйте разные позиции."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:548
2231 msgid "Enable sub-pictures"
2232 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:550
2235 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2236 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2239 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2240 msgid "On Screen Display"
2241 msgstr "OSD"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:554
2244 msgid ""
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 "Display)."
2247 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:557
2250 msgid "Text rendering module"
2251 msgstr "Модуль генератора текста"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:559
2254 msgid ""
2255 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2256 "instance."
2257 msgstr ""
2258 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2259 "можете указать другой, например svg."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:562
2262 msgid "Subpictures filter module"
2263 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:564
2266 msgid ""
2267 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2268 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2269 msgstr ""
2270 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2271 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2272 "и т.д.)."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:567
2275 msgid "Autodetect subtitle files"
2276 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:569
2279 msgid ""
2280 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2281 "(based on the filename of the movie)."
2282 msgstr ""
2283 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2284 "(основывается на имени файла фильма)."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:572
2287 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2288 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:574
2291 msgid ""
2292 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2293 "Options are:\n"
2294 "0 = no subtitles autodetected\n"
2295 "1 = any subtitle file\n"
2296 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2297 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2298 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2299 msgstr ""
2300 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2301 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2302 "0 = отключить автоопределение\n"
2303 "1 = любой файл субтитров\n"
2304 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2305 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2306 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:582
2309 msgid "Subtitle autodetection paths"
2310 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:584
2313 msgid ""
2314 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2315 "found in the current directory."
2316 msgstr ""
2317 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2318 "каталогах."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:587
2321 msgid "Use subtitle file"
2322 msgstr "Использовать файл субтитров"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:589
2325 msgid ""
2326 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2327 "subtitle file."
2328 msgstr ""
2329 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2330 "автоопределение не срабатывает."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:592
2333 msgid "DVD device"
2334 msgstr "Устройство DVD"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:595
2337 msgid ""
2338 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2339 "the drive letter (eg. D:)"
2340 msgstr ""
2341 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2342 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:599
2345 msgid "This is the default DVD device to use."
2346 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "VCD device"
2350 msgstr "Устройство VCD"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:605
2353 msgid ""
2354 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2355 "scan for a suitable CD-ROM device."
2356 msgstr ""
2357 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2358 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:609
2361 msgid "This is the default VCD device to use."
2362 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2365 msgid "Audio CD device"
2366 msgstr "Устройство Audio CD"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:615
2369 msgid ""
2370 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2371 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2372 msgstr ""
2373 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2374 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:619
2377 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2378 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2381 msgid "Force IPv6"
2382 msgstr "Использовать только IPv6"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:624
2385 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2386 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:626
2389 msgid "Force IPv4"
2390 msgstr "Использовать только IPv4"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:628
2393 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2394 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:630
2397 msgid "TCP connection timeout"
2398 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:632
2401 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2402 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:634
2405 msgid "SOCKS server"
2406 msgstr "SOCKS сервер"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:636
2409 msgid ""
2410 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2411 "used for all TCP connections"
2412 msgstr ""
2413 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2414 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:639
2417 msgid "SOCKS user name"
2418 msgstr "Имя пользователя"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2422 msgstr ""
2423 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2424 "прокси."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:643
2427 msgid "SOCKS password"
2428 msgstr "Пароль"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:645
2431 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2432 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:647
2435 msgid "Title metadata"
2436 msgstr "Мета-данные названия"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:649
2439 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2440 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:651
2443 msgid "Author metadata"
2444 msgstr "Мета-данные автора"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:653
2447 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2448 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:655
2451 msgid "Artist metadata"
2452 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:657
2455 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2456 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:659
2459 msgid "Genre metadata"
2460 msgstr "Мета-данные стиля"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:661
2463 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2464 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:663
2467 msgid "Copyright metadata"
2468 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:665
2471 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2472 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:667
2475 msgid "Description metadata"
2476 msgstr "Мета-данные описания"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:669
2479 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2480 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:671
2483 msgid "Date metadata"
2484 msgstr "Мета-данные даты"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:673
2487 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2488 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:675
2491 msgid "URL metadata"
2492 msgstr "Мета-данные URL"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:677
2495 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2496 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:681
2499 msgid ""
2500 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2501 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2502 "can break playback of all your streams."
2503 msgstr ""
2504 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2505 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2506 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:685
2509 msgid "Preferred decoders list"
2510 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:687
2513 msgid ""
2514 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2515 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2516 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2517 msgstr ""
2518 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2519 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2520 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2521 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2522 "воспроизведение потоков."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:692
2525 msgid "Preferred encoders list"
2526 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:694
2529 msgid ""
2530 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2531 msgstr ""
2532 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2533 "приоритета."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:703
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2538 "subsystem."
2539 msgstr ""
2540 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:706
2543 msgid "Default stream output chain"
2544 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:708
2547 msgid ""
2548 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2549 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2550 "all streams."
2551 msgstr ""
2552 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2553 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2554 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:712
2557 msgid "Enable streaming of all ES"
2558 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:714
2561 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2562 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:716
2565 msgid "Display while streaming"
2566 msgstr "Показывать во время вещания"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:718
2569 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2570 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:720
2573 msgid "Enable video stream output"
2574 msgstr "Включить вывод видео потока"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:722
2577 msgid ""
2578 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2580 msgstr ""
2581 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2582 "включен."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:725
2585 msgid "Enable audio stream output"
2586 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:727
2589 msgid ""
2590 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2591 "facility when this last one is enabled."
2592 msgstr ""
2593 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2594 "включен."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:730
2597 msgid "Enable SPU stream output"
2598 msgstr "Включить вывод субтитров"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:732
2601 msgid ""
2602 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2606 "последний включен."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:735
2609 msgid "Keep stream output open"
2610 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:737
2613 msgid ""
2614 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2615 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2616 "specified)"
2617 msgstr ""
2618 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2619 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2620 "ничего не указано."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:741
2623 msgid "Preferred packetizer list"
2624 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:743
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2629 msgstr ""
2630 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2631 "упаковщики."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:746
2634 msgid "Mux module"
2635 msgstr "Модуль икапсуляции"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:748
2638 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2639 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:750
2642 msgid "Access output module"
2643 msgstr "Модуль вывода"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:752
2646 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2647 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:754
2650 msgid "Control SAP flow"
2651 msgstr "Управление потоком SAP"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:756
2654 msgid ""
2655 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2656 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2657 msgstr ""
2658 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2659 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:760
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "Период оповещений SAP"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:762
2666 msgid ""
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2669 msgstr ""
2670 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2671 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:771
2674 msgid ""
2675 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2676 "always leave all these enabled."
2677 msgstr ""
2678 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2679 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:774
2682 msgid "Enable FPU support"
2683 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:776
2686 msgid ""
2687 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2688 "advantage of it."
2689 msgstr ""
2690 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2691 "его использовать."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:779
2694 msgid "Enable CPU MMX support"
2695 msgstr "Включить поддержку MMX"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:781
2698 msgid ""
2699 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2700 "of them."
2701 msgstr ""
2702 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:784
2705 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2706 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:786
2709 msgid ""
2710 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2712 msgstr ""
2713 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2714 "использовать."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:789
2717 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2718 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:791
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2723 "advantage of them."
2724 msgstr ""
2725 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2726 "использовать."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:794
2729 msgid "Enable CPU SSE support"
2730 msgstr "Включить поддержку SSE"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:796
2733 msgid ""
2734 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2735 "of them."
2736 msgstr ""
2737 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:799
2740 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2741 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:801
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2746 "of them."
2747 msgstr ""
2748 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2749 "использовать."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:804
2752 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2753 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:806
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2759 msgstr ""
2760 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2761 "использовать."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:811
2764 msgid ""
2765 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2766 "you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2769 "вы не уверены в том, что делаете."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:814
2772 msgid "Memory copy module"
2773 msgstr "Модуль памяти"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:816
2776 msgid ""
2777 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2778 "select the fastest one supported by your hardware."
2779 msgstr ""
2780 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2781 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:819
2784 msgid "Access module"
2785 msgstr "Модуль ввода"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:821
2788 msgid ""
2789 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2790 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2791 "option unless you really know what you are doing."
2792 msgstr ""
2793 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2794 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2795 "если вы не уверены в том, что делаете."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:825
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:827
2802 msgid ""
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2805 msgstr ""
2806 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2807 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:830
2810 msgid "Demux module"
2811 msgstr "Модуль демультиплексора"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:832
2814 msgid ""
2815 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2816 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2817 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2818 "you really know what you are doing."
2819 msgstr ""
2820 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2821 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2822 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2823 "если вы не уверены в том, что делаете."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:837
2826 msgid "Allow real-time priority"
2827 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:839
2830 msgid ""
2831 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2832 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2833 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2834 "only activate this if you know what you're doing."
2835 msgstr ""
2836 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
2837 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
2838 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
2839 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
2840 "уверены в том, что делаете."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:845
2843 msgid "Adjust VLC priority"
2844 msgstr "Настроить приоритет VLC"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:847
2847 msgid ""
2848 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2849 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2850 "VLC instances."
2851 msgstr ""
2852 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
2853 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
2854 "других программ или относительно других процессов VLC."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:851
2857 msgid "Minimize number of threads"
2858 msgstr "Минимизировать число потоков"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:853
2861 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2862 msgstr ""
2863 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:855
2866 msgid "Modules search path"
2867 msgstr "Путь поиска модулей"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:857
2870 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2871 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:859
2874 msgid "VLM configuration file"
2875 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:861
2878 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2879 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:863
2882 msgid "Use a plugins cache"
2883 msgstr "Использовать кэш плагинов"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:865
2886 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2887 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:867
2890 msgid "Collect statistics"
2891 msgstr "Собирать статистику"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:869
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:871
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Запускать на фону"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:873
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:875
2906 msgid "Write process id to file"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:877
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:879
2914 msgid "Log to file"
2915 msgstr "Сохранять журнал в файл"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:881
2918 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2919 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:883
2922 msgid "Log to syslog"
2923 msgstr "Выводить журнал в syslog"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:885
2926 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2927 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:887
2930 msgid "Allow only one running instance"
2931 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:889
2934 msgid ""
2935 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2936 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2937 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2938 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2939 "running instance or enqueue it."
2940 msgstr ""
2941 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
2942 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
2943 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
2944 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
2945 "его в плейлист."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:897
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2951 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2952 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2953 "This option will allow you to play the file with the already running "
2954 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2955 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2956 msgstr ""
2957 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
2958 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
2959 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
2960 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
2961 "его в плейлист."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:905
2964 msgid "VLC is started from file association"
2965 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2968 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2969 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:910
2972 msgid "One instance when started from file"
2973 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:912
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:914
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:916
2984 msgid ""
2985 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2986 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2987 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2988 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2989 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2990 "machine."
2991 msgstr ""
2992 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
2993 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
2994 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
2995 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
2996 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
2997 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:923
3000 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3001 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:925
3004 msgid ""
3005 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3006 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3007 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3008 msgstr ""
3009 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3010 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3011 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:930
3014 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3015 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:933
3018 msgid ""
3019 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3020 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3021 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3022 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3023 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3024 msgstr ""
3025 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3026 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3027 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3028 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3029 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:942
3032 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3033 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:944
3036 msgid ""
3037 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3038 "playing current item."
3039 msgstr ""
3040 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3041 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:953
3044 msgid ""
3045 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3046 "overridden in the playlist dialog box."
3047 msgstr ""
3048 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3049 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:956
3052 msgid "Automatically preparse files"
3053 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:958
3056 msgid ""
3057 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3058 "metadata)."
3059 msgstr ""
3060 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3061 "данных)."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:961
3064 msgid "Album art policy"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:963
3068 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:969
3072 msgid "Manual download only"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:970
3076 msgid "When track starts playing"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:971
3080 msgid "As soon as track is added"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:973
3084 msgid "Services discovery modules"
3085 msgstr "Модули поиска служб"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:975
3088 msgid ""
3089 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3090 "Typical values are sap, hal, ..."
3091 msgstr ""
3092 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3093 "sap, hal, ..."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:978
3096 msgid "Play files randomly forever"
3097 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:980
3100 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3101 msgstr ""
3102 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:982
3105 msgid "Repeat all"
3106 msgstr "Повторять все"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:984
3109 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3110 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:986
3113 msgid "Repeat current item"
3114 msgstr "Повторить текущий элемент"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:988
3117 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3118 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:990
3121 msgid "Play and stop"
3122 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:992
3125 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3126 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:994
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Play and exit"
3131 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:996
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3136 msgstr "Плейлист пуст"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:998
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Use media library"
3141 msgstr "VLC media player"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1000
3144 msgid ""
3145 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3146 "VLC."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1003
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Use playlist tree"
3152 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1005
3155 msgid ""
3156 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3157 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3158 "needed."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1009
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Always"
3164 msgstr "Поверх всех окон"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1009
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Never"
3169 msgstr "Эхо"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1018
3172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3173 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3177 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3181 msgid "Fullscreen"
3182 msgstr "Полноэкранный режим"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1022
3185 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3186 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1023
3189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3191 msgid "Play/Pause"
3192 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1024
3195 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3196 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1025
3199 msgid "Pause only"
3200 msgstr "Только пауза"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1026
3203 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3204 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1027
3207 msgid "Play only"
3208 msgstr "Только воспроизведение"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1028
3211 msgid "Select the hotkey to use to play."
3212 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3217 msgid "Faster"
3218 msgstr "Быстрее"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1030
3221 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3222 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3227 msgid "Slower"
3228 msgstr "Медленнее"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1032
3231 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3232 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3242 msgid "Next"
3243 msgstr "Следующий"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1034
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3247 msgstr ""
3248 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3251 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3256 msgid "Previous"
3257 msgstr "Предыдущий"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1036
3260 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3261 msgstr ""
3262 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3265 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3273 msgid "Stop"
3274 msgstr "Остановить"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1038
3277 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3278 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3283 #: modules/video_filter/rss.c:176
3284 msgid "Position"
3285 msgstr "Позиция"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1040
3288 msgid "Select the hotkey to display the position."
3289 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1042
3292 msgid "Very short backwards jump"
3293 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1044
3296 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3297 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Short backwards jump"
3301 msgstr "Короткий скачок назад"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3305 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1048
3308 msgid "Medium backwards jump"
3309 msgstr "Средний скачок назад"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1050
3312 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3313 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1051
3316 msgid "Long backwards jump"
3317 msgstr "Длинный скачок назад"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1053
3320 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3321 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1055
3324 msgid "Very short forward jump"
3325 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1057
3328 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3329 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1058
3332 msgid "Short forward jump"
3333 msgstr "Короткий скачок вперед"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1060
3336 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3337 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1061
3340 msgid "Medium forward jump"
3341 msgstr "Средний скачок вперед"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1063
3344 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3345 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1064
3348 msgid "Long forward jump"
3349 msgstr "Длинный скачок вперед"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1066
3352 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3353 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1068
3356 msgid "Very short jump length"
3357 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1069
3360 msgid "Very short jump length, in seconds."
3361 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1070
3364 msgid "Short jump length"
3365 msgstr "Длительность короткого скачка"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1071
3368 msgid "Short jump length, in seconds."
3369 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1072
3372 msgid "Medium jump length"
3373 msgstr "Длительность среднего скачка"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1073
3376 msgid "Medium jump length, in seconds."
3377 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1074
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Длительность длинного скачка"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1075
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3385 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3389 msgid "Quit"
3390 msgstr "Выход"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1078
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Navigate up"
3398 msgstr "Перемещение вверх"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1080
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1081
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Перемещение вниз"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1082
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1083
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Перемещение влево"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1084
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1085
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Перемещение вправо"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1086
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1087
3429 msgid "Activate"
3430 msgstr "Активировать"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1088
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3434 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1089
3437 msgid "Go to the DVD menu"
3438 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1090
3441 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3442 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1091
3445 msgid "Select previous DVD title"
3446 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1092
3449 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3450 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1093
3453 msgid "Select next DVD title"
3454 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1094
3457 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3458 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1095
3461 msgid "Select prev DVD chapter"
3462 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1096
3465 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3466 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1097
3469 msgid "Select next DVD chapter"
3470 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1098
3473 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3474 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1099
3477 msgid "Volume up"
3478 msgstr "Громче"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1100
3481 msgid "Select the key to increase audio volume."
3482 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1101
3485 msgid "Volume down"
3486 msgstr "Тише"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1102
3489 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3490 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3495 msgid "Mute"
3496 msgstr "Выключить звук"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1104
3499 msgid "Select the key to mute audio."
3500 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1105
3503 msgid "Subtitle delay up"
3504 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1106
3507 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3508 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1107
3511 msgid "Subtitle delay down"
3512 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1108
3515 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3516 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1109
3519 msgid "Audio delay up"
3520 msgstr "Увеличить задержку звука"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1110
3523 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3524 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1111
3527 msgid "Audio delay down"
3528 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1112
3531 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3532 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1113
3535 msgid "Play playlist bookmark 1"
3536 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1114
3539 msgid "Play playlist bookmark 2"
3540 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1115
3543 msgid "Play playlist bookmark 3"
3544 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1116
3547 msgid "Play playlist bookmark 4"
3548 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1117
3551 msgid "Play playlist bookmark 5"
3552 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1118
3555 msgid "Play playlist bookmark 6"
3556 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1119
3559 msgid "Play playlist bookmark 7"
3560 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1120
3563 msgid "Play playlist bookmark 8"
3564 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1121
3567 msgid "Play playlist bookmark 9"
3568 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1122
3571 msgid "Play playlist bookmark 10"
3572 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1123
3575 msgid "Select the key to play this bookmark."
3576 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1124
3579 msgid "Set playlist bookmark 1"
3580 msgstr "Установить закладку 1"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1125
3583 msgid "Set playlist bookmark 2"
3584 msgstr "Установить закладку 2"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1126
3587 msgid "Set playlist bookmark 3"
3588 msgstr "Установить закладку 3"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1127
3591 msgid "Set playlist bookmark 4"
3592 msgstr "Установить закладку 4"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1128
3595 msgid "Set playlist bookmark 5"
3596 msgstr "Установить закладку 5"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1129
3599 msgid "Set playlist bookmark 6"
3600 msgstr "Установить закладку 6"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1130
3603 msgid "Set playlist bookmark 7"
3604 msgstr "Установить закладку 7"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1131
3607 msgid "Set playlist bookmark 8"
3608 msgstr "Установить закладку 8"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1132
3611 msgid "Set playlist bookmark 9"
3612 msgstr "Установить закладку 9"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1133
3615 msgid "Set playlist bookmark 10"
3616 msgstr "Установить закладку 10"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1134
3619 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3620 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3623 msgid "Playlist bookmark 1"
3624 msgstr "Закладка 1"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3627 msgid "Playlist bookmark 2"
3628 msgstr "Закладка 2"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3631 msgid "Playlist bookmark 3"
3632 msgstr "Закладка 3"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3635 msgid "Playlist bookmark 4"
3636 msgstr "Закладка 4"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3639 msgid "Playlist bookmark 5"
3640 msgstr "Закладка 5"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3643 msgid "Playlist bookmark 6"
3644 msgstr "Закладка 6"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3647 msgid "Playlist bookmark 7"
3648 msgstr "Закладка 7"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3651 msgid "Playlist bookmark 8"
3652 msgstr "Закладка 8"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3655 msgid "Playlist bookmark 9"
3656 msgstr "Закладка 9"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3659 msgid "Playlist bookmark 10"
3660 msgstr "Закладка 10"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1147
3663 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3664 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1149
3667 msgid "Go back in browsing history"
3668 msgstr "Возврат по списку"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1150
3671 msgid ""
3672 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3673 "history."
3674 msgstr ""
3675 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3676 "плейлиста."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1151
3679 msgid "Go forward in browsing history"
3680 msgstr "Вперед по списку"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1152
3683 msgid ""
3684 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3685 "history."
3686 msgstr ""
3687 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3688 "плейлиста."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1154
3691 msgid "Cycle audio track"
3692 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1155
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1156
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1157
3703 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3704 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1158
3707 msgid "Cycle source aspect ratio"
3708 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1159
3711 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3712 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1160
3715 msgid "Cycle video crop"
3716 msgstr "Переключить обрезание"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1161
3719 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3720 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1162
3723 msgid "Cycle deinterlace modes"
3724 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1163
3727 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3728 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1164
3731 msgid "Show interface"
3732 msgstr "Показать интерфейс"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Raise the interface above all other windows."
3736 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1166
3739 msgid "Hide interface"
3740 msgstr "Скрыть интерфейс"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1167
3743 msgid "Lower the interface below all other windows."
3744 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1168
3747 msgid "Take video snapshot"
3748 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1169
3751 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3752 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3755 #: modules/access_filter/record.c:54
3756 msgid "Record"
3757 msgstr "Запись"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1172
3760 msgid "Record access filter start/stop."
3761 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3764 #: modules/access_filter/dump.c:52
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Dump"
3767 msgstr "Перейти"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1174
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Media dump access filter trigger."
3772 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3775 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3776 msgid "Zoom"
3777 msgstr "Масштаб"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Un-Zoom"
3782 msgstr "Отключить масштабирование"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3785 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3786 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3789 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3790 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3795 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3800 msgstr "Вернуть один пикель слева"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3805 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3810 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3815 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3820 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1204
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3826 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3827 "in the playlist.\n"
3828 "The first item specified will be played first.\n"
3829 "\n"
3830 "Options-styles:\n"
3831 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3832 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3833 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3834 "            and that overrides previous settings.\n"
3835 "\n"
3836 "Stream MRL syntax:\n"
3837 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3838 "option=value ...]\n"
3839 "\n"
3840 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3841 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3842 "\n"
3843 "URL syntax:\n"
3844 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3845 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3846 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3847 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3848 "  screen://                      Screen capture\n"
3849 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3850 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3851 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3852 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3853 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3854 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3855 "certain time\n"
3856 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3857 msgstr ""
3858 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
3859 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
3860 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
3861 "\n"
3862 "Стили параметров:\n"
3863 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
3864 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
3865 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
3866 "переопределяющий\n"
3867 "              предыдущее значение.\n"
3868 "\n"
3869 "Синтаксис MRL потока:\n"
3870 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
3871 "параметр=значение ...]\n"
3872 "\n"
3873 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
3874 "параметр.\n"
3875 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
3876 "\n"
3877 "Синтаксис URL:\n"
3878 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
3879 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
3880 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
3881 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
3882 "  screen://                          Захват с экрана\n"
3883 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
3884 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
3885 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
3886 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
3887 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
3888 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
3889 "на определенное время\n"
3890 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3893 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3895 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3896 msgid "Snapshot"
3897 msgstr "Стоп-кадр"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1329
3900 msgid "Window properties"
3901 msgstr "Настройки окна"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1372
3904 msgid "Subpictures"
3905 msgstr "Слои"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3908 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3909 msgid "Subtitles"
3910 msgstr "Субтитры"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3913 msgid "Overlays"
3914 msgstr "Наложения"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1404
3917 #, fuzzy
3918 msgid "France"
3919 msgstr "Транс"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1406
3922 msgid "Track settings"
3923 msgstr "Настройки дорожек"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1428
3926 msgid "Playback control"
3927 msgstr "Управление воспроизведением"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1443
3930 msgid "Default devices"
3931 msgstr "Устройства по-умолчанию"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1452
3934 msgid "Network settings"
3935 msgstr "Настройки сети"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1464
3938 msgid "Socks proxy"
3939 msgstr "Прокси-сервер Socks"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1473
3942 msgid "Metadata"
3943 msgstr "Мета-данные"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1503
3946 msgid "Decoders"
3947 msgstr "Декодеры"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3954 msgid "Input"
3955 msgstr "Ввод"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1546
3958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3959 msgid "VLM"
3960 msgstr "VLM"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1579
3963 msgid "CPU"
3964 msgstr "CPU"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1601
3967 msgid "Special modules"
3968 msgstr "Специальные модули"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1608
3971 msgid "Plugins"
3972 msgstr "Расширения"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1616
3975 msgid "Performance options"
3976 msgstr "Настройки производительности"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1767
3979 msgid "Hot keys"
3980 msgstr "Горячие главиши"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:2082
3983 msgid "Jump sizes"
3984 msgstr "Размеры скачков"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:2161
3987 msgid "main program"
3988 msgstr "главная программа"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:2171
3991 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3992 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:2177
3995 msgid ""
3996 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3997 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2182
4000 msgid "print help for the advanced options"
4001 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2187
4004 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4005 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:2193
4008 msgid "print a list of available modules"
4009 msgstr "показать список доступных модулей"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:2199
4012 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4013 msgstr ""
4014 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:2204
4017 msgid "save the current command line options in the config"
4018 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:2209
4021 msgid "reset the current config to the default values"
4022 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:2214
4025 msgid "use alternate config file"
4026 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:2219
4029 msgid "resets the current plugins cache"
4030 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:2224
4033 msgid "print version information"
4034 msgstr "показать информацию о версии"
4035
4036 #: src/misc/configuration.c:1191
4037 msgid "boolean"
4038 msgstr "boolean"
4039
4040 #: src/misc/configuration.c:1202
4041 msgid "key"
4042 msgstr "key"
4043
4044 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4045 #: src/playlist/loadsave.c:101
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Media Library"
4048 msgstr "VLC media player"
4049
4050 #: src/playlist/tree.c:57
4051 msgid "Undefined"
4052 msgstr "Неопределенное"
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:38
4055 msgid "Afar"
4056 msgstr "Афар"
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:39
4059 msgid "Abkhazian"
4060 msgstr "Абхазский"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:40
4063 msgid "Afrikaans"
4064 msgstr "Африканский"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:41
4067 msgid "Albanian"
4068 msgstr "Албанский"
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:42
4071 msgid "Amharic"
4072 msgstr "Амхарский"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:43
4075 msgid "Arabic"
4076 msgstr "Арабский"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:44
4079 msgid "Armenian"
4080 msgstr "Армянский"
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:45
4083 msgid "Assamese"
4084 msgstr "Ассамский"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:46
4087 msgid "Avestan"
4088 msgstr "Авестийсткий"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:47
4091 msgid "Aymara"
4092 msgstr "Аймара"
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:48
4095 msgid "Azerbaijani"
4096 msgstr "Азербайджанский"
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:49
4099 msgid "Bashkir"
4100 msgstr "Башкирский"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:50
4103 msgid "Basque"
4104 msgstr "Баскский"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:51
4107 msgid "Belarusian"
4108 msgstr "Белорусский"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:52
4111 msgid "Bengali"
4112 msgstr "Бенгальский"
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:53
4115 msgid "Bihari"
4116 msgstr "Бихари"
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:54
4119 msgid "Bislama"
4120 msgstr "Бислама"
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:55
4123 msgid "Bosnian"
4124 msgstr "Боснийский"
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:56
4127 msgid "Breton"
4128 msgstr "Бретонский"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:57
4131 msgid "Bulgarian"
4132 msgstr "Болгарский"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:58
4135 msgid "Burmese"
4136 msgstr "Бирманский"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:60
4139 msgid "Chamorro"
4140 msgstr "Чаморро"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:61
4143 msgid "Chechen"
4144 msgstr "Чеченский"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:62
4147 msgid "Chinese"
4148 msgstr "Китайский"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:63
4151 msgid "Church Slavic"
4152 msgstr "Церковно-славянский"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:64
4155 msgid "Chuvash"
4156 msgstr "Чувашский"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:65
4159 msgid "Cornish"
4160 msgstr "Корнский"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:66
4163 msgid "Corsican"
4164 msgstr "Корсиканский"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:70
4167 msgid "Dzongkha"
4168 msgstr "Дзонг-кэ"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:71
4171 msgid "English"
4172 msgstr "Английский"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:72
4175 msgid "Esperanto"
4176 msgstr "Эсперанто"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:73
4179 msgid "Estonian"
4180 msgstr "Эстонский"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:74
4183 msgid "Faroese"
4184 msgstr "Фарерский"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:75
4187 msgid "Fijian"
4188 msgstr "Фиджи"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:76
4191 msgid "Finnish"
4192 msgstr "Финский"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:78
4195 msgid "Frisian"
4196 msgstr "Фризский"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:81
4199 msgid "Gaelic (Scots)"
4200 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:82
4203 msgid "Irish"
4204 msgstr "Ирландский"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:83
4207 msgid "Gallegan"
4208 msgstr "Галисийский"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:84
4211 msgid "Manx"
4212 msgstr "Манкский"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:85
4215 msgid "Greek, Modern ()"
4216 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:86
4219 msgid "Guarani"
4220 msgstr "Гуарани"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:87
4223 msgid "Gujarati"
4224 msgstr "Гуджарати"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:89
4227 msgid "Herero"
4228 msgstr "Гереро"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:90
4231 msgid "Hindi"
4232 msgstr "Хинди"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:91
4235 msgid "Hiri Motu"
4236 msgstr "Хиримоту"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:93
4239 msgid "Icelandic"
4240 msgstr "Исландский"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:94
4243 msgid "Inuktitut"
4244 msgstr "Инуктикут"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:95
4247 msgid "Interlingue"
4248 msgstr "Интерлингве"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:96
4251 msgid "Interlingua"
4252 msgstr "Интерлингва"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:97
4255 msgid "Indonesian"
4256 msgstr "Индонезийский"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:98
4259 msgid "Inupiaq"
4260 msgstr "Инулиак"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:100
4263 msgid "Javanese"
4264 msgstr "Яванский"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:102
4267 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4268 msgstr "Эскимосский"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:103
4271 msgid "Kannada"
4272 msgstr "Каннада"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:104
4275 msgid "Kashmiri"
4276 msgstr "Кашмири"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:105
4279 msgid "Kazakh"
4280 msgstr "Казахский"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:106
4283 msgid "Khmer"
4284 msgstr "Кхмерский"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:107
4287 msgid "Kikuyu"
4288 msgstr "Кикуйу"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:108
4291 msgid "Kinyarwanda"
4292 msgstr "Киньяруанда"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:109
4295 msgid "Kirghiz"
4296 msgstr "Киргизский"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:110
4299 msgid "Komi"
4300 msgstr "Коми"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:112
4303 msgid "Kuanyama"
4304 msgstr "Киньяма"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:113
4307 msgid "Kurdish"
4308 msgstr "Курдский"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:114
4311 msgid "Lao"
4312 msgstr "Лаосский"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:115
4315 msgid "Latin"
4316 msgstr "Латинский"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:116
4319 msgid "Latvian"
4320 msgstr "Латышский"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:117
4323 msgid "Lingala"
4324 msgstr "Лингала"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:118
4327 msgid "Lithuanian"
4328 msgstr "Литовский"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:119
4331 msgid "Letzeburgesch"
4332 msgstr "Люксембургский"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:120
4335 msgid "Macedonian"
4336 msgstr "Македонский"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:121
4339 msgid "Marshall"
4340 msgstr "Маршальский"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:122
4343 msgid "Malayalam"
4344 msgstr "Малаялам"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:123
4347 msgid "Maori"
4348 msgstr "Маори"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:124
4351 msgid "Marathi"
4352 msgstr "Маратхи"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:126
4355 msgid "Malagasy"
4356 msgstr "Малагасийский"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:127
4359 msgid "Maltese"
4360 msgstr "Мальтийский"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:128
4363 msgid "Moldavian"
4364 msgstr "Молдавский"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:129
4367 msgid "Mongolian"
4368 msgstr "Монгольский"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:130
4371 msgid "Nauru"
4372 msgstr "Науру"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:131
4375 msgid "Navajo"
4376 msgstr "Навахо"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:132
4379 msgid "Ndebele, South"
4380 msgstr "Ндебеле южный"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:133
4383 msgid "Ndebele, North"
4384 msgstr "Ндебеле северный"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:134
4387 msgid "Ndonga"
4388 msgstr "Ндунга"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:135
4391 msgid "Nepali"
4392 msgstr "Непальский"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:136
4395 msgid "Norwegian"
4396 msgstr "Норвежский"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:137
4399 msgid "Norwegian Nynorsk"
4400 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:138
4403 msgid "Norwegian Bokmaal"
4404 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:139
4407 msgid "Chichewa; Nyanja"
4408 msgstr "Ньянджа"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:140
4411 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4412 msgstr "Окситанский"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:141
4415 msgid "Oriya"
4416 msgstr "Ория"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:142
4419 msgid "Oromo"
4420 msgstr "Оромо"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:144
4423 msgid "Ossetian; Ossetic"
4424 msgstr "Осетинский"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:145
4427 msgid "Panjabi"
4428 msgstr "Панджаби"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:146
4431 msgid "Persian"
4432 msgstr "Фарси"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:147
4435 msgid "Pali"
4436 msgstr "Пали"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:148
4439 msgid "Polish"
4440 msgstr "Польский"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:149
4443 msgid "Portuguese"
4444 msgstr "Португальский"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:150
4447 msgid "Pushto"
4448 msgstr "Пушту"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:151
4451 msgid "Quechua"
4452 msgstr "Кучнф"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:152
4455 msgid "Raeto-Romance"
4456 msgstr "Ретороманский"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:154
4459 msgid "Rundi"
4460 msgstr "Рунди"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:156
4463 msgid "Sango"
4464 msgstr "Санго"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:157
4467 msgid "Sanskrit"
4468 msgstr "Санскрит"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:158
4471 msgid "Serbian"
4472 msgstr "Сербский"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:159
4475 msgid "Croatian"
4476 msgstr "Хорватский"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:160
4479 msgid "Sinhalese"
4480 msgstr "Сингальский"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:163
4483 msgid "Northern Sami"
4484 msgstr "Северный саамский"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:164
4487 msgid "Samoan"
4488 msgstr "Самоанский"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:165
4491 msgid "Shona"
4492 msgstr "Шона"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:166
4495 msgid "Sindhi"
4496 msgstr "Синдхи"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:167
4499 msgid "Somali"
4500 msgstr "Сомалийский"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:168
4503 msgid "Sotho, Southern"
4504 msgstr "Сото Южный"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:170
4507 msgid "Sardinian"
4508 msgstr "Сардинский"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:171
4511 msgid "Swati"
4512 msgstr "Свати"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:172
4515 msgid "Sundanese"
4516 msgstr "Сунданский"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:173
4519 msgid "Swahili"
4520 msgstr "Суахили"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:175
4523 msgid "Tahitian"
4524 msgstr "Таитянский"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:176
4527 msgid "Tamil"
4528 msgstr "Тамильский"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:177
4531 msgid "Tatar"
4532 msgstr "Татарский"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:178
4535 msgid "Telugu"
4536 msgstr "Телугу"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:179
4539 msgid "Tajik"
4540 msgstr "Таджикский"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:180
4543 msgid "Tagalog"
4544 msgstr "Тагалог"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:181
4547 msgid "Thai"
4548 msgstr "Таи"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:182
4551 msgid "Tibetan"
4552 msgstr "Тибетский"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:183
4555 msgid "Tigrinya"
4556 msgstr "Тигринья"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:184
4559 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4560 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:185
4563 msgid "Tswana"
4564 msgstr "Тсвана"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:186
4567 msgid "Tsonga"
4568 msgstr "Тсонга"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:188
4571 msgid "Turkmen"
4572 msgstr "Туркменский"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:189
4575 msgid "Twi"
4576 msgstr "Тви"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:190
4579 msgid "Uighur"
4580 msgstr "Уйгурский"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:191
4583 msgid "Ukrainian"
4584 msgstr "Украинский"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:192
4587 msgid "Urdu"
4588 msgstr "Урду"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:193
4591 msgid "Uzbek"
4592 msgstr "Узбекский"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:194
4595 msgid "Vietnamese"
4596 msgstr "Вьетнамский"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:195
4599 msgid "Volapuk"
4600 msgstr "Волапюк"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:196
4603 msgid "Welsh"
4604 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:197
4607 msgid "Wolof"
4608 msgstr "Волоф"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:198
4611 msgid "Xhosa"
4612 msgstr "Коса"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:199
4615 msgid "Yiddish"
4616 msgstr "Идиш"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:200
4619 msgid "Yoruba"
4620 msgstr "Йоруба"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:201
4623 msgid "Zhuang"
4624 msgstr "Чжуань"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:202
4627 msgid "Zulu"
4628 msgstr "Зулусский"
4629
4630 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4631 msgid "Unknown"
4632 msgstr "Неизвестно"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4635 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4636 msgid "Deinterlace"
4637 msgstr "Деинтерлейс"
4638
4639 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4640 msgid "Discard"
4641 msgstr "Discard"
4642
4643 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4644 msgid "Blend"
4645 msgstr "Blend"
4646
4647 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4648 msgid "Mean"
4649 msgstr "Mean"
4650
4651 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4652 msgid "Bob"
4653 msgstr "Bob"
4654
4655 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4656 msgid "Linear"
4657 msgstr "Linear"
4658
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4660 msgid "1:4 Quarter"
4661 msgstr "1:4 Четверть"
4662
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4664 msgid "1:2 Half"
4665 msgstr "1:2 Половина"
4666
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4668 msgid "1:1 Original"
4669 msgstr "1:1 Оригинал"
4670
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4672 msgid "2:1 Double"
4673 msgstr "2:1 Двойной"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4677 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4678 msgid "Crop"
4679 msgstr "Обрезать"
4680
4681 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4683 msgid "Aspect-ratio"
4684 msgstr "Соотношение сторон"
4685
4686 #: modules/access/cdda/access.c:293
4687 #, fuzzy
4688 msgid "CD reading failed"
4689 msgstr "Масштабирование"
4690
4691 #: modules/access/cdda/access.c:294
4692 #, c-format
4693 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4697 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4698 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4699 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4700 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4701 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4702 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4703 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4704 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4705 msgid "Caching value in ms"
4706 msgstr "Размер кэша в мс."
