]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Звук"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Основные настройки звука"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Фильтры"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Визуализация"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Визуализация звука"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Модули вывода"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Прочее"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Видео"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Настройки видео"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Главные настройки видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Субтитры/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Ввод / Кодеки"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 msgid ""
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 msgstr ""
176 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
177 "Настройки модуля кодирования."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Модули ввода"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
189 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Фильтры ввода"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
202 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
203 "если вы не уверены в том, что делаете."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Демультиплексоры"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Видео кодеки"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Аудио кодеки"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Другие кодеки"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Вывод потока"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
258 "потоки.\n"
259 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
260 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
261 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
262 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
263 "дублирование, и т.д.)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Главные настройки вывода потока"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Инкапсуляторы"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
281 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
282 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
283 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
284 "инкапсуляции."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Модули вывода"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
298 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
299 "их.\n"
300 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Упаковщики"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
314 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
315 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
316 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Выходной поток"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
329 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
330 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
342 "или RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Плейлист"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
372 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Общие настройки плейлиста"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Поиск служб"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Дополнительно"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Особенности CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
407 "вы не должны менять эти настройки."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Дополнительные настройки"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Другие дополнительные настройки"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 msgid "Network"
422 msgstr "Сеть"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей цветности"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Настройки кодеров"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Модули диалогов"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Настройки модулей диалогов."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
466 "или имя файла."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Справка недоступна"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
484 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
485 "wxwidgets\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Быстро &открыть файл..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Расширенные параметры..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Открыть каталог..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Выберите файл для сохранения"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
507 #, fuzzy
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Информация"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Информация"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "Сообщения..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Настройки кодеров"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "Закладки"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "Остановить поток"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "Клиент VideoLAN"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 msgid "Play"
560 msgstr "Воспроизвести"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Больше информации"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Удалить"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #, fuzzy
577 msgid "Sort"
578 msgstr "С&ортировка"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
582 msgid "Add node"
583 msgstr "Добавит узел"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #, fuzzy
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Поток"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #, fuzzy
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Сохранить как..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Повторять все"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64
600 #, fuzzy
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Повторять один"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Следующий файл"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
611 msgid "Random"
612 msgstr "Случайный"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 #, fuzzy
616 msgid "No random"
617 msgstr "Случайный"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 #, fuzzy
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Добавить"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "VLC media player"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 #, fuzzy
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Сохранить файл..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Расширенные параметры..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Добавить &каталог..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 #, fuzzy
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Сохранить плейлист..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 #, fuzzy
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Сохранить плейлист..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Искать"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #, fuzzy
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Поиск"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:83
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Дополнительная отладка"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:87
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
676 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Клонирование"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Усиление"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Волна"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:102
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:104
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Инверсия изображения"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:106
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:108
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:114
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
743 msgid "Meta-information"
744 msgstr "Мета-данные"
745
746 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 msgid "Title"
754 msgstr "Глава"
755
756 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
757 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
758 msgid "Artist"
759 msgstr "Исполнитель"
760