4707
4708 #: modules/access/cdda.c:62
4709 msgid ""
4710 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4711 "milliseconds."
4712 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4713
4714 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4717 msgid "Audio CD"
4718 msgstr "Аудио CD"
4719
4720 #: modules/access/cdda.c:67
4721 msgid "Audio CD input"
4722 msgstr "Ввод с Audio CD"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:73
4725 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4726 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4727
4728 #: modules/access/cdda.c:85
4729 msgid "CDDB Server"
4730 msgstr "Сервер CDDB"
4731
4732 #: modules/access/cdda.c:85
4733 msgid "Address of the CDDB server to use."
4734 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4735
4736 #: modules/access/cdda.c:88
4737 msgid "CDDB port"
4738 msgstr "Порт CDDB"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:88
4741 msgid "CDDB Server port to use."
4742 msgstr "Порт сервера CDDB"
4743
4744 #: modules/access/cdda.c:451
4745 msgid "Audio CD - Track "
4746 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4747
4748 #: modules/access/cdda.c:468
4749 #, c-format
4750 msgid "Audio CD - Track %i"
4751 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4754 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4755 msgid "none"
4756 msgstr "нет"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4759 msgid "overlap"
4760 msgstr "перекрытие"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4763 msgid "full"
4764 msgstr "полное"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4767 msgid ""
4768 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4769 "meta info          1\n"
4770 "events             2\n"
4771 "MRL                4\n"
4772 "external call      8\n"
4773 "all calls (0x10)  16\n"
4774 "LSN       (0x20)  32\n"
4775 "seek      (0x40)  64\n"
4776 "libcdio   (0x80) 128\n"
4777 "libcddb  (0x100) 256\n"
4778 msgstr ""
4779 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4780 "мета-ниформация    1\n"
4781 "события            2\n"
4782 "MRL                4\n"
4783 "внешние вызовы     8\n"
4784 "все вызовы (0x10) 16\n"
4785 "LSN       (0x20)  32\n"
4786 "перемотка (0x40)  64\n"
4787 "libcdio   (0x80) 128\n"
4788 "libcddb  (0x100) 256\n"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4791 msgid ""
4792 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4793 "units."
4794 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4797 msgid ""
4798 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4799 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4800 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4801 "25 blocks per access."
4802 msgstr ""
4803 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4804 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4805 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4806 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4809 msgid ""
4810 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4811 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4812 "   %a : The artist (for the album)\n"
4813 "   %A : The album information\n"
4814 "   %C : Category\n"
4815 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4816 "   %I : CDDB disk ID\n"
4817 "   %G : Genre\n"
4818 "   %M : The current MRL\n"
4819 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4820 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4821 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4822 "   %T : The track number\n"
4823 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4824 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4825 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4826 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4827 "   %% : a % \n"
4828 msgstr ""
4829 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4830 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4831 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4832 "   %A : Информация об альбоме\n"
4833 "   %C : Категория\n"
4834 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4835 "   %I : CDDB ID диска\n"
4836 "   %G : Жанр\n"
4837 "   %M : Текущий MRL\n"
4838 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
4839 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
4840 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
4841 "   %T : Номер дорожки\n"
4842 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
4843 "   %S : Количество секунд на CD\n"
4844 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
4845 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
4846 "   %% : Знак % \n"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4849 msgid ""
4850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4852 "   %M : The current MRL\n"
4853 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4854 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4855 "   %T : The track number\n"
4856 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4857 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4858 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4859 "   %% : a % \n"
4860 msgstr ""
4861 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4862 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4863 "   %M : Текущий MRL\n"
4864 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
4865 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
4866 "   %T : Номер дорожки\n"
4867 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
4868 "   %S : Количество секунд на CD\n"
4869 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
4870 "   %% : Знак % \n"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4873 msgid "Enable CD paranoia?"
4874 msgstr "Включить CD paranoia?"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4877 msgid ""
4878 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4879 "none: no paranoia - fastest.\n"
4880 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4881 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
4884 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
4885 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
4886 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4889 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4890 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4893 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4894 msgstr "Ввод с CD-DA"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4897 msgid "Audio Compact Disc"
4898 msgstr "Аудио CD"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4901 msgid "Additional debug"
4902 msgstr "Дополнительная отладка"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4905 msgid "Caching value in microseconds"
4906 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4909 msgid "Number of blocks per CD read"
4910 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4914 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4917 msgid "Use CD audio controls and output?"
4918 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4921 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4922 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4925 msgid "Do CD-Text lookups?"
4926 msgstr "Искать CD-текст?"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4929 msgid "If set, get CD-Text information"
4930 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4933 msgid "Use Navigation-style playback?"
4934 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4937 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4938 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4941 msgid "CDDB"
4942 msgstr "CDDB"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4945 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4946 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4949 msgid "CDDB lookups"
4950 msgstr "Запросы CDDB"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4953 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4954 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4957 msgid "CDDB server"
4958 msgstr "Сервер CDDB"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4961 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4962 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4965 msgid "CDDB server port"
4966 msgstr "Порт сервера CDDB"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4969 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4970 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4973 msgid "email address reported to CDDB server"
4974 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4977 msgid "Cache CDDB lookups?"
4978 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4981 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4982 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4985 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4986 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4989 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4990 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4993 msgid "CDDB server timeout"
4994 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4997 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4998 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5001 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5002 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5005 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5006 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5009 msgid ""
5010 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5011 "are available"
5012 msgstr ""
5013 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5014 "в случае если доступны обе"
5015
5016 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5017 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5018 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5020 msgid "Disc"
5021 msgstr "Диск"
5022
5023 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5025 msgid "Duration"
5026 msgstr "Длительность"
5027
5028 #: modules/access/cdda/info.c:333
5029 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5030 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5031
5032 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5033 msgid "Tracks"
5034 msgstr "Дорожки"
5035
5036 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5037 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5038 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5041 msgid "Track"
5042 msgstr "Дорожка"
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:400
5045 msgid "MRL"
5046 msgstr "MRL"
5047
5048 #: modules/access/cdda/info.c:856
5049 msgid "Track Number"
5050 msgstr "Номер дорожки"
5051
5052 #: modules/access/dc1394.c:64
5053 #, fuzzy
5054 msgid "dc1394 input"
5055 msgstr "Нет входа"
5056
5057 #: modules/access/directory.c:71
5058 msgid "Subdirectory behavior"
5059 msgstr "Поведение подкаталога"
5060
5061 #: modules/access/directory.c:73
5062 msgid ""
5063 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5064 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5065 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5066 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5067 msgstr ""
5068 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5069 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5070 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5071 "воспроизведении.\n"
5072 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5073
5074 #: modules/access/directory.c:79
5075 msgid "collapse"
5076 msgstr "складывать"
5077
5078 #: modules/access/directory.c:80
5079 msgid "expand"
5080 msgstr "раскрывать"
5081
5082 #: modules/access/directory.c:82
5083 msgid "Ignored extensions"
5084 msgstr "Пропускать расширения"
5085
5086 #: modules/access/directory.c:84
5087 msgid ""
5088 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5089 "directory.\n"
5090 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5091 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5092 msgstr ""
5093 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5094 "каталога.\n"
5095 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5096 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5097
5098 #: modules/access/directory.c:91
5099 msgid "Directory"
5100 msgstr "Каталог"
5101
5102 #: modules/access/directory.c:93
5103 msgid "Standard filesystem directory input"
5104 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5108 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5109 msgid "None"
5110 msgstr "Нет"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5113 msgid "Cable"
5114 msgstr "Кабель"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5117 msgid "Antenna"
5118 msgstr "Антенна"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5121 msgid "TV"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5125 #, fuzzy
5126 msgid "FM radio"
5127 msgstr "Выключить звук"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5130 #, fuzzy
5131 msgid "AM radio"
5132 msgstr "Выключить звук"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5135 msgid "DSS"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5139 msgid ""
5140 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5141 "millisecondss."
5142 msgstr ""
5143 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5146 msgid "Video device name"
5147 msgstr "Видео устройство"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5150 msgid ""
5151 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5152 "don't specify anything, the default device will be used."
5153 msgstr ""
5154 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5155 "устройство по-умолчанию."
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5158 msgid "Audio device name"
5159 msgstr "Аудио устройство"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5162 msgid ""
5163 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5164 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5165 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5166 msgstr ""
5167 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5168 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5169 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5172 msgid "Video size"
5173 msgstr "Размер видео"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5176 msgid ""
5177 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5178 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5179 msgstr ""
5180 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5181 "по-умолчанию."
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5184 msgid "Video input chroma format"
5185 msgstr "Формат цветности"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5188 msgid ""
5189 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5190 "(default), RV24, etc.)"
5191 msgstr ""
5192 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5193 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5196 msgid "Video input frame rate"
5197 msgstr "Частота смены кадров"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5200 msgid ""
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5202 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5203 msgstr ""
5204 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5205 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5208 msgid "Device properties"
5209 msgstr "Настройки устройства"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5212 msgid ""
5213 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5214 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5217 msgid "Tuner properties"
5218 msgstr "Настройки тюнера"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5222 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5225 msgid "Tuner TV Channel"
5226 msgstr "Канал тюнера"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5229 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5230 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5233 msgid "Tuner country code"
5234 msgstr "Код страны тюнера"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5237 msgid ""
5238 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5239 "mapping (0 means default)."
5240 msgstr ""
5241 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5242 "означает по-умолчанию)"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5245 msgid "Tuner input type"
5246 msgstr "Тип входа тюнера"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5249 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5250 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5253 msgid "Video input pin"
5254 msgstr "Источник видео"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5257 msgid ""
5258 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5259 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5260 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5261 "will not be changed."
5262 msgstr ""
5263 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5264 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5265 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5266 "означает, что настройки останутся прежние."
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5269 msgid "Audio input pin"
5270 msgstr "Источник звука"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5273 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5274 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5277 msgid "Video output pin"
5278 msgstr "Метод вывода видео"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5281 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5282 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5285 msgid "Audio output pin"
5286 msgstr "Метод вывода звука"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5289 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5290 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5293 #, fuzzy
5294 msgid "AM Tuner mode"
5295 msgstr "Следующий файл"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5298 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5302 msgid "DirectShow"
5303 msgstr "DirectShow"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5306 msgid "DirectShow input"
5307 msgstr "Источник DirectShow"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5310 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5311 msgid "Refresh list"
5312 msgstr "Обновить список"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5315 msgid "Configure"
5316 msgstr "Настройка"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Capturing failed"
5321 msgstr "Обрезание"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5330 #, c-format
5331 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:75
5335 msgid ""
5336 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5337 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:78
5340 msgid "Adapter card to tune"
5341 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:79
5344 msgid ""
5345 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5346 "n>=0."
5347 msgstr ""
5348 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5349 "n>=0."
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:81
5352 msgid "Device number to use on adapter"
5353 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:84
5356 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5357 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:85
5360 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5361 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:87
5364 msgid "Inversion mode"
5365 msgstr "Режим инверсии"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:88
5368 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5369 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:90
5372 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5373 msgstr "Опросить DVB карту"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:91
5376 msgid ""
5377 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5378 "disable this feature if you experience some trouble."
5379 msgstr ""
5380 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5381 "при возникновении проблем."
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:93
5384 msgid "Budget mode"
5385 msgstr "Бюджетный режим"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:94
5388 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5389 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:97
5392 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5393 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:98
5396 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5397 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:100
5400 msgid "LNB voltage"
5401 msgstr "Напряжение LNB"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:101
5404 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5405 msgstr ""
5406 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5407 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:103
5410 msgid "High LNB voltage"
5411 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:104
5414 msgid ""
5415 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5416 "supported by all frontends."
5417 msgstr ""
5418 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5419 "всеми фронтендами."
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:107
5422 msgid "22 kHz tone"
5423 msgstr "Тон 22 кГц"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:108
5426 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5427 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:110
5430 msgid "Transponder FEC"
5431 msgstr "FEC транспондера"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:111
5434 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5435 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:113
5438 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5439 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:116
5442 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5443 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:119
5446 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5447 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:122
5450 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5451 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:126
5454 msgid "Modulation type"
5455 msgstr "Тип модуляции"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:127
5458 msgid "Modulation type for front-end device."
5459 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:130
5462 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5463 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:133
5466 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5467 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:136
5470 msgid "Terrestrial bandwidth"
5471 msgstr "Наземная пропускная способность"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:137
5474 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5475 msgstr ""
5476 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:139
5479 msgid "Terrestrial guard interval"
5480 msgstr "Интервал защитный интервал"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:142
5483 msgid "Terrestrial transmission mode"
5484 msgstr "Наземный режим передачи"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:145
5487 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5488 msgstr "Наземный режим иерархии"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:148
5491 msgid "HTTP Host address"
5492 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:150
5495 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5496 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:152
5499 msgid "HTTP user name"
5500 msgstr "Имя пользователя"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:154
5503 msgid ""
5504 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5505 msgstr ""
5506 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5507 "серверу."
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:157
5510 msgid "HTTP password"
5511 msgstr "Пароль"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:159
5514 msgid ""
5515 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5516 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:162
5519 msgid "HTTP ACL"
5520 msgstr "HTTP ACL"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:164
5523 msgid ""
5524 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5525 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5526 msgstr ""
5527 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5528 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5531 #: modules/control/http/http.c:49
5532 msgid "Certificate file"
5533 msgstr "Файл сертификатов"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:169
5536 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5537 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5540 #: modules/control/http/http.c:52
5541 msgid "Private key file"
5542 msgstr "Файл приватного ключа"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:173
5545 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5546 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5549 #: modules/control/http/http.c:54
5550 msgid "Root CA file"
5551 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:176
5554 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5555 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5558 #: modules/control/http/http.c:57
5559 msgid "CRL file"
5560 msgstr "CRL-файл"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:180
5563 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5564 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:183
5567 msgid "DVB"
5568 msgstr "DVB"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:184
5571 msgid "DVB input with v4l2 support"
5572 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:236
5575 msgid "HTTP server"
5576 msgstr "Сервер HTTP"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:716
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Input syntax is deprecated"
5581 msgstr "Следующий файл"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:717
5584 msgid ""
5585 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5586 "the new syntax."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:763
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Illegal Polarization"
5592 msgstr "Нормализация громкости"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:764
5595 #, c-format
5596 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/dv.c:70
5600 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5601 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5602
5603 #: modules/access/dv.c:74
5604 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5605 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5606
5607 #: modules/access/dv.c:75
5608 msgid "dv"
5609 msgstr "dv"
5610
5611 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5612 msgid "DVD angle"
5613 msgstr "Угол DVD"
5614
5615 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5616 msgid "Default DVD angle."
5617 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5618
5619 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5620 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5621 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5622
5623 #: modules/access/dvdnav.c:71
5624 msgid "Start directly in menu"
5625 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5626
5627 #: modules/access/dvdnav.c:73
5628 msgid ""
5629 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5630 "useless warning introductions."
5631 msgstr ""
5632 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5633 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5634
5635 #: modules/access/dvdnav.c:82
5636 msgid "DVD with menus"
5637 msgstr "DVD с меню"
5638
5639 #: modules/access/dvdnav.c:83
5640 msgid "DVDnav Input"
5641 msgstr "Ввод DVDnav"
5642
5643 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5644 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Playback failure"
5647 msgstr "Пауза"
5648
5649 #: modules/access/dvdnav.c:300
5650 msgid ""
5651 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvdread.c:69
5655 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5656 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5657
5658 #: modules/access/dvdread.c:71
5659 msgid ""
5660 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5661 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5662 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5663 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5664 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5665 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5666 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5667 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5668 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5669 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5670 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5671 "The default method is: key."
5672 msgstr ""
5673 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5674 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5675 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5676 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5677 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5678 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5679 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5680 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5681 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5682 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5683 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5684 "Метод по-умолчанию: ключ."
5685
5686 #: modules/access/dvdread.c:87
5687 msgid "title"
5688 msgstr "Раздел"
5689
5690 #: modules/access/dvdread.c:87
5691 msgid "Key"
5692 msgstr "Ключ"
5693
5694 #: modules/access/dvdread.c:93
5695 msgid "DVD without menus"
5696 msgstr "DVD без меню"
5697
5698 #: modules/access/dvdread.c:94
5699 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5700 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5701
5702 #: modules/access/dvdread.c:239
5703 #, c-format
5704 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvdread.c:498
5708 #, c-format
5709 msgid "DVDRead could not read block %d."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dvdread.c:560
5713 #, c-format
5714 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/fake.c:43
5718 msgid ""
5719 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5722
5723 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5724 msgid "Framerate"
5725 msgstr "Частота кадров"
5726
5727 #: modules/access/fake.c:47
5728 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5729 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5730
5731 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5733 msgid "ID"
5734 msgstr "ID"
5735
5736 #: modules/access/fake.c:50
5737 msgid ""
5738 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5739 "(default 0)."
5740 msgstr ""
5741 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5742 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5743
5744 #: modules/access/fake.c:52
5745 msgid "Duration in ms"
5746 msgstr "Длительность в мс"
5747
5748 #: modules/access/fake.c:54
5749 msgid ""
5750 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5751 "meaning that the stream is unlimited)."
5752 msgstr ""
5753 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5754 "что означает бесконечный поток)."
5755
5756 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5757 msgid "Fake"
5758 msgstr "Фиктивный"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:59
5761 msgid "Fake input"
5762 msgstr "Фиктивный ввод"
5763
5764 #: modules/access/file.c:81
5765 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5766 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5767
5768 #: modules/access/file.c:83
5769 msgid "Concatenate with additional files"
5770 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5771
5772 #: modules/access/file.c:85
5773 msgid ""
5774 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5775 "a comma-separated list of files."
5776 msgstr ""
5777 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5778 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5779
5780 #: modules/access/file.c:89
5781 msgid "File input"
5782 msgstr "Ввод из файла"
5783
5784 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5785 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5786 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5788 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5789 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5793 msgid "File"
5794 msgstr "Файл"
5795
5796 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5797 #: modules/access/file.c:452
5798 #, fuzzy
5799 msgid "File reading failed"
5800 msgstr "Масштабирование"
5801
5802 #: modules/access/file.c:284
5803 #, c-format
5804 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/file.c:436
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5810 msgstr "Остановить поток"
5811
5812 #: modules/access/file.c:453
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5815 msgstr "Остановить поток"
5816
5817 #: modules/access_filter/dump.c:39
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Force use of dump module"
5820 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
5821
5822 #: modules/access_filter/dump.c:40
5823 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_filter/dump.c:43
5827 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access_filter/dump.c:44
5831 msgid ""
5832 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5833 "megabyte were performed."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_filter/record.c:45
5837 msgid "Record directory"
5838 msgstr "Каталог для записи"
5839
5840 #: modules/access_filter/record.c:47
5841 msgid "Directory where the record will be stored."
5842 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
5843
5844 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5845 msgid "Timeshift granularity"
5846 msgstr "Размер сдвига по времени"
5847
5848 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5852 "timeshifted streams."
5853 msgstr ""
5854 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5855
5856 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5857 msgid "Timeshift directory"
5858 msgstr "Каталог сдвига по времени"
5859
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5861 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5862 msgstr ""
5863 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
5864
5865 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Force use of the timeshift module"
5868 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
5869
5870 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5871 msgid ""
5872 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5873 "control pace or pause."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5877 msgid "Timeshift"
5878 msgstr "Сдвиг по времени"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:56
5881 msgid ""
5882 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5883 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:58
5886 msgid "FTP user name"
5887 msgstr "Имя пользователя"
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5890 msgid "User name that will be used for the connection."
5891 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:61
5894 msgid "FTP password"
5895 msgstr "Пароль"
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5898 msgid "Password that will be used for the connection."
5899 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:64
5902 msgid "FTP account"
5903 msgstr "Аккаунт"
5904
5905 #: modules/access/ftp.c:65
5906 msgid "Account that will be used for the connection."
5907 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
5908
5909 #: modules/access/ftp.c:70
5910 msgid "FTP input"
5911 msgstr "Ввод с FTP"
5912
5913 #: modules/access/ftp.c:87
5914 #, fuzzy
5915 msgid "FTP upload output"
5916 msgstr "Вывод звука в файл"
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5919 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Network interaction failed"
5922 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:133
5925 msgid "VLC could not connect with the given server."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:143
5929 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:204
5933 msgid "Your account was rejected."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:214
5937 msgid "Your password was rejected."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:222
5941 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5945 msgid ""
5946 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
5949
5950 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5951 msgid "GnomeVFS input"
5952 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
5953
5954 #: modules/access/http.c:50
5955 msgid "HTTP proxy"
5956 msgstr "HTTP-прокси"
5957
5958 #: modules/access/http.c:52
5959 msgid ""
5960 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5961 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5962 "tried."
5963 msgstr ""
5964 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
5965 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
5966 "окружения http_proxy."
5967
5968 #: modules/access/http.c:58
5969 msgid ""
5970 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
5972
5973 #: modules/access/http.c:61
5974 msgid "HTTP user agent"
5975 msgstr "HTTP User-Agent"
5976
5977 #: modules/access/http.c:62
5978 msgid "User agent that will be used for the connection."
5979 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
5980
5981 #: modules/access/http.c:65
5982 msgid "Auto re-connect"
5983 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
5984
5985 #: modules/access/http.c:67
5986 msgid ""
5987 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5988 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
5989
5990 #: modules/access/http.c:71
5991 msgid "Continuous stream"
5992 msgstr "Непрерывный поток"
5993
5994 #: modules/access/http.c:72
5995 msgid ""
5996 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5997 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5998 "other types of HTTP streams."
5999 msgstr ""
6000 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6001 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6002 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6003
6004 #: modules/access/http.c:78
6005 msgid "HTTP input"
6006 msgstr "Ввод с HTTP"
6007
6008 #: modules/access/http.c:80
6009 msgid "HTTP(S)"
6010 msgstr "HTTP(S)"
6011
6012 #: modules/access/http.c:287
6013 #, fuzzy
6014 msgid "HTTP authentication"
6015 msgstr "RTP Multicast"
6016
6017 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6020 msgstr "Введите имя узла"
6021
6022 #: modules/access/mms/mms.c:48
6023 msgid ""
6024 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6026
6027 #: modules/access/mms/mms.c:51
6028 msgid "Force selection of all streams"
6029 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6030
6031 #: modules/access/mms/mms.c:53
6032 msgid ""
6033 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6034 "You can choose to select all of them."
6035 msgstr ""
6036 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6037 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6038
6039 #: modules/access/mms/mms.c:56
6040 msgid "Maximum bitrate"
6041 msgstr "Максимальный битрейт"
6042
6043 #: modules/access/mms/mms.c:58
6044 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6045 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6046
6047 #: modules/access/mms/mms.c:62
6048 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6049 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6050
6051 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6052 msgid "Dummy stream output"
6053 msgstr "Ложный вывод потока"
6054
6055 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6056 msgid "Dummy"
6057 msgstr "Ложный"
6058
6059 #: modules/access_output/file.c:63
6060 msgid "Append to file"
6061 msgstr "Добавлять к файлу"
6062
6063 #: modules/access_output/file.c:64
6064 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6065 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6066
6067 #: modules/access_output/file.c:68
6068 msgid "File stream output"
6069 msgstr "Вывод потока в файл"
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6072 msgid "Username"
6073 msgstr "Имя пользователя"
6074
6075 #: modules/access_output/http.c:61
6076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6077 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6078
6079 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6081 msgid "Password"
6082 msgstr "Пароль"
6083
6084 #: modules/access_output/http.c:64
6085 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6086 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6087
6088 #: modules/access_output/http.c:68
6089 msgid "Mime"
6090 msgstr "MIME"
6091
6092 #: modules/access_output/http.c:69
6093 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6094 msgstr ""
6095 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6096
6097 #: modules/access_output/http.c:73
6098 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6099 msgstr ""
6100 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6101
6102 #: modules/access_output/http.c:76
6103 msgid ""
6104 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6105 "empty if you don't have one."
6106 msgstr ""
6107 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6108 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:80
6111 msgid ""
6112 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6113 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6114 msgstr ""
6115 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6116 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6117
6118 #: modules/access_output/http.c:85
6119 msgid ""
6120 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6121 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6122 msgstr ""
6123 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6124 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6125
6126 #: modules/access_output/http.c:88
6127 msgid "Advertise with Bonjour"
6128 msgstr "Оповещение Bonjur"
6129
6130 #: modules/access_output/http.c:89
6131 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6132 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:93
6135 msgid "HTTP stream output"
6136 msgstr "Вывод потока HTTP"
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:59
6139 msgid "Stream name"
6140 msgstr "Имя потока"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:60
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6145 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6146
6147 #: modules/access_output/shout.c:63
6148 msgid "Stream description"
6149 msgstr "Описание потока"
6150
6151 #: modules/access_output/shout.c:64
6152 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6153 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6154
6155 #: modules/access_output/shout.c:67
6156 msgid "Stream MP3"
6157 msgstr "Вещать в MP3"
6158
6159 #: modules/access_output/shout.c:68
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6163 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6164 "shoutcast/icecast server."
6165 msgstr ""
6166 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6167 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6168 "icecast."
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:77
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Genre description"
6173 msgstr "Описание потока"
6174
6175 #: modules/access_output/shout.c:78
6176 msgid "Genre of the content. "
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_output/shout.c:80
6180 #, fuzzy
6181 msgid "URL description"
6182 msgstr "Описание"
6183
6184 #: modules/access_output/shout.c:81
6185 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access_output/shout.c:88
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6191 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6192
6193 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6194 msgid "Samplerate"
6195 msgstr "Частота дискретизации"
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:91
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6200 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6201
6202 #: modules/access_output/shout.c:93
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Number of channels"
6205 msgstr "Количество выходных каналов"
6206
6207 #: modules/access_output/shout.c:94
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6210 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:96
6213 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/shout.c:97
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6219 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:99
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Stream public"
6224 msgstr "Остановить поток"
6225
6226 #: modules/access_output/shout.c:100
6227 msgid ""
6228 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6229 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6230 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:106
6234 msgid "IceCAST output"
6235 msgstr "Вывод в IceCAST"
6236
6237 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6238 #: modules/demux/live555.cpp:62
6239 msgid "Caching value (ms)"
6240 msgstr "Размер кэша (мс)"
6241
6242 #: modules/access_output/udp.c:78
6243 msgid ""
6244 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6245 "milliseconds."
6246 msgstr ""
6247 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6248
6249 #: modules/access_output/udp.c:81
6250 msgid "Group packets"
6251 msgstr "Пакеты в группах"
6252
6253 #: modules/access_output/udp.c:82
6254 msgid ""
6255 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6256 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6257 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6258 msgstr ""
6259 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6260 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6261 "на загруженных системах."
6262
6263 #: modules/access_output/udp.c:87
6264 msgid "Raw write"
6265 msgstr "Сырая передача"
6266
6267 #: modules/access_output/udp.c:88
6268 msgid ""
6269 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6270 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6271 msgstr ""
6272 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6273 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6274
6275 #: modules/access_output/udp.c:94
6276 msgid "UDP stream output"
6277 msgstr "Вывод потока UDP"
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:49
6280 msgid ""
6281 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6282 "milliseconds."
6283 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:52
6286 msgid "Device"
6287 msgstr "Устройство"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:53
6290 msgid "PVR video device"
6291 msgstr "Видео устройство PVR"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:55
6294 msgid "Radio device"
6295 msgstr "Радио устройство"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:56
6298 msgid "PVR radio device"
6299 msgstr "Радио устройство PVR"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6302 msgid "Norm"
6303 msgstr "Стандарт"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6306 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6307 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6310 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6311 msgid "Width"
6312 msgstr "Ширина"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:63
6315 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6316 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6319 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6320 msgid "Height"
6321 msgstr "Высота"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:67
6324 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6325 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6328 msgid "Frequency"
6329 msgstr "Частота:"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6332 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6333 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6336 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6337 msgstr ""
6338 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:77
6341 msgid "Key interval"
6342 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:78
6345 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6346 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:80
6349 msgid "B Frames"
6350 msgstr "B-кадры"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:81
6353 msgid ""
6354 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6355 "number of B-Frames."
6356 msgstr ""
6357 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6358 "количество B-кадров."
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:85
6361 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6362 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:87
6365 msgid "Bitrate peak"
6366 msgstr "Пиковый битрейт"
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:88
6369 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6370 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:91
6373 msgid "Bitrate mode)"
6374 msgstr "Тип битрейта"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:92
6377 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6378 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:94
6381 msgid "Audio bitmask"
6382 msgstr "Битовая маска звука"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:95
6385 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6386 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6390 msgid "Volume"
6391 msgstr "Громкость"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:99
6394 msgid "Audio volume (0-65535)."
6395 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6398 msgid "Channel"
6399 msgstr "Канал"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:102
6402 msgid ""
6403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6404 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6407 msgid "Automatic"
6408 msgstr "Автоматически"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6411 msgid "SECAM"
6412 msgstr "SECAM"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6415 msgid "PAL"
6416 msgstr "PAL"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6419 msgid "NTSC"
6420 msgstr "NTSC"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:111
6423 msgid "vbr"
6424 msgstr "VBR"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:111
6427 msgid "cbr"
6428 msgstr "CBR"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:116
6431 msgid "PVR"
6432 msgstr "PVR"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:117
6435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6436 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6437
6438 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6439 msgid ""
6440 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6442
6443 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6444 msgid "Real RTSP"
6445 msgstr "Real RTSP"
6446
6447 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Connection failed"
6450 msgstr "Файл конфигурации"
6451
6452 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6453 #, c-format
6454 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Session failed"
6460 msgstr "E-mail сессии"
6461
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6463 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/screen/screen.c:38
6467 msgid ""
6468 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6469 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6470
6471 #: modules/access/screen/screen.c:42
6472 msgid "Desired frame rate for the capture."
6473 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6474
6475 #: modules/access/screen/screen.c:45
6476 msgid "Capture fragment size"
6477 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6478
6479 #: modules/access/screen/screen.c:47
6480 msgid ""
6481 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6482 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6483 msgstr ""
6484 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6485 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6486
6487 #: modules/access/screen/screen.c:61
6488 msgid "Screen Input"
6489 msgstr "Ввод с экрана"
6490
6491 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6492 msgid "Screen"
6493 msgstr "Экран"
6494
6495 #: modules/access/smb.c:63
6496 msgid ""
6497 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6499
6500 #: modules/access/smb.c:65
6501 msgid "SMB user name"
6502 msgstr "Имя пользователя"
6503
6504 #: modules/access/smb.c:68
6505 msgid "SMB password"
6506 msgstr "Пароль"
6507
6508 #: modules/access/smb.c:71
6509 msgid "SMB domain"
6510 msgstr "Домен"
6511
6512 #: modules/access/smb.c:72
6513 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6514 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6515
6516 #: modules/access/smb.c:77
6517 msgid "SMB input"
6518 msgstr "Ввод с SMB"
6519
6520 #: modules/access/tcp.c:39
6521 msgid ""
6522 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6524
6525 #: modules/access/tcp.c:46
6526 msgid "TCP"
6527 msgstr "TCP"
6528
6529 #: modules/access/tcp.c:47
6530 msgid "TCP input"
6531 msgstr "Ввод с TCP"
6532
6533 #: modules/access/udp.c:43
6534 msgid ""
6535 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6537
6538 #: modules/access/udp.c:46
6539 msgid "Autodetection of MTU"
6540 msgstr "Автоопределение MTU"
6541
6542 #: modules/access/udp.c:48
6543 msgid ""
6544 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6545 "truncated packets are found"
6546 msgstr ""
6547 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6548 "обнаружены обрезанные пакеты"
6549
6550 #: modules/access/udp.c:51
6551 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6552 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6553
6554 #: modules/access/udp.c:53
6555 msgid ""
6556 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6557 "time specified here (in milliseconds)."
6558 msgstr ""
6559 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6560 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6561
6562 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6563 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6565 msgid "UDP/RTP"
6566 msgstr "UDP порт"
6567
6568 #: modules/access/udp.c:61
6569 msgid "UDP/RTP input"
6570 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6571
6572 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6574 msgid "Device name"
6575 msgstr "Имя устройства"
6576
6577 #: modules/access/v4l2.c:55
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6581 "be used."
6582 msgstr ""
6583 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6584 "устройства."
6585
6586 #: modules/access/v4l2.c:59
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6590 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6591
6592 #: modules/access/v4l2.c:64
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Video4Linux2"
6595 msgstr "Video4Linux"
6596
6597 #: modules/access/v4l2.c:65
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Video4Linux2 input"
6600 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6601
6602 #: modules/access/v4l.c:78
6603 msgid ""
6604 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:82
6608 msgid ""
6609 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6610 "device will be used."
6611 msgstr ""
6612 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6613 "устройства."
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:86
6616 msgid ""
6617 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6618 "device will be used."
6619 msgstr ""
6620 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6621 "устройства."
6622
6623 #: modules/access/v4l.c:90
6624 msgid ""
6625 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6626 "(default), RV24, etc.)"
6627 msgstr ""
6628 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6629 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:97
6632 msgid ""
6633 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6634 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6635
6636 #: modules/access/v4l.c:102
6637 msgid "Audio Channel"
6638 msgstr "Аудио канал"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:104
6641 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6642 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:106
6645 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6646 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:109
6649 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6650 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6654 msgid "Brightness"
6655 msgstr "Яркость"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:113
6658 msgid "Brightness of the video input."
6659 msgstr "Яркость источника видео."
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6663 msgid "Hue"
6664 msgstr "Оттенок"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:116
6667 msgid "Hue of the video input."
6668 msgstr "Оттенок источника видео."
6669
6670 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6671 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6672 #: modules/video_filter/rss.c:146
6673 msgid "Color"
6674 msgstr "Цвет"
6675
6676 #: modules/access/v4l.c:119
6677 msgid "Color of the video input."
6678 msgstr "Цвет источника видео."
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6682 msgid "Contrast"
6683 msgstr "Контрастность"
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:122
6686 msgid "Contrast of the video input."
6687 msgstr "Контрастность источника видео."
6688
6689 #: modules/access/v4l.c:123
6690 msgid "Tuner"
6691 msgstr "Тюнер"
6692
6693 #: modules/access/v4l.c:124
6694 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6695 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:127
6698 msgid ""
6699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6700 msgstr ""
6701 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:130
6704 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6705 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6706
6707 #: modules/access/v4l.c:131
6708 msgid "MJPEG"
6709 msgstr "MJPEG"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:133
6712 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6713 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:134
6716 msgid "Decimation"
6717 msgstr "Прореживание"
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:136
6720 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6721 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:137
6724 msgid "Quality"
6725 msgstr "Качество"
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:138
6728 msgid "Quality of the stream."
6729 msgstr "Качество потока."
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:149
6732 msgid "Video4Linux"
6733 msgstr "Video4Linux"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:150
6736 msgid "Video4Linux input"
6737 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6738
6739 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6740 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6741 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6742
6743 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6744 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6746 msgid "VCD"
6747 msgstr "VCD"
6748
6749 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6750 msgid "VCD input"
6751 msgstr "Ввод с VCD"
6752
6753 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6754 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6755 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6756
6757 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6758 msgid "The above message had unknown log level"
6759 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6762 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6763 msgstr ""
6764 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6767 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6769 msgid "Entry"
6770 msgstr "Запись"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6773 msgid "Segments"
6774 msgstr "Сегменты"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6778 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6779 msgid "Segment"
6780 msgstr "Сегмент"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6783 msgid "LID"
6784 msgstr "LID"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6787 msgid "VCD Format"
6788 msgstr "Формат VCD"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6791 msgid "Album"
6792 msgstr "Альбом"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6795 msgid "Application"
6796 msgstr "Приложение"
6797
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6799 msgid "Preparer"
6800 msgstr "Изготовитель"
6801
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6803 msgid "Vol #"
6804 msgstr "Часть #"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6807 msgid "Vol max #"
6808 msgstr "Макс часть #"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6811 msgid "Volume Set"
6812 msgstr "Набор частей"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6815 msgid "System Id"
6816 msgstr "Системный Id"
6817
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6819 msgid "Entries"
6820 msgstr "Записи"
6821
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6823 msgid "First Entry Point"
6824 msgstr "Первая точка входа"
6825
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6827 msgid "Last Entry Point"
6828 msgstr "Последняя точка входа"
6829
6830 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6831 msgid "Track size (in sectors)"
6832 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6835 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6836 msgid "type"
6837 msgstr "тип"
6838
6839 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6840 msgid "end"
6841 msgstr "конец"
6842
6843 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6844 msgid "play list"
6845 msgstr "плейлист"
6846
6847 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6848 msgid "extended selection list"
6849 msgstr "расширенный список выбора"
6850
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6852 msgid "selection list"
6853 msgstr "список выбора"
6854
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6856 msgid "unknown type"
6857 msgstr "Неизвестный тип"
6858
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6861 msgid "List ID"
6862 msgstr "ID списка"
6863
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6865 msgid "(Super) Video CD"
6866 msgstr "(Супер) Видео CD"
6867
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6869 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6870 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
6871
6872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6873 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6874 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
6875
6876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6877 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6878 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
6879
6880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6881 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6882 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
6883
6884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6885 msgid "Use playback control?"
6886 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
6887
6888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6889 msgid ""
6890 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6891 "tracks."
6892 msgstr ""
6893 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
6894 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
6895
6896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6897 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6898 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6901 msgid ""
6902 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6903 "entry."
6904 msgstr ""
6905 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
6906
6907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6908 msgid "Show extended VCD info?"
6909 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6912 msgid ""
6913 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6914 "for example playback control navigation."
6915 msgstr ""
6916 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
6917 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
6918
6919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6920 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6921 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
6922
6923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6924 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6925 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
6926
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6928 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6929 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
6930
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6932 msgid "Dolby Surround decoder"
6933 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6936 msgid ""
6937 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6938 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6939 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6940 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6941 "It works with any source format from mono to 7.1."
6942 msgstr ""
6943 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
6944 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
6945 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
6946 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
6947 "исходным форматом от моно до 7.1."
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6950 msgid "Characteristic dimension"
6951 msgstr "Характеристики динамиков"
6952
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6955 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
6956
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6958 msgid "Compensate delay"
6959 msgstr "Компенсирующая задержка"
6960
6961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6962 msgid ""
6963 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6964 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6965 "case, turn this on to compensate."
6966 msgstr ""
6967 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
6968 "губ и речью."
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6971 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6972 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6973
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6975 msgid ""
6976 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6977 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6978 msgstr ""
6979 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
6980 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6984 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6985 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
6986
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6988 msgid "Headphone effect"
6989 msgstr "Эффект наушников"
6990
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6992 msgid "Use downmix algorithme."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6996 msgid ""
6997 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6998 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6999 "speakers."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Select channel to keep"
7005 msgstr "Следующий файл"
7006
7007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7008 msgid ""
7009 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7010 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Left rear"
7016 msgstr "Левый"
7017
7018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Right rear"
7021 msgstr "Правый"
7022
7023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Left front"
7026 msgstr "Левый"
7027
7028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7031 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7032
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7034 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7035 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7038 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7039 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7042 msgid "A/52 dynamic range compression"
7043 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7047 msgid ""
7048 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7049 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7050 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7051 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7052 msgstr ""
7053 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7054 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7055 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7056 "или комнате для просмотра фильмов."
7057
7058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7059 msgid "Enable internal upmixing"
7060 msgstr "Включить внутренее микширование"
7061
7062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7063 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7064 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7065
7066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7067 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7068 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7069 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7070
7071 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7072 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7073 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7074
7075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7076 msgid "DTS dynamic range compression"
7077 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7078
7079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7081 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7082 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7083
7084 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7085 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7086 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7087
7088 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Fixed point audio format conversions"
7091 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7092
7093 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Floating-point audio format conversions"
7096 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7097
7098 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7100 msgid "MPEG audio decoder"
7101 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7104 msgid "Equalizer preset"
7105 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Preset to use for the equalizer."
7109 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7112 msgid "Bands gain"
7113 msgstr "Усиление частот"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7116 msgid ""
7117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7119 "2 0\""
7120 msgstr ""
7121 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7122 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7123 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7124
7125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7126 msgid "Two pass"
7127 msgstr "Два прохода"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7130 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7131 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7134 msgid "Global gain"
7135 msgstr "Общее усиление"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7139 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7142 msgid "Equalizer with 10 bands"
7143 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7146 msgid "Flat"
7147 msgstr "Плоский"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7151 msgid "Classical"
7152 msgstr "Классика"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 msgid "Club"
7156 msgstr "Клубный"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7160 msgid "Dance"
7161 msgstr "Танцевальный"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 msgid "Full bass"
7165 msgstr "Полный бас"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7168 msgid "Full bass and treble"
7169 msgstr "Полные бас и дискант"
7170
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7172 msgid "Full treble"
7173 msgstr "Полный дискант"
7174
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7176 msgid "Headphones"
7177 msgstr "Наушники"
7178
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7180 msgid "Large Hall"
7181 msgstr "Большой зал"
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 msgid "Live"
7185 msgstr "Живое выступление"
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 msgid "Party"
7189 msgstr "Вечеринка"
7190
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7193 msgid "Pop"
7194 msgstr "Поп"
7195
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7198 msgid "Reggae"
7199 msgstr "Регги"
7200
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7203 msgid "Rock"
7204 msgstr "Рок"
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7208 msgid "Ska"
7209 msgstr "Ска"
7210
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7212 msgid "Soft"
7213 msgstr "Легкий"
7214
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 msgid "Soft rock"
7217 msgstr "Легкий рок"
7218
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7221 msgid "Techno"
7222 msgstr "Техно"
7223
7224 #: modules/audio_filter/format.c:202
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7227
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "Количество аудио буферов"
7231
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7233 msgid ""
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7237 msgstr ""
7238 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7239 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7240 "чуствительность на коротких изменениях."
7241
7242 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7243 msgid "Max level"
7244 msgstr "Максимальный уровень"
7245
7246 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7247 msgid ""
7248 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7249 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7250 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7251 msgstr ""
7252 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7253 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7254 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7255
7256 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7257 msgid "Volume normalizer"
7258 msgstr "Нормализация громкости"
7259
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7261 msgid "Parametric Equalizer"
7262 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7263
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7265 msgid "Low freq (Hz)"
7266 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7267
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7269 msgid "Low freq gain (Db)"
7270 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7271
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7273 msgid "High freq (Hz)"
7274 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7275
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7277 msgid "High freq gain (Db)"
7278 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7279
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7281 msgid "Freq 1 (Hz)"
7282 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7283
7284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7285 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7286 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7287
7288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7289 msgid "Freq 1 Q"
7290 msgstr "Q частоты 1"
7291
7292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7293 msgid "Freq 2 (Hz)"
7294 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7295
7296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7297 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7298 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7299
7300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7301 msgid "Freq 2 Q"
7302 msgstr "Q Частоты 2"
7303
7304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7305 msgid "Freq 3 (Hz)"
7306 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7307
7308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7309 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7310 msgstr "Усиление частоты 3"
7311
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7313 msgid "Freq 3 Q"
7314 msgstr "Q частоты 3"
7315
7316 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7317 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7318 msgstr ""
7319 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7320
7321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7323 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7324 msgstr ""
7325 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7326
7327 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7328 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7329 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7330
7331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7333 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7334
7335 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7336 msgid "Float32 audio mixer"
7337 msgstr "32-битный аудио микшер"
7338
7339 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7340 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7341 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7342
7343 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7344 msgid "Trivial audio mixer"
7345 msgstr "Обычный аудио микшер"
7346
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7348 msgid "default"
7349 msgstr "по-умолчанию"
7350
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7352 msgid "ALSA audio output"
7353 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7354
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7356 msgid "ALSA Device Name"
7357 msgstr "Имя устройства ALSA"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7360 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7361 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7362 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7363 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7364 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7365 msgid "Audio Device"
7366 msgstr "Аудио устройство"
7367
7368 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7369 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7370 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7371 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7372 msgid "Mono"
7373 msgstr "Моно"
7374
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7376 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7377 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7378 msgid "2 Front 2 Rear"
7379 msgstr "2 передних 2 задних"
7380
7381 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7382 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7383 msgid "A/52 over S/PDIF"
7384 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7385
7386 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7387 #, fuzzy
7388 msgid "No Audio Device"
7389 msgstr "Аудио устройство"
7390
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7392 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7396 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Audio output failed"
7399 msgstr "Метод вывода звука"
7400
7401 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7404 msgstr "Остановить поток"
7405
7406 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7407 #, c-format
7408 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7412 msgid "Unknown soundcard"
7413 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7414
7415 #: modules/audio_output/arts.c:63
7416 msgid "aRts audio output"
7417 msgstr "Вывод звука через aRts"
7418
7419 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7420 msgid ""
7421 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7422 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7423 "playback."
7424 msgstr ""
7425 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7426 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7427 "воспроизведения звука."
7428
7429 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7430 msgid "HAL AudioUnit output"
7431 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7432
7433 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7434 msgid ""
7435 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Audio device is not configured"
7441 msgstr "Аудио устройство"
7442
7443 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7444 msgid ""
7445 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7446 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7450 #, c-format
7451 msgid "%s (Encoded Output)"
7452 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7453
7454 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7455 msgid "Output device"
7456 msgstr "Устройство вывода"
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:206
7459 msgid ""
7460 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7461 "default device appears as 0 AND another number)."
7462 msgstr ""
7463 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7464 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7465 "и другой)."
7466
7467 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7468 msgid "Use float32 output"
7469 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7470
7471 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7472 msgid ""
7473 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7474 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7475 msgstr ""
7476 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7477 "битного вывода с плавающей точкой."
7478
7479 #: modules/audio_output/directx.c:214
7480 msgid "DirectX audio output"
7481 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7482
7483 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7484 msgid "3 Front 2 Rear"
7485 msgstr "3 передних 2 задних"
7486
7487 #: modules/audio_output/esd.c:67
7488 msgid "EsounD audio output"
7489 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7490
7491 #: modules/audio_output/esd.c:70
7492 msgid "Esound server"
7493 msgstr "Сервер Esound"
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:78
7496 msgid "Output format"
7497 msgstr "Формат вывода"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:79
7500 msgid ""
7501 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7503 msgstr ""
7504 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7505 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7506
7507 #: modules/audio_output/file.c:82
7508 msgid "Number of output channels"
7509 msgstr "Количество выходных каналов"
7510
7511 #: modules/audio_output/file.c:83
7512 msgid ""
7513 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7514 "restrict the number of channels here."
7515 msgstr ""
7516 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7517 "это число до указанного здесь."
7518
7519 #: modules/audio_output/file.c:86
7520 msgid "Add WAVE header"
7521 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7522
7523 #: modules/audio_output/file.c:87
7524 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7525 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7526
7527 #: modules/audio_output/file.c:104
7528 msgid "Output file"
7529 msgstr "Выходной файл"
7530
7531 #: modules/audio_output/file.c:105
7532 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7533 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7534
7535 #: modules/audio_output/file.c:108
7536 msgid "File audio output"
7537 msgstr "Вывод звука в файл"
7538
7539 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7540 msgid "Roku HD1000 audio output"
7541 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7542
7543 #: modules/audio_output/jack.c:62
7544 msgid "JACK audio output"
7545 msgstr "Вывод звука через JACK"
7546
7547 #: modules/audio_output/oss.c:99
7548 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7549 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7550
7551 #: modules/audio_output/oss.c:101
7552 msgid ""
7553 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7554 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7555 "drivers, then you need to enable this option."
7556 msgstr ""
7557 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7558 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7559 "вам необходимо включит этот параметр."
7560
7561 #: modules/audio_output/oss.c:107
7562 #, fuzzy
7563 msgid "UNIX OSS audio output"
7564 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7565
7566 #: modules/audio_output/oss.c:112
7567 msgid "OSS DSP device"
7568 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7569
7570 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7571 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7572 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7573
7574 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7575 msgid "PORTAUDIO audio output"
7576 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7577
7578 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7579 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7580 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7581
7582 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7583 msgid "Win32 waveOut extension output"
7584 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7585
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7587 msgid "5.1"
7588 msgstr "5.1"
7589
7590 #: modules/codec/a52.c:91
7591 msgid "A/52 parser"
7592 msgstr "Парсер A/52"
7593
7594 #: modules/codec/a52.c:98
7595 msgid "A/52 audio packetizer"
7596 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7597
7598 #: modules/codec/adpcm.c:43
7599 msgid "ADPCM audio decoder"
7600 msgstr "Аудио декодер APCM"
7601
7602 #: modules/codec/araw.c:44
7603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7604 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7605
7606 #: modules/codec/araw.c:53
7607 msgid "Raw audio encoder"
7608 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7609
7610 #: modules/codec/cinepak.c:38
7611 msgid "Cinepak video decoder"
7612 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7613
7614 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7615 msgid "CMML annotations decoder"
7616 msgstr "Декодер CMML"
7617
7618 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7619 msgid "CVD subtitle decoder"
7620 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7621
7622 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7623 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7624 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7625
7626 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7627 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7628 msgid "Encoding quality"
7629 msgstr "Качество кодирования"
7630
7631 #: modules/codec/dirac.c:69
7632 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7633 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7634
7635 #: modules/codec/dirac.c:74
7636 msgid "Dirac video decoder"
7637 msgstr "Видео декодер Dirac"
7638
7639 #: modules/codec/dirac.c:80
7640 msgid "Dirac video encoder"
7641 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7642
7643 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7644 msgid "DirectMedia Object decoder"
7645 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7646
7647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7648 msgid "DirectMedia Object encoder"
7649 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7650
7651 #: modules/codec/dts.c:95
7652 msgid "DTS parser"
7653 msgstr "Парсер DTS"
7654
7655 #: modules/codec/dts.c:100
7656 msgid "DTS audio packetizer"
7657 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7658
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7660 msgid "Decoding X coordinate"
7661 msgstr "Координата X при декодировании"
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7664 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7665 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7668 msgid "Decoding Y coordinate"
7669 msgstr "Координата Y при декодировании"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7672 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7673 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7676 msgid "Subpicture position"
7677 msgstr "Позиция слоя"
7678
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7680 msgid ""
7681 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7683 "g. 6=top-right)."
7684 msgstr ""
7685 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7686 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7687 "например 6 = сверху-справа)."
7688
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7690 msgid "Encoding X coordinate"
7691 msgstr "Координата Y при кодировании"
7692
7693 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7694 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7695 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7696
7697 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7698 msgid "Encoding Y coordinate"
7699 msgstr "Координата Y при кодировании"
7700
7701 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7702 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7703 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7704
7705 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7706 msgid "DVB subtitles decoder"
7707 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7708
7709 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7710 msgid "DVB subtitles encoder"
7711 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7712
7713 #: modules/codec/faad.c:39
7714 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7715 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7716
7717 #: modules/codec/faad.c:331
7718 #, fuzzy
7719 msgid "AAC extension"
7720 msgstr "Пропускать расширения"
7721
7722 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7723 msgid "Image file"
7724 msgstr "Файл изображения"
7725
7726 #: modules/codec/fake.c:47
7727 msgid "Path of the image file for fake input."
7728 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7729
7730 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7731 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7732 msgid "Output video width."
7733 msgstr "Ширина вывода видео."
7734
7735 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7736 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7737 msgid "Output video height."
7738 msgstr "Высота вывода видео."
7739
7740 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7741 msgid "Keep aspect ratio"
7742 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7743
7744 #: modules/codec/fake.c:56
7745 msgid "Consider width and height as maximum values."
7746 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7747
7748 #: modules/codec/fake.c:57
7749 msgid "Background aspect ratio"
7750 msgstr "Соотношение сторон фона"
7751
7752 #: modules/codec/fake.c:59
7753 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7754 msgstr ""
7755 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7756 "квадратные."
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7759 msgid "Deinterlace video"
7760 msgstr "Деинтерлейс"
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:62
7763 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7764 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7765
7766 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7767 msgid "Deinterlace module"
7768 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7769
7770 #: modules/codec/fake.c:65
7771 msgid "Deinterlace module to use."
7772 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7773
7774 #: modules/codec/fake.c:76
7775 msgid "Fake video decoder"
7776 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7781 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7786 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7789 #, c-format
7790 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7794 #, fuzzy
7795 msgid "VLC could not open the encoder."
7796 msgstr "Остановить поток"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7799 msgid "Non-ref"
7800 msgstr "Non-ref"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7803 msgid "Bidir"
7804 msgstr "Bidir"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7807 msgid "Non-key"
7808 msgstr "Non-key"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7811 msgid "All"
7812 msgstr "Все"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7815 msgid "rd"
7816 msgstr "rd"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7819 msgid "bits"
7820 msgstr "bits"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7823 msgid "simple"
7824 msgstr "simple"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7827 msgid "Fast bilinear"
7828 msgstr "Быстрое билинейное"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7831 msgid "Bilinear"
7832 msgstr "Билинейное"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7835 msgid "Bicubic (good quality)"
7836 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7839 msgid "Experimental"
7840 msgstr "Экспериментальное"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7843 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7844 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7847 msgid "Area"
7848 msgstr "Областное"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7851 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7852 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7855 msgid "Gauss"
7856 msgstr "Гауссово"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7859 msgid "SincR"
7860 msgstr "SincR"
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7863 msgid "Lanczos"
7864 msgstr "Lanczos"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7867 msgid "Bicubic spline"
7868 msgstr "Бикубическое кривыми"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7871 msgid ""
7872 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7873 msgstr ""
7874 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7877 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7878 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7881 msgid "Decoding"
7882 msgstr "Декодирование"
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7886 msgid "Encoding"
7887 msgstr "Кодирование"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7890 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7891 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7894 msgid "FFmpeg demuxer"
7895 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7898 msgid "FFmpeg muxer"
7899 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7902 msgid "Video scaling filter"
7903 msgstr "Масштабирование"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7906 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7907 msgstr "Преобразование цветности"
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7910 msgid "FFmpeg video filter"
7911 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7914 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7915 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7918 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7919 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7922 msgid "Direct rendering"
7923 msgstr "Прямой рендеринг"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7926 msgid "Error resilience"
7927 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7930 msgid ""
7931 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7932 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7933 "can produce a lot of errors.\n"
7934 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7935 msgstr ""
7936 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
7937 "стойчивости к ошибкам.\n"
7938 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
7939 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
7940 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7943 msgid "Workaround bugs"
7944 msgstr "Обход ошибок"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7947 msgid ""
7948 "Try to fix some bugs:\n"
7949 "1  autodetect\n"
7950 "2  old msmpeg4\n"
7951 "4  xvid interlaced\n"
7952 "8  ump4 \n"
7953 "16 no padding\n"
7954 "32 ac vlc\n"
7955 "64 Qpel chroma.\n"
7956 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7957 "\", enter 40."
7958 msgstr ""
7959 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
7960 "1  автоопределение\n"
7961 "2  старый msmpeg4\n"
7962 "4  xvid с интерлейсингом\n"
7963 "8  ump4\n"
7964 "16 нет смещения\n"
7965 "32 ac vlc\n"
7966 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
7967 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7970 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7971 msgid "Hurry up"
7972 msgstr "Ускорить"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7975 msgid ""
7976 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7977 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7978 msgstr ""
7979 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
7980 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
7981 "картину."
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7984 msgid "Post processing quality"
7985 msgstr "Качество постпроцессинга"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7988 msgid ""
7989 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7990 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7991 "looking pictures."
7992 msgstr ""
7993 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
7994 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
7995 "красивую картину."
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7998 msgid "Debug mask"
7999 msgstr "Маска для отладки"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8002 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8003 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8006 msgid "Visualize motion vectors"
8007 msgstr "Показать движение векторов"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8010 msgid ""
8011 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8012 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8013 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8014 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8015 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8016 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8017 msgstr ""
8018 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8019 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8020 "значениях:\n"
8021 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8022 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8023 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8024 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8027 msgid "Low resolution decoding"
8028 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8031 msgid ""
8032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8033 "processing power"
8034 msgstr ""
8035 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8036 "ресурсов."
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8039 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8040 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8043 msgid ""
8044 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8045 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8046 msgstr ""
8047 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8048 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8051 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8052 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8055 msgid ""
8056 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8057 "<option>...]]...\n"
8058 "long form example:\n"
8059 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8060 "short form example:\n"
8061 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8062 "more examples:\n"
8063 "tn:64:128:256\n"
8064 "Filters                        Options\n"
8065 "short  long name       short   long option     Description\n"
8066 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8067 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8068 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8069 "disabled\n"
8070 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8071 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8072 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8073 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8074 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8075 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8076 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8077 "1\n"
8078 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8079 "1\n"
8080 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8081 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8082 "contrast\n"
8083 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8084 "(0..255)\n"
8085 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8086 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8087 "deinterlace\n"
8088 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8089 "deinterlacer\n"
8090 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8091 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8092 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8093 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8094 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8095 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8096 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8100 msgid "Ratio of key frames"
8101 msgstr "Частота ключевых кадров"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8104 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8105 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8108 msgid "Ratio of B frames"
8109 msgstr "Частота B-кадров"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8112 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8113 msgstr ""
8114 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8117 msgid "Video bitrate tolerance"
8118 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8121 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8122 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8125 msgid "Interlaced encoding"
8126 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8129 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8130 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8133 msgid "Interlaced motion estimation"
8134 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8138 msgstr ""
8139 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8142 msgid "Pre-motion estimation"
8143 msgstr "Оценка пре-движения"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8146 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8147 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8150 msgid "Strict rate control"
8151 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8154 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8155 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8158 msgid "Rate control buffer size"
8159 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8162 msgid ""
8163 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8164 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8165 msgstr ""
8166 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8167 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8170 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8171 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8174 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8175 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8178 msgid "I quantization factor"
8179 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8182 msgid ""
8183 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8184 "same qscale for I and P frames)."
8185 msgstr ""
8186 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8187 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8190 #: modules/demux/mod.c:73
8191 msgid "Noise reduction"
8192 msgstr "Уменьшение шума"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8195 msgid ""
8196 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8197 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8198 msgstr ""
8199 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8200 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8203 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8204 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8207 msgid ""
8208 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8209 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8210 "standard MPEG2 decoders."
8211 msgstr ""
8212 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8213 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8214 "декодерами MPEG2."
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8217 msgid "Quality level"
8218 msgstr "Уровень качества"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8221 msgid ""
8222 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8223 "encoding very much)."
8224 msgstr ""
8225 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8226 "замедлить процесс кодирования)."
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8229 msgid ""
8230 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8231 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8232 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8233 "to ease the encoder's task."
8234 msgstr ""
8235 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8236 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8237 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8240 msgid "Minimum video quantizer scale"
8241 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8244 msgid "Minimum video quantizer scale."
8245 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8248 msgid "Maximum video quantizer scale"
8249 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8252 msgid "Maximum video quantizer scale."
8253 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8256 msgid "Trellis quantization"
8257 msgstr "Квантование trellis"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8261 msgstr ""
8262 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8265 msgid "Fixed quantizer scale"
8266 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8269 msgid ""
8270 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8271 "255.0)."
8272 msgstr ""
8273 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8274 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8277 msgid "Strict standard compliance"
8278 msgstr "Строгое следование стандартам"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8281 msgid ""
8282 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8283 msgstr ""
8284 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8285 "-1, 0, 1)."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8288 msgid "Luminance masking"
8289 msgstr "Коррекция ярких участков"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8292 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8293 msgstr ""
8294 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8295 "умолчанию: 0.0)."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8298 msgid "Darkness masking"
8299 msgstr "Коррекция темных участков"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8302 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8303 msgstr ""
8304 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8305 "умолчанию: 0.0)."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8308 msgid "Motion masking"
8309 msgstr "Коррекция движения"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8312 msgid ""
8313 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8314 "(default: 0.0)."
8315 msgstr ""
8316 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8317 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8320 msgid "Border masking"
8321 msgstr "Коррекция краев"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8324 msgid ""
8325 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8326 "0.0)."
8327 msgstr ""
8328 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8329 "умолчанию: 0.0)."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8332 msgid "Luminance elimination"
8333 msgstr "Коррекция яркости"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8336 msgid ""
8337 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8338 "The H264 specification recommends -4."
8339 msgstr ""
8340 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8341 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8344 msgid "Chrominance elimination"
8345 msgstr "Коррекция цветности"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8348 msgid ""
8349 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8350 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8351 msgstr ""
8352 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8353 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8356 msgid "Scaling mode"
8357 msgstr "Режим масштабирования"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8360 msgid "Scaling mode to use."
8361 msgstr "Режим масштабирования."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8364 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8365 msgid "Post processing"
8366 msgstr "Пост-обработка"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8369 msgid "1 (Lowest)"
8370 msgstr "1 (Низкое)"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8373 msgid "6 (Highest)"
8374 msgstr "6 (Высокое)"
8375
8376 #: modules/codec/flac.c:174
8377 msgid "Flac audio decoder"
8378 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8379
8380 #: modules/codec/flac.c:179
8381 msgid "Flac audio encoder"
8382 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8383
8384 #: modules/codec/flac.c:185
8385 msgid "Flac audio packetizer"
8386 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8387
8388 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8389 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8390 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8391
8392 #: modules/codec/lpcm.c:83
8393 msgid "Linear PCM audio decoder"
8394 msgstr "Аудио декодер PCM"
8395
8396 #: modules/codec/lpcm.c:88
8397 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8398 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8399
8400 #: modules/codec/mash.cpp:66
8401 msgid "Video decoder using openmash"
8402 msgstr "Видео декодер через openmash"
8403
8404 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8405 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8406 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8407
8408 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8409 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8410 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8411
8412 #: modules/codec/png.c:54
8413 msgid "PNG video decoder"
8414 msgstr "Видео декодер PNG"
8415
8416 #: modules/codec/quicktime.c:63
8417 msgid "QuickTime library decoder"
8418 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8419
8420 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8421 msgid "Pseudo raw video decoder"
8422 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8423
8424 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8425 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8426 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8427
8428 #: modules/codec/realaudio.c:60
8429 msgid "RealAudio library decoder"
8430 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8431
8432 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8433 msgid "SDL_image video decoder"
8434 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8435
8436 #: modules/codec/speex.c:106
8437 msgid "Speex audio decoder"
8438 msgstr "Аудио декодер Speex"
8439
8440 #: modules/codec/speex.c:111
8441 msgid "Speex audio packetizer"
8442 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8443
8444 #: modules/codec/speex.c:116
8445 msgid "Speex audio encoder"
8446 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8447
8448 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8449 msgid "Speex comment"
8450 msgstr "Комментарии Speex"
8451
8452 #: modules/codec/speex.c:560
8453 msgid "Mode"
8454 msgstr "Режим"
8455
8456 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8457 msgid "DVD subtitles decoder"
8458 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8459
8460 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8461 msgid "DVD subtitles packetizer"
8462 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8463
8464 #: modules/codec/subsdec.c:131
8465 msgid "Subtitles text encoding"
8466 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8467
8468 #: modules/codec/subsdec.c:132
8469 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8470 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8471
8472 #: modules/codec/subsdec.c:133
8473 msgid "Subtitles justification"
8474 msgstr "Выравнивание субтитров"
8475
8476 #: modules/codec/subsdec.c:134
8477 msgid "Set the justification of subtitles"
8478 msgstr "Выравнивание субтитров"
8479
8480 #: modules/codec/subsdec.c:135
8481 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8482 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8483
8484 #: modules/codec/subsdec.c:136
8485 msgid ""
8486 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8487 msgstr ""
8488 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8489
8490 #: modules/codec/subsdec.c:138
8491 msgid "Formatted Subtitles"
8492 msgstr "Форматированные субтитры"
8493
8494 #: modules/codec/subsdec.c:139
8495 msgid ""
8496 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8497 "but you can choose to disable all formatting."
8498 msgstr ""
8499 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8500 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8501
8502 #: modules/codec/subsdec.c:145
8503 msgid "Text subtitles decoder"
8504 msgstr "Декодер текста субтритров"
8505
8506 #: modules/codec/subsdec.c:366
8507 msgid ""
8508 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8509 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8510 msgstr ""
8511 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8512 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8513
8514 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Enable debug"
8517 msgstr "Включить видео"
8518
8519 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8520 msgid ""
8521 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8522 "calls                 1\n"
8523 "packet assembly info  2\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8528 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8529
8530 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8531 msgid "SVCD subtitles"
8532 msgstr "Субтитры SVCD"
8533
8534 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8536 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8537
8538 #: modules/codec/tarkin.c:75
8539 msgid "Tarkin decoder module"
8540 msgstr "Декодер Tarkin"
8541
8542 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8543 msgid ""
8544 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8545 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8546 msgstr ""
8547 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8548 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8549 "(VBR)."
8550
8551 #: modules/codec/theora.c:99
8552 msgid "Theora video decoder"
8553 msgstr "Видео декодер Theora"
8554
8555 #: modules/codec/theora.c:105
8556 msgid "Theora video packetizer"
8557 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8558
8559 #: modules/codec/theora.c:111
8560 msgid "Theora video encoder"
8561 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8562
8563 #: modules/codec/theora.c:512
8564 msgid "Theora comment"
8565 msgstr "Комментарии Theora"
8566
8567 #: modules/codec/twolame.c:52
8568 msgid ""
8569 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8570 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8571 msgstr ""
8572 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8573 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8574 "(VBR)."
8575
8576 #: modules/codec/twolame.c:55
8577 msgid "Stereo mode"
8578 msgstr "Стерео режим"
8579
8580 #: modules/codec/twolame.c:56
8581 msgid "Handling mode for stereo streams"
8582 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8583
8584 #: modules/codec/twolame.c:57
8585 msgid "VBR mode"
8586 msgstr "Режим VBR"
8587
8588 #: modules/codec/twolame.c:59
8589 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8590 msgstr ""
8591 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8592
8593 #: modules/codec/twolame.c:60
8594 msgid "Psycho-acoustic model"
8595 msgstr "Психоакустическая модель"
8596
8597 #: modules/codec/twolame.c:62
8598 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8599 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8600
8601 #: modules/codec/twolame.c:66
8602 msgid "Dual mono"
8603 msgstr "Двойное моно"
8604
8605 #: modules/codec/twolame.c:66
8606 msgid "Joint stereo"
8607 msgstr "Совмещенное стерео"
8608
8609 #: modules/codec/twolame.c:71
8610 msgid "Libtwolame audio encoder"
8611 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8612
8613 #: modules/codec/vorbis.c:160
8614 msgid "Maximum encoding bitrate"
8615 msgstr "Максимальный битрейт"
8616
8617 #: modules/codec/vorbis.c:162
8618 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8619 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8620
8621 #: modules/codec/vorbis.c:163
8622 msgid "Minimum encoding bitrate"
8623 msgstr "Минимальный битрейт."
8624
8625 #: modules/codec/vorbis.c:165
8626 msgid ""
8627 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8628 "channel."
8629 msgstr ""
8630 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8631 "фиксированной ширины."
8632
8633 #: modules/codec/vorbis.c:166
8634 msgid "CBR encoding"
8635 msgstr "Кодирование CBR"
8636
8637 #: modules/codec/vorbis.c:168
8638 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8639 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8640
8641 #: modules/codec/vorbis.c:172
8642 msgid "Vorbis audio decoder"
8643 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8644
8645 #: modules/codec/vorbis.c:183
8646 msgid "Vorbis audio packetizer"
8647 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8648
8649 #: modules/codec/vorbis.c:190
8650 msgid "Vorbis audio encoder"
8651 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8652
8653 #: modules/codec/vorbis.c:629
8654 msgid "Vorbis comment"
8655 msgstr "Комментарии Vorbis"
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:44
8658 msgid "Maximum GOP size"
8659 msgstr "Максимальный размер GOP"
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:45
8662 msgid ""
8663 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8664 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8665 msgstr ""
8666 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8667 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:49
8670 msgid "Minimum GOP size"
8671 msgstr "Минимальный размер GOP"
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:50
8674 msgid ""
8675 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8676 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8677 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8678 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8679 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8680 "the IDR-frame. \n"
8681 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8682 "frames, but do not start a new GOP."
8683 msgstr ""
8684 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8685 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8686 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8687 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8688 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8689 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8690 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8691 "начиная новую GOP."
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:59
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8696 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:60
8699 msgid ""
8700 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8701 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8702 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8703 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8704 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8705 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8706 "1 to 100."
8707 msgstr ""
8708 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8709 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8710 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8711 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8712 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8713 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8714 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:70
8717 msgid "B-frames between I and P"
8718 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:71
8721 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8722 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:74
8725 msgid "Adaptive B-frame decision"
8726 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:75
8729 #, fuzzy
8730 msgid ""
8731 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8732 "possibly before an I-frame."
8733 msgstr ""
8734 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8735 "перед I-кадром. "
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:78
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8740 msgstr "Использование B-кадров"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:79
8743 #, fuzzy
8744 msgid ""
8745 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8746 "negative values cause less B-frames."
8747 msgstr ""
8748 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8749 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:82
8752 msgid "Keep some B-frames as references"
8753 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:83
8756 msgid ""
8757 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8758 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8759 "appropriately."
8760 msgstr ""
8761 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8762 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8763 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:87
8766 msgid "CABAC"
8767 msgstr "CABAC"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:88
8770 msgid ""
8771 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8772 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8773 msgstr ""
8774 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
8775 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
8776 "битрейта."
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:92
8779 msgid "Number of reference frames"
8780 msgstr "Количество референсных кадров"
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:93
8783 msgid ""
8784 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8785 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8786 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8787 msgstr ""
8788 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
8789 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
8790 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
8791 "От 1 до 16."
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:98
8794 msgid "Skip loop filter"
8795 msgstr "Отключить loop-фильтр"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:99
8798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8799 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:101
8802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:102
8806 msgid ""
8807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:106
8812 #, fuzzy
8813 msgid "H.264 level"
8814 msgstr "Максимальный уровень"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:107
8817 msgid ""
8818 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8819 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8820 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:116
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Interlaced mode"
8826 msgstr "Модуль интерфейса"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:117
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Pure-interlaced mode."
8831 msgstr "Режим деинтерлейса"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:122
8834 msgid "Set QP"
8835 msgstr "Коэффициент квантования"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:123
8838 msgid ""
8839 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8840 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8841 msgstr ""
8842 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
8843 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
8844 "потерь)."
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:127
8847 msgid "Quality-based VBR"
8848 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:128
8851 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8852 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:130
8855 msgid "Min QP"
8856 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:131
8859 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8860 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:134
8863 msgid "Max QP"
8864 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:135
8867 msgid "Maximum quantizer parameter."
8868 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:137
8871 msgid "Max QP step"
8872 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:138
8875 msgid "Max QP step between frames."
8876 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:140
8879 msgid "Average bitrate tolerance"
8880 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:141
8883 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8884 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:144
8887 msgid "Max local bitrate"
8888 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:145
8891 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8892 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:147
8895 msgid "VBV buffer"
8896 msgstr "Буфер VBV"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:148
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8901 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:151
8904 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8905 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:152
8908 msgid ""
8909 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8910 "0.0 to 1.0."
8911 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:156
8914 msgid "QP factor between I and P"
8915 msgstr "Множитель QP между I и P"
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:157
8918 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8919 msgstr ""
8920 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
8921 "до 2.0."
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:160
8924 msgid "QP factor between P and B"
8925 msgstr "Множитель QP между P и B"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:161
8928 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8929 msgstr ""
8930 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
8931 "до 2.0."
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:163
8934 msgid "QP difference between chroma and luma"
8935 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:164
8938 msgid "QP difference between chroma and luma."
8939 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:166
8942 msgid "QP curve compression"
8943 msgstr "Сжатие кривой QP"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:167
8946 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8947 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8950 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8951 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:170
8954 msgid ""
8955 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8956 "blurs complexity."
8957 msgstr ""
8958 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
8959 "Временно уменьшает сложность."
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:174
8962 msgid ""
8963 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8964 "quants."
8965 msgstr ""
8966 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
8967 "Временно уменьшает сложность."
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:179
8970 msgid "Partitions to consider"
8971 msgstr "Размеры макроблоков"
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:180
8974 msgid ""
8975 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8976 " - none  : \n"
8977 " - fast  : i4x4\n"
8978 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8979 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8980 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8981 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8982 msgstr ""
8983 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
8984 " - нет       : \n"
8985 " - быстрое   : i4x4\n"
8986 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8987 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8988 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8989 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:188
8992 msgid "Direct MV prediction mode"
8993 msgstr "Режим прямого движения"
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:189
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Direct MV prediction mode."
8998 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:192
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Direct prediction size"
9003 msgstr "Режим прямого движения"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:193
9006 msgid ""
9007 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9008 " -  1: 8x8\n"
9009 " - -1: smallest possible according to level\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:199
9013 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9014 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:200
9017 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9018 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:202
9021 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9022 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:203
9025 msgid ""
9026 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9027 "(fast)\n"
9028 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9029 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9030 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9031 msgstr ""
9032 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9033 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9034 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9035 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9036 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:209
9039 msgid "Maximum motion vector search range"
9040 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:210
9043 #, fuzzy
9044 msgid ""
9045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9048 msgstr ""
9049 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9050 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9051 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9052 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:215
9055 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9056 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:219
9059 #, fuzzy
9060 msgid ""
9061 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9062 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9063 "quality). Range 1 to 7."
9064 msgstr ""
9065 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9066 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:224
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9072 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9073 "quality). Range 1 to 6."
9074 msgstr ""
9075 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9076 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:229
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9082 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9083 "quality). Range 1 to 5."
9084 msgstr ""
9085 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9086 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:234
9089 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9090 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:235
9093 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9094 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:238
9097 msgid "Decide references on a per partition basis"
9098 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:239
9101 msgid ""
9102 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9103 "as opposed to only one ref per macroblock."
9104 msgstr ""
9105 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9106 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:243
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Chroma in motion estimation"
9111 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:244
9114 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9115 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:247
9118 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9119 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:248
9122 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9123 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:250
9126 msgid "Adaptive spatial transform size"
9127 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:252
9130 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9131 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:254
9134 msgid "Trellis RD quantization"
9135 msgstr "Квантование trellis RD"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:255
9138 msgid ""
9139 "Trellis RD quantization: \n"
9140 " - 0: disabled\n"
9141 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9142 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9143 "This requires CABAC."
9144 msgstr ""
9145 "Квантование trellis RD: \n"
9146 " - 0: отключено\n"
9147 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9148 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9149 "Требуется CABAC."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:261
9152 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9153 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:262
9156 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9157 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:264
9160 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:265
9164 msgid ""
9165 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9166 "small single coefficient."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:270
9170 msgid ""
9171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9172 "a useful range."
9173 msgstr ""
9174 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9175 "до 1000."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:274
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9180 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:275
9183 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:278
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9189 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:279
9192 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:285
9196 msgid "CPU optimizations"
9197 msgstr "Оптимизация CPU"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:286
9200 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9201 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:288
9204 msgid "PSNR computation"
9205 msgstr "Вычисление PSNR"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:289
9208 msgid ""
9209 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9210 "quality."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:292
9214 msgid "SSIM computation"
9215 msgstr "Вычисление SSIM"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:293
9218 msgid ""
9219 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9220 "quality."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:296
9224 msgid "Quiet mode"
9225 msgstr "Тихий режим"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:297
9228 msgid "Quiet mode."