761 #: include/vlc_meta.h:35
762 msgid "Genre"
763 msgstr "Жанр"
764
765 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
766 msgid "Copyright"
767 msgstr "Авторские права"
768
769 #: include/vlc_meta.h:37
770 msgid "Album/movie/show title"
771 msgstr "Название альбома/фильма"
772
773 #: include/vlc_meta.h:38
774 msgid "Track number/position in set"
775 msgstr "Номер дорожки"
776
777 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
779 msgid "Description"
780 msgstr "Описание"
781
782 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
783 msgid "Rating"
784 msgstr "Рейтинг"
785
786 #: include/vlc_meta.h:41
787 msgid "Date"
788 msgstr "Дата"
789
790 #: include/vlc_meta.h:42
791 msgid "Setting"
792 msgstr "Настройки"
793
794 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
796 msgid "URL"
797 msgstr "URL"
798
799 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
802 msgid "Language"
803 msgstr "Язык"
804
805 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
806 msgid "Now Playing"
807 msgstr "Сейчас воспроизводится"
808
809 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
810 msgid "Publisher"
811 msgstr "Издатель"
812
813 #: include/vlc_meta.h:47
814 msgid "Encoded by"
815 msgstr ""
816
817 #: include/vlc_meta.h:49
818 #, fuzzy
819 msgid "Art URL"
820 msgstr "URL"
821
822 #: include/vlc_meta.h:51
823 msgid "Codec Name"
824 msgstr "Название кодека"
825
826 #: include/vlc_meta.h:52
827 msgid "Codec Description"
828 msgstr "Описание кодека"
829
830 #: include/vlc/vlc.h:587
831 msgid ""
832 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
833 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
834 "see the file named COPYING for details.\n"
835 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
836 msgstr ""
837 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
838 "законодательством.\n"
839 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
840 "Лицензии GNU;\n"
841 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
842 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
845 #: src/audio_output/filters.c:224
846 #, fuzzy
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Аудио фильтры"
849
850 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
851 #: src/audio_output/filters.c:225
852 #, c-format
853 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
854 msgstr ""
855
856 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
857 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
858 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
859 msgid "Disable"
860 msgstr "Отключить"
861
862 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
863 msgid "Spectrometer"
864 msgstr "Спектрометр"
865
866 #: src/audio_output/input.c:90
867 msgid "Scope"
868 msgstr "Сфера"
869
870 #: src/audio_output/input.c:92
871 msgid "Spectrum"
872 msgstr "Спектр"
873
874 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
878 msgid "Equalizer"
879 msgstr "Эквалайзер"
880
881 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
882 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
883 msgid "Audio filters"
884 msgstr "Аудио фильтры"
885
886 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
887 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
889 msgid "Audio Channels"
890 msgstr "Каналы звука"
891
892 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
893 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
894 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
895 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
896 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
897 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
898 msgid "Stereo"
899 msgstr "Стерео"
900
901 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
902 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
903 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
904 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
906 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
908 msgid "Left"
909 msgstr "Левый"
910
911 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
912 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
913 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
914 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
915 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
917 msgid "Right"
918 msgstr "Правый"
919
920 #: src/audio_output/output.c:134
921 msgid "Dolby Surround"
922 msgstr "Dolby Surround"
923
924 #: src/audio_output/output.c:146
925 msgid "Reverse stereo"
926 msgstr "Реверсивное стерео"
927
928 #: src/extras/getopt.c:633
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:658
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:663
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:710
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:714
954 #, c-format
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:740
959 #, c-format
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:743
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 #, c-format
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:820
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:838
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
982
983 #: src/input/control.c:309
984 #, c-format
985 msgid "Bookmark %i"
986 msgstr "Закладка %i"
987
988 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
992 #: modules/stream_out/es.c:379
993 #, fuzzy
994 msgid "Streaming / Transcoding failed"
995 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
996
997 #: src/input/decoder.c:127
998 #, fuzzy
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 msgstr "Остановить поток"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:139
1003 #, fuzzy
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "Остановить поток"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:149
1008 msgid "No suitable decoder module for format"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/decoder.c:150
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1015 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1019 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1020 #: modules/access/cdda/info.c:999
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Дорожка %i"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:585
1026 #, c-format
1027 msgid "%s [%s %d]"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1031 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1033 msgid "Program"
1034 msgstr "Программа"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "Поток %d"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "Кодек"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1049 msgid "Type"
1050 msgstr "Тип"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Каналы"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "Частота дискретизации"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1063 #, c-format
1064 msgid "%d Hz"
1065 msgstr "%d Гц"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1804
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Бит"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1072 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Битрейт"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1810
1077 #, c-format
1078 msgid "%d kb/s"
1079 msgstr "%d кб/сек"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1821
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Разрешение"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1827
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Разрешение монитора"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Частота кадров"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:1844
1094 msgid "Subtitle"
1095 msgstr "Субтитры"
1096
1097 #: src/input/input.c:2214
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/input/input.c:2215
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2310
1107 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/input.c:2311
1111 #, c-format
1112 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/var.c:118
1116 msgid "Bookmark"
1117 msgstr "В закладки"
1118
1119 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1120 msgid "Programs"
1121 msgstr "Программы"
1122
1123 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1125 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 msgid "Chapter"
1127 msgstr "Глава"
1128
1129 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1130 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1131 msgid "Navigation"