9229 msgstr "Тихий режим"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9233 msgid "Statistics"
9234 msgstr "Статистика"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:300
9237 msgid "Print stats for each frame."
9238 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:303
9241 msgid "SPS and PPS id numbers"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:304
9245 msgid ""
9246 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9247 "settings."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:308
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Access unit delimiters"
9253 msgstr "Фильтры ввода"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:309
9256 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:315
9260 msgid "dia"
9261 msgstr "dia"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:315
9264 msgid "hex"
9265 msgstr "hex"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:315
9268 msgid "umh"
9269 msgstr "umh"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:315
9272 msgid "esa"
9273 msgstr "esa"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:321
9276 msgid "fast"
9277 msgstr "быстрый"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:321
9280 msgid "normal"
9281 msgstr "обычный"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:321
9284 msgid "slow"
9285 msgstr "медленный"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:321
9288 msgid "all"
9289 msgstr "все"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9292 msgid "spatial"
9293 msgstr "spatial"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9296 msgid "temporal"
9297 msgstr "temporal"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9300 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9301 msgid "auto"
9302 msgstr "автоматический"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:336
9305 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9306 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9307
9308 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9309 #, fuzzy
9310 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9311 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9312
9313 #: modules/control/dbus.c:83
9314 msgid "dbus"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/dbus.c:86
9318 #, fuzzy
9319 msgid "D-Bus control interface"
9320 msgstr "Интерфейсы управления"
9321
9322 #: modules/control/gestures.c:78
9323 msgid "Motion threshold (10-100)"
9324 msgstr "Порог движения (10-100)"
9325
9326 #: modules/control/gestures.c:80
9327 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9328 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9329
9330 #: modules/control/gestures.c:82
9331 msgid "Trigger button"
9332 msgstr "Кнопка переключения"
9333
9334 #: modules/control/gestures.c:84
9335 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9336 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9337
9338 #: modules/control/gestures.c:87
9339 msgid "Middle"
9340 msgstr "Средняя"
9341
9342 #: modules/control/gestures.c:90
9343 msgid "Gestures"
9344 msgstr "Жесты"
9345
9346 #: modules/control/gestures.c:98
9347 msgid "Mouse gestures control interface"
9348 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9349
9350 #: modules/control/hotkeys.c:94
9351 msgid "Define playlist bookmarks."
9352 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9353
9354 #: modules/control/hotkeys.c:97
9355 msgid "Hotkeys"
9356 msgstr "Горячие клавиши"
9357
9358 #: modules/control/hotkeys.c:98
9359 msgid "Hotkeys management interface"
9360 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9361
9362 #: modules/control/hotkeys.c:431
9363 #, c-format
9364 msgid "Audio track: %s"
9365 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9366
9367 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9368 #, c-format
9369 msgid "Subtitle track: %s"
9370 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9371
9372 #: modules/control/hotkeys.c:446
9373 msgid "N/A"
9374 msgstr "нет"
9375
9376 #: modules/control/hotkeys.c:499
9377 #, c-format
9378 msgid "Aspect ratio: %s"
9379 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9380
9381 #: modules/control/hotkeys.c:525
9382 #, c-format
9383 msgid "Crop: %s"
9384 msgstr "Обрезание: %s"
9385
9386 #: modules/control/hotkeys.c:551
9387 #, c-format
9388 msgid "Deinterlace mode: %s"
9389 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9390
9391 #: modules/control/hotkeys.c:581
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "Zoom mode: %s"
9394 msgstr "Масштаб видео"
9395
9396 #: modules/control/http/http.c:34
9397 msgid "Host address"
9398 msgstr "Адрес сервера"
9399
9400 #: modules/control/http/http.c:36
9401 msgid ""
9402 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9403 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9404 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9405 msgstr ""
9406 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9407 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9408 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9409
9410 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9411 msgid "Source directory"
9412 msgstr "Исходный каталог"
9413
9414 #: modules/control/http/http.c:42
9415 msgid "Charset"
9416 msgstr "Кодировка"
9417
9418 #: modules/control/http/http.c:44
9419 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9420 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9421
9422 #: modules/control/http/http.c:45
9423 msgid "Handlers"
9424 msgstr "Обработчики"
9425
9426 #: modules/control/http/http.c:47
9427 msgid ""
9428 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9429 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9430 msgstr ""
9431 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9432 "perl)."
9433
9434 #: modules/control/http/http.c:50
9435 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9436 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9437
9438 #: modules/control/http/http.c:53
9439 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9440 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9441
9442 #: modules/control/http/http.c:55
9443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9444 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:58
9447 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9448 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:61
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9452 msgid "HTTP"
9453 msgstr "HTTP"
9454
9455 #: modules/control/http/http.c:62
9456 msgid "HTTP remote control interface"
9457 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:71
9460 msgid "HTTP SSL"
9461 msgstr "HTTP SSL"
9462
9463 #: modules/control/lirc.c:58
9464 msgid "Infrared remote control interface"
9465 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9466
9467 #: modules/control/motion.c:59
9468 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/motion.c:65
9472 #, fuzzy
9473 msgid "motion"
9474 msgstr "Позиция"
9475
9476 #: modules/control/motion.c:67
9477 #, fuzzy
9478 msgid "motion control interface"
9479 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9480
9481 #: modules/control/netsync.c:64
9482 msgid "Act as master"
9483 msgstr "Работать как мастер"
9484
9485 #: modules/control/netsync.c:65
9486 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9487 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9488
9489 #: modules/control/netsync.c:69
9490 msgid "Master client ip address"
9491 msgstr "IP адрес главного клиента"
9492
9493 #: modules/control/netsync.c:70
9494 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9495 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9496
9497 #: modules/control/netsync.c:74
9498 msgid "Network Sync"
9499 msgstr "Сетевая синхронизация"
9500
9501 #: modules/control/ntservice.c:39
9502 msgid "Install Windows Service"
9503 msgstr "Установить службу Windows"
9504
9505 #: modules/control/ntservice.c:41
9506 msgid "Install the Service and exit."
9507 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9508
9509 #: modules/control/ntservice.c:42
9510 msgid "Uninstall Windows Service"
9511 msgstr "Удалить службу Windows"
9512
9513 #: modules/control/ntservice.c:44
9514 msgid "Uninstall the Service and exit."
9515 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9516
9517 #: modules/control/ntservice.c:45
9518 msgid "Display name of the Service"
9519 msgstr "Имя службы"
9520
9521 #: modules/control/ntservice.c:47
9522 msgid "Change the display name of the Service."
9523 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9524
9525 #: modules/control/ntservice.c:48
9526 msgid "Configuration options"
9527 msgstr "Параметры"
9528
9529 #: modules/control/ntservice.c:50
9530 msgid ""
9531 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9532 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9533 "configured."
9534 msgstr ""
9535 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9536 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:55
9539 msgid ""
9540 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9541 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9542 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9543 msgstr ""
9544 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9545 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9546 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9547
9548 #: modules/control/ntservice.c:61
9549 msgid "NT Service"
9550 msgstr "Служба NT"
9551
9552 #: modules/control/ntservice.c:62
9553 msgid "Windows Service interface"
9554 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9555
9556 #: modules/control/rc.c:158
9557 msgid "Show stream position"
9558 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:159
9561 msgid ""
9562 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9563 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9564
9565 #: modules/control/rc.c:162
9566 msgid "Fake TTY"
9567 msgstr "Фиктивный TTY"
9568
9569 #: modules/control/rc.c:163
9570 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9571 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9572
9573 #: modules/control/rc.c:165
9574 msgid "UNIX socket command input"
9575 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9576
9577 #: modules/control/rc.c:166
9578 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9579 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9580
9581 #: modules/control/rc.c:169
9582 msgid "TCP command input"
9583 msgstr "Ввод команд из TCP"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:170
9586 msgid ""
9587 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9588 "port the interface will bind to."
9589 msgstr ""
9590 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9591 "указать адрес и порт интерфейся."
9592
9593 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9594 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9595 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9596
9597 #: modules/control/rc.c:176
9598 msgid ""
9599 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9600 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9601 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9602 msgstr ""
9603 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9604 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9605 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9606
9607 #: modules/control/rc.c:183
9608 msgid "RC"
9609 msgstr "RC"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:186
9612 msgid "Remote control interface"
9613 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:336
9616 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9617 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9618
9619 #: modules/control/rc.c:804
9620 #, c-format
9621 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9622 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9623
9624 #: modules/control/rc.c:837
9625 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9626 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:839
9629 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9630 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:840
9633 #, fuzzy
9634 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9636
9637 #: modules/control/rc.c:841
9638 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9639 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:842
9642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:843
9646 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9647 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:844
9650 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9651 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9652
9653 #: modules/control/rc.c:845
9654 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9655 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:846
9658 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9659 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:847
9662 #, fuzzy
9663 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9664 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:848
9667 #, fuzzy
9668 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9669 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:849
9672 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9673 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:850
9676 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9677 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:851
9680 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9681 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:852
9684 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9685 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:853
9688 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9689 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:854
9692 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9693 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:855
9696 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9697 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:856
9700 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9701 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:858
9704 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9705 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:859
9708 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9709 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:860
9712 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9713 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:861
9716 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9717 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:862
9720 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9721 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:863
9724 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9725 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:864
9728 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9729 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:865
9732 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9733 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:866
9736 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9737 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:867
9740 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9741 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:868
9744 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9745 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:869
9748 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9749 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:870
9752 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9753 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:872
9756 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9757 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:873
9760 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9761 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:874
9764 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9765 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:875
9768 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9769 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:876
9772 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9773 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:877
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9778 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:878
9781 #, fuzzy
9782 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9783 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:879
9786 #, fuzzy
9787 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9788 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:880
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9793 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:881
9796 #, fuzzy
9797 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9798 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:882
9801 #, fuzzy
9802 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9803 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:883
9806 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9807 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:888
9810 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9811 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:889
9814 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9815 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:890
9818 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9819 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:891
9822 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9823 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:892
9826 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9827 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:893
9830 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9831 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:894
9834 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9835 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:895
9838 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9839 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:897
9842 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9843 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:898
9846 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9847 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:899
9850 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9851 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:900
9854 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9855 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:901
9858 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9859 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:903
9862 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9863 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:904
9866 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9867 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:905
9870 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9871 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:906
9874 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9875 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:907
9878 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9879 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:908
9882 #, fuzzy
9883 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9884 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:909
9887 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9888 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:910
9891 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9892 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:911
9895 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9896 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:912
9899 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9900 msgstr ""
9901 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:913
9904 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9905 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:914
9908 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9909 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:915
9912 #, fuzzy
9913 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9914 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:916
9917 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9918 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:918
9921 msgid ""
9922 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9923 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9924 msgstr ""
9925 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9926 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:922
9929 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9930 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:923
9933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9934 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:924
9937 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9938 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:925
9941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9942 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:927
9945 msgid "+----[ end of help ]"
9946 msgstr "+----[ конец справки ]"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:1037
9949 msgid "Press menu select or pause to continue."
9950 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
9951
9952 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9953 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9954 #: modules/control/rc.c:1901
9955 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9956 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
9957
9958 #: modules/control/rc.c:1343
9959 #, fuzzy
9960 msgid "goto is deprecated"
9961 msgstr "Следующий файл"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:1459
9964 msgid "Type 'pause' to continue."
9965 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
9966
9967 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9968 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9969 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
9970
9971 #: modules/control/showintf.c:63
9972 msgid "Threshold"
9973 msgstr "Порог"
9974
9975 #: modules/control/showintf.c:64
9976 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9977 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
9978
9979 #: modules/control/telnet.c:70
9980 msgid "Host"
9981 msgstr "Адрес"
9982
9983 #: modules/control/telnet.c:71
9984 msgid ""
9985 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9986 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9987 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9988 msgstr ""
9989 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
9990 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
9991 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9992
9993 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9994 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9998 msgid "Port"
9999 msgstr "Порт"
10000
10001 #: modules/control/telnet.c:76
10002 msgid ""
10003 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10004 "4212."
10005 msgstr ""
10006 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10007
10008 #: modules/control/telnet.c:80
10009 msgid ""
10010 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10011 "default value is \"admin\"."
10012 msgstr ""
10013 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10014 "\"."
10015
10016 #: modules/control/telnet.c:94
10017 msgid "VLM remote control interface"
10018 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10019
10020 #: modules/demux/a52.c:44
10021 msgid "Raw A/52 demuxer"
10022 msgstr "Демультиплексор A/52"
10023
10024 #: modules/demux/aiff.c:45
10025 msgid "AIFF demuxer"
10026 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10027
10028 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10029 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10030 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10031
10032 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10033 msgid "Could not demux ASF stream"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10037 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/demux/au.c:46
10041 msgid "AU demuxer"
10042 msgstr "Демультиплексор AU"
10043
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10045 msgid "Force interleaved method"
10046 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10047
10048 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10049 msgid "Force interleaved method."
10050 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10051
10052 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10053 msgid "Force index creation"
10054 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10055
10056 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10057 msgid ""
10058 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10059 "incomplete (not seekable)."
10060 msgstr ""
10061 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10062 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10063
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10065 msgid "Ask"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10069 msgid "Always fix"
10070 msgstr "Всегда пересоздавать"
10071
10072 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10073 msgid "Never fix"
10074 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10075
10076 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10077 msgid "AVI demuxer"
10078 msgstr "Демултиплексор AVI"
10079
10080 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10081 msgid "AVI Index"
10082 msgstr "Индексация AVI"
10083
10084 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10085 msgid ""
10086 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10087 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10088 msgstr ""
10089 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10090 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10091
10092 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Repair"
10095 msgstr "Следующий файл"
10096
10097 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10098 msgid "Don't repair"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Fixing AVI Index..."
10104 msgstr "Исправление индекса AVI"
10105
10106 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10107 msgid "Dump filename"
10108 msgstr "Имя файла"
10109
10110 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10111 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10112 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10113
10114 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10115 msgid "Append to existing file"
10116 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10117
10118 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10119 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10120 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10121
10122 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10123 msgid "File dumpper"
10124 msgstr "Дамп в файл"
10125
10126 #: modules/demux/dts.c:40
10127 msgid "Raw DTS demuxer"
10128 msgstr "Демультиплексор DTS"
10129
10130 #: modules/demux/flac.c:39
10131 msgid "FLAC demuxer"
10132 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10133
10134 #: modules/demux/gme.cpp:51
10135 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/live555.cpp:64
10139 msgid ""
10140 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10141 "should be set in millisecond units."
10142 msgstr ""
10143 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10144 "указывается в миллисекундах."
10145
10146 #: modules/demux/live555.cpp:67
10147 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10148 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10149
10150 #: modules/demux/live555.cpp:68
10151 msgid ""
10152 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10153 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10154 "cannot connect to normal RTSP servers."
10155 msgstr ""
10156 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10157 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10158 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:72
10161 msgid "RTSP user name"
10162 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10163
10164 #: modules/demux/live555.cpp:73
10165 msgid ""
10166 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10167 "connection."
10168 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10169
10170 #: modules/demux/live555.cpp:75
10171 msgid "RTSP password"
10172 msgstr "Пароль для RTSP"
10173
10174 #: modules/demux/live555.cpp:76
10175 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10176 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10177
10178 #: modules/demux/live555.cpp:80
10179 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10180 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10181
10182 #: modules/demux/live555.cpp:90
10183 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10184 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10185
10186 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10187 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10188 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10189
10190 #: modules/demux/live555.cpp:99
10191 msgid "Client port"
10192 msgstr "Порт клиента"
10193
10194 #: modules/demux/live555.cpp:100
10195 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10196 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10197
10198 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10199 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10200 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10201
10202 #: modules/demux/live555.cpp:106
10203 msgid "HTTP tunnel port"
10204 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10205
10206 #: modules/demux/live555.cpp:107
10207 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10208 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10209
10210 #: modules/demux/live555.cpp:751
10211 #, fuzzy
10212 msgid "RTSP authentication"
10213 msgstr "RTP Multicast"
10214
10215 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10216 msgid "Frames per Second"
10217 msgstr "Кадры в секунду"
10218
10219 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10220 msgid ""
10221 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10222 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10223 msgstr ""
10224 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10225 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10226
10227 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10228 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10229 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10230
10231 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10232 msgid "Matroska stream demuxer"
10233 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10234
10235 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10236 msgid "Ordered chapters"
10237 msgstr "Упорядоченные главы"
10238
10239 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10240 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10241 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10244 msgid "Chapter codecs"
10245 msgstr "Кодеки главы"
10246
10247 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10248 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10249 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10250
10251 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10252 msgid "Preload Directory"
10253 msgstr "Загрузка каталога"
10254
10255 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10256 msgid ""
10257 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10258 "for broken files)."
10259 msgstr ""
10260 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10261 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10262
10263 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10264 msgid "Seek based on percent not time"
10265 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10266
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10268 msgid "Seek based on percent not time."
10269 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10270
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10272 msgid "Dummy Elements"
10273 msgstr "Фиктивные элементы"
10274
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10276 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10277 msgstr ""
10278 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10279 "испорчены)."
10280
10281 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10282 msgid "---  DVD Menu"
10283 msgstr "--- DVD Меню"
10284
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10286 msgid "First Played"
10287 msgstr "Первые"
10288
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10290 msgid "Video Manager"
10291 msgstr "Менеджер видео"
10292
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10294 msgid "----- Title"
10295 msgstr "----- Название"
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:48
10298 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10299 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10300
10301 #: modules/demux/mod.c:49
10302 msgid "Enable reverberation"
10303 msgstr "Включить эхо"
10304
10305 #: modules/demux/mod.c:50
10306 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10307 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10308
10309 #: modules/demux/mod.c:52
10310 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10311 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10312
10313 #: modules/demux/mod.c:54
10314 msgid "Enable megabass mode"
10315 msgstr "Включить режим супербаса"
10316
10317 #: modules/demux/mod.c:55
10318 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10319 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10320
10321 #: modules/demux/mod.c:58
10322 msgid ""
10323 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10324 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10325 msgstr ""
10326 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10327 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10328
10329 #: modules/demux/mod.c:61
10330 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10331 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10332
10333 #: modules/demux/mod.c:63
10334 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10335 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10336
10337 #: modules/demux/mod.c:68
10338 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10339 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:76
10342 msgid "Reverb"
10343 msgstr "Эхо"
10344
10345 #: modules/demux/mod.c:79
10346 msgid "Reverberation level"
10347 msgstr "Уровень эхо"
10348
10349 #: modules/demux/mod.c:81
10350 msgid "Reverberation delay"
10351 msgstr "Задержка эхо"
10352
10353 #: modules/demux/mod.c:83
10354 msgid "Mega bass"
10355 msgstr "Мега бас"
10356
10357 #: modules/demux/mod.c:86
10358 msgid "Mega bass level"
10359 msgstr "Уровень мега баса"
10360
10361 #: modules/demux/mod.c:88
10362 msgid "Mega bass cutoff"
10363 msgstr "Частота мега баса"
10364
10365 #: modules/demux/mod.c:90
10366 msgid "Surround"
10367 msgstr "Surround"
10368
10369 #: modules/demux/mod.c:93
10370 msgid "Surround level"
10371 msgstr "Уровень surround"
10372
10373 #: modules/demux/mod.c:95
10374 msgid "Surround delay (ms)"
10375 msgstr "Задержка surround (мс)"
10376
10377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10378 msgid "MP4 stream demuxer"
10379 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10380
10381 #: modules/demux/mpc.c:47
10382 msgid "Replay Gain type"
10383 msgstr "Тип Replay Gain"
10384
10385 #: modules/demux/mpc.c:48
10386 msgid ""
10387 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10388 "specific one. Choose which type you want to use"
10389 msgstr ""
10390 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10391 "Выберите нужный вам тип."
10392
10393 #: modules/demux/mpc.c:60
10394 msgid "MusePack demuxer"
10395 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10396
10397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10398 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10399 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10400
10401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10402 msgid "H264 video demuxer"
10403 msgstr "Демультиплексор H264"
10404
10405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10407 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10408
10409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10410 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10411 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10412
10413 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10414 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10415 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10416
10417 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10418 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10419 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10420
10421 #: modules/demux/nsc.c:43
10422 msgid "Windows Media NSC metademux"
10423 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10424
10425 #: modules/demux/nsv.c:45
10426 msgid "NullSoft demuxer"
10427 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10428
10429 #: modules/demux/nuv.c:46
10430 msgid "Nuv demuxer"
10431 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10432
10433 #: modules/demux/ogg.c:45
10434 msgid "OGG demuxer"
10435 msgstr "Демультиплексор OGG"
10436
10437 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Google Video"
10440 msgstr "Масштаб видео"
10441
10442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10443 msgid "Auto start"
10444 msgstr "Автозапуск"
10445
10446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10447 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10448 msgstr ""
10449 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10450 "загрузки.\n"
10451
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10453 msgid "Show shoutcast adult content"
10454 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10455
10456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10457 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10458 msgstr ""
10459 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10460 "shoutcast."
10461
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10463 msgid "M3U playlist import"
10464 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10465
10466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10467 msgid "PLS playlist import"
10468 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10469
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10471 msgid "B4S playlist import"
10472 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10473
10474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10475 msgid "DVB playlist import"
10476 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10477
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10479 msgid "Podcast parser"
10480 msgstr "Парсер Podcast"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10483 msgid "XSPF playlist import"
10484 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10485
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10487 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10488 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10489
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10491 #, fuzzy
10492 msgid "ASX playlist import"
10493 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10494
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10496 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10497 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10498
10499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10500 msgid "QuickTime Media Link importer"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Google Video Playlist importer"
10506 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10507
10508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10510 msgid "Podcast Info"
10511 msgstr "Информация"
10512
10513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10514 msgid "Podcast Summary"
10515 msgstr "Сводка"
10516
10517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10518 msgid "Podcast Size"
10519 msgstr "Размер"
10520
10521 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10522 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10523 msgid "Shoutcast"
10524 msgstr "Shoutcast"
10525
10526 #: modules/demux/ps.c:39
10527 msgid "Trust MPEG timestamps"
10528 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
10529
10530 #: modules/demux/ps.c:40
10531 msgid ""
10532 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10533 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10534 "calculate from the bitrate instead."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10538 msgid "MPEG-PS demuxer"
10539 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10540
10541 #: modules/demux/pva.c:39
10542 msgid "PVA demuxer"
10543 msgstr "Демультиплексор PVA"
10544
10545 #: modules/demux/rawdv.c:40
10546 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10547 msgstr "Демультиплексор DV"
10548
10549 #: modules/demux/real.c:43
10550 msgid "Real demuxer"
10551 msgstr "Демультиплексор Real"
10552
10553 #: modules/demux/subtitle.c:50
10554 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/subtitle.c:52
10558 #, fuzzy
10559 msgid ""
10560 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10561 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10562 msgstr ""
10563 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10564 "MicroDVD и SubRIP."
10565
10566 #: modules/demux/subtitle.c:55
10567 msgid ""
10568 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10569 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10570 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/subtitle.c:67
10574 msgid "Text subtitles parser"
10575 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10576
10577 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10578 msgid "Frames per second"
10579 msgstr "Кадры в секунду"
10580
10581 #: modules/demux/subtitle.c:75
10582 msgid "Subtitles delay"
10583 msgstr "Задержка субтитров"
10584
10585 #: modules/demux/subtitle.c:77
10586 msgid "Subtitles format"
10587 msgstr "Формат субтитров"
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:91
10590 msgid "Extra PMT"
10591 msgstr "Дополнительная PMT"
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:93
10594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10595 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10596
10597 #: modules/demux/ts.c:95
10598 msgid "Set id of ES to PID"
10599 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10600
10601 #: modules/demux/ts.c:96
10602 msgid ""
10603 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10604 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10605 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10606 msgstr ""
10607 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10608 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10609
10610 #: modules/demux/ts.c:101
10611 msgid "Fast udp streaming"
10612 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10613
10614 #: modules/demux/ts.c:103
10615 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10616 msgstr ""
10617 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10618
10619 #: modules/demux/ts.c:105
10620 msgid "MTU for out mode"
10621 msgstr "MTU выхода"
10622
10623 #: modules/demux/ts.c:106
10624 msgid "MTU for out mode."
10625 msgstr "MTU выхода."
10626
10627 #: modules/demux/ts.c:108
10628 msgid "CSA ck"
10629 msgstr "Слово для CSA"
10630
10631 #: modules/demux/ts.c:109
10632 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10633 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:111
10636 msgid "Silent mode"
10637 msgstr "Тихий режим"
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:112
10640 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10641 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10642
10643 #: modules/demux/ts.c:114
10644 msgid "CAPMT System ID"
10645 msgstr "Системный ID CAPMT"
10646
10647 #: modules/demux/ts.c:115
10648 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10649 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:117
10652 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10653 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:118
10656 msgid ""
10657 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10658 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10659 msgstr ""
10660 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10661 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:122
10664 msgid "Filename of dump"
10665 msgstr "Имя файла для сохранения"
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:123
10668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10669 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10670
10671 #: modules/demux/ts.c:125
10672 msgid "Append"
10673 msgstr "Добавить"
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:127
10676 msgid ""
10677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10678 "be overwritten."
10679 msgstr ""
10680 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10681 "переписан."
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:130
10684 msgid "Dump buffer size"
10685 msgstr "Размер буфера дампа"
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:132
10688 msgid ""
10689 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10690 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10691 msgstr ""
10692 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10693 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:136
10696 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10697 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10698
10699 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10700 msgid "clean effects"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10704 msgid "hearing impaired"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10708 msgid "visual impaired commentary"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/demux/tta.c:40
10712 #, fuzzy
10713 msgid "TTA demuxer"
10714 msgstr "Демультиплексор AU"
10715
10716 #: modules/demux/ty.c:70
10717 msgid "TY Stream audio/video demux"
10718 msgstr "Демультиплексор потока TY"
10719
10720 #: modules/demux/vobsub.c:49
10721 msgid "Vobsub subtitles parser"
10722 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
10723
10724 #: modules/demux/voc.c:42
10725 msgid "VOC demuxer"
10726 msgstr "Демультиплексор VOC"
10727
10728 #: modules/demux/wav.c:41
10729 msgid "WAV demuxer"
10730 msgstr "Демультиплексор WAV"
10731
10732 #: modules/demux/xa.c:41
10733 msgid "XA demuxer"
10734 msgstr "Демультиплексор XA"
10735
10736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10737 msgid "Use DVD Menus"
10738 msgstr "Использовать DVD меню"
10739
10740 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10741 msgid "BeOS standard API interface"
10742 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
10743
10744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10745 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10753 msgid "Open"
10754 msgstr "Открыть"
10755
10756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10759 msgid "Preferences"
10760 msgstr "Настройки"
10761
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10765 msgid "Messages"
10766 msgstr "Сообщения"
10767
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10770 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10773 msgid "Open File"
10774 msgstr "Открыть файл"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10778 msgid "Open Disc"
10779 msgstr "Открыть диск"
10780
10781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10782 msgid "Open Subtitles"
10783 msgstr "Открыть субтитры"
10784
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10788 msgid "About"
10789 msgstr "О программе"
10790
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10792 msgid "Prev Title"
10793 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10794
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10796 msgid "Next Title"
10797 msgstr "Следующий Заголовок"
10798
10799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10800 msgid "Go to Title"
10801 msgstr "Перейти к Заголовку"
10802
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10804 msgid "Go to Chapter"
10805 msgstr "перейти к Главе"
10806
10807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10808 msgid "Speed"
10809 msgstr "Скорость"
10810
10811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10812 msgid "Window"
10813 msgstr "Окно"
10814
10815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10818 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10830 msgid "OK"
10831 msgstr "OK"
10832
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10834 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10835 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10838 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10839 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
10840
10841 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10842 msgid "Drop files to play"
10843 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10844
10845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10846 msgid "playlist"
10847 msgstr "плейлист"
10848
10849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10850 msgid "Close"
10851 msgstr "Закрыть"
10852
10853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10857 msgid "Edit"
10858 msgstr "Редактирование"
10859
10860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10862 msgid "Select All"
10863 msgstr "Выделить всё"
10864
10865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10866 msgid "Select None"
10867 msgstr "Убрать выделение"
10868
10869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10870 msgid "Sort Reverse"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10874 msgid "Sort by Name"
10875 msgstr "Сортировка по названию"
10876
10877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10878 msgid "Sort by Path"
10879 msgstr "Сортировка по пути"
10880
10881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10882 msgid "Randomize"
10883 msgstr "Перемешивать"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10886 msgid "Remove"
10887 msgstr "Удалить"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10890 msgid "Remove All"
10891 msgstr "Удалить всё"
10892
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10894 msgid "View"
10895 msgstr "Вид"
10896
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10898 msgid "Path"
10899 msgstr "Путь"
10900
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10908 msgid "Name"
10909 msgstr "Название"
10910
10911 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10912 msgid "Apply"
10913 msgstr "Применить"
10914
10915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10917 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10918 msgid "Save"
10919 msgstr "Сохранить"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10922 msgid "Defaults"
10923 msgstr "По-умолчанию"
10924
10925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10926 msgid "Show Interface"
10927 msgstr "Показать интерфейс"
10928
10929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10930 msgid "50%"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10934 msgid "100%"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10938 msgid "200%"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10942 msgid "Vertical Sync"
10943 msgstr "Вертикальная синхронизация"
10944
10945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10946 msgid "Correct Aspect Ratio"
10947 msgstr "Исправить соотношение сторон"
10948
10949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10950 msgid "Stay On Top"
10951 msgstr "Поверх всех окон"
10952
10953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10954 msgid "Take Screen Shot"
10955 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10958 msgid "About VLC media player"
10959 msgstr "О программе VLC media player"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10962 #, c-format
10963 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10964 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10967 #, c-format
10968 msgid "Compiled by %s"
10969 msgstr "Скомпилировано %s"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10973 msgid "Bookmarks"
10974 msgstr "Закладки"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10978 msgid "Add"
10979 msgstr "Добавить"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10983 msgid "Clear"
10984 msgstr "Очистить"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10988 msgid "Extract"
10989 msgstr "Извлечь"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10995 msgid "Time"
10996 msgstr "Время"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10999 msgid "Untitled"
11000 msgstr "Без наименования"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11004 msgid "No input"
11005 msgstr "Нет входа"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11008 msgid ""
11009 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11010 msgstr ""
11011 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11012 "паузы."
11013
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11015 msgid "Input has changed"
11016 msgstr "Входной поток был изменен"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11019 msgid ""
11020 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11021 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11022 msgstr ""
11023 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11024 "паузы для редактирования закладки."
11025
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11028 msgid "Invalid selection"
11029 msgstr "Неправильное выделение"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11032 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11037 msgid "No input found"
11038 msgstr "Нет входного потока"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11041 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11042 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11043
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11045 msgid "Jump To Time"
11046 msgstr "Перейти к времени"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11049 msgid "sec."
11050 msgstr "с."
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11053 msgid "Jump to time"
11054 msgstr "Перейти к времени"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Random On"
11059 msgstr "Включить случайный режим"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Random Off"
11064 msgstr "Выключить случайный режим"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11069 msgid "Repeat One"
11070 msgstr "Повторять один"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11075 msgid "Repeat All"
11076 msgstr "Повторять все"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11080 msgid "Repeat Off"
11081 msgstr "Не повторять"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11085 msgid "Half Size"
11086 msgstr "Половина размера"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11090 msgid "Normal Size"
11091 msgstr "Нормальный размер"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11095 msgid "Double Size"
11096 msgstr "Двойной размер"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11099 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11100 msgid "Float on Top"
11101 msgstr "Поверх всех окон"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Fit to Screen"
11107 msgstr "Заполнять экран"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11110 msgid "Random"
11111 msgstr "Случайный"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11114 msgid "Step Forward"
11115 msgstr "Вперед"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11118 msgid "Step Backward"
11119 msgstr "Назад"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11123 msgid "Rewind"
11124 msgstr "Перемотать"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11127 msgid "Fast Forward"
11128 msgstr "Ускорить"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11137 msgid "Pause"
11138 msgstr "Приостановить"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11141 msgid "2 Pass"
11142 msgstr "2 прохода"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11145 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11146 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11147
11148 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11149 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11150 msgstr ""
11151 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11152 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11155 msgid "Preamp"
11156 msgstr "Предусилитель"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11159 msgid "Extended controls"
11160 msgstr "Расширенное управление"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11163 msgid "Video filters"
11164 msgstr "Видео фильтры"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11167 msgid "Image adjustment"
11168 msgstr "Настройка изображения"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11177 msgid "More Info"
11178 msgstr "Больше информации"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11181 msgid "Wave"
11182 msgstr "Волна"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11185 msgid "Ripple"
11186 msgstr "Рябь"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11189 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11190 msgid "Psychedelic"
11191 msgstr "Психоделия"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11194 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11195 msgid "Gradient"
11196 msgstr "Градиент"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11199 #, fuzzy
11200 msgid "General editing filters"
11201 msgstr "Основные настройки звука"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Distortion filters"
11206 msgstr "Видео фильтр расширения"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Blur"
11211 msgstr "Голубой"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11214 msgid "Adds motion blurring to the image"
11215 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11218 msgid "Image clone"
11219 msgstr "Клонирование"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11222 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11223 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11226 msgid "Image cropping"
11227 msgstr "Обрезание изображения"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11230 msgid "Crops a defined part of the image"
11231 msgstr "Обрезает часть изображения"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Invert colors"
11236 msgstr "Инверсия"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11239 msgid "Inverts the colors of the image"
11240 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11243 #: modules/video_filter/transform.c:67
11244 msgid "Transformation"
11245 msgstr "Трансформация"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11248 msgid "Rotates or flips the image"
11249 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Interactive Zoom"
11254 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11257 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11261 msgid "Volume normalization"
11262 msgstr "Нормализация громкости"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11265 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11266 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11269 msgid "Headphone virtualization"
11270 msgstr "Эффект наушников"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11273 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11274 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11277 msgid "Maximum level"
11278 msgstr "Максимальный уровень"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11282 msgid "Restore Defaults"
11283 msgstr "По-умолчанию"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11286 msgid "Gamma"
11287 msgstr "Гамма"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11290 msgid "Saturation"
11291 msgstr "Насыщенность"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11295 msgid "Opaqueness"
11296 msgstr "Прозрачность"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11299 msgid "More Information"
11300 msgstr "Больше информации"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11303 #, fuzzy
11304 msgid ""
11305 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11306 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11307 "subsections of Video/Filters.\n"
11308 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11309 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11310 msgstr ""
11311 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11312 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11313 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11314 "Видео/Фильтры."
11315
11316 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11317 #, fuzzy
11318 msgid "(no item is being played)"
11319 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Login:"
11324 msgstr "Имя пользователя"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Password:"
11329 msgstr "Пароль"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11333 msgid "Error"
11334 msgstr "Ошибка"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11337 #, c-format
11338 msgid "Remaining time: %i seconds"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11342 msgid "Errors and Warnings"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Clean up"
11348 msgstr " Очистить "
11349
11350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Show Details"
11353 msgstr "Показать всё"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11356 #, fuzzy
11357 msgid "VLC - Controller"
11358 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11363 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11364 msgid "VLC media player"
11365 msgstr "VLC media player"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11368 msgid "Open CrashLog"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11372 msgid "Check for Update..."
11373 msgstr "Проверить обновления..."
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11376 msgid "Preferences..."
11377 msgstr "Настройки..."
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11380 msgid "Services"
11381 msgstr "Службы"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11384 msgid "Hide VLC"
11385 msgstr "Скрыть VLC"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11388 msgid "Hide Others"
11389 msgstr "Скрыть остальные"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11392 msgid "Show All"
11393 msgstr "Показать всё"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11396 msgid "Quit VLC"
11397 msgstr "Выйти из VLC"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11400 msgid "1:File"
11401 msgstr "1:Файл"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11404 msgid "Open File..."
11405 msgstr "Открыть файл..."
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11408 msgid "Quick Open File..."
11409 msgstr "Быстро открыть файл..."
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11412 msgid "Open Disc..."
11413 msgstr "Открыть диск..."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11416 msgid "Open Network..."
11417 msgstr "Открыть сеть..."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11420 msgid "Open Recent"
11421 msgstr "Открыть недавние"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11424 msgid "Clear Menu"
11425 msgstr "Очистить меню"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11428 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11429 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11432 msgid "Cut"
11433 msgstr "Вырезать"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11436 msgid "Copy"
11437 msgstr "Копировать"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11440 msgid "Paste"
11441 msgstr "Вставить"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11444 msgid "Playback"
11445 msgstr "Воспроизведение"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11448 msgid "Volume Up"
11449 msgstr "Громче"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11452 msgid "Volume Down"
11453 msgstr "Тише"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11456 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11457 msgid "Video Device"
11458 msgstr "Видеоустройство"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11461 msgid "Minimize Window"
11462 msgstr "Свернуть окно"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11465 msgid "Close Window"
11466 msgstr "Закрыть окно"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11469 msgid "Controller"
11470 msgstr "Контроллер"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11473 msgid "Extended Controls"
11474 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11479 msgid "Information"
11480 msgstr "Информация"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11483 msgid "Bring All to Front"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11487 msgid "Help"
11488 msgstr "Помощь"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11491 msgid "ReadMe..."