1132 msgstr "Навигация"
1133
1134 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1136 msgid "Video Track"
1137 msgstr "Видео дорожка"
1138
1139 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1141 msgid "Audio Track"
1142 msgstr "Аудио дорожка"
1143
1144 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1146 msgid "Subtitles Track"
1147 msgstr "Дорожка субтитров"
1148
1149 #: src/input/var.c:263
1150 msgid "Next title"
1151 msgstr "Следующий раздел"
1152
1153 #: src/input/var.c:268
1154 msgid "Previous title"
1155 msgstr "Предыдущий раздел"
1156
1157 #: src/input/var.c:291
1158 #, c-format
1159 msgid "Title %i"
1160 msgstr "Раздел %i"
1161
1162 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1163 #, c-format
1164 msgid "Chapter %i"
1165 msgstr "Глава %i"
1166
1167 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1169 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1170 msgid "Next chapter"
1171 msgstr "Следующая глава"
1172
1173 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1176 msgid "Previous chapter"
1177 msgstr "Предыдущая глава"
1178
1179 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1180 #, c-format
1181 msgid "Media: %s"
1182 msgstr "Поток: %s"
1183
1184 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1185 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1192 msgid "Cancel"
1193 msgstr "Отмена"
1194
1195 #: src/interface/interaction.c:361
1196 msgid "Ok"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/interface/interface.c:320
1200 msgid "Switch interface"
1201 msgstr "Переключить интерфейс"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "Добавить интерфейс"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:353
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Telnet Interface"
1211 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:356
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Web Interface"
1216 msgstr "Интерфейс"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:359
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Журналирование в файл"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:362
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "Жесты"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1229 #: src/modules/modules.c:2047
1230 msgid "C"
1231 msgstr "ru"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:299
1234 msgid "Help options"
1235 msgstr "Параметры справки"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1238 msgid "string"
1239 msgstr "строка"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1242 msgid "integer"
1243 msgstr "целое"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1246 msgid "float"
1247 msgstr "дробное"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1565
1250 msgid " (default enabled)"
1251 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1566
1254 msgid " (default disabled)"
1255 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1831
1258 #, c-format
1259 msgid "VLC version %s\n"
1260 msgstr "VLC версия %s\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1832
1263 #, c-format
1264 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1265 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1834
1268 #, c-format
1269 msgid "Compiler: %s\n"
1270 msgstr "Компилятор: %s\n"
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1836
1273 #, c-format
1274 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1275 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1867
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1887
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Press the RETURN key to continue...\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1294 msgid "Auto"
1295 msgstr "Автоматически"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1298 msgid "Arabic"
1299 msgstr "Арабский"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:47
1302 msgid "American English"
1303 msgstr "Американский английский"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:47
1306 msgid "British English"
1307 msgstr "Британский английский"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1310 msgid "Catalan"
1311 msgstr "Каталонский"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1314 msgid "Czech"
1315 msgstr "Чешский"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1318 msgid "Danish"
1319 msgstr "Датский"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1322 msgid "German"
1323 msgstr "Немецкий"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1326 msgid "Spanish"
1327 msgstr "Испанский"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1330 msgid "Persian"
1331 msgstr "Фарси"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1334 msgid "French"
1335 msgstr "Французский"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:49
1338 msgid "Galician"
1339 msgstr "Гальский"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1342 msgid "Hebrew"
1343 msgstr "Иврит"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1346 msgid "Hungarian"
1347 msgstr "Веггерский"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1350 msgid "Italian"
1351 msgstr "Итальянский"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1354 msgid "Japanese"
1355 msgstr "Японский"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1358 msgid "Georgian"
1359 msgstr "Грузинский"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1362 msgid "Korean"
1363 msgstr "Корейский"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1366 msgid "Malay"
1367 msgstr "Малайский"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Голландский"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1374 msgid "Occitan"
1375 msgstr "Провансальский"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1382 msgid "Romanian"
1383 msgstr "Румынский"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1386 msgid "Russian"
1387 msgstr "Русский"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1390 msgid "Slovak"
1391 msgstr "Словацкий"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1394 msgid "Slovenian"
1395 msgstr "Словенский"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1398 msgid "Swedish"
1399 msgstr "Шведский"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1402 msgid "Turkish"
1403 msgstr "Турецкий"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:53
1406 msgid "Simplified Chinese"
1407 msgstr "Упрощённый китайский"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:53
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "Китайский традиционный"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:72
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "related options."
1418 msgstr ""
1419 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1420 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1421 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:76
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Модуль интерфейса"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:78
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1432 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1433 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1436 msgid "Extra interface modules"
1437 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:84
1440 msgid ""
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1445 msgstr ""
1446 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1447 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1448 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:91
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:93
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:95
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1464 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98
1467 msgid "Be quiet"
1468 msgstr "Режим тишины"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1471 msgid "Turn off all warning and information messages."
1472 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:102
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Поток по-умолчанию"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1483 msgid ""
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1486 msgstr ""
1487 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1488 "системный язык."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Цветные сообщения"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1495 msgid ""
1496 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1497 "needs Linux color support for this to work."