11492 msgstr "Прочти Меня..."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11495 msgid "Online Documentation"
11496 msgstr "Онлайн документация"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11499 msgid "Report a Bug"
11500 msgstr "Сообщить об ошибке"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11503 msgid "VideoLAN Website"
11504 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11507 msgid "License"
11508 msgstr "Лицензия"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11511 msgid "Make a donation"
11512 msgstr "Спонсорство"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11515 msgid "Online Forum"
11516 msgstr "Онлайн форум"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11519 #, c-format
11520 msgid "Volume: %d%%"
11521 msgstr "Громкость: %d%%"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11524 msgid "No CrashLog found"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11528 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11532 msgid "Embedded video output"
11533 msgstr "Встроенный видеовывод"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11536 msgid ""
11537 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11538 msgstr ""
11539 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11540 "окне."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11543 msgid "Video device"
11544 msgstr "Видео устройство"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11547 msgid ""
11548 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11549 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11550 "menu."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11554 msgid ""
11555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11556 "is fully transparent."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11560 msgid "Stretch video to fill window"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11564 msgid ""
11565 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11566 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11570 msgid "Black screens in fullscreen"
11571 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11574 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11578 msgid "Use as Desktop Background"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11582 msgid ""
11583 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11584 "with in this mode."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11588 msgid "Remember wizard options"
11589 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11592 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11596 msgid "Auto-playback of new items"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11600 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11604 msgid "Mac OS X interface"
11605 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Quartz video"
11610 msgstr "Quartz видео"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11613 msgid "Open Source"
11614 msgstr "Открыть"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11617 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11623 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11629 msgid "Browse..."
11630 msgstr "Обзор..."
11631
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11633 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Use DVD menus"
11639 msgstr "Использовать DVD меню"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11642 msgid "VIDEO_TS directory"
11643 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11647 msgid "DVD"
11648 msgstr "DVD"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11653 msgid "Address"
11654 msgstr "Адрес"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11658 msgid "UDP/RTP Multicast"
11659 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11663 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11664 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11667 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11668 msgid "Allow timeshifting"
11669 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11672 msgid "Load subtitles file:"
11673 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11677 msgid "Settings..."
11678 msgstr "Настройки..."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11681 msgid "Override parametters"
11682 msgstr "Переопределить параметры"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11686 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11687 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11688 msgid "Delay"
11689 msgstr "Задержка"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11692 msgid "FPS"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11696 msgid "Subtitles encoding"
11697 msgstr "Кодировка субтитров"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11700 msgid "Font size"
11701 msgstr "Размер шрифта"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11704 msgid "Subtitles alignment"
11705 msgstr "Выравнивание субтитров"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11708 msgid "Font Properties"
11709 msgstr "Свойства шрифта"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11712 msgid "Subtitle File"
11713 msgstr "Файл субтитров"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11717 #, objc-format
11718 msgid "No %@s found"
11719 msgstr "%@s не найден"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11722 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11723 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11726 msgid "Streaming/Saving:"
11727 msgstr "Вещать/Сохранять:"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11730 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11731 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11734 msgid "Display the stream locally"
11735 msgstr "Воспроизвести поток"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11739 msgid "Stream"
11740 msgstr "Поток"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11744 msgid "Dump raw input"
11745 msgstr "Сохранить входной поток"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11749 msgid "Encapsulation Method"
11750 msgstr "Формат контейнера"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11754 msgid "Transcoding options"
11755 msgstr "Настройки кодирования"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11763 msgid "Bitrate (kb/s)"
11764 msgstr "Битрейт (кб/с)"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11768 msgid "Scale"
11769 msgstr "Масштаб"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11772 msgid "Stream Announcing"
11773 msgstr "Извещение о потоке"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11777 msgid "SAP announce"
11778 msgstr "Извещение по SAP"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11781 msgid "RTSP announce"
11782 msgstr "Извещение по RTSP"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11785 msgid "HTTP announce"
11786 msgstr "Извещение по HTTP"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11789 msgid "Export SDP as file"
11790 msgstr "Сохранить SDP в файл"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11793 msgid "Channel Name"
11794 msgstr "Название канала"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11797 msgid "SDP URL"
11798 msgstr "SDP URL"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11801 msgid "Save File"
11802 msgstr "Сохранить файл"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11808 msgid "URI"
11809 msgstr "URI"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11813 #: modules/mux/asf.c:50
11814 msgid "Author"
11815 msgstr "Автор"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11818 msgid "Advanced Information"
11819 msgstr "Расширенная информация"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11822 msgid "Read at media"
11823 msgstr "Прочитано"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11826 msgid "Input bitrate"
11827 msgstr "Битрейт входящего потока"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11830 msgid "Demuxed"
11831 msgstr "Демультиплексировано"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11834 msgid "Stream bitrate"
11835 msgstr "Битрейт потока"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11838 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11839 msgid "Decoded blocks"
11840 msgstr "Блоков декодировано"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11843 msgid "Displayed frames"
11844 msgstr "Показано кадров"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11847 msgid "Lost frames"
11848 msgstr "Потеряно кадров"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11851 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11855 msgid "Streaming"
11856 msgstr "Вещание"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11859 msgid "Sent packets"
11860 msgstr "Отослано пакетов"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11863 msgid "Sent bytes"
11864 msgstr "Отослано байт"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11867 msgid "Send rate"
11868 msgstr "Битрейт исходящего потока"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11871 msgid "Played buffers"
11872 msgstr "Воспроизведено буферов"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11875 msgid "Lost buffers"
11876 msgstr "Потеряно буферов"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11879 msgid "Save Playlist..."
11880 msgstr "Сохранить плейлист..."
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11883 msgid "Expand Node"
11884 msgstr "Раскрыть узел"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11887 msgid "Get Stream Information"
11888 msgstr "Информация о потоке"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11891 msgid "Sort Node by Name"
11892 msgstr "Сортировка по названию"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11895 msgid "Sort Node by Author"
11896 msgstr "Сортировка по автору"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11900 msgid "No items in the playlist"
11901 msgstr "Плейлист пуст"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11905 msgid "Search"
11906 msgstr "Искать"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11909 msgid "Search in Playlist"
11910 msgstr "Поиск"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11913 msgid "Add Folder to Playlist"
11914 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11917 msgid "File Format:"
11918 msgstr "Формат файла:"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11921 msgid "Extended M3U"
11922 msgstr "Расширенный M3U"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11925 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11926 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11929 #, c-format
11930 msgid "%i items in the playlist"
11931 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11934 msgid "1 item in the playlist"
11935 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11938 msgid "Save Playlist"
11939 msgstr "Сохранить плейлист"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11942 #, fuzzy
11943 msgid "New Node"
11944 msgstr "Новый узел"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Please enter a name for the new node."
11949 msgstr "Введите имя узла"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11952 msgid "Empty Folder"
11953 msgstr "Пустой каталог"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11957 msgid "Reset All"
11958 msgstr "Сбросить всё"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11962 msgid "Reset Preferences"
11963 msgstr "Сбросить настройки"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11966 msgid "Continue"
11967 msgstr "Продолжить"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11970 msgid ""
11971 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11972 "Are you sure you want to continue?"
11973 msgstr ""
11974 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
11975 "Вы уверены?"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11978 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11979 msgstr ""
11980 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
11981 "\", чтобы видеть их."
11982
11983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11985 msgid "Select a directory"
11986 msgstr "Выберите каталог"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11989 msgid "Select a file"
11990 msgstr "Выберите файл"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11993 msgid "Select"
11994 msgstr "Выбрать"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Subpicture Filters"
11999 msgstr "Следующий файл"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Logo"
12004 msgstr "Зациклить"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12007 msgid "Marquee"
12008 msgstr "Бегущая строка"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Save settings"
12013 msgstr "Настройки видео"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12018 msgid "Enabled"
12019 msgstr "Включено"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Image:"
12024 msgstr "Файл изображения"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Position:"
12030 msgstr "Позиция"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Timestamp:"
12035 msgstr "Сдвиг времени"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12039 msgid "Size:"
12040 msgstr "Размер:"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Color:"
12045 msgstr "Цвет"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Opaqueness:"
12050 msgstr "Прозрачность"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12053 #, fuzzy
12054 msgid "(in pixels)"
12055 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Marquee:"
12060 msgstr "Бегущая строка"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Timeout:"
12065 msgstr "Задержка"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12068 #, fuzzy
12069 msgid "ms"
12070 msgstr "mms"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12074 #: modules/video_filter/rss.c:63
12075 msgid "Black"
12076 msgstr "Черный"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64
12081 msgid "Gray"
12082 msgstr "Серый"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12085 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12086 #: modules/video_filter/rss.c:64
12087 msgid "Silver"
12088 msgstr "Серебряный"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12091 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12092 #: modules/video_filter/rss.c:64
12093 msgid "White"
12094 msgstr "Белый"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12097 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12098 #: modules/video_filter/rss.c:64
12099 msgid "Maroon"
12100 msgstr "Темно-бордовый"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12103 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12104 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12105 msgid "Red"
12106 msgstr "Красный"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12109 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12110 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12111 msgid "Fuchsia"
12112 msgstr "Фуксия"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12115 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12116 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12117 msgid "Yellow"
12118 msgstr "Желтый"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12121 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12122 #: modules/video_filter/rss.c:65
12123 msgid "Olive"
12124 msgstr "Оливковый"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12127 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12128 #: modules/video_filter/rss.c:65
12129 msgid "Green"
12130 msgstr "Зеленый"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12133 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66
12135 msgid "Teal"
12136 msgstr "Чайный"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12140 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12141 msgid "Lime"
12142 msgstr "Лимонный"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12146 #: modules/video_filter/rss.c:66
12147 msgid "Purple"
12148 msgstr "Пурпурный"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12151 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12152 #: modules/video_filter/rss.c:66
12153 msgid "Navy"
12154 msgstr "Морской"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12157 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12158 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12159 msgid "Blue"
12160 msgstr "Голубой"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12163 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12164 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12165 msgid "Aqua"
12166 msgstr "Синий"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12169 msgid "Check for Updates"
12170 msgstr "Проверить обновления"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12173 msgid "Download now"
12174 msgstr "Скачать сейчас"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12177 msgid "Checking for Updates..."
12178 msgstr "Проверяю обновления..."
12179
12180 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12181 #, c-format
12182 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12183 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12184
12185 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12186 msgid "This version of VLC is outdated."
12187 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12188
12189 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12190 msgid "This version of VLC is latest available."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12194 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12195 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12198 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12199 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12202 msgid ""
12203 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12204 "RAW)"
12205 msgstr ""
12206 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12207 "и RAW)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12210 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12214 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12218 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12222 msgid ""
12223 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12224 "MPEG TS)"
12225 msgstr ""
12226 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12227 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12230 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12231 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12234 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12235 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12238 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12239 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12242 msgid ""
12243 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12244 "ASF and OGG)"
12245 msgstr ""
12246 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12247 "и OGG)"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12250 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12251 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12256 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12257 msgstr ""
12258 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12261 msgid ""
12262 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12263 "ASF, OGG and RAW)"
12264 msgstr ""
12265 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12266 "ASF, OGG и RAW)"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12269 msgid ""
12270 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12271 msgstr ""
12272 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12275 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12276 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12279 msgid ""
12280 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12281 msgstr ""
12282 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12285 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12286 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12289 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12290 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12293 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12294 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12299 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12300 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12303 msgid "MPEG Program Stream"
12304 msgstr "MPEG Program Stream"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12307 msgid "MPEG Transport Stream"
12308 msgstr "MPEG Transport Stream"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12311 msgid "MPEG 1 Format"
12312 msgstr "Формат MPEG 1"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12315 msgid ""
12316 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12317 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12319 "at http://yourip:8080 by default."
12320 msgstr ""
12321 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12322 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
12323 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12326 msgid ""
12327 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12328 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12329 "generally the most compatible"
12330 msgstr ""
12331 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12332 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12335 msgid ""
12336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12339 "at mms://yourip:8080 by default."
12340 msgstr ""
12341 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12342 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
12343 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12346 msgid ""
12347 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12348 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12349 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12350 "encapsulated in HTTP)."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12355 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12356 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12359 msgid "Use this to stream to a single computer."
12360 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12363 msgid ""
12364 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12365 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12366 "address beginning with 239.255."
12367 msgstr ""
12368 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12369 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
12370 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12373 msgid ""
12374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12376 "but it won't work over the Internet."
12377 msgstr ""
12378 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
12379 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
12380 "но это не работает по Интернету."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12386 "stream"
12387 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12390 #, fuzzy
12391 msgid ""
12392 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12393 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12394 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12395 msgstr ""
12396 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12397 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12398 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12401 msgid "Back"
12402 msgstr "Назад"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12409 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12410 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12413 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12414 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12417 #, fuzzy
12418 msgid ""
12419 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12420 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12421 "access to more features."
12422 msgstr ""
12423 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12424 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12425 "чтобы получить все их"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12430 msgid "Stream to network"
12431 msgstr "Вещание в сеть"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12435 msgid "Transcode/Save to file"
12436 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12439 msgid "Choose input"
12440 msgstr "Выберите вход"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12443 msgid "Choose here your input stream."
12444 msgstr "Укажите ваш входной поток"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12449 msgid "Select a stream"
12450 msgstr "Выберите поток"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12454 msgid "Existing playlist item"
12455 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12459 msgid "Choose..."
12460 msgstr "Выберите..."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12464 msgid "Partial Extract"
12465 msgstr "Частичное использование"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12471 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12472 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12473 msgstr ""
12474 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12475 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12476 "сетевой поток UDP.)\n"
12477 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12481 msgid "From"
12482 msgstr "От"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12486 msgid "To"
12487 msgstr "До"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12490 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12491 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12495 msgid "Destination"
12496 msgstr "Адрес"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12500 msgid "Streaming method"
12501 msgstr "Метод вещания"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12504 msgid "Address of the computer to stream to."
12505 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12508 msgid "UDP Unicast"
12509 msgstr "UDP Unicast"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12512 msgid "UDP Multicast"
12513 msgstr "UDP Multicast"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12517 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12518 msgid "Transcode"
12519 msgstr "Кодирование"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12522 msgid ""
12523 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12524 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12525 msgstr ""
12526 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12527 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12528 "формат, перейдите к следующей странице."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12532 msgid "Transcode audio"
12533 msgstr "Кодировать звук"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12537 msgid "Transcode video"
12538 msgstr "Кодировать видео"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12541 msgid ""
12542 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12543 "stream."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12547 msgid ""
12548 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12549 "stream."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12554 msgid "Encapsulation format"
12555 msgstr "Формат контейнера"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12561 "previously chosen settings all formats won't be available."
12562 msgstr ""
12563 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
12564 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12568 msgid "Additional streaming options"
12569 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12572 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12573 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12578 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12579 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12584 msgid "SAP Announce"
12585 msgstr "Оповещение SAP"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12589 msgid "Local playback"
12590 msgstr "Воспроизводить локально"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12594 msgid "Additional transcode options"
12595 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12598 #, fuzzy
12599 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12600 msgstr ""
12601 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12602 "вашего потока"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12606 msgid "Select the file to save to"
12607 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12610 msgid ""
12611 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12612 "transcoding."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12616 msgid "Summary"
12617 msgstr "Сводка"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12620 msgid "Encap. format"
12621 msgstr "Формат формирования пакета"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12625 msgid "Input stream"
12626 msgstr "Входящий поток"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12629 msgid "Save file to"
12630 msgstr "Сохранить файл"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12633 msgid "No input selected"
12634 msgstr "Не выбран входной поток"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12637 msgid ""
12638 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12639 "\n"
12640 "Choose one before going to the next page."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12644 msgid "No valid destination"
12645 msgstr "Цель недействительна"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12648 msgid ""
12649 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12650 "Multicast-IP.\n"
12651 "\n"
12652 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12653 "and the help texts in this window."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12657 msgid ""
12658 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12659 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12660 "\n"
12661 "Correct your selection and try again."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12665 msgid "Select the directory to save to"
12666 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12669 msgid "No folder selected"
12670 msgstr "Каталог не выбран"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12673 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12674 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12677 msgid ""
12678 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12679 "location."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12683 msgid "No file selected"
12684 msgstr "Файл не выбран"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12687 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12688 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12691 msgid ""
12692 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12696 msgid "Finish"
12697 msgstr "Закончить"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12700 #, c-format
12701 msgid "%i items"
12702 msgstr "%i элементa(ов)"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12705 msgid "yes"
12706 msgstr "да"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12711 msgid "no"
12712 msgstr "нет"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12715 #, objc-format
12716 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12717 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12720 #, fuzzy, objc-format
12721 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12722 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12725 msgid "This allows to stream on a network."
12726 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12729 #, fuzzy
12730 msgid ""
12731 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12732 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12733 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12734 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12735 msgstr ""
12736 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12737 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12738 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12739 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12740 "сохранить сетевые потоки, например"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12743 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12744 msgstr ""
12745 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12746 "информацию"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12749 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12750 msgstr ""
12751 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12752 "информацию"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12755 msgid ""
12756 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12757 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12758 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12759 "leave this setting to 1."
12760 msgstr ""
12761 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12762 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12763 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
12764 "оставьте значение этого параметра 1."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12767 #, fuzzy
12768 msgid ""
12769 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12770 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12771 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12772 "extra interface.\n"
12773 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12774 "name will be used."
12775 msgstr ""
12776 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12777 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12778 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12779 "допустят интерфейсу \n"
12780 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12781 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12784 msgid ""
12785 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12786 "streamed.\n"
12787 "\n"
12788 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12789 "streaming."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/ncurses.c:102
12793 msgid "Filebrowser starting point"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/ncurses.c:104
12797 msgid ""
12798 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12799 "show you initially."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/ncurses.c:109
12803 msgid "Ncurses interface"
12804 msgstr "Интерфейс ncurses"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12807 msgid "Autoplay selected file"
12808 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12811 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12815 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12816 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12820 msgid "Filename"
12821 msgstr "Имя файла"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12824 msgid "Permissions"
12825 msgstr "Права доступа"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12828 msgid "Size"
12829 msgstr "Размер"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12832 msgid "Owner"
12833 msgstr "Владелец"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12836 msgid "Group"
12837 msgstr "Группа"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12840 msgid "Index"
12841 msgstr "Индекс"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12844 msgid "Forward"
12845 msgstr "Ускорить"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12848 msgid "00:00:00"
12849 msgstr "00:00:00"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12853 msgid "Add to Playlist"
12854 msgstr "Добавить"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12857 msgid "MRL:"
12858 msgstr "MRL:"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12861 msgid "Port:"
12862 msgstr "Порт:"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12865 msgid "Address:"
12866 msgstr "Адрес:"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12869 msgid "unicast"
12870 msgstr "unicast"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12873 msgid "multicast"
12874 msgstr "multicast"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12877 msgid "Network: "
12878 msgstr "Сеть: "
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12881 msgid "udp"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12885 msgid "udp6"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12889 msgid "rtp"
12890 msgstr "rtp"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12893 msgid "rtp4"
12894 msgstr "rtp4"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12897 msgid "ftp"
12898 msgstr "ftp"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12901 msgid "http"
12902 msgstr "http"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12905 msgid "sout"
12906 msgstr "sout"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12909 msgid "mms"
12910 msgstr "mms"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12913 msgid "Protocol:"
12914 msgstr "Протокол:"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12917 msgid "Transcode:"
12918 msgstr "Перекодировать:"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12923 msgid "enable"
12924 msgstr "включить"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12927 msgid "Video:"
12928 msgstr "Видео:"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12931 msgid "Audio:"
12932 msgstr "Аудио:"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12935 msgid "Channel:"
12936 msgstr "Канал:"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12939 msgid "Norm:"
12940 msgstr "Норма:"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12943 msgid "Frequency:"
12944 msgstr "Частота:"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12947 msgid "Samplerate:"
12948 msgstr "Частота дискретизации:"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12951 msgid "Quality:"
12952 msgstr "Качество:"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12955 msgid "Tuner:"
12956 msgstr "Тюнер:"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12959 msgid "Sound:"
12960 msgstr "Звук:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12963 msgid "MJPEG:"
12964 msgstr "MJPEG:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12967 msgid "Decimation:"
12968 msgstr "Прореживание:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12971 msgid "pal"
12972 msgstr "pal"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12975 msgid "ntsc"
12976 msgstr "ntsc"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12979 msgid "secam"
12980 msgstr "secam"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12983 msgid "240x192"
12984 msgstr "240x192"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12987 msgid "320x240"
12988 msgstr "320x240"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12991 msgid "qsif"
12992 msgstr "qsif"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12995 msgid "qcif"
12996 msgstr "qcif"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12999 msgid "sif"
13000 msgstr "sif"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13003 msgid "cif"
13004 msgstr "cif"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13007 msgid "vga"
13008 msgstr "vga"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13011 msgid "kHz"
13012 msgstr "кГц"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13015 msgid "Hz/s"
13016 msgstr "Гц/сек"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13019 msgid "mono"
13020 msgstr "моно"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13023 msgid "stereo"
13024 msgstr "стерео"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13027 msgid "Camera"
13028 msgstr "Камера"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13031 msgid "Video Codec:"
13032 msgstr "Видео кодек:"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13035 msgid "huffyuv"
13036 msgstr "huffyuv"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13039 msgid "mp1v"
13040 msgstr "mp1v"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13043 msgid "mp2v"
13044 msgstr "mp2v"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13047 msgid "mp4v"
13048 msgstr "mp4v"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13051 msgid "H263"
13052 msgstr "H263"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13055 msgid "WMV1"
13056 msgstr "WMV1"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13059 msgid "WMV2"
13060 msgstr "WMV2"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13063 msgid "Video Bitrate:"
13064 msgstr "Битрейт Видео:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13067 msgid "Bitrate Tolerance:"
13068 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13071 msgid "Keyframe Interval:"
13072 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13075 msgid "Audio Codec:"
13076 msgstr "Аудио Кодек:"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Deinterlace:"
13081 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13084 msgid "Access:"
13085 msgstr "Доступ:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Muxer:"
13090 msgstr "Мультиплексор"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13093 #, fuzzy
13094 msgid "URL:"
13095 msgstr "URL"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Time To Live (TTL):"
13100 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13103 msgid "127.0.0.1"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13107 #, fuzzy
13108 msgid "localhost"
13109 msgstr "Podcast"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13112 msgid "localhost.localdomain"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13116 msgid "239.0.0.42"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13120 msgid "PS"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13124 #, fuzzy
13125 msgid "TS"
13126 msgstr "RTSP"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13129 #, fuzzy
13130 msgid "MPEG1"
13131 msgstr "MJPEG"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13134 msgid "AVI"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13138 msgid "OGG"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13142 msgid "MP4"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13146 msgid "MOV"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13150 msgid "ASF"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13154 #, fuzzy
13155 msgid "kbits/s"
13156 msgstr "Следующий файл"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13159 #, fuzzy
13160 msgid "alaw"
13161 msgstr "Воспр."
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13164 #, fuzzy
13165 msgid "ulaw"
13166 msgstr "Воспр."
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13169 msgid "mpga"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13173 msgid "mp3"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13177 msgid "a52"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13181 #, fuzzy
13182 msgid "vorb"
13183 msgstr "Стоп"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13186 #, fuzzy
13187 msgid "bits/s"
13188 msgstr "Следующий файл"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Audio Bitrate :"
13193 msgstr "Приостановить поток"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13196 #, fuzzy
13197 msgid "SAP Announce:"
13198 msgstr "Оповещение SAP"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13201 #, fuzzy
13202 msgid "SLP Announce:"
13203 msgstr "Оповещение SAP"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Announce Channel:"
13208 msgstr "Остановить поток"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13211 msgid "Update"
13212 msgstr "Обновить"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13215 msgid " Clear "
13216 msgstr " Очистить "
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13219 msgid " Save "
13220 msgstr " Сохранить "
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13223 msgid " Apply "
13224 msgstr " Применить "
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13227 msgid " Cancel "
13228 msgstr " Отмена "
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13231 msgid "Preference"
13232 msgstr "Настройки"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13235 msgid ""
13236 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13237 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13238 "org/copyleft/gpl.html)."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13244 msgstr ""
13245 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13246 "http://www.videolan.org/\n"
13247 "\n"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13250 #, fuzzy
13251 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13252 msgstr ""
13253 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13254 "\n"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13257 #, c-format
13258 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13262 #, fuzzy
13263 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13264 msgstr "Остановить поток"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Open directory"
13270 msgstr "Открыть каталог..."
13271
13272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Media Files"
13275 msgstr "Поток: %s"
13276
13277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Video Files"
13280 msgstr "Видео фильтры"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Sound Files"
13285 msgstr "Музыкальный клип"
13286
13287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13288 #, fuzzy
13289 msgid "PlayList Files"
13290 msgstr "Вид плейлиста"
13291
13292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13293 #, fuzzy
13294 msgid "All Files"
13295 msgstr "Следующий файл"
13296
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13299 msgid "Menu"
13300 msgstr "Меню"
13301
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13304 msgid "Previous track"
13305 msgstr "Предыдущая дорожка"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13309 msgid "Next track"
13310 msgstr "Следующая дорожка"
13311
13312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Qt interface"
13315 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13316
13317 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Preset"
13320 msgstr "Загрузить"
13321
13322 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Form"
13325 msgstr "Стандарт"
13326
13327 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Send bitrate"
13330 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13333 msgid "Open a skin file"
13334 msgstr "Открыть файл со скинами"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13337 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13338 msgstr ""
13339 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13343 msgid "Open playlist"
13344 msgstr "Открыть плейлист"
13345
13346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13347 msgid ""
13348 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13349 "xspf"
13350 msgstr ""
13351 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13352 "xspf"
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13356 msgid "Save playlist"
13357 msgstr "Сохранить плейлист"
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13360 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13361 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13362
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13364 msgid "Skin to use"
13365 msgstr "Используемая оболочка"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13368 msgid "Path to the skin to use."
13369 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13372 msgid "Config of last used skin"
13373 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13376 msgid ""
13377 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13378 "automatically, do not touch it."
13379 msgstr ""
13380 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13381 "обновляется автоматически модулем skins."
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13385 msgid "Systray icon"
13386 msgstr "Значок в системном трее"
13387
13388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13390 msgid "Show a systray icon for VLC"
13391 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13392
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13396 msgid "Show VLC on the taskbar"
13397 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13400 msgid "Enable transparency effects"
13401 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13402
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13404 msgid ""
13405 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13406 "when moving windows does not behave correctly."
13407 msgstr ""
13408 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13409 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Use a skinned playlist"
13415 msgstr "Невозможно найти плейлист"
13416
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13418 msgid "Skins"
13419 msgstr "Оболочки"
13420
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13422 msgid "Skinnable Interface"
13423 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13426 msgid "Skins loader demux"
13427 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13428
13429 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13430 msgid "Select skin"
13431 msgstr "Выбрать оболочку"
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13434 msgid "Open skin..."
13435 msgstr "Открыть оболочку..."
13436
13437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13438 msgid ""
13439 "\n"
13440 "(WinCE interface)\n"
13441 "\n"
13442 msgstr ""
13443 "\n"
13444 "(Интерфейс WinCE)\n"
13445 "\n"
13446
13447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13448 msgid ""
13449 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13450 "\n"
13451 msgstr ""
13452 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13453 "\n"
13454
13455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13456 msgid "Compiled by "
13457 msgstr "Скомпилировано "
13458
13459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13460 msgid "Compiler: "
13461 msgstr "Компилятор: "
13462
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13464 msgid "Based on SVN revision: "
13465 msgstr "Основан на svn ревизии "
13466
13467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13468 msgid ""
13469 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13470 "http://www.videolan.org/"
13471 msgstr ""
13472 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13473 "http://www.videolan.org/"
13474
13475 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13476 msgid "Open:"
13477 msgstr "Открыть:"
13478
13479 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13480 msgid ""
13481 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13482 "targets:"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13487 msgid "Choose directory"
13488 msgstr "Выбрать каталог"
13489
13490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13492 msgid "Choose file"
13493 msgstr "Выбрать файл"
13494
13495 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13496 msgid "Embed video in interface"
13497 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13498
13499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13500 msgid ""
13501 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13502 "window."
13503 msgstr ""
13504 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13505 "окне."
13506
13507 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13508 msgid "WinCE interface module"
13509 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
13510
13511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13512 msgid "WinCE dialogs provider"
13513 msgstr "WinCE dialogs provider"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13516 msgid "Edit bookmark"
13517 msgstr "Редактировать закладку"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13521 msgid "Bytes"
13522 msgstr "Байт"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13530 msgid "&OK"
13531 msgstr "ОК"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13541 msgid "&Cancel"
13542 msgstr "Отмена"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13545 msgid "&Delete"
13546 msgstr "Удалить"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13551 msgid "&Clear"
13552 msgstr "&Очистить"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13555 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Removes the selected bookmarks"
13561 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13566 msgstr "Список закладок для потока"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13569 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13573 msgid ""
13574 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13575 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13576 "between these bookmarks"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13580 msgid "You must select two bookmarks"
13581 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13584 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13585 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13588 msgid ""
13589 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13590 msgstr ""
13591 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13592 "паузы."
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13595 msgid ""
13596 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13597 "bookmarks to keep the same input."
13598 msgstr ""
13599 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13600 "режимпаузы для редактирования закладки."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13603 msgid "Input has changed "
13604 msgstr "Входной поток был изменен "
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13608 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13612 msgid "Stream and Media Info"
13613 msgstr "Информация о потоке"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13616 msgid "Advanced information"
13617 msgstr "Подробная информация"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13624 msgid "&Close"
13625 msgstr "&Закрыть"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13628 msgid ""
13629 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13630 "Messages window."
13631 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13634 msgid "&Yes"
13635 msgstr "Да"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13638 msgid "&No"
13639 msgstr "Нет"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13642 msgid "Don't show further errors"
13643 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13646 msgid "Playlist item info"
13647 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13650 msgid "Save &As..."
13651 msgstr "Сохранить как..."
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13654 msgid "Save Messages As..."
13655 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13658 msgid "Advanced options..."
13659 msgstr "Расширенные параметры..."
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13665 msgid "Advanced options"
13666 msgstr "Расширенные параметры"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13669 msgid "Options:"
13670 msgstr "Параметры:"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13674 msgid "Open..."
13675 msgstr "Открыть..."
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13678 msgid "Stream/Save"
13679 msgstr "Вещать/Сохранить"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13682 msgid "Use VLC as a stream server"
13683 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13686 msgid "Caching"
13687 msgstr "Кэширование"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13690 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13691 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13694 msgid "Customize:"
13695 msgstr "MRL:"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13698 msgid ""
13699 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13700 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13701 "controls above."
13702 msgstr ""
13703 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13704 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13707 msgid "Use a subtitles file"
13708 msgstr "Подключить файл субтитров"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13711 msgid "Use an external subtitles file."
13712 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13715 msgid "Advanced Settings..."
13716 msgstr "Расширенные настройки..."
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13719 msgid "File:"
13720 msgstr "Файл:"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13723 msgid "DVD (menus)"
13724 msgstr "DVD (меню)"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13727 msgid "Disc type"
13728 msgstr "Тип диска"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13731 msgid "Probe Disc(s)"
13732 msgstr "Проверить диск"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13735 msgid ""
13736 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13737 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13738 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13739 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13740 "parameter ranges are set based on media we find."
13741 msgstr ""
13742 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
13743 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
13744 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
13745 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13748 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13749 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13752 msgid "RTSP"
13753 msgstr "RTSP"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13756 msgid "DVD device to use"
13757 msgstr "Устройство DVD"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13760 msgid ""
13761 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13762 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13763 msgstr ""
13764 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
13765 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13769 msgid "CD-ROM device to use"
13770 msgstr "Устройство CD-ROM"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13773 msgid ""
13774 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13775 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13776 msgstr ""
13777 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
13778 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13781 msgid "Open subtitles file"
13782 msgstr "Открыть файл субтитров"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13785 msgid "Title number."
13786 msgstr "Номер части."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13789 msgid ""
13790 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13791 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13792 "will be shown."
13793 msgstr ""
13794 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
13795 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
13796 "субтитрыне будут показаны."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13799 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13800 msgstr ""
13801 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
13802 "до 7."
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13805 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13806 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13809 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13810 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13813 msgid "Track number."
13814 msgstr "Номер дорожки."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13817 msgid ""
13818 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13819 "subtitle will be shown."
13820 msgstr ""
13821 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
13822 "значение -1,субтитры не будут показаны."
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13825 msgid ""
13826 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13827 msgstr ""
13828 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
13829 "до 1."
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13832 msgid ""
13833 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13834 "given, then all tracks are played."
13835 msgstr ""
13836 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
13837 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13840 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13841 msgstr ""
13842 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13845 msgid "Shuffle"
13846 msgstr "Случайно"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13849 msgid "&Simple Add File..."
13850 msgstr "Просто &добавить файл..."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13853 msgid "Add &Directory..."
13854 msgstr "Добавить &каталог..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13857 msgid "&Add URL..."
13858 msgstr "Добавить &MRL..."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13861 msgid "Services Discovery"
13862 msgstr "Поиск сервисов"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13865 msgid "&Open Playlist..."
13866 msgstr "Открыть &плейлист..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13869 msgid "&Save Playlist..."
13870 msgstr "Сохранить &плейлист..."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13873 msgid "Sort by &Title"
13874 msgstr "Сортировка по названию"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13877 msgid "&Reverse Sort by Title"
13878 msgstr "Обратная сортировка по названию"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13881 msgid "&Shuffle"
13882 msgstr "Случайно"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13885 msgid "D&elete"
13886 msgstr "У&далить"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13889 msgid "&Manage"
13890 msgstr "&Управление"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13893 msgid "S&ort"
13894 msgstr "С&ортировка"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13897 msgid "&Selection"
13898 msgstr "&Выделение"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13901 msgid "&View items"
13902 msgstr "&Показать элементы"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13905 msgid "Play this Branch"
13906 msgstr "Играть набор"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13910 msgid "Preparse"
13911 msgstr "Загрузить"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13914 msgid "Sort this Branch"
13915 msgstr "Сортировка набора"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13919 msgid "Info"
13920 msgstr "Информация"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13923 msgid "Add Node"
13924 msgstr "Добавит узел"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13928 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13929 msgid "root"
13930 msgstr "корень"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13934 #, c-format
13935 msgid "%i items in playlist"
13936 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13939 msgid "XSPF playlist"
13940 msgstr "Плейлист XSPF"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13943 msgid "Playlist is empty"
13944 msgstr "Плейлист пуст"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13947 msgid "Can't save"
13948 msgstr "Невозможно сохранить"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13952 #: modules/misc/win32text.c:77
13953 msgid "Normal"
13954 msgstr "Обычный"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13957 #, fuzzy
13958 msgid "One level"
13959 msgstr "Максимальный уровень"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13962 msgid "Please enter node name"
13963 msgstr "Введите имя узла"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13966 msgid "New node"
13967 msgstr "Новый узел"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13971 msgid "&Save"
13972 msgstr "Сохранить"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13975 msgid ""
13976 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13977 "Are you sure you want to continue?"
13978 msgstr ""
13979 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13980 "Вы уверены?"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13983 msgid "Alt"
13984 msgstr "Alt"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13987 msgid "Ctrl"
13988 msgstr "Ctrl"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13991 msgid "Shift"
13992 msgstr "Shift"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13995 msgid ""
13996 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13997 "\" can be modified."
13998 msgstr ""
13999 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14000 "вы можете изменить полученную цепочку."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14003 msgid "Stream output MRL"
14004 msgstr "MRL выходного потока"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14007 msgid "Target:"
14008 msgstr "Цель:"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14011 msgid ""
14012 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14013 "by adjusting the stream settings."
14014 msgstr ""
14015 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14016 "настройки ниже."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14019 msgid "Outputs"
14020 msgstr "Выводы"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14023 msgid "Play locally"
14024 msgstr "Воспроизводить локально"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14027 msgid "MMSH"
14028 msgstr "MMSH"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14032 msgid "RTP"
14033 msgstr "RTP"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14036 msgid "UDP"
14037 msgstr "UDP"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14040 msgid "Group name"
14041 msgstr "Имя группы"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14044 msgid "Channel name"
14045 msgstr "Название канала"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14048 msgid "Select all elementary streams"
14049 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14052 msgid "Video codec"
14053 msgstr "Видео кодек"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14056 msgid "Audio codec"
14057 msgstr "Аудио кодек"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14060 msgid "Subtitles codec"
14061 msgstr "Кодек субтитров"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14064 msgid "Subtitles overlay"
14065 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14068 msgid "Save file"
14069 msgstr "Сохранить файл"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14072 msgid "Subtitle options"
14073 msgstr "Настройки субтитров"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14076 msgid "Subtitles file"
14077 msgstr "Файл субтитров"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14080 msgid "Options"
14081 msgstr "Настройки"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14084 msgid ""
14085 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14086 "subtitles."
14087 msgstr ""
14088 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14089 "MicroDVD и SubRIP."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14092 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14093 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14096 msgid "Open file"
14097 msgstr "Открыть файл"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14100 msgid "Updates"
14101 msgstr "Обновления"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14104 msgid "Check for updates"
14105 msgstr "Проверить обновления"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14108 msgid ""
14109 "\n"
14110 "Available updates and related downloads.\n"
14111 "(Double click on a file to download it)\n"
14112 msgstr ""
14113 "\n"
14114 "Доступные обновления.\n"
14115 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14118 msgid "Save file..."
14119 msgstr "Сохранить файл..."
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14122 msgid "Broadcasts"
14123 msgstr "Широковещательные потоки"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14126 msgid "Load"
14127 msgstr "Загрузить"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14130 msgid "Load Configuration"
14131 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14134 msgid "Save Configuration"
14135 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14138 msgid "New broadcast"
14139 msgstr "Новый поток"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14144 msgid "Choose"
14145 msgstr "Выбрать"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14148 msgid "Output"
14149 msgstr "Вывод"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14152 msgid "Loop"
14153 msgstr "Зациклить"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14156 msgid "VLM stream"
14157 msgstr "Поток VLM"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14160 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14161 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14164 msgid "Use this to stream on a network."
14165 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14168 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14169 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14172 msgid ""
14173 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14174 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14175 msgstr ""
14176 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14177 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14178 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14181 msgid "Use this to stream on a network"
14182 msgstr "Вещание потока в сеть"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14185 msgid ""
14186 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14187 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14188 "\n"
14189 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14190 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14191 msgstr ""
14192 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14193 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14194 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14195 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14196 "потоков."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14199 msgid "You must choose a stream"
14200 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14203 msgid "Unable to find playlist"
14204 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14207 msgid ""
14208 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14209 "ending times (in seconds).\n"
14210 "\n"
14211 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14212 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14213 msgstr ""
14214 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14215 "конечное время (в секундах).\n"
14216 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14217 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14220 msgid ""
14221 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14222 "the container format, proceed to the next page."
14223 msgstr ""
14224 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14225 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14228 msgid "Transcode video (if available)"
14229 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14232 msgid ""
14233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14234 "about it."
14235 msgstr "Выберите видео кодек."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14238 msgid ""
14239 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14240 "about it."
14241 msgstr "Выберите аудио кодек."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14244 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14245 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14248 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14249 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14252 msgid "Please enter an address"
14253 msgstr "Введите flhtc"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14256 msgid ""
14257 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14258 "choices, some formats might not be available."
14259 msgstr ""
14260 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14261 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14264 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14265 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14268 msgid "You must choose a file to save to"
14269 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14272 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14273 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14276 msgid ""
14277 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14278 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14279 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14280 "setting to 1."
14281 msgstr ""
14282 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14283 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14284 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14285 "локальной сети, поставьте 1."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14288 msgid ""
14289 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14290 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14291 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14292 "extra interface.\n"
14293 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14294 "default name will be used."
14295 msgstr ""
14296 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14297 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14298 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14299 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14300 "использовано имя по-умолчанию."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14303 msgid "More information"
14304 msgstr "Больше информации"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14307 msgid "Save to file"
14308 msgstr "Сохранить в файл"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14311 msgid "Transcode audio (if available)"
14312 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14315 msgid ""
14316 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14317 "correlated their movement will be."
14318 msgstr ""
14319 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14320 "коррелирующим будет их движение."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14323 msgid "Creates several clones of the image"
14324 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14327 msgid "Distortion"
14328 msgstr "Шум"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14331 msgid "Adds distortion effects"
14332 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14335 msgid "Image inversion"
14336 msgstr "Инверсия изображения"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14339 msgid "Blurring"
14340 msgstr "Размывание"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14343 msgid "Magnify"
14344 msgstr "Увеличение"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14347 msgid "Magnifies part of the image"
14348 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Puzzle"
14353 msgstr "Пурпурный"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14356 msgid "Turns the image into a puzzle"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14360 msgid "Video Options"
14361 msgstr "Видео параметры"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14364 msgid "Aspect Ratio"
14365 msgstr "Соотношение сторон"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14368 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14369 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14372 msgid ""
14373 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14374 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14375 msgstr ""
14376 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14377 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14380 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14381 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14384 msgid "Smooth :"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 "Preamp\n"
14391 "12.0dB"
14392 msgstr "Предусилитель"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14395 msgid ""
14396 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14397 "these settings to take effect.\n"
14398 "\n"
14399 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14400 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14401 "Video Filter Module inside the preferences."
14402 msgstr ""
14403 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14404 "должны перезапустить поток.\n"
14405 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14406 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14407 "настроек \"Видео фильтры\"."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14410 msgid "Stopped"
14411 msgstr "Остановлено"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14414 msgid "Paused"
14415 msgstr "Приостановлено"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14418 msgid "Playing"
14419 msgstr "Воспроизведение"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14422 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14423 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14426 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14427 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14430 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14431 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14434 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14435 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14438 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14439 msgstr "Открыть URL..."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14442 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14443 msgstr "Открыть устройство..."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14446 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14447 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14450 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14451 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14454 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14455 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14458 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14459 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14462 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14463 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14466 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14467 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14470 #, fuzzy
14471 msgid "VideoLAN's Website"
14472 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Online Help"
14477 msgstr "Онлайн форум"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14480 msgid "About..."
14481 msgstr "О программе..."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14484 msgid "Check for Updates..."
14485 msgstr "Проверить обновления..."
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14488 msgid "&File"
14489 msgstr "&Файл"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14492 msgid "&View"
14493 msgstr "&Вид"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14496 msgid "&Settings"
14497 msgstr "&Настройки"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14500 msgid "&Audio"
14501 msgstr "&Аудио"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14504 msgid "&Video"
14505 msgstr "&Видео"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14508 msgid "&Navigation"
14509 msgstr "&Навигация"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14512 msgid "&Help"
14513 msgstr "&Помощь"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14517 msgid "Embedded playlist"
14518 msgstr "Встроенный плейлист"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14521 msgid "Previous playlist item"
14522 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14525 msgid "Next playlist item"
14526 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14529 msgid "Play slower"
14530 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14533 msgid "Play faster"
14534 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14537 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14538 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14541 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14542 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14545 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14546 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14549 msgid ""
14550 " (wxWidgets interface)\n"
14551 "\n"
14552 msgstr ""
14553 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14554 "\n"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14557 msgid ""
14558 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14559 "http://www.videolan.org/\n"
14560 "\n"
14561 msgstr ""
14562 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14563 "http://www.videolan.org/\n"
14564 "\n"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14567 #, c-format
14568 msgid "About %s"
14569 msgstr "О %s"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14572 msgid "Show/Hide Interface"
14573 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14576 msgid "Quick &Open File..."
14577 msgstr "Быстро &открыть файл..."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14580 msgid "Open &File..."
14581 msgstr "Открыть &файл..."
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14584 msgid "Open D&irectory..."
14585 msgstr "Открыть каталог..."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14588 msgid "Open &Disc..."
14589 msgstr "Открыть &диск..."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14592 msgid "Open &Network Stream..."
14593 msgstr "Открыть URL..."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14596 msgid "Open &Capture Device..."
14597 msgstr "Открыть устройство..."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14600 msgid "Media &Info..."
14601 msgstr "Информация о потоке..."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14604 msgid "&Messages..."
14605 msgstr "&Сообщения..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14608 msgid "&Preferences..."
14609 msgstr "&Настройки..."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14612 msgid "Empty"
14613 msgstr "Пусто"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14616 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14617 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14620 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14621 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14624 msgid ""
14625 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14626 "and RAW)"
14627 msgstr ""
14628 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14629 "и RAW)"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14632 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14633 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14640 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14641 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14644 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14645 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14648 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14649 msgstr ""
14650 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14653 msgid "RTP Unicast"
14654 msgstr "RTP Unicast"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14657 msgid "Stream to a single computer."
14658 msgstr "Вещание на один компьютер."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14661 msgid "RTP Multicast"
14662 msgstr "RTP Multicast"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14665 msgid ""
14666 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14667 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14668 "work over the Internet."
14669 msgstr ""
14670 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14671 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14672 "не работает через Интернет."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14675 msgid ""
14676 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14677 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14678 "with 239.255."
14679 msgstr ""
14680 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14681 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14682 "начинающийся с 239.255."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14685 msgid ""
14686 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14687 "needs to send the stream several times."
14688 msgstr ""
14689 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14690 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14693 msgid ""
14694 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14695 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14697 "at http://yourip:8080 by default."
14698 msgstr ""
14699 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14700 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14701 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14702 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14705 msgid "Bookmarks dialog"
14706 msgstr "Окно закладок"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14709 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14710 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14713 msgid "Extended GUI"
14714 msgstr "Расширенный интерфейс"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14717 msgid ""
14718 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14719 msgstr ""
14720 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
14721 "фильтры, ...) при запуске."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14724 msgid "Taskbar"
14725 msgstr "Панель задач"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14728 msgid "Minimal interface"
14729 msgstr "Минимальный интерфейс"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14732 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14733 msgstr ""
14734 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14737 msgid "Size to video"
14738 msgstr "Изменять размер под видео"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14741 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14742 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14745 msgid "Show labels in toolbar"
14746 msgstr "Подписи на панели инструментов"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14749 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14750 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14753 msgid "Playlist view"
14754 msgstr "Вид плейлиста"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14757 msgid ""
14758 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14759 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14760 "with less features). You can select which one will be available on the "
14761 "toolbar (or both)."
14762 msgstr ""
14763 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
14764 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
14765 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
14766 "на панели инструментов."
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14769 msgid "Embedded"
14770 msgstr "Встроенный"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14773 msgid "Both"
14774 msgstr "Оба"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14777 msgid "wxWidgets interface module"
14778 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14781 msgid "last config"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14785 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14786 msgstr "Окна wxWidgets"
14787
14788 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Folder"
14791 msgstr "Пустой каталог"
14792
14793 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Folder meta data"
14796 msgstr "Мета-данные стиля"
14797
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14799 msgid "Blues"
14800 msgstr "Блюз"
14801
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14803 msgid "Classic rock"
14804 msgstr "Классический рок"
14805
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14807 msgid "Country"
14808 msgstr "Кантри"
14809
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14811 msgid "Disco"
14812 msgstr "Диско"
14813
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14815 msgid "Funk"
14816 msgstr "Фанк"
14817
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14819 msgid "Grunge"
14820 msgstr "Гранж"
14821
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14823 msgid "Hip-Hop"
14824 msgstr "Хип-Хоп"
14825
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14827 msgid "Jazz"
14828 msgstr "Джаз"
14829
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14831 msgid "Metal"
14832 msgstr "Метал"
14833
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14835 msgid "New Age"
14836 msgstr "Нью Эйдж"
14837
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14839 msgid "Oldies"
14840 msgstr "Ретро"
14841
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14843 msgid "Other"
14844 msgstr "Другой"
14845
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14847 msgid "R&B"
14848 msgstr "R&B"
14849
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14851 msgid "Rap"
14852 msgstr "Рэп"
14853
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14855 msgid "Industrial"
14856 msgstr "Индустриальный"
14857
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14859 msgid "Alternative"
14860 msgstr "Альтернативный"
14861
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14863 msgid "Death metal"
14864 msgstr "Дэз метал"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14867 msgid "Pranks"
14868 msgstr "Шутки"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14871 msgid "Soundtrack"
14872 msgstr "Звуковая дорожка"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14875 msgid "Euro-Techno"
14876 msgstr "Евро-Техно"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14879 msgid "Ambient"
14880 msgstr "Окружающая среда"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14883 msgid "Trip-Hop"
14884 msgstr "Трип-Хоп"
14885
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14887 msgid "Vocal"
14888 msgstr "Вокал"
14889
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14891 msgid "Jazz+Funk"
14892 msgstr "Джаз+Фанк"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14895 msgid "Fusion"
14896 msgstr "Фьюжн"
14897
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14899 msgid "Trance"
14900 msgstr "Транс"
14901
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14903 msgid "Instrumental"
14904 msgstr "Инструментальный"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14907 msgid "Acid"
14908 msgstr "Эйсид"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14911 msgid "House"
14912 msgstr "Хаус"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14915 msgid "Game"
14916 msgstr "Игра"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14919 msgid "Sound clip"
14920 msgstr "Музыкальный клип"
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14923 msgid "Gospel"
14924 msgstr "Евангелие"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14927 msgid "Noise"
14928 msgstr "Шум"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14931 msgid "Alternative rock"
14932 msgstr "Альтернативный рок"
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14935 msgid "Bass"
14936 msgstr "Бас"
14937
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14939 msgid "Soul"
14940 msgstr "Соул"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14943 msgid "Punk"
14944 msgstr "Панк"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14947 msgid "Space"
14948 msgstr "Космос"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14951 msgid "Meditative"
14952 msgstr "Медитация"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14955 msgid "Instrumental pop"
14956 msgstr "Иструментальный поп"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14959 msgid "Instrumental rock"
14960 msgstr "Иструментальный рок"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14963 msgid "Ethnic"
14964 msgstr "Этнический"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14967 msgid "Gothic"
14968 msgstr "Готик"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14971 msgid "Darkwave"
14972 msgstr "Дарквейв"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14975 msgid "Techno-Industrial"
14976 msgstr "Техноиндустриальный"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14979 msgid "Electronic"
14980 msgstr "Электронный"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14983 msgid "Pop-Folk"
14984 msgstr "Народный поп"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14987 msgid "Eurodance"
14988 msgstr "Евродэнс"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14991 msgid "Dream"
14992 msgstr "Дрим"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14995 msgid "Southern rock"
14996 msgstr "Южный рок"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14999 msgid "Comedy"
15000 msgstr "Комедия"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15003 msgid "Cult"
15004 msgstr "Культ"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15007 msgid "Gangsta"
15008 msgstr "Гангстерский рэп"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15011 msgid "Top 40"
15012 msgstr "Top 40"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15015 msgid "Christian rap"
15016 msgstr "Христианский рэп"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15019 msgid "Pop/funk"
15020 msgstr "Поп/Фанк"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15023 msgid "Jungle"
15024 msgstr "Джангл"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15027 msgid "Native American"
15028 msgstr "Народная американская"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15031 msgid "Cabaret"
15032 msgstr "Кабаре"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15035 msgid "New wave"
15036 msgstr "Новая волна"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15039 msgid "Rave"
15040 msgstr "Рэйв"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15043 msgid "Showtunes"
15044 msgstr "Импровизация"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15047 msgid "Trailer"
15048 msgstr "Трейлер"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15051 msgid "Lo-Fi"
15052 msgstr "Lo-Fi"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15055 msgid "Tribal"
15056 msgstr "Семейное"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15059 msgid "Acid punk"
15060 msgstr "Кислотный панк"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15063 msgid "Acid jazz"
15064 msgstr "Кислотный джаз"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15067 msgid "Polka"
15068 msgstr "Полька"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15071 msgid "Retro"
15072 msgstr "Ретро"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15075 msgid "Musical"
15076 msgstr "Музыкальное"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15079 msgid "Rock & roll"
15080 msgstr "Рок-н-рол"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15083 msgid "Hard rock"
15084 msgstr "Тяжелый рок"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15087 msgid "ID3 tags parser"
15088 msgstr "Парсер тегов ID3"
15089
15090 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15091 #, fuzzy
15092 msgid "MusicBrainz"
15093 msgstr "Музыкальное"
15094
15095 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15096 #, fuzzy
15097 msgid "MusicBrainz meta data"
15098 msgstr "Мета-данные описания"
15099
15100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15101 msgid "The username of your last.fm account"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15105 msgid "The password of your last.fm account"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Audioscrobbler"
15111 msgstr "Аудио кодировщик"
15112
15113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15114 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15118 msgid "Last.fm username not set"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15122 msgid ""
15123 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15124 "VLC.\n"
15125 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15129 msgid "Bad last.fm Username"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15133 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15137 msgid "Dummy image chroma format"
15138 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15139
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15141 msgid ""
15142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15144 msgstr ""
15145 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15146 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15147 "самый эффективный."
15148
15149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15150 msgid "Save raw codec data"
15151 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15152
15153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15154 msgid ""
15155 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15156 "main options."
15157 msgstr ""
15158 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15159
15160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15161 msgid ""
15162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15165 msgstr ""
15166 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15167 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15168 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15169
15170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15171 msgid "Dummy interface function"
15172 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15173
15174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15175 msgid "Dummy Interface"
15176 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15177
15178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15179 msgid "Dummy access function"
15180 msgstr "Фиктивный ввод"
15181
15182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15183 msgid "Dummy demux function"
15184 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15185
15186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15187 msgid "Dummy decoder"
15188 msgstr "Фиктивный декодер"
15189
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15191 msgid "Dummy decoder function"
15192 msgstr "Фиктивынй декодер"
15193
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15195 msgid "Dummy encoder function"
15196 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15197
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15199 msgid "Dummy audio output function"
15200 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15201
15202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15203 msgid "Dummy video output function"
15204 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15205
15206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15207 msgid "Dummy Video output"
15208 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15209
15210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15211 msgid "Dummy font renderer function"
15212 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15213
15214 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15215 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15216 #: modules/video_filter/rss.c:182
15217 msgid "Font"
15218 msgstr "Шрифт"
15219
15220 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15221 msgid "Filename for the font you want to use"
15222 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15223
15224 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15225 msgid "Font size in pixels"
15226 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15227
15228 #: modules/misc/freetype.c:86
15229 msgid ""
15230 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15231 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15232 "font size."
15233 msgstr ""
15234 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15235 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15236
15237 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15238 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15239 msgid "Opacity"
15240 msgstr "Непрозрачность"
15241
15242 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15243 msgid ""
15244 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15245 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15246 msgstr ""
15247 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15248 "255 - полностью непрозрачный."
15249
15250 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15251 msgid "Text default color"
15252 msgstr "Цвет теста"
15253
15254 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15255 msgid ""
15256 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15257 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15258 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15259 "(red + green), #FFFFFF = white"
15260 msgstr ""
15261 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15262 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15263 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15264 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15267 msgid "Relative font size"
15268 msgstr "Относительный размер шрифта"
15269
15270 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15271 msgid ""
15272 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15273 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15274 msgstr ""
15275 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15276 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15279 msgid "Smaller"
15280 msgstr "Меньше"
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15283 msgid "Small"
15284 msgstr "Маленький"
15285
15286 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15287 msgid "Large"
15288 msgstr "Большой"
15289
15290 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15291 msgid "Larger"
15292 msgstr "Больше"
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:107
15295 msgid "Use YUVP renderer"
15296 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15297
15298 #: modules/misc/freetype.c:108
15299 msgid ""
15300 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15301 "you want to encode into DVB subtitles"
15302 msgstr ""
15303 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15304 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:110
15307 msgid "Font Effect"
15308 msgstr "Эффект шрифтов"
15309
15310 #: modules/misc/freetype.c:111
15311 msgid ""
15312 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15313 "readability."
15314 msgstr ""
15315 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15316 "читаемости."
15317
15318 #: modules/misc/freetype.c:119
15319 msgid "Background"
15320 msgstr "Фон"
15321
15322 #: modules/misc/freetype.c:119
15323 msgid "Outline"
15324 msgstr "Обвести"
15325
15326 #: modules/misc/freetype.c:120
15327 msgid "Fat Outline"
15328 msgstr "Обвести жирно"
15329
15330 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15331 msgid "Text renderer"
15332 msgstr "Генератор текста"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:133
15335 msgid "Freetype2 font renderer"
15336 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15337
15338 #: modules/misc/gnutls.c:63
15339 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15340 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15341
15342 #: modules/misc/gnutls.c:65
15343 msgid ""
15344 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15345 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15346 msgstr ""
15347 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15348 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15349
15350 #: modules/misc/gnutls.c:69
15351 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15352 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15353
15354 #: modules/misc/gnutls.c:71
15355 msgid ""
15356 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15357 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15358 msgstr ""
15359 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15360 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:74
15363 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15364 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15365
15366 #: modules/misc/gnutls.c:76
15367 msgid ""
15368 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15369 msgstr ""
15370 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15371 "в кэше."
15372
15373 #: modules/misc/gnutls.c:79
15374 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15375 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15376
15377 #: modules/misc/gnutls.c:81
15378 msgid ""
15379 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15380 "approved Certification Authority)."
15381 msgstr ""
15382 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15383 "подтвержденным CA)"
15384
15385 #: modules/misc/gnutls.c:84
15386 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15387 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15388
15389 #: modules/misc/gnutls.c:86
15390 msgid ""
15391 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15392 "host name."
15393 msgstr ""
15394 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15395 "сервера."
15396
15397 #: modules/misc/gnutls.c:91
15398 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15399 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15400
15401 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15402 msgid "Gtk+ GUI helper"
15403 msgstr "Помощник Gtk+"
15404
15405 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15406 msgid "Text"
15407 msgstr "Текст"
15408
15409 #: modules/misc/logger.c:119
15410 msgid "Log format"
15411 msgstr "Формат журнала"
15412
15413 #: modules/misc/logger.c:121
15414 msgid ""
15415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15416 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15417 msgstr ""
15418 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15419 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15420 "syslog вместо файла)."
15421
15422 #: modules/misc/logger.c:125
15423 msgid ""
15424 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15425 "\"."
15426 msgstr ""
15427 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15428 "\"html\"."
15429
15430 #: modules/misc/logger.c:130
15431 msgid "Logging"
15432 msgstr "Журналирование"
15433
15434 #: modules/misc/logger.c:131
15435 msgid "File logging"
15436 msgstr "Журналирование в файл"
15437
15438 #: modules/misc/logger.c:137
15439 msgid "Log filename"
15440 msgstr "Имя файла"
15441
15442 #: modules/misc/logger.c:137
15443 msgid "Specify the log filename."
15444 msgstr "Имя файла журнала."
15445
15446 #: modules/misc/logger.c:142
15447 msgid "RRD output file"
15448 msgstr "Файл вывода RRD"
15449
15450 #: modules/misc/logger.c:143
15451 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15452 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15453
15454 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15455 msgid "AltiVec memcpy"
15456 msgstr "AltiVec memcpy"
15457
15458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15459 msgid "libc memcpy"
15460 msgstr "libc memcpy"
15461
15462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15463 msgid "3D Now! memcpy"
15464 msgstr "3D Now! memcpy"
15465
15466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15467 msgid "MMX memcpy"
15468 msgstr "MMX memcpy"
15469
15470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15471 msgid "MMX EXT memcpy"
15472 msgstr "MMX EXT memcpy"
15473
15474 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15475 msgid "Growl server"
15476 msgstr "Сервер Growl"
15477
15478 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15479 msgid ""
15480 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15481 "notifications are sent locally."
15482 msgstr ""
15483 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15484 "посылаются локально."
15485
15486 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15487 msgid "Growl password"
15488 msgstr "Пароль"
15489
15490 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15491 msgid "Growl password on the server."
15492 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15493
15494 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15495 msgid "Growl UDP port"
15496 msgstr "Порт UDP"
15497
15498 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15499 msgid "Growl UDP port on the server."
15500 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15501
15502 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15503 msgid "Growl Notification Plugin"
15504 msgstr "Оповещения Growl"
15505
15506 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15507 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15508 msgid "(no title)"
15509 msgstr "(без названия)"
15510
15511 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15512 msgid "(no artist)"
15513 msgstr "(нет исполнителя)"
15514
15515 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15516 msgid "(no album)"
15517 msgstr "(нет альбома)"
15518
15519 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15520 msgid "MSN Title format string"
15521 msgstr "Формат заголовка MSN"
15522
15523 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15524 msgid ""
15525 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15526 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15527 msgstr ""
15528 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15529 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15530
15531 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15532 msgid "MSN Now-Playing"
15533 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15534
15535 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15536 msgid "Timeout (ms)"
15537 msgstr "Задержка (мс)"
15538
15539 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15540 msgid "How long the notification will be displayed "
15541 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
15542
15543 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15544 msgid "Notify"
15545 msgstr "Уведомление"
15546
15547 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15548 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15549 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
15550
15551 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15552 #, fuzzy
15553 msgid "no artist"
15554 msgstr "(нет исполнителя)"
15555
15556 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15557 #, fuzzy
15558 msgid "no album"
15559 msgstr "(нет альбома)"
15560
15561 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15562 msgid "Flip vertical position"
15563 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15564
15565 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15566 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15567 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15568
15569 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15570 msgid "Vertical offset"
15571 msgstr "Смещение по-вертикали"
15572
15573 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15574 msgid ""
15575 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15576 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15577 msgstr ""
15578 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15579 "30)."
15580
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15582 msgid "Shadow offset"
15583 msgstr "Смещение тени"
15584
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15586 msgid ""
15587 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15588 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15589
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15591 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15592 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15593
15594 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15595 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15596 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15597
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15599 msgid "XOSD interface"
15600 msgstr "Интерфейс XOSD"
15601
15602 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15603 msgid "M3U playlist exporter"
15604 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15605
15606 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15607 msgid "Old playlist exporter"
15608 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15609
15610 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15611 msgid "XSPF playlist export"
15612 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15613
15614 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15615 msgid "HAL devices detection"
15616 msgstr "Определение устройств HAL"
15617
15618 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15619 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15620 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15621
15622 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15623 msgid ""
15624 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15625 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15626 msgstr ""
15627 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15628 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15629
15630 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15631 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15632 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15633
15634 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15635 msgid "video"
15636 msgstr "видео"
15637
15638 #: modules/misc/rtsp.c:49
15639 msgid "RTSP host address"
15640 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15641
15642 #: modules/misc/rtsp.c:52
15643 msgid ""
15644 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15645 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15646 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15647 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15648 msgstr ""
15649 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15650 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15651 "554, без пути.\n"
15652 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15653
15654 #: modules/misc/rtsp.c:57
15655 msgid "Maximum number of connections"
15656 msgstr "Максимальное количество соединений"
15657
15658 #: modules/misc/rtsp.c:58
15659 msgid ""
15660 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15661 "0 means no limit."
15662 msgstr ""
15663 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15664 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15665
15666 #: modules/misc/rtsp.c:61
15667 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/rtsp.c:64
15671 msgid "RTSP VoD"
15672 msgstr "RTSP VoD"
15673
15674 #: modules/misc/rtsp.c:65
15675 msgid "RTSP VoD server"
15676 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15677
15678 #: modules/misc/screensaver.c:82
15679 msgid "X Screensaver disabler"
15680 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15681
15682 #: modules/misc/svg.c:66
15683 msgid "SVG template file"
15684 msgstr "Файл шаблона SVG"
15685
15686 #: modules/misc/svg.c:67
15687 msgid ""
15688 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15689 msgstr ""
15690 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15691
15692 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15693 msgid "C module that does nothing"
15694 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15695
15696 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15697 msgid "Miscellaneous stress tests"
15698 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15699
15700 #: modules/misc/win32text.c:58
15701 msgid ""
15702 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15703 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15704 "font size. "
15705 msgstr ""
15706 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15707 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15708
15709 #: modules/misc/win32text.c:91
15710 msgid "Win32 font renderer"
15711 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
15712
15713 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15714 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15715 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
15716
15717 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15718 msgid "Simple XML Parser"
15719 msgstr "Простой парсер XMP"
15720
15721 #: modules/mux/asf.c:49
15722 msgid "Title to put in ASF comments."
15723 msgstr "Название для комментариев ASF."
15724
15725 #: modules/mux/asf.c:51
15726 msgid "Author to put in ASF comments."
15727 msgstr "Автор для комментариев ASF."
15728
15729 #: modules/mux/asf.c:53
15730 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15731 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
15732
15733 #: modules/mux/asf.c:54
15734 msgid "Comment"
15735 msgstr "Коментарий"
15736
15737 #: modules/mux/asf.c:55
15738 msgid "Comment to put in ASF comments."
15739 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
15740
15741 #: modules/mux/asf.c:57
15742 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15743 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
15744
15745 #: modules/mux/asf.c:58
15746 msgid "Packet Size"
15747 msgstr "Размер пакета"
15748
15749 #: modules/mux/asf.c:59
15750 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15751 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
15752
15753 #: modules/mux/asf.c:62
15754 msgid "ASF muxer"
15755 msgstr "Мультиплексор ASF"
15756
15757 #: modules/mux/asf.c:540
15758 msgid "Unknown Video"
15759 msgstr "Неизвестное видео"
15760
15761 #: modules/mux/avi.c:43
15762 msgid "AVI muxer"
15763 msgstr "Мультиплексор AVI"
15764
15765 #: modules/mux/dummy.c:41
15766 msgid "Dummy/Raw muxer"
15767 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
15768
15769 #: modules/mux/mp4.c:46
15770 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15771 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
15772
15773 #: modules/mux/mp4.c:48
15774 msgid ""
15775 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15776 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15777 "downloading."
15778 msgstr ""
15779 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
15780 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
15781
15782 #: modules/mux/mp4.c:58
15783 msgid "MP4/MOV muxer"
15784 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
15785
15786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15787 msgid "DTS delay (ms)"
15788 msgstr "Задержка DTS (мс)"
15789
15790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15791 msgid ""
15792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15794 "inside the client decoder."
15795 msgstr ""
15796 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
15797 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15800 msgid "PES maximum size"
15801 msgstr "Максимальный размер PES"
15802
15803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15805 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
15806
15807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15808 msgid "PS muxer"
15809 msgstr "Мультиплексор PS"
15810
15811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15812 msgid "Video PID"
15813 msgstr "Видео PID"
15814
15815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15816 msgid ""
15817 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15818 "the video."
15819 msgstr ""
15820 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
15821
15822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15823 msgid "Audio PID"
15824 msgstr "Аудио PID"
15825
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15827 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15828 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
15829
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15831 msgid "SPU PID"
15832 msgstr "SPU PID"
15833
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15836 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
15837
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15839 msgid "PMT PID"
15840 msgstr "PMT PID"
15841
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15844 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
15845
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15847 msgid "TS ID"
15848 msgstr "TS ID"
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15851 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15852 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15855 msgid "NET ID"
15856 msgstr "NET ID"
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15859 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15860 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15863 msgid "PMT Program numbers"
15864 msgstr "Номера программ PMT"
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15867 msgid ""
15868 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15869 "to be enabled."
15870 msgstr ""
15871 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
15872 "равен ES ID\" был включен."
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15875 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15876 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15879 msgid ""
15880 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15881 "be enabled."
15882 msgstr ""
15883 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
15884 "был включен."
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15888 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15891 msgid ""
15892 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15893 "be enabled."
15894 msgstr ""
15895 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
15896 "ID\" был включен."
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15899 msgid "Set PID to ID of ES"
15900 msgstr "PID равен ES ID"
15901
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15903 msgid ""
15904 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15905 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15906 msgstr ""
15907 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
15908 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
15909 "потоков."
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15912 msgid "Data alignment"
15913 msgstr "Выравнивание данных"
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15916 msgid ""
15917 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15918 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15919 msgstr ""
15920 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
15921 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15924 msgid "Shaping delay (ms)"
15925 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15928 msgid ""
15929 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15930 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15931 "especially for reference frames."
15932 msgstr ""
15933 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
15934 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
15935 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15938 msgid "Use keyframes"
15939 msgstr "Использовать ключевые кадры"
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15942 msgid ""
15943 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15944 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15945 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15946 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15947 "the biggest frames in the stream."
15948 msgstr ""
15949 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
15950 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
15951 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
15952 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
15953 "обычно самые большие кадры в потоке."
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15956 msgid "PCR delay (ms)"
15957 msgstr "Задержка PCR (мс)"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15960 msgid ""
15961 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15962 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15963 msgstr ""
15964 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
15965 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15968 msgid "Minimum B (deprecated)"
15969 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15973 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15976 msgid "Maximum B (deprecated)"
15977 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15980 msgid ""
15981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15983 "inside the client decoder."
15984 msgstr ""
15985 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
15986 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15989 msgid "Crypt audio"
15990 msgstr "Шифрование аудио"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15993 msgid "Crypt audio using CSA"
15994 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15997 msgid "Crypt video"
15998 msgstr "Шифрование видео"
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16001 msgid "Crypt video using CSA"
16002 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16005 msgid "CSA Key"
16006 msgstr "Ключ CSA"
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16009 msgid ""
16010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16011 msgstr ""
16012 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16013 "шестнадцатеричных байт)."
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16016 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16017 msgstr "Размер пакета в байтах"
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16020 msgid ""
16021 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16022 "header from the value before encrypting. "
16023 msgstr ""
16024 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16025 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16026
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16028 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16029 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16030
16031 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16032 msgid "Multipart separator string"
16033 msgstr "Разделительная строка"
16034
16035 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16036 msgid ""
16037 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16038 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16039 msgstr ""
16040 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16041 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16042
16043 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16044 msgid "Multipart JPEG muxer"
16045 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16046
16047 #: modules/mux/ogg.c:49
16048 msgid "Ogg/OGM muxer"
16049 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16050
16051 #: modules/mux/wav.c:42
16052 msgid "WAV muxer"
16053 msgstr "Мультиплексор WAV"
16054
16055 #: modules/packetizer/copy.c:43
16056 msgid "Copy packetizer"
16057 msgstr "Упаковщик копированием"
16058
16059 #: modules/packetizer/h264.c:49
16060 msgid "H.264 video packetizer"
16061 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16062
16063 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16064 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16065 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16066
16067 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16068 msgid "MPEG4 video packetizer"
16069 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16070
16071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16072 msgid "Sync on Intra Frame"
16073 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16074
16075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16076 msgid ""
16077 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16078 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16079 msgstr ""
16080 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16081 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16082
16083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16084 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16085 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16086
16087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16088 msgid "Bonjour services"
16089 msgstr "Сервис Bonjour"
16090
16091 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16092 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16093 msgid "Bonjour"
16094 msgstr "Bonjour"
16095
16096 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16098 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16099 msgid "Devices"
16100 msgstr "Устройства"
16101
16102 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16103 msgid "Podcast URLs list"
16104 msgstr "Список Podcast URL"
16105
16106 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16107 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16108 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16109
16110 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16111 msgid "Podcasts"
16112 msgstr "Потоки Podcast"
16113
16114 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16115 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16116 msgid "Podcast"
16117 msgstr "Podcast"
16118
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16120 msgid "SAP multicast address"
16121 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16122
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16124 msgid ""
16125 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16126 "However, you can specify a specific address."
16127 msgstr ""
16128 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16129 "другой."
16130
16131 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16132 msgid "IPv4 SAP"
16133 msgstr "IPv4 SAP"
16134
16135 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16136 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16137 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16138
16139 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16140 msgid "IPv6 SAP"
16141 msgstr "IPv6 SAP"
16142
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16144 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16145 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16146
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16148 msgid "IPv6 SAP scope"
16149 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16150
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16152 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16153 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16156 msgid "SAP timeout (seconds)"
16157 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16158
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16160 msgid ""
16161 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16162 msgstr ""
16163 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16164 "никаких оповещений."
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16167 msgid "Try to parse the announce"
16168 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16169
16170 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16171 msgid ""
16172 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16173 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16174 msgstr ""
16175 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16176 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16177
16178 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16179 msgid "SAP Strict mode"
16180 msgstr "Строгий режим SAP"
16181
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16183 msgid ""
16184 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16185 "announcements."
16186 msgstr ""
16187 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16188 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16189
16190 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16191 msgid "Use SAP cache"
16192 msgstr "Использовать кэш"
16193
16194 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16195 msgid ""
16196 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16197 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16198 msgstr ""
16199 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16200 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16201 "потоки."
16202
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16204 msgid ""
16205 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16206 "announcements."
16207 msgstr ""
16208 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16209 "оповещений SAP."
16210
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16212 msgid "SAP Announcements"
16213 msgstr "Оповещения SAP"
16214
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16216 msgid "SDP file parser for UDP"
16217 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16218
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16220 #, fuzzy
16221 msgid "SAP sessions"
16222 msgstr "Сессия"
16223
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16225 msgid "Session"
16226 msgstr "Сессия"
16227
16228 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16229 msgid "Tool"
16230 msgstr "Инструмент"
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16233 msgid "User"
16234 msgstr "Пользователь"
16235
16236 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16237 msgid "Shoutcast radio listings"
16238 msgstr "Радио shoutcast"
16239
16240 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16241 msgid "Shoutcast TV listings"
16242 msgstr "Списки Shoutcast TV"
16243
16244 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16245 msgid "Shoutcast TV"
16246 msgstr "Shoutcast TV"
16247
16248 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16249 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16250 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16251
16252 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16253 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16254 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16255
16256 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Autodel"
16259 msgstr "Автоматически"
16260
16261 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Automatically add/delete input streams"
16264 msgstr "Автоматически загружать файлы"
16265
16266 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16267 msgid ""
16268 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16269 "this stream later."
16270 msgstr ""
16271 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16272 "этого потока позже."
16273
16274 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16275 #, fuzzy
16276 msgid ""
16277 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16278 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16279 "need to raise caching values."
16280 msgstr ""
16281 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16282 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16283 "также увеличивать кэш."
16284
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16286 msgid "ID Offset"
16287 msgstr "Смещение ID"
16288
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16290 msgid ""
16291 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16292 "IDs bridge_in will register."
16293 msgstr ""
16294 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16295 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16296
16297 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16298 msgid "Bridge"
16299 msgstr "Мост"
16300
16301 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16302 msgid "Bridge stream output"
16303 msgstr "Вывод потока на мост"
16304
16305 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16306 msgid "Bridge out"
16307 msgstr "Исходящий мост"
16308
16309 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16310 msgid "Bridge in"
16311 msgstr "Входящий мост"
16312
16313 #: modules/stream_out/description.c:49
16314 msgid "Description stream output"
16315 msgstr "Описание выходного потока"
16316
16317 #: modules/stream_out/display.c:39
16318 msgid "Enable/disable audio rendering."
16319 msgstr "Включить/выключить звук."
16320
16321 #: modules/stream_out/display.c:41
16322 msgid "Enable/disable video rendering."
16323 msgstr "Включить/выключить видео."
16324
16325 #: modules/stream_out/display.c:43
16326 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16327 msgstr "Задержка при показе потока."
16328
16329 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16330 msgid "Display"
16331 msgstr "Дисплей"
16332
16333 #: modules/stream_out/display.c:52
16334 msgid "Display stream output"
16335 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16336
16337 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16338 msgid "Duplicate stream output"
16339 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16340
16341 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16342 msgid "Output access method"
16343 msgstr "Режим вывода"
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:40
16346 msgid "This is the default output access method that will be used."
16347 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:42
16350 msgid "Audio output access method"
16351 msgstr "Режим вывода звука"
16352
16353 #: modules/stream_out/es.c:44
16354 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16355 msgstr "Режимо вывода звука."
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:45
16358 msgid "Video output access method"
16359 msgstr "Режим вывода видео"
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:47
16362 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16363 msgstr "Режим вывода видео."
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16366 msgid "Output muxer"
16367 msgstr "Выходной мультиплексор"
16368
16369 #: modules/stream_out/es.c:51
16370 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16371 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16372
16373 #: modules/stream_out/es.c:52
16374 msgid "Audio output muxer"
16375 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:54
16378 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16379 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:55
16382 msgid "Video output muxer"
16383 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16384
16385 #: modules/stream_out/es.c:57
16386 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16387 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16388
16389 #: modules/stream_out/es.c:59
16390 msgid "Output URL"
16391 msgstr "Выходной URL"
16392
16393 #: modules/stream_out/es.c:61
16394 msgid "This is the default output URI."
16395 msgstr "Выходной URL."
16396
16397 #: modules/stream_out/es.c:62
16398 msgid "Audio output URL"
16399 msgstr "Выходной URL звука"
16400
16401 #: modules/stream_out/es.c:64
16402 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16403 msgstr "Выходной URL звука."
16404
16405 #: modules/stream_out/es.c:65
16406 msgid "Video output URL"
16407 msgstr "Выходной URL видео"
16408
16409 #: modules/stream_out/es.c:67
16410 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16411 msgstr "Выходной URL видео."
16412
16413 #: modules/stream_out/es.c:76
16414 msgid "Elementary stream output"
16415 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16416
16417 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16418 #, c-format
16419 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/gather.c:40
16423 msgid "Gathering stream output"
16424 msgstr "Сбор выходного потока"
16425
16426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16427 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16428 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16429
16430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16431 msgid "Sample aspect ratio"
16432 msgstr "Соотношение сторон"
16433
16434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16435 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16436 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16437
16438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16439 msgid "Mosaic bridge"
16440 msgstr "Мост мозаики"
16441
16442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16443 msgid "Mosaic bridge stream output"
16444 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16445
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16447 msgid "This is the output URL that will be used."
16448 msgstr "Выходной URL."
16449
16450 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16451 msgid "SDP"
16452 msgstr "SDP"
16453
16454 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16455 msgid ""
16456 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16457 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16458 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16459 "SDP to be announced via SAP."
16460 msgstr ""
16461 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16462 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16463 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16464
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16466 msgid "Muxer"
16467 msgstr "Мультиплексор"
16468
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16470 msgid ""
16471 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16472 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16473 msgstr ""
16474 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16475 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16476
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16478 msgid "Session name"
16479 msgstr "Название сессии"
16480
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16482 msgid ""
16483 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16484 "Descriptor)."
16485 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16486
16487 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16488 msgid "Session description"
16489 msgstr "Описание сессии"
16490
16491 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16492 msgid ""
16493 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16495 msgstr ""
16496 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16497 "(Session Decriptor)"
16498
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16500 msgid "Session URL"
16501 msgstr "URL Сессии"
16502
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16504 msgid ""
16505 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16506 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16507 "(Session Descriptor)."
16508 msgstr ""
16509 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16510 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16511
16512 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16513 msgid "Session email"
16514 msgstr "E-mail сессии"
16515
16516 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16517 msgid ""
16518 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16519 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16520 msgstr ""
16521 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16522 "Decriptor)"
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16525 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16526 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16529 msgid "Audio port"
16530 msgstr "Порт аудио"
16531
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16533 msgid ""
16534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16535 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16536
16537 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16538 msgid "Video port"
16539 msgstr "Порт видео"
16540
16541 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16542 msgid ""
16543 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16544 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16545
16546 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16547 msgid ""
16548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16549 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16550 "in default)."
16551 msgstr ""
16552 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
16553 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
16554 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
16555
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16557 msgid "MP4A LATM"
16558 msgstr "MP4A LATM"
16559
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16561 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16562 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16565 msgid "RTP stream output"
16566 msgstr "Вывод потока по RTP"
16567
16568 #: modules/stream_out/standard.c:42
16569 msgid "This is the output access method that will be used."
16570 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16571
16572 #: modules/stream_out/standard.c:46
16573 msgid "This is the muxer that will be used."
16574 msgstr "Используемый мультиплексор."
16575
16576 #: modules/stream_out/standard.c:47
16577 msgid "Output destination"
16578 msgstr "Целевой URL"
16579
16580 #: modules/stream_out/standard.c:50
16581 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16582 msgstr "Используемый целевой URL."
16583
16584 #: modules/stream_out/standard.c:53
16585 msgid ""
16586 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16587 "you choose to use SAP."
16588 msgstr ""
16589 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16590
16591 #: modules/stream_out/standard.c:56
16592 msgid "Session groupname"
16593 msgstr "Группа сесиии"
16594
16595 #: modules/stream_out/standard.c:58
16596 msgid ""
16597 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16598 "if you choose to use SAP."
16599 msgstr ""
16600 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16601
16602 #: modules/stream_out/standard.c:61
16603 msgid "SAP announcing"
16604 msgstr "Оповещение SAP"
16605
16606 #: modules/stream_out/standard.c:62
16607 msgid "Announce this session with SAP."
16608 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16609
16610 #: modules/stream_out/standard.c:70
16611 msgid "Standard"
16612 msgstr "Стандартный"
16613
16614 #: modules/stream_out/standard.c:71
16615 msgid "Standard stream output"
16616 msgstr "Стандартный вывод потока"
16617
16618 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16619 msgid "Files"
16620 msgstr "Файлы"
16621
16622 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16624 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16625
16626 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16627 msgid "Sizes"
16628 msgstr "Размеры"
16629
16630 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16632 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16633
16634 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16635 msgid "Aspect ratio"
16636 msgstr "Соотношение сторон"
16637
16638 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16639 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16640 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16641
16642 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16643 msgid "Command UDP port"
16644 msgstr "Управляющий порт UDP"
16645
16646 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16647 msgid "UDP port to listen to for commands."
16648 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16649
16650 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16651 msgid "Command"
16652 msgstr "Команда"
16653
16654 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16655 msgid "Initial command to execute."
16656 msgstr "Команда при запуске."
16657
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16659 msgid "GOP size"
16660 msgstr "Размер GOP"
16661
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16663 msgid "Number of P frames between two I frames."
16664 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16665
16666 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16667 msgid "Quantizer scale"
16668 msgstr "Коэффициент квантования"
16669
16670 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16671 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16672 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16673
16674 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16675 msgid "Mute audio"
16676 msgstr "Выключить звук"
16677
16678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16679 msgid "Mute audio when command is not 0."
16680 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
16681
16682 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16683 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16684 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16687 msgid "Video encoder"
16688 msgstr "Видео кодировщик"
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16691 msgid ""
16692 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16693 "options)."
16694 msgstr ""
16695 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16698 msgid "Destination video codec"
16699 msgstr "Видео кодек"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16702 msgid "This is the video codec that will be used."
16703 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16706 msgid "Video bitrate"
16707 msgstr "Видео битрейт"
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16710 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16711 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16714 msgid "Video scaling"
16715 msgstr "Масштабирование"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16718 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16719 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16722 msgid "Video frame-rate"
16723 msgstr "Частота кадров"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16726 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16727 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16730 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16731 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16734 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16735 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16738 msgid "Maximum video width"
16739 msgstr "Максимальная ширина"
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16742 msgid "Maximum output video width."
16743 msgstr "Максимальная ширина видео."
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16746 msgid "Maximum video height"
16747 msgstr "Максимальная высота"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16750 msgid "Maximum output video height."
16751 msgstr "Максимальная высота видео."
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16754 msgid "Video filter"
16755 msgstr "Видео фильтр"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16758 msgid ""
16759 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16760 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16761 msgstr ""
16762 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
16763 "ввести список фильтров через запятую."
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16766 msgid "Video crop (top)"
16767 msgstr "Обрезать (сверху)"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16770 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16771 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16774 msgid "Video crop (left)"
16775 msgstr "Обрезать (слева)"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16778 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16779 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16782 msgid "Video crop (bottom)"
16783 msgstr "Обрезать (снизу)"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16786 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16787 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16790 msgid "Video crop (right)"
16791 msgstr "Обрезать (справа)"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16794 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16795 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16798 msgid "Video padding (top)"
16799 msgstr "Смещение (сверху)"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16802 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16803 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16806 msgid "Video padding (left)"
16807 msgstr "Смещение (слева)"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16810 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16811 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16814 msgid "Video padding (bottom)"
16815 msgstr "Смещение (снизу)"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16818 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16819 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16822 msgid "Video padding (right)"
16823 msgstr "Смещение (справа)"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16826 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16827 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16830 msgid "Video canvas width"
16831 msgstr "Ширина холста"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16834 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16835 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16838 msgid "Video canvas height"
16839 msgstr "Высота холста"
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16842 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16843 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16846 msgid "Video canvas aspect ratio"
16847 msgstr "Соотношение сторон"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16850 msgid ""
16851 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16852 "accordingly."
16853 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16856 msgid "Audio encoder"
16857 msgstr "Аудио кодировщик"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16860 msgid ""
16861 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16862 "options)."
16863 msgstr ""
16864 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16867 msgid "Destination audio codec"
16868 msgstr "Аудио кодек"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16871 msgid "This is the audio codec that will be used."
16872 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16875 msgid "Audio bitrate"
16876 msgstr "Аудио битрейт"
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16879 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16880 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16883 msgid "Audio sample rate"
16884 msgstr "Частота дискретизации"
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16887 msgid ""
16888 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16889 msgstr ""
16890 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16893 msgid "Audio channels"
16894 msgstr "Каналы звука"
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16897 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16898 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Audio filter"
16903 msgstr "Аудио фильтры"
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16906 #, fuzzy
16907 msgid ""
16908 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16909 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16910 msgstr ""
16911 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
16912 "ввести список фильтров через запятую."
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16915 msgid "Subtitles encoder"
16916 msgstr "Кодировщик субтитров"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16919 msgid ""
16920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16921 "options)."
16922 msgstr ""
16923 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
16924 "параметры)"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16927 msgid "Destination subtitles codec"
16928 msgstr "Кодек субтитров"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16931 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16932 msgstr "Используемый кодек субтитров."
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16935 msgid ""
16936 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16937 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16938 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16939 "of subpicture modules"
16940 msgstr ""
16941 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
16942 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
16943 "запятую"
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16946 msgid "OSD menu"
16947 msgstr "OSD меню"
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16950 msgid ""
16951 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16952 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16955 msgid "Number of threads"
16956 msgstr "Количество потоков"
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16959 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16960 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16963 msgid "High priority"
16964 msgstr "Высокий приоритет"
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16967 msgid ""
16968 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16969 msgstr ""
16970 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16973 msgid "Synchronise on audio track"
16974 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16977 msgid ""
16978 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16979 "on the audio track."
16980 msgstr ""
16981 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16984 msgid ""
16985 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16986 "rate."
16987 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16990 msgid "Transcode stream output"
16991 msgstr "Сжимать выходной поток"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16994 msgid "Overlays/Subtitles"
16995 msgstr "Слои/Субтитры"
16996
16997 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16998 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16999 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17000
17001 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17002 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17003 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17004
17005 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17006 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17007 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17008
17009 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17010 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17011 msgid "Conversions from "
17012 msgstr "Преобразование из "
17013
17014 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17015 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17016 msgid "MMX conversions from "
17017 msgstr "MMX-преобразование из "
17018
17019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17020 msgid "AltiVec conversions from "
17021 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17022
17023 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17024 msgid "Brightness threshold"
17025 msgstr "Порог яркости"
17026
17027 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17028 msgid ""
17029 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17030 "threshold value will be the brighness defined below."
17031 msgstr ""
17032 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17033 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17034
17035 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17036 msgid "Image contrast (0-2)"
17037 msgstr "Контраст (0-2)"
17038
17039 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17040 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17041 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17042
17043 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17044 msgid "Image hue (0-360)"
17045 msgstr "Оттенок (0-360)"
17046
17047 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17048 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17049 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17050
17051 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17052 msgid "Image saturation (0-3)"
17053 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17054
17055 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17056 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17057 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17058
17059 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17060 msgid "Image brightness (0-2)"
17061 msgstr "Яркость (0-2)"
17062
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17064 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17065 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17066
17067 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17068 msgid "Image gamma (0-10)"
17069 msgstr "Гамма (0-10)"
17070
17071 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17072 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17073 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17074
17075 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17076 msgid "Image properties filter"
17077 msgstr "Фильтр изображения"
17078
17079 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17080 msgid "Image adjust"
17081 msgstr "Настройка изображения"
17082
17083 #: modules/video_filter/blend.c:67
17084 msgid "Video pictures blending"
17085 msgstr "Смешивание изображение"
17086
17087 #: modules/video_filter/clone.c:55
17088 msgid "Number of clones"
17089 msgstr "Количество клонов"
17090
17091 #: modules/video_filter/clone.c:56
17092 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17093 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17094
17095 #: modules/video_filter/clone.c:59
17096 msgid "Video output modules"
17097 msgstr "Модули вывода видео"
17098
17099 #: modules/video_filter/clone.c:60
17100 msgid ""
17101 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17102 "separated list of modules."
17103 msgstr ""
17104 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17105 "модулей, разделенный запятыми."
17106
17107 #: modules/video_filter/clone.c:64
17108 msgid "Clone video filter"
17109 msgstr "Клонирование"
17110
17111 #: modules/video_filter/clone.c:66
17112 msgid "Clone"
17113 msgstr "Клонирование"
17114
17115 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17116 #, fuzzy
17117 msgid ""
17118 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17119 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17120 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17121 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17122 msgstr ""
17123 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17124 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17125 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17126 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17127
17128 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Color threshold filter"
17131 msgstr "Клонирование"
17132
17133 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Color threshold"
17136 msgstr "Порог"
17137
17138 #: modules/video_filter/crop.c:70
17139 msgid "Crop geometry (pixels)"
17140 msgstr "Размеры для обрезания"
17141
17142 #: modules/video_filter/crop.c:71
17143 msgid ""
17144 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17145 "<left offset> + <top offset>."
17146 msgstr ""
17147 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17148 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17149
17150 #: modules/video_filter/crop.c:73
17151 msgid "Automatic cropping"
17152 msgstr "Автоматическое обрезание"
17153
17154 #: modules/video_filter/crop.c:74
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17157 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17158
17159 #: modules/video_filter/crop.c:77
17160 msgid "Ratio max (x 1000)"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/crop.c:78
17164 msgid ""
17165 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17166 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17167 "4/3."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/crop.c:80
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Manual ratio"
17173 msgstr "Насыщенность"
17174
17175 #: modules/video_filter/crop.c:81
17176 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/crop.c:83
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Number of images for change"
17182 msgstr "Количество выходных каналов"
17183
17184 #: modules/video_filter/crop.c:84
17185 msgid ""
17186 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17187 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17188 "trigger recrop."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/crop.c:86
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Number of lines for change"
17194 msgstr "Количество выходных каналов"
17195
17196 #: modules/video_filter/crop.c:87
17197 msgid ""
17198 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17199 "that ratio changed and trigger recrop."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_filter/crop.c:89
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Number of non black pixels "
17205 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
17206
17207 #: modules/video_filter/crop.c:90
17208 msgid ""
17209 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/crop.c:93
17213 msgid "Skip percentage (%)"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/crop.c:94
17217 msgid ""
17218 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17219 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/crop.c:96
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Luminance threshold "
17225 msgstr "Порог яркости"
17226
17227 #: modules/video_filter/crop.c:97
17228 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/crop.c:101
17232 msgid "Crop video filter"
17233 msgstr "Обрезание"
17234
17235 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Cropping failed"
17238 msgstr "Обрезание"
17239
17240 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17241 #, fuzzy
17242 msgid "VLC could not open the video output module."
17243 msgstr "Остановить поток"
17244
17245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17246 msgid "Deinterlace mode"
17247 msgstr "Режим деинтерлейса"
17248
17249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17250 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17251 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17252
17253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17254 msgid "Streaming deinterlace mode"
17255 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17256
17257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17258 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17259 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17260
17261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17262 msgid "Deinterlacing video filter"
17263 msgstr "Деинтерлейс"
17264
17265 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17266 #, fuzzy
17267 msgid "video-filter-event"
17268 msgstr "Видео фильтр"
17269
17270 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17271 msgid "Distort mode"
17272 msgstr "Режим шума"
17273
17274 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17277 msgstr ""
17278 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17279 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17280
17281 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17282 msgid "Gradient image type"
17283 msgstr "Тип градиента"
17284
17285 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17286 msgid ""
17287 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17288 "keep colors."
17289 msgstr ""
17290 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17291 "цвета как есть."
17292
17293 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17294 msgid "Apply cartoon effect"
17295 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17296
17297 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17298 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17299 msgstr ""
17300 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17301 "\"граница\"."
17302
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17304 msgid "Edge"
17305 msgstr "Граница"
17306
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17308 msgid "Hough"
17309 msgstr "Сухожилие"
17310
17311 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Gradient video filter"
17314 msgstr "Инверсия"
17315
17316 #: modules/video_filter/invert.c:47
17317 msgid "Invert video filter"
17318 msgstr "Инверсия"
17319
17320 #: modules/video_filter/invert.c:48
17321 msgid "Color inversion"
17322 msgstr "Тип инверсии"
17323
17324 #: modules/video_filter/logo.c:68
17325 msgid "Logo filenames"
17326 msgstr "Имя файла логотипа"
17327
17328 #: modules/video_filter/logo.c:69
17329 msgid ""
17330 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17331 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17332 "simply enter its filename."
17333 msgstr ""
17334 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17335 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17336 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17337
17338 #: modules/video_filter/logo.c:72
17339 msgid "Logo animation # of loops"
17340 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17341
17342 #: modules/video_filter/logo.c:73
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17345 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17346
17347 #: modules/video_filter/logo.c:75
17348 msgid "Logo individual image time in ms"
17349 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17350
17351 #: modules/video_filter/logo.c:76
17352 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17353 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17354
17355 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17356 msgid "X coordinate"
17357 msgstr "Координата X"
17358
17359 #: modules/video_filter/logo.c:79
17360 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17361 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17362
17363 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17364 msgid "Y coordinate"
17365 msgstr "Координата Y"
17366
17367 #: modules/video_filter/logo.c:82
17368 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17369 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17370
17371 #: modules/video_filter/logo.c:84
17372 msgid "Transparency of the logo"
17373 msgstr "Прозрачность логотипа"
17374
17375 #: modules/video_filter/logo.c:85
17376 msgid ""
17377 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17378 "opacity)."
17379 msgstr ""
17380 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17381 "полной непрозрачности)."
17382
17383 #: modules/video_filter/logo.c:87
17384 msgid "Logo position"
17385 msgstr "Позиция логотипа"
17386
17387 #: modules/video_filter/logo.c:89
17388 msgid ""
17389 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17390 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17391 msgstr ""
17392 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17393 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17394 "например 6 = сверху-слева)."
17395
17396 #: modules/video_filter/logo.c:101
17397 msgid "Logo video filter"
17398 msgstr "Логотип"
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:103
17401 msgid "Logo overlay"
17402 msgstr "Логотипа"
17403
17404 #: modules/video_filter/logo.c:124
17405 msgid "Logo sub filter"
17406 msgstr "Логотип"
17407
17408 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17409 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17410 msgstr "Лупа"
17411
17412 #: modules/video_filter/marq.c:82
17413 msgid ""
17414 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17415 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17416 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17417 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17418 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17419 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17420 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17421 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17422 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17426 msgid "X offset"
17427 msgstr "Смещение по X"
17428
17429 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17430 msgid "X offset, from the left screen edge."
17431 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17432
17433 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17434 msgid "Y offset"
17435 msgstr "Смещение по Y"
17436
17437 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17438 msgid "Y offset, down from the top."
17439 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17440
17441 #: modules/video_filter/marq.c:101
17442 msgid "Timeout"
17443 msgstr "Задержка"
17444
17445 #: modules/video_filter/marq.c:102
17446 msgid ""
17447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17448 "(remains forever)."
17449 msgstr ""
17450 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17451 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17452
17453 #: modules/video_filter/marq.c:106
17454 msgid ""
17455 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17456 "totally opaque. "
17457 msgstr ""
17458 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17459 "полностью непрозрачный."
17460
17461 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17462 msgid "Font size, pixels"
17463 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17464
17465 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17466 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17467 msgstr ""
17468 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17469 "умолчанию)."
17470
17471 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17472 msgid ""
17473 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17474 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17475 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17476 "(red + green), #FFFFFF = white"
17477 msgstr ""
17478 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17479 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17480 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17481 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17482
17483 #: modules/video_filter/marq.c:118
17484 msgid "Marquee position"
17485 msgstr "Позиция бегущей строки"
17486
17487 #: modules/video_filter/marq.c:120
17488 msgid ""
17489 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17491 "6 = top-right)."
17492 msgstr ""
17493 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17494 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17495 "например 6 = сверху-слева)."
17496
17497 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17498 msgid "Misc"
17499 msgstr "Прочее"
17500
17501 #: modules/video_filter/marq.c:163
17502 msgid "Marquee display"
17503 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17504
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17506 msgid "Transparency"
17507 msgstr "Прозрачность"
17508
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17510 msgid ""
17511 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17512 "opaque (default)."
17513 msgstr ""
17514 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17515 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17518 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17519 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17520
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17522 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17523 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17526 msgid "Top left corner X coordinate"
17527 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17530 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17531 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17534 msgid "Top left corner Y coordinate"
17535 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17538 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17539 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Border width"
17544 msgstr "Ширина видео"
17545
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17549 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Border height"
17554 msgstr "Высота видео"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17559 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17560
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17562 msgid "Mosaic alignment"
17563 msgstr "Выравнивание мозаики"
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17566 msgid ""
17567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17569 "6 = top-right)."
17570 msgstr ""
17571 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17572 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17573 "например 6 = сверху-слева)."
17574
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17576 msgid "Positioning method"
17577 msgstr "Метод позиционирования"
17578
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17584 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17585 msgstr ""
17586 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17587 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17588 "предустановленное количество строк и столбцов."
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17591 #: modules/video_filter/wall.c:57
17592 msgid "Number of rows"
17593 msgstr "Количество строк"
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17596 msgid ""
17597 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17598 "to \"fixed\"."
17599 msgstr ""
17600 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17601 "позиционирования."
17602
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17604 #: modules/video_filter/wall.c:53
17605 msgid "Number of columns"
17606 msgstr "Количество столбцов"
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17609 msgid ""
17610 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17611 "set to \"fixed\"."
17612 msgstr ""
17613 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17614 "позиционирования."
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17617 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17618 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17621 msgid "Keep original size"
17622 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17625 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17626 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17629 msgid "Elements order"
17630 msgstr "Порядок элементов"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17633 msgid ""
17634 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17635 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17636 "bridge\" module."
17637 msgstr ""
17638 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17639 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17640
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Offsets in order"
17644 msgstr "Порядок элементов"
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17647 msgid ""
17648 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17649 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17650 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17654 msgid ""
17655 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17656 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17657 "input."
17658 msgstr ""
17659 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17660 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17661 "также увеличить кэш."
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17664 msgid "Bluescreen"
17665 msgstr "Синий экран"
17666
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17668 msgid ""
17669 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17670 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17671 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17672 "blending (blue by default)."
17673 msgstr ""
17674 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
17675 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
17676
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17678 msgid "Bluescreen U value"
17679 msgstr "Значение U синего экрана"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17682 msgid ""
17683 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17684 "Defaults to 120 for blue."
17685 msgstr ""
17686 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17687 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17690 msgid "Bluescreen V value"
17691 msgstr "Значение V синего экрана"
17692
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17694 msgid ""
17695 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17696 "Defaults to 90 for blue."
17697 msgstr ""
17698 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17699 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17702 msgid "Bluescreen U tolerance"
17703 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17706 msgid ""
17707 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17708 "value between 10 and 20 seems sensible."
17709 msgstr ""
17710 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
17711 "подходящие значения от 10 до 20."
17712
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17714 msgid "Bluescreen V tolerance"
17715 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17718 msgid ""
17719 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17720 "value between 10 and 20 seems sensible."
17721 msgstr ""
17722 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
17723 "подходящие значения от 10 до 20."
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17726 msgid "fixed"
17727 msgstr "фиксированный"
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17730 #, fuzzy
17731 msgid "offsets"
17732 msgstr "Смещение по X"
17733
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17735 msgid "Mosaic video sub filter"
17736 msgstr "Мозаика"
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17739 msgid "Mosaic"
17740 msgstr "Мозаика"
17741
17742 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17743 msgid "Blur factor (1-127)"
17744 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
17745
17746 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17747 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17748 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
17749
17750 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17751 msgid "Motion blur"
17752 msgstr "Размывание движением"
17753
17754 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17755 msgid "Motion blur filter"
17756 msgstr "Размывание движением"
17757
17758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17759 msgid "Description file"
17760 msgstr "Файл описания"
17761
17762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17763 msgid "A file containing a simple playlist"
17764 msgstr "Файл с простым плейлистом"
17765
17766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17767 msgid "History parameter"
17768 msgstr "История кадров"
17769
17770 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17771 msgid "The umber of frames used for detection."
17772 msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
17773
17774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17775 msgid "Motion detect video filter"
17776 msgstr "Детектор движения"
17777
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17779 msgid "Motion detect"
17780 msgstr "Детектор движения"
17781
17782 #: modules/video_filter/noise.c:51
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Noise video filter"
17785 msgstr "Клонирование"
17786
17787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17788 msgid "OpenCV face detection example filter"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17792 #, fuzzy
17793 msgid "OpenCV example"
17794 msgstr "Открыть файл"
17795
17796 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17797 msgid "Haar cascade filename"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17801 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Use input chroma unaltered"
17807 msgstr "Формат цветности"
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17810 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17814 msgid "RGB32"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Don't display any video"
17820 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
17821
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Display the input video"
17825 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
17826
17827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Display the processed video"
17830 msgstr "Воспроизвести поток"
17831
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17833 msgid "Show only errors"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17837 msgid "Show errors and warnings"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17841 msgid "Show everything including debug messages"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17845 #, fuzzy
17846 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17847 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
17848
17849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17850 #, fuzzy
17851 msgid "OpenCV"
17852 msgstr "Открыть"
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17857 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
17858
17859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17860 msgid ""
17861 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17862 "OpenCV filter"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17866 #, fuzzy
17867 msgid "OpenCV filter chroma"
17868 msgstr "Открыть файл"
17869
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17871 msgid ""
17872 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Wrapper filter output"
17878 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
17879
17880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17881 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Wrapper filter verbosity"
17887 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17890 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17894 #, fuzzy
17895 msgid "OpenCV internal filter name"
17896 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
17897
17898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17899 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17903 msgid "Configuration file"
17904 msgstr "Файл конфигурации"
17905
17906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17907 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17908 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
17909
17910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17911 msgid "Path to OSD menu images"
17912 msgstr "Путь к изображениям OSD"
17913
17914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17915 msgid ""
17916 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17917 "configuration file."
17918 msgstr ""
17919 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
17920 "указанное в файле конфигурации."
17921
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17923 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17924 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
17925
17926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17927 msgid "Menu position"
17928 msgstr "Позиция меню"
17929
17930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17931 msgid ""
17932 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17933 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17934 "6 = top-right)."
17935 msgstr ""
17936 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17937 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17938 "например 6 = сверху-слева)."
17939
17940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17941 msgid "Menu timeout"
17942 msgstr "Задержка"
17943
17944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17945 msgid ""
17946 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17947 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17948 "visible."
17949 msgstr ""
17950 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
17951 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
17952 "чтобы увидеть меню."
17953
17954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17955 msgid "Menu update interval"
17956 msgstr "Период обновления"
17957
17958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17959 msgid ""
17960 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17961 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17962 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17963 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17964 msgstr ""
17965 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
17966 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
17967 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
17968 "1000 мс."
17969
17970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17971 msgid "On Screen Display menu"
17972 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17975 #, fuzzy
17976 msgid ""
17977 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17978 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
17979
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17983 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17986 msgid "Active windows"
17987 msgstr "Активное окно"
17988
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17992 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
17993
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17995 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Panoramix"
18001 msgstr "Программа"
18002
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18004 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18008 msgid ""
18009 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18010 "misalignment due to autoratio control)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18014 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18018 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18022 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18026 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Attenuation"
18032 msgstr "Насыщенность"
18033
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18035 msgid ""
18036 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18037 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18041 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18049 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18053 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18057 msgid "Attenuation, end (in %)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18061 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18065 msgid "middle position (in %)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18069 msgid ""
18070 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18071 "of blended zone"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18075 msgid "Gamma (Red) correction"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18079 msgid ""
18080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18084 msgid "Gamma (Green) correction"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18088 msgid ""
18089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18093 msgid "Gamma (Blue) correction"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18097 msgid ""
18098 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18102 msgid "Black Crush for Red"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18110 msgid "Black Crush for Green"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18114 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18118 msgid "Black Crush for Blue"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18126 msgid "White Crush for Red"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18134 msgid "White Crush for Green"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18142 msgid "White Crush for Blue"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18150 msgid "Black Level for Red"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18158 msgid "Black Level for Green"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18166 msgid "Black Level for Blue"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18174 msgid "White Level for Red"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18178 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18182 msgid "White Level for Green"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18186 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18190 msgid "White Level for Blue"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18194 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Xinerama option"
18200 msgstr "Настройки производительности"
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18203 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Psychedelic video filter"
18209 msgstr "Стена"
18210
18211 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Number of puzzle rows"
18214 msgstr "Количество строк"
18215
18216 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Number of puzzle columns"
18219 msgstr "Количество столбцов"
18220
18221 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18222 msgid "Make one tile a black slot"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18226 msgid ""
18227 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18233 msgstr "Деинтерлейс"
18234
18235 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Ripple video filter"
18238 msgstr "Клонирование"
18239
18240 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18241 msgid "Angle in degrees"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18245 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Rotate video filter"
18251 msgstr "Стена"
18252
18253 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Rotate"
18256 msgstr "Битрейт"
18257
18258 #: modules/video_filter/rss.c:121
18259 msgid "Feed URLs"
18260 msgstr "URL рассылок"
18261
18262 #: modules/video_filter/rss.c:122
18263 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18264 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18265
18266 #: modules/video_filter/rss.c:123
18267 msgid "Speed of feeds"
18268 msgstr "Скорость рассылок"
18269
18270 #: modules/video_filter/rss.c:124
18271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18272 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:125
18275 msgid "Max length"
18276 msgstr "Максимальная длина"
18277
18278 #: modules/video_filter/rss.c:126
18279 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18280 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18281
18282 #: modules/video_filter/rss.c:128
18283 msgid "Refresh time"
18284 msgstr "Время обновления"
18285
18286 #: modules/video_filter/rss.c:129
18287 msgid ""
18288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18289 "feeds are never updated."
18290 msgstr ""
18291 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18292 "обновляться не будут."
18293
18294 #: modules/video_filter/rss.c:131
18295 msgid "Feed images"
18296 msgstr "Изображения в рассылках"
18297
18298 #: modules/video_filter/rss.c:132
18299 msgid "Display feed images if available."
18300 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18301
18302 #: modules/video_filter/rss.c:139
18303 msgid ""
18304 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18305 "totally opaque."
18306 msgstr ""
18307 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18308 "полностью непрозрачный."
18309
18310 #: modules/video_filter/rss.c:152
18311 msgid "Text position"
18312 msgstr "Позиция текста"
18313
18314 #: modules/video_filter/rss.c:154
18315 msgid ""
18316 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18317 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18318 "right)."
18319 msgstr ""
18320 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18321 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18322 "например 6 = сверху-слева)."
18323
18324 #: modules/video_filter/rss.c:199
18325 msgid "RSS and Atom feed display"
18326 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18327
18328 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18329 msgid "RV32 conversion filter"
18330 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18331
18332 #: modules/video_filter/transform.c:57
18333 msgid "Transform type"
18334 msgstr "Тип трансформации"
18335
18336 #: modules/video_filter/transform.c:58
18337 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18338 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18339
18340 #: modules/video_filter/transform.c:61
18341 msgid "Rotate by 90 degrees"
18342 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18343
18344 #: modules/video_filter/transform.c:62
18345 msgid "Rotate by 180 degrees"
18346 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18347
18348 #: modules/video_filter/transform.c:62
18349 msgid "Rotate by 270 degrees"
18350 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18351
18352 #: modules/video_filter/transform.c:63
18353 msgid "Flip horizontally"
18354 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18355
18356 #: modules/video_filter/transform.c:63
18357 msgid "Flip vertically"
18358 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18359
18360 #: modules/video_filter/transform.c:66
18361 msgid "Video transformation filter"
18362 msgstr "Трансформация"
18363
18364 #: modules/video_filter/wall.c:54
18365 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18366 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18367
18368 #: modules/video_filter/wall.c:58
18369 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18370 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18371
18372 #: modules/video_filter/wall.c:62
18373 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18374 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18375
18376 #: modules/video_filter/wall.c:65
18377 msgid "Element aspect ratio"
18378 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18379
18380 #: modules/video_filter/wall.c:66
18381 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18382 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18383
18384 #: modules/video_filter/wall.c:70
18385 msgid "Wall video filter"
18386 msgstr "Стена"
18387
18388 #: modules/video_filter/wall.c:71
18389 msgid "Image wall"
18390 msgstr "Изображение стены"
18391
18392 #: modules/video_filter/wave.c:50
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Wave video filter"
18395 msgstr "Стена"
18396
18397 #: modules/video_output/aa.c:55
18398 msgid "ASCII Art"
18399 msgstr "Изображение ASCII"
18400
18401 #: modules/video_output/aa.c:58
18402 msgid "ASCII-art video output"
18403 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18404
18405 #: modules/video_output/caca.c:81
18406 msgid "Color ASCII art video output"
18407 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18408
18409 #: modules/video_output/directfb.c:69
18410 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18411 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18412
18413 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18414 #, fuzzy
18415 msgid "DirectX 3D video output"
18416 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18417
18418 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18419 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18420 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18421
18422 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18423 msgid ""
18424 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18425 "doesn't have any effect when using overlays."
18426 msgstr ""
18427 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18428 "не действует при использовании слоев."
18429
18430 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18431 msgid "Use video buffers in system memory"
18432 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18433
18434 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18435 msgid ""
18436 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18437 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18438 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18439 "doesn't have any effect when using overlays."
18440 msgstr ""
18441 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18442 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18443 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18444
18445 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18446 msgid "Use triple buffering for overlays"
18447 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18448
18449 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18450 msgid ""
18451 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18452 "better video quality (no flickering)."
18453 msgstr ""
18454 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18455 "качество изображения (без мигания)ю"
18456
18457 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18458 msgid "Name of desired display device"
18459 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18460
18461 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18462 msgid ""
18463 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18464 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18465 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18466 msgstr ""
18467 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18468 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18469 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18470
18471 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18472 msgid "Enable wallpaper mode "
18473 msgstr "Видео на рабочем столе"
18474
18475 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18476 msgid ""
18477 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18478 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18479 "desktop must not already have a wallpaper."
18480 msgstr ""
18481 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18482 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18483 "без обоев."
18484
18485 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18486 msgid "DirectX video output"
18487 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18488
18489 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18490 msgid "Wallpaper"
18491 msgstr "Видео на рабочем столе"
18492
18493 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18494 msgid "OpenGL video output"
18495 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18496
18497 #: modules/video_output/fb.c:67
18498 msgid "Framebuffer device"
18499 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18500
18501 #: modules/video_output/fb.c:69
18502 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18503 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18504
18505 #: modules/video_output/fb.c:77
18506 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18507 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18508
18509 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18510 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18511 msgid "X11 display"
18512 msgstr "Дисплей X11"
18513
18514 #: modules/video_output/ggi.c:58
18515 msgid ""
18516 "X11 hardware display to use.\n"
18517 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18518 msgstr ""
18519 "Используемый дисплей X11.\n"
18520 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18521
18522 #: modules/video_output/glide.c:64
18523 msgid "3dfx Glide video output"
18524 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18525
18526 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18527 msgid "HD1000 video output"
18528 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:49
18531 msgid "Image format"
18532 msgstr "Формат изображения"
18533
18534 #: modules/video_output/image.c:50
18535 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18536 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18537
18538 #: modules/video_output/image.c:52
18539 msgid "Image width"
18540 msgstr "Ширина изображения"
18541
18542 #: modules/video_output/image.c:53
18543 msgid ""
18544 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18545 "characteristics."
18546 msgstr ""
18547 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18548 "ширину под характеристики видео."
18549
18550 #: modules/video_output/image.c:57
18551 msgid "Image height"
18552 msgstr "Высота изображения"
18553
18554 #: modules/video_output/image.c:58
18555 msgid ""
18556 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18557 "video characteristics."
18558 msgstr ""
18559 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18560 "высоту под характеристики видео."
18561
18562 #: modules/video_output/image.c:62
18563 msgid "Recording ratio"
18564 msgstr "Частота записи"
18565
18566 #: modules/video_output/image.c:63
18567 msgid ""
18568 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18569 msgstr ""
18570 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18571 "третье изображение."
18572
18573 #: modules/video_output/image.c:66
18574 msgid "Filename prefix"
18575 msgstr "Префикс имени файла"
18576
18577 #: modules/video_output/image.c:67
18578 msgid ""
18579 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18580 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18581 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18582
18583 #: modules/video_output/image.c:71
18584 msgid "Always write to the same file"
18585 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18586
18587 #: modules/video_output/image.c:72
18588 msgid ""
18589 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18590 "this case, the number is not appended to the filename."
18591 msgstr ""
18592 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18593 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18594 "файла."
18595
18596 #: modules/video_output/image.c:81
18597 msgid "Image video output"
18598 msgstr "Вывод видео в изображения"
18599
18600 #: modules/video_output/mga.c:59
18601 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18602 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18605 msgid "Cube"
18606 msgstr "Куб"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18609 msgid "Transparent Cube"
18610 msgstr "Прозрачный куб"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18613 msgid "Cylinder"
18614 msgstr "Цилиндр"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 msgid "Torus"
18618 msgstr "Тор"
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 msgid "Sphere"
18622 msgstr "Сфера"
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgid "SQUAREXY"
18626 msgstr "SQUAREXY"
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:123
18629 msgid "SQUARER"
18630 msgstr "SQUARER"
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18633 msgid "ASINXY"
18634 msgstr "ASINXY"
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18637 msgid "ASINR"
18638 msgstr "ASINR"
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18641 msgid "SINEXY"
18642 msgstr "SINEXY"
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:123
18645 msgid "SINER"
18646 msgstr "SINER"
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:151
18649 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18650 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:152
18653 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18654 msgstr ""
18655 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
18656
18657 #: modules/video_output/opengl.c:153
18658 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18659 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
18660
18661 #: modules/video_output/opengl.c:154
18662 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18663 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
18664
18665 #: modules/video_output/opengl.c:155
18666 msgid "Point of view x-coordinate"
18667 msgstr "Точка зрения, x-координата"
18668
18669 #: modules/video_output/opengl.c:156
18670 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18671 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
18672
18673 #: modules/video_output/opengl.c:158
18674 msgid "Point of view y-coordinate"
18675 msgstr "Точка зрения, y-координата"
18676
18677 #: modules/video_output/opengl.c:159
18678 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18679 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
18680
18681 #: modules/video_output/opengl.c:161
18682 msgid "Point of view z-coordinate"
18683 msgstr "Точка зрения, z-координата"
18684
18685 #: modules/video_output/opengl.c:162
18686 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18687 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
18688
18689 #: modules/video_output/opengl.c:165
18690 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18691 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
18692
18693 #: modules/video_output/opengl.c:166
18694 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18695 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18696
18697 #: modules/video_output/opengl.c:168
18698 msgid "Effect"
18699 msgstr "Эффект"
18700
18701 #: modules/video_output/opengl.c:170
18702 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18703 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
18704
18705 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18706 msgid "QT Embedded display"
18707 msgstr "Дисплей QT Embedded"
18708
18709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18710 msgid ""
18711 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18712 "the DISPLAY environment variable."
18713 msgstr ""
18714 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
18715 "переменной окружения DISPLAY."
18716
18717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18718 msgid "QT Embedded video output"
18719 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
18720
18721 #: modules/video_output/sdl.c:108
18722 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18723 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
18724
18725 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18726 msgid "Snapshot width"
18727 msgstr "Ширина стоп-кадра"
18728
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18730 msgid "Width of the snapshot image."
18731 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
18732
18733 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18734 msgid "Snapshot height"
18735 msgstr "Высота стоп-кадра"
18736
18737 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18738 msgid "Height of the snapshot image."
18739 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
18740
18741 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18742 msgid "Chroma"
18743 msgstr "Цветность"
18744
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18746 msgid ""
18747 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18748 msgstr ""
18749 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
18750
18751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18752 msgid "Cache size (number of images)"
18753 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
18754
18755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18756 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18757 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
18758
18759 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18760 msgid "Snapshot module"
18761 msgstr "Стор-кадры"
18762
18763 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18764 msgid "SVGAlib video output"
18765 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
18766
18767 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18768 msgid "Windows GAPI video output"
18769 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
18770
18771 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18772 msgid "Windows GDI video output"
18773 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
18774
18775 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18776 msgid "XVideo adaptor number"
18777 msgstr "Номер адаптера XVideo"
18778
18779 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18780 msgid ""
18781 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18782 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18783 msgstr ""
18784 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
18785 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
18786
18787 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18789 msgid "Alternate fullscreen method"
18790 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
18791
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18794 msgid ""
18795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18796 "its drawbacks.\n"
18797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18799 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18800 "show on top of the video."
18801 msgstr ""
18802 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
18803 "недостатки.\n"
18804 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
18805 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
18806 "видео.\n"
18807 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
18808 "показываться не будет."
18809
18810 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18812 msgid ""
18813 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18814 "DISPLAY environment variable."
18815 msgstr ""
18816 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
18817 "окружения DISPLAY."
18818
18819 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18821 msgid "Screen for fullscreen mode."
18822 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
18823
18824 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18826 msgid ""
18827 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18828 "1 for the second."
18829 msgstr ""
18830 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
18831 "1 - второй и так далее."
18832
18833 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18834 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18839 msgid "Use shared memory"
18840 msgstr "Использовать общую память"
18841
18842 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18844 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18845 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
18846
18847 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18848 msgid "X11 video output"
18849 msgstr "Вывод видео через X11"
18850
18851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18852 msgid ""
18853 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18854 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18855 msgstr ""
18856 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
18857 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
18858
18859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18860 msgid "XVimage chroma format"
18861 msgstr "Формат цветности XVimage"
18862
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18864 msgid ""
18865 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18866 "to improve performances by using the most efficient one."
18867 msgstr ""
18868 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
18869 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
18870
18871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18872 msgid "XVideo extension video output"
18873 msgstr "Вывод видео через XVideo"
18874
18875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18876 #, fuzzy
18877 msgid "XVMC adaptor number"
18878 msgstr "Номер адаптера XVideo"
18879
18880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18881 #, fuzzy
18882 msgid ""
18883 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18884 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18885 msgstr ""
18886 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
18887 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
18888
18889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18890 #, fuzzy
18891 msgid "X11 display name"
18892 msgstr "Дисплей X11"
18893
18894 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18895 #, fuzzy
18896 msgid ""
18897 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18898 "the value of the DISPLAY environment variable."
18899 msgstr ""
18900 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
18901 "окружения DISPLAY."
18902
18903 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18906 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
18907
18908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18909 #, fuzzy
18910 msgid ""
18911 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18912 "0 for first screen, 1 for the second."
18913 msgstr ""
18914 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
18915 "1 - второй и так далее."
18916
18917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18918 #, fuzzy
18919 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18920 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
18921
18922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18923 msgid "You can choose the crop style to apply."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18927 #, fuzzy
18928 msgid "XVMC extension video output"
18929 msgstr "Вывод видео через XVideo"
18930
18931 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18932 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18933 msgstr "Визуализация GaLaktos"
18934
18935 #: modules/visualization/goom.c:58
18936 msgid "Goom display width"
18937 msgstr "Ширина дисплея Goom"
18938
18939 #: modules/visualization/goom.c:59
18940 msgid "Goom display height"
18941 msgstr "Высота дисплея Goom"
18942
18943 #: modules/visualization/goom.c:60
18944 msgid ""
18945 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18946 "will be prettier but more CPU intensive)."
18947 msgstr ""
18948 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
18949 "больше мощности CPU)."
18950
18951 #: modules/visualization/goom.c:63
18952 msgid "Goom animation speed"
18953 msgstr "Скорость анимации Goom"
18954
18955 #: modules/visualization/goom.c:64
18956 msgid ""
18957 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18958 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
18959
18960 #: modules/visualization/goom.c:70
18961 msgid "Goom"
18962 msgstr "Goom"
18963
18964 #: modules/visualization/goom.c:71
18965 msgid "Goom effect"
18966 msgstr "Эффект Goom"
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18969 msgid "Effects list"
18970 msgstr "Список эффектов"
18971
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18973 msgid ""
18974 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18975 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18976 msgstr ""
18977 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
18978 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
18979
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18981 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18982 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
18983
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18985 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18986 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18989 msgid "Number of bands"
18990 msgstr "Количество полос"
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18993 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18994 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18997 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18998 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19001 msgid "Band separator"
19002 msgstr "Разделитель полос"
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19005 msgid "Number of blank pixels between bands."
19006 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19009 msgid "Amplification"
19010 msgstr "Усиление"
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19013 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19014 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19015
19016 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19017 msgid "Enable peaks"
19018 msgstr "Включить пики"
19019
19020 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19021 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19022 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19023
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19025 msgid "Enable original graphic spectrum"
19026 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19027
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19029 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19030 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19031
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19033 msgid "Enable bands"
19034 msgstr "Включить полосы"
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19037 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19038 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19041 msgid "Enable base"
19042 msgstr "Включить основание"
19043
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19045 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19046 msgstr "Рисовать основание полос."
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19049 msgid "Base pixel radius"
19050 msgstr "Радиус основания"
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19053 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19054 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19057 msgid "Spectral sections"
19058 msgstr "Части спектра"
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19061 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19062 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19065 msgid "Peak height"
19066 msgstr "Высота пиков"
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19069 msgid "Total pixel height of the peak items."
19070 msgstr "Общая высота пиков."
19071
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19073 msgid "Peak extra width"
19074 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19075
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19077 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19078 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19081 msgid "V-plane color"
19082 msgstr "Цвета V-plane"
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19085 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19086 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19087
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19089 msgid "Number of stars"
19090 msgstr "Количество звезд"
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19093 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19094 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19095
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19097 msgid "Visualizer"
19098 msgstr "Визуализатор"
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19101 msgid "Visualizer filter"
19102 msgstr "Фильтр визуализатора"
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19105 msgid "Spectrum analyser"
19106 msgstr "Анализатор спектра"
19107
19108 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19109 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
19110
19111 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19112 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
19113
19114 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19115 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
19116
19117 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19118 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
19119
19120 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19121 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
19122
19123 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19124 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
19125
19126 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19127 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
19128
19129 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19130 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
19131
19132 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19133 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
19134
19135 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19136 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
19137
19138 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19139 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
19140
19141 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19142 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "Disc Type"
19146 #~ msgstr "Тип диска"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "Browse"
19150 #~ msgstr "Обзор..."
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "Big"
19154 #~ msgstr "Мост"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Alignment"
19158 #~ msgstr "Выравнивание данных"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "Extra Audio File"
19162 #~ msgstr "Аудио фильтры"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Media File"
19166 #~ msgstr "Медитация"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Download when asked"
19170 #~ msgstr "Скачать сейчас"
19171
19172 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19173 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
19174
19175 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19176 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "text"
19180 #~ msgstr "Следующий"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "QWidget"
19184 #~ msgstr "Ширина"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "geometry"
19188 #~ msgstr "Спектрометр"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "margin"
19192 #~ msgstr "Амхарский"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "spacing"
19196 #~ msgstr "Кэширование"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "QPushButton"
19200 #~ msgstr "Пушту"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Line"
19204 #~ msgstr "Linear"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "line"
19208 #~ msgstr "Обвести"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "orientation"
19212 #~ msgstr "Больше информации"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "QGroupBox"
19216 #~ msgstr "Группа"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "enabled"
19220 #~ msgstr "включить"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "checkable"
19224 #~ msgstr "включить"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19228 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Disk"
19232 #~ msgstr "Диск"
19233
19234 #~ msgid "Create"
19235 #~ msgstr "Создать"
19236
19237 #~ msgid "Playlist stress tests"
19238 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
19239
19240 #~ msgid "DAAP shares"
19241 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
19242
19243 #~ msgid "DAAP access"
19244 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
19245
19246 #~ msgid " to "
19247 #~ msgstr " в "
19248
19249 #~ msgid "Video filters settings"
19250 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19251
19252 #~ msgid "CDDB Artist"
19253 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19254
19255 #~ msgid "CDDB Category"
19256 #~ msgstr "Категория CDDB"
19257
19258 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19259 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19260
19261 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19262 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19263
19264 #~ msgid "CDDB Genre"
19265 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19266
19267 #~ msgid "CDDB Year"
19268 #~ msgstr "Год из CDDB"
19269
19270 #~ msgid "CDDB Title"
19271 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19272
19273 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19274 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19275
19276 #~ msgid "CD-Text Composer"
19277 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19278
19279 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19280 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19281
19282 #~ msgid "CD-Text Genre"
19283 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19284
19285 #~ msgid "CD-Text Message"
19286 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19287
19288 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19289 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19290
19291 #~ msgid "CD-Text Performer"
19292 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19293
19294 #~ msgid "CD-Text Title"
19295 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19296
19297 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19298 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19299
19300 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19301 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19302
19303 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19304 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19305
19306 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19307 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19308
19309 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19310 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19311
19312 #~ msgid "Errors"
19313 #~ msgstr "Ошибки"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Console"
19317 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19318
19319 #~ msgid "By category"
19320 #~ msgstr "По категории"
19321
19322 #~ msgid "Manually added"
19323 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19324
19325 #~ msgid "All items, unsorted"
19326 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19327
19328 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19329 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
19330
19331 #~ msgid "Corba control"
19332 #~ msgstr "Управление Corba"
19333
19334 #~ msgid "Reactivity"
19335 #~ msgstr "Реактивность"
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19339 #~ "appears to be a sensible value."
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19342 #~ "- ощутимое значение."
19343
19344 #~ msgid "corba control module"
19345 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19346
19347 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19348 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19349
19350 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19351 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19352
19353 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19354 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19355
19356 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19357 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19358
19359 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19360 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19361
19362 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19363 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19364
19365 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19366 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19367
19368 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19369 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19370
19371 #~ msgid "Playlist metademux"
19372 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19373
19374 #~ msgid "Segment filename"
19375 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19376
19377 #~ msgid "Muxing application"
19378 #~ msgstr "Мультиплексор"
19379
19380 #~ msgid "Writing application"
19381 #~ msgstr "Программа записи"
19382
19383 #~ msgid "Listeners"
19384 #~ msgstr "Слушатели"
19385
19386 #~ msgid "Native playlist import"
19387 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19388
19389 #~ msgid "Podcast Link"
19390 #~ msgstr "Ссылка"
19391
19392 #~ msgid "Podcast Copyright"
19393 #~ msgstr "Авторские права"
19394
19395 #~ msgid "Podcast Category"
19396 #~ msgstr "Категория"
19397
19398 #~ msgid "Podcast Keywords"
19399 #~ msgstr "Ключевые слова"
19400
19401 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19402 #~ msgstr "Субтитры"
19403
19404 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19405 #~ msgstr "Дата публикации"
19406
19407 #~ msgid "Podcast Author"
19408 #~ msgstr "Автор"
19409
19410 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19411 #~ msgstr "Подкатегория"
19412
19413 #~ msgid "Podcast Duration"
19414 #~ msgstr "Длительность"
19415
19416 #~ msgid "Podcast Type"
19417 #~ msgstr "Тип"
19418
19419 #~ msgid "Mime type"
19420 #~ msgstr "MIME тип"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Yes"
19424 #~ msgstr "Да"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "No"
19428 #~ msgstr "Нет"
19429
19430 #~ msgid "Open Messages Window"
19431 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19432
19433 #~ msgid "Do not display further errors"
19434 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
19435
19436 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19437 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Standard Play"
19441 #~ msgstr "Стандартный"
19442
19443 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19444 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19445
19446 #~ msgid "M3U file"
19447 #~ msgstr "Файл M3U"
19448
19449 #~ msgid "Sorted by Artist"
19450 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19451
19452 #~ msgid "Sorted by Album"
19453 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19454
19455 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19456 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
19457
19458 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19459 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
19460
19461 #~ msgid "Marquee text to display."
19462 #~ msgstr "Бегущая строка"
19463
19464 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19465 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
19466
19467 #~ msgid ""
19468 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19469 #~ "minute, %S = second)."
19470 #~ msgstr ""
19471 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
19472 #~ "S = секунда).)"
19473
19474 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19475 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
19476
19477 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19478 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
19479
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19482 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19483 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19486 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19487 #~ "например 6 = сверху-слева)."
19488
19489 #~ msgid "Time overlay"
19490 #~ msgstr "Время"
19491
19492 #~ msgid "Time display sub filter"
19493 #~ msgstr "Наложение времени"
19494
19495 #~ msgid "Growl"
19496 #~ msgstr "Growl"
19497
19498 #~ msgid "MSN"
19499 #~ msgstr "MSN"
19500
19501 #~ msgid "Vertical border width"
19502 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19506 #~ "mosaic."
19507 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
19508
19509 #~ msgid "Horizontal border width"
19510 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Stream information"
19514 #~ msgstr "Информация о потоке"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "QT interface"
19518 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Connecting..."
19522 #~ msgstr "Настройки..."
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Filters (v2)"
19526 #~ msgstr "Фильтры"
19527
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19530 #~ "from being calculated (for speed)."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
19533 #~ "статистику (для скорости)."
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "Center-Center"
19537 #~ msgstr "Центр"
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "Left-Center"
19541 #~ msgstr "Центр"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Right-Center"
19545 #~ msgstr "Центр"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Center-Top"
19549 #~ msgstr "Центр"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Left-Top"
19553 #~ msgstr "Левый"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Right-Top"
19557 #~ msgstr "Правый"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Center-Bottom"
19561 #~ msgstr "Центр"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Left-Bottom"
19565 #~ msgstr "Снизу"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Right-Bottom"
19569 #~ msgstr "Снизу"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Number of streams"
19573 #~ msgstr "Остановить поток"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "delay"
19577 #~ msgstr "Воспр."
19578
19579 #~ msgid "More info"
19580 #~ msgstr "Больше информации"
19581
19582 #~ msgid "Control interface settings"
19583 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
19584
19585 #~ msgid ""
19586 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19587 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
19590 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
19591
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19594 #~ "here (x coordinate)."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
19597 #~ "(координата x)."
19598
19599 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19600 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Program to select"
19604 #~ msgstr "Остановить поток"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Programs to select"
19608 #~ msgstr "Остановить поток"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Interfaces"
19612 #~ msgstr "Интерфейс"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Go To Position"
19616 #~ msgstr "Позиция"
19617
19618 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19619 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19623 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "VLM configuration"
19627 #~ msgstr "Остановить поток"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Font filename"
19631 #~ msgstr "Следующий файл"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19635 #~ msgstr "Поиск служб"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Select effect"
19639 #~ msgstr "Следующий файл"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Small playlist"
19643 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19647 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19651 #~ msgstr "Следующий файл"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "raw DV demuxer"
19655 #~ msgstr "Остановить поток"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Enable CABAC"
19659 #~ msgstr "Следующий файл"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Enable loop filter"
19663 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "from "
19667 #~ msgstr "От "
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "type : "
19671 #~ msgstr "тип "
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "URL : "
19675 #~ msgstr "Адрес URL "
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "file size : "
19679 #~ msgstr "Размер видео "
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Choose a mirror"
19683 #~ msgstr "Укажите папку"
19684
19685 #~ msgid " "
19686 #~ msgstr " "
19687
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19690 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19691 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19692 #~ "\n"
19693 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19694 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19695 #~ "\n"
19696 #~ "For more information, have a look at the web site."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
19699 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
19700 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
19701 #~ "\n"
19702 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
19703 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
19704 #~ "сетей.\n"
19705 #~ "\n"
19706 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19710 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19711
19712 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19713 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19714
19715 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19716 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
19717
19718 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19719 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19723 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19724
19725 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19726 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19727
19728 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19729 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
19730
19731 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19732 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
19733
19734 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19735 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Open MRL"
19739 #~ msgstr "Открыть MRL"
19740
19741 #~ msgid "Channel mixer"
19742 #~ msgstr "Микшер каналов"
19743
19744 #~ msgid "Choose programs"
19745 #~ msgstr "Выберите программы"
19746
19747 #~ msgid "Choose audio track"
19748 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
19749
19750 #~ msgid "Choose subtitles track"
19751 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Shout"
19755 #~ msgstr "Модули..."
19756
19757 #~ msgid "Segment "
19758 #~ msgstr "Сегмент "
19759
19760 #~ msgid "Track "
19761 #~ msgstr "Дорожка "
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Current version"
19765 #~ msgstr "Остановить поток"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Your version"
19769 #~ msgstr "Остановить поток"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Mirror"
19773 #~ msgstr "Ошибка"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Streamming"
19777 #~ msgstr "Вещание (поток)"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Windows GAPI"
19781 #~ msgstr "Окно"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Windows GDI"
19785 #~ msgstr "Окно"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Access modules settings"
19789 #~ msgstr "Следующий файл"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Audio output modules settings"
19793 #~ msgstr "Остановить поток"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Decoder modules settings"
19797 #~ msgstr "Следующий файл"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Demuxers settings"
19801 #~ msgstr "Следующий файл"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19805 #~ msgstr "Остановить поток"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Choose a stream output"
19809 #~ msgstr "Остановить поток"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Loop playlist on end"
19813 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "CD Audio demux"
19817 #~ msgstr "Остановить поток"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19821 #~ msgstr "Остановить поток"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Truncated stream"
19825 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Play List"
19829 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "GNOME interface"
19833 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19834
19835 #~ msgid "_Open File..."
19836 #~ msgstr "_Открыть файл..."
19837
19838 #~ msgid "Open _Disc..."
19839 #~ msgstr "Открыть _диск..."
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "_Network Stream..."
19843 #~ msgstr "Остановить поток"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Select a network stream"
19847 #~ msgstr "Остановить поток"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "_Eject Disc"
19851 #~ msgstr "Открыть файл"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Eject disc"
19855 #~ msgstr "Открыть файл"
19856
19857 #~ msgid "_Title"
19858 #~ msgstr "_Заголовок"
19859
19860 #~ msgid "_Chapter"
19861 #~ msgstr "_Глава"
19862
19863 #~ msgid "_Language"
19864 #~ msgstr "_Язык"
19865
19866 #~ msgid "_Subtitles"
19867 #~ msgstr "_Субтитры"
19868
19869 #~ msgid "_Fullscreen"
19870 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
19871
19872 #~ msgid "_Audio"
19873 #~ msgstr "_Аудио"
19874
19875 #~ msgid "_Video"
19876 #~ msgstr "_Видео"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Net"
19880 #~ msgstr "След."
19881
19882 #~ msgid "Stop Stream"
19883 #~ msgstr "Остановить поток"
19884
19885 #~ msgid "Play Stream"
19886 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19887
19888 #~ msgid "Pause Stream"
19889 #~ msgstr "Приостановить поток"
19890
19891 #~ msgid "Play Slower"
19892 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
19893
19894 #~ msgid "Fast"
19895 #~ msgstr "Быстро"
19896
19897 #~ msgid "Play Faster"
19898 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
19899
19900 #~ msgid "Prev"
19901 #~ msgstr "Назад"
19902
19903 #~ msgid "Previous file"
19904 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19905
19906 #~ msgid "Next File"
19907 #~ msgstr "Следующий файл"
19908
19909 #~ msgid "Title:"
19910 #~ msgstr "Заголовок:"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Chapter:"
19914 #~ msgstr "Следующий файл"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Path:"
19918 #~ msgstr "Пауза"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Gtk+ interface"
19922 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19923
19924 #~ msgid "_File"
19925 #~ msgstr "_Файл"
19926
19927 #~ msgid "_Close"
19928 #~ msgstr "_Закрыть"
19929
19930 #~ msgid "Exit the program"
19931 #~ msgstr "Выйти из программы"
19932
19933 #~ msgid "_View"
19934 #~ msgstr "_Вид"
19935
19936 #~ msgid "_Settings"
19937 #~ msgstr "_Настройки"
19938
19939 #~ msgid "_Help"
19940 #~ msgstr "_Помощь"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "_About..."
19944 #~ msgstr "Модули..."
19945
19946 #~ msgid "_Play"
19947 #~ msgstr "_Воспроизвести"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Authors"
19951 #~ msgstr "Модули..."
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Select a subtitles file"
19955 #~ msgstr "Следующий файл"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Select File"
19959 #~ msgstr "Следующий файл"
19960
19961 #~ msgid "_Select"
19962 #~ msgstr "_Выбрать"
19963
19964 #~ msgid "Title %d (%d)"
19965 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
19966
19967 #~ msgid "Chapter %d"
19968 #~ msgstr "Глава %d"
19969
19970 #~ msgid "Selected:"
19971 #~ msgstr "Выбрано:"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Gtk2 interface"
19975 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19976
19977 #~ msgid "Languages"
19978 #~ msgstr "Языки"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "KDE interface"
19982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Repeat Playlist"
19986 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Controls"
19990 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19991
19992 #~ msgid "Pause stream"
19993 #~ msgstr "Приостановить поток"
19994
19995 #~ msgid "Play stream"
19996 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Stream:"
20000 #~ msgstr "Остановить поток"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Open a network stream"
20004 #~ msgstr "Остановить поток"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Simple &Open ..."
20008 #~ msgstr "Открыть файл..."
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20012 #~ msgstr "Остановить поток"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "&File info..."
20016 #~ msgstr "Открыть файл..."
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "&About..."
20020 #~ msgstr "Модули..."
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "&Disable"
20024 #~ msgstr "Следующий файл"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "&Select All"
20028 #~ msgstr "Следующий файл"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "SAP interface"
20032 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "osd text filter"
20036 #~ msgstr "Следующий файл"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Open &file..."
20040 #~ msgstr "Открыть файл..."
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Open &disc..."
20044 #~ msgstr "Открыть файл..."
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "&Network stream..."
20048 #~ msgstr "Остановить поток"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Spawn a new interface"
20052 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "New stream"
20056 #~ msgstr "Остановить поток"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Network Stream..."
20060 #~ msgstr "Остановить поток"
20061
20062 #~ msgid "Next file"
20063 #~ msgstr "Следующий файл"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "&Disc..."
20067 #~ msgstr "Открыть файл..."
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "&Network..."
20071 #~ msgstr "Остановить поток"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Play the selected stream"
20075 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Native Windows interface"
20079 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Open disc..."
20083 #~ msgstr "Открыть файл..."
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Loop filter"
20087 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20092 #~ "value."
20093 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20098 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20099 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20100 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20101 #~ "example."
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20104 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20105 #~ "читать \n"
20106 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20107 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20108 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20113 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20114 #~ "format, proceed to next  page.)"
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20117 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20118 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20119
20120 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20121 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20125 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20126 #~ msgstr ""
20127 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20128 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20133 #~ "transcoding"
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20136 #~ "вашего transcoding"
20137
20138 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20139 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20145
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20148 #~ "mode."
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20151 #~ "полноэкранном режиме."
20152
20153 #~ msgid ""
20154 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20155 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20158 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20162 #~ "be stored."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20165 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20166
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20169 #~ "logo."
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20172 #~ "эмблемы."
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20176 #~ msgstr "Остановить поток"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20180 #~ msgstr "Остановить поток"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Output channels number"
20184 #~ msgstr "Следующий файл"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20188 #~ msgstr "Следующий файл"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20192 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20196 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20200 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Telnet Interface port"
20204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Telnet Interface password"
20208 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Use embedded video output"
20212 #~ msgstr "Остановить поток"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Advanced output:"
20216 #~ msgstr "Остановить поток"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Output Options"
20220 #~ msgstr "Следующий файл"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Transcode options"
20224 #~ msgstr "Приостановить поток"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20228 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20232 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20236 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Destination Target:"
20240 #~ msgstr "Остановить поток"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Output methods"
20244 #~ msgstr "Следующий файл"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Miscellaneous options"
20248 #~ msgstr "Приостановить поток"
20249
20250 #~ msgid "Subtitles options"
20251 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20255 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20259 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20264 #~ "subpictures overlaying."
20265 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Subpictures filter"
20269 #~ msgstr "Следующий файл"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20273 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20277 #~ msgstr "Остановить поток"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20281 #~ msgstr "OSD"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20285 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20289 #~ msgstr "Остановить поток"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20293 #~ msgstr "Остановить поток"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "Podcast playlist import"
20297 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Text subtitles demux"
20301 #~ msgstr "Следующий файл"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20305 #~ msgstr "Остановить поток"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20309 #~ msgstr "Остановить поток"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Scene-cut detection."
20313 #~ msgstr "Следующий файл"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Interface showing control interface"
20317 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20318
20319 #~ msgid "Time To Live"
20320 #~ msgstr "Время жизни"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "CoreAudio output"
20324 #~ msgstr "Остановить поток"
20325
20326 #~ msgid "Audio output volume"
20327 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20331 #~ msgstr "Остановить поток"
20332
20333 #~ msgid "Old playlist open"
20334 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20338 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20339 #~ "headphone."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20342 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "About VLC media player..."
20346 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Wizard..."
20350 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Random effect"
20354 #~ msgstr "Следующий файл"
20355
20356 #~ msgid "Satellite input"
20357 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20361 #~ msgstr "Следующий файл"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "SLP input"
20365 #~ msgstr "Остановить поток"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20369 #~ msgstr "Следующий файл"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Wait time (ms)"
20373 #~ msgstr "Следующий файл"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Joystick control interface"
20377 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Interface default search path"
20381 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Open Disc Media"
20385 #~ msgstr "Открыть файл"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "_Network stream..."
20389 #~ msgstr "Остановить поток"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Choose the program"
20393 #~ msgstr "Следующий файл"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Choose title"
20397 #~ msgstr "Следующий файл"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Choose chapter"
20401 #~ msgstr "Следующий файл"
20402
20403 #~ msgid "_Playlist..."
20404 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20405
20406 #~ msgid "Open the playlist window"
20407 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20408
20409 #~ msgid "_Modules..."
20410 #~ msgstr "Модули..."
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Open the module manager"
20414 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
20415
20416 #~ msgid "Messages..."
20417 #~ msgstr "Сообщения..."
20418
20419 #~ msgid "Open the messages window"
20420 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Select subtitles channel"
20424 #~ msgstr "Следующий файл"
20425
20426 #~ msgid "Open disc"
20427 #~ msgstr "Открыть диск"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Open a satellite card"
20431 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20432
20433 #~ msgid "Stop stream"
20434 #~ msgstr "Остановить поток"
20435
20436 #~ msgid "Slow"
20437 #~ msgstr "Медленно"
20438
20439 #~ msgid "_Jump..."
20440 #~ msgstr "Перейти..."
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Switch program"
20444 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Toggle _Interface"
20448 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20449
20450 #~ msgid "Playlist..."
20451 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20456 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20459 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20460
20461 #~ msgid "Open Stream"
20462 #~ msgstr "Открыть поток"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Satellite"
20466 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "stream output"
20470 #~ msgstr "Остановить поток"
20471
20472 #~ msgid "Modules"
20473 #~ msgstr "Модули"
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20477 #~ "version."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
20480 #~ "в следующих версиях."
20481
20482 #~ msgid "Item"
20483 #~ msgstr "Элемент"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "stream output (MRL)"
20487 #~ msgstr "Остановить поток"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Destination Target: "
20491 #~ msgstr "Остановить поток "
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Close the window"
20495 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "Hide the main interface window"
20499 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20500
20501 #~ msgid "_Preferences..."
20502 #~ msgstr "Настройки..."
20503
20504 #~ msgid "Configure the application"
20505 #~ msgstr "Настроить приложение"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20509 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Go Backward"
20513 #~ msgstr "Вернуться назад"
20514
20515 #~ msgid "Open Playlist"
20516 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Previous File"
20520 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Open Target"
20524 #~ msgstr "Остановить поток"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Use stream output"
20528 #~ msgstr "Остановить поток"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Stream output configuration "
20532 #~ msgstr "Остановить поток "
20533
20534 #~ msgid "Go To:"
20535 #~ msgstr "Перейти на:"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Selected"
20539 #~ msgstr "Следующий файл"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20543 #~ msgstr "Остановить поток"
20544
20545 #~ msgid "Disk type"
20546 #~ msgstr "Тип диска"
20547
20548 #~ msgid "Starting position"
20549 #~ msgstr "Начальная позиция"
20550
20551 #~ msgid "Title "
20552 #~ msgstr "Название "
20553
20554 #~ msgid "Chapter "
20555 #~ msgstr "Глава "
20556
20557 #~ msgid "Device name "
20558 #~ msgstr "название устройства "
20559
20560 #~ msgid "language"
20561 #~ msgstr "Язык"
20562
20563 #~ msgid "Open &Disk"
20564 #~ msgstr "Открыть диск"
20565
20566 #~ msgid "Open &Stream"
20567 #~ msgstr "Открыть поток"
20568
20569 #~ msgid "&Backward"
20570 #~ msgstr "Назад"
20571
20572 #~ msgid "&Stop"
20573 #~ msgstr "Стоп"
20574
20575 #~ msgid "&Play"
20576 #~ msgstr "Воспроизведение"
20577
20578 #~ msgid "P&ause"
20579 #~ msgstr "Пауза"
20580
20581 #~ msgid "&Slow"
20582 #~ msgstr "Медленно"
20583
20584 #~ msgid "Fas&t"
20585 #~ msgstr "Быстро"
20586
20587 #~ msgid "Stream info..."
20588 #~ msgstr "Информация о потоке"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Opens an existing document"
20592 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Opens a recently used file"
20596 #~ msgstr "Открыть файл"
20597
20598 #~ msgid "Quits the application"
20599 #~ msgstr "Выйти из приложения"
20600
20601 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20602 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Opens a disk"
20606 #~ msgstr "Открыть файл"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Opens a network stream"
20610 #~ msgstr "Остановить поток"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Starts playback"
20614 #~ msgstr "Пауза"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Opening file..."
20618 #~ msgstr "Открыть файл..."
20619
20620 #~ msgid "Exiting..."
20621 #~ msgstr "Выход..."
20622
20623 #~ msgid "Messages:"
20624 #~ msgstr "Сообщения..."
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Port "
20628 #~ msgstr "Пауза "
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "< Back"
20632 #~ msgstr "Назад"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Next >"
20636 #~ msgstr "Следующий"
20637
20638 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
20641
20642 #~ msgid ""
20643 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20644 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20645 #~ "all of them"
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
20648 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
20649 #~ "чтобы получить все их"
20650
20651 #~ msgid "Choose here your input stream"
20652 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
20653
20654 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20655 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20656
20657 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20658 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20659
20660 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20661 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20662
20663 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20664 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
20665
20666 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20667 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20671 #~ msgstr "Остановить поток"
20672
20673 #~ msgid "DVD audio format"
20674 #~ msgstr "DVD аудио формат"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Pashto"
20678 #~ msgstr "Модули..."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "Tetum"
20682 #~ msgstr "След."
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "DirectX"
20686 #~ msgstr "Следующий файл"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "XVideo"
20690 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "bad entry number"
20694 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Showintf"
20698 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Telnet"
20702 #~ msgstr "Следующий файл"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Option/Alt"
20706 #~ msgstr "Остановить поток"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "PLS file"
20710 #~ msgstr "Следующий файл"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "wxWindows"
20714 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20718 #~ msgstr "Остановить поток"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "AAC demuxer"
20722 #~ msgstr "Остановить поток"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Choose subtitle track"
20726 #~ msgstr "Следующий файл"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20734 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Select file or directory"
20738 #~ msgstr "Остановить поток"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "IDR frames"
20742 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20746 #~ msgstr "Остановить поток"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Stream output modules settings"
20750 #~ msgstr "Остановить поток"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Video output modules settings"
20754 #~ msgstr "Остановить поток"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20758 #~ msgstr "Следующий файл"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20762 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20766 #~ msgstr "Следующий файл"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Xvid video decoder"
20770 #~ msgstr "Остановить поток"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Delete Group"
20774 #~ msgstr "Следующий файл"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "&Enable"
20778 #~ msgstr "Следующий файл"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Enable/Disable"
20782 #~ msgstr "Следующий файл"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Year"
20786 #~ msgstr "Быстро"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Track Artist"
20790 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Track Title"
20794 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20798 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20802 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20806 #~ msgstr "Следующий файл"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Output MRL"
20810 #~ msgstr "Остановить поток"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20814 #~ msgstr "Следующий файл"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20818 #~ msgstr "Остановить поток"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20822 #~ msgstr "Остановить поток"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20826 #~ msgstr "Остановить поток"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "slowest"
20830 #~ msgstr "Медленно"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "fastest"
20834 #~ msgstr "Пауза"
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20838 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20841 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20845 #~ msgstr "Остановить поток"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Open a skin file."
20849 #~ msgstr "Открыть файл"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Open a satellite stream"
20853 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Open other types of inputs"
20857 #~ msgstr "Остановить поток"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Open the playlist"
20861 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Video device type"
20865 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Advanced video device options"
20869 #~ msgstr "Остановить поток"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Video device MRL"
20873 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "HTTP remote control"
20877 #~ msgstr "Остановить поток"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Quick &Open ..."
20881 #~ msgstr "Открыть файл..."
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Gather stream"
20885 #~ msgstr "Приостановить поток"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "CD Audio device"
20889 #~ msgstr "Остановить поток"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20894 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20897 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Close this popup"
20901 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Set the window on top"
20905 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20906
20907 #~ msgid "General interface setttings"
20908 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Image"
20912 #~ msgstr "Файл изображения"
20913
20914 #~ msgid "Text rendering"
20915 #~ msgstr "Отрисовка текста"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Analyse mode"
20919 #~ msgstr "Следующий файл"
20920
20921 #~ msgid "Open a file"
20922 #~ msgstr "Открыть файл"
20923
20924 #~ msgid "Vertical"
20925 #~ msgstr "Вертикальный"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20929 #~ msgstr "Следующий файл"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "List of video output modules"
20933 #~ msgstr "Остановить поток"
20934
20935 #~ msgid "Network interface address"
20936 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
20937
20938 #~ msgid "Ready."
20939 #~ msgstr "Готово."
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Repeat"
20943 #~ msgstr "Следующий файл"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "New Group"
20947 #~ msgstr "Следующий файл"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Interface menu"
20951 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "OpenGL effect"
20955 #~ msgstr "Остановить поток"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Stream Output"
20959 #~ msgstr "Остановить поток"