1498 msgstr ""
1499 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1500 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:116
1503 msgid "Show advanced options"
1504 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:118
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1509 "available options, including those that most users should never touch."
1510 msgstr ""
1511 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1512 "пользователей никогда не должны менять."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:124
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 msgstr ""
1523 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1524 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:127
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:129
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1533 "user input is required."
1534 msgstr ""
1535 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1536 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:139
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1546 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1547 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1548 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Модуль вывода звука"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1560 "наилучший доступный метод."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1563 #: modules/stream_out/display.c:38
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Включить звук"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1573 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:156
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:157
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:159
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:161
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:164
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:166
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1602 "его не нужно менять."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:171
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1624 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:182
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1637 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1638 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:189
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1650 "существуют расхождения между видео и звуком."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:192
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1663 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:200
1670 msgid ""
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1673 msgstr ""
1674 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1675 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:205
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1689 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1690 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1691 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1692 "микшированием каналов наушников."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1695 msgid "On"
1696 msgstr "Включено"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "Выключено"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:216
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 msgstr ""
1705 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:219
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Визуализация звука "
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1716 msgid ""
1717 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1718 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1719 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1720 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1721 "options."
1722 msgstr ""
1723 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1724 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1725 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1726 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1729 msgid "Video output module"
1730 msgstr "Модуль вывода видео"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:237
1733 msgid ""
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1736 msgstr ""
1737 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1738 "наилучший доступный метод."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1741 #: modules/stream_out/display.c:40
1742 msgid "Enable video"
1743 msgstr "Включить видео"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:242
1746 msgid ""
1747 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1748 "not take place, thus saving some processing power."
1749 msgstr ""
1750 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1751 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1756 msgid "Video width"
1757 msgstr "Ширина видео"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:247
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1762 "characteristics."
1763 msgstr ""
1764 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1765 "ширину под характеристики видео."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1770 msgid "Video height"
1771 msgstr "Высота видео"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1776 "video characteristics."
1777 msgstr ""
1778 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1779 "высоту под характеристики видео."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:255
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "Координата X видео"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:260
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "Координата Y видео"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:262
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1801 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1802 "(координата Y)."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1805 msgid "Video title"
1806 msgstr "Заголовок видео"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:267
1809 msgid ""
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1811 "interface)."
1812 msgstr ""
1813 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1814 "интерфейс)."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "Выравнивание видео"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:272
1821 msgid ""
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 msgstr ""
1826 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1827 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1828 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1829 "сверху-справа)."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1832 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1835 #: modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgid "Center"
1837 msgstr "Центр"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1842 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1844 msgid "Top"
1845 msgstr "Сверху"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 msgid "Bottom"
1852 msgstr "Снизу"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1857 #: modules/video_filter/rss.c:165
1858 msgid "Top-Left"
1859 msgstr "Верхний левый угол"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 msgid "Top-Right"
1866 msgstr "Верхний правый угол"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 msgid "Bottom-Left"
1873 msgstr "Нижний левый угол"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgid "Bottom-Right"
1880 msgstr "Нижний правый угол"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:280
1883 msgid "Zoom video"
1884 msgstr "Масштаб видео"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:282
1887 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1888 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:284
1891 msgid "Grayscale video output"
1892 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:286
1895 msgid ""
1896 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1897 "save some processing power."
1898 msgstr ""
1899 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1900 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:289
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Embedded video"
1905 msgstr "Остановить поток"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:291
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Embed the video output in the main interface."
1910 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:293
1913 msgid "Fullscreen video output"
1914 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:295
1917 msgid "Start video in fullscreen mode"
1918 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:297
1921 msgid "Overlay video output"
1922 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:299
1925 msgid ""
1926 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1927 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1928 msgstr ""
1929 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1930 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1934 msgid "Always on top"
1935 msgstr "Поверх всех окон"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:304
1938 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1939 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:306
1942 msgid "Disable screensaver"
1943 msgstr "Отключать заставку"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:307
1946 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1947 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1950 msgid "Window decorations"
1951 msgstr "Оформление окна"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:311
1954 msgid ""
1955 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1956 "giving a \"minimal\" window."
1957 msgstr ""
1958 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1959 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:314
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Video output filter module"
1964 msgstr "Модуль видео фильтра"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:316
1967 msgid ""
1968 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1969 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1970 msgstr ""
1971 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1972 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1973 "окна видео."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:320
1976 msgid "Video filter module"
1977 msgstr "Модуль видео фильтра"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:322
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1983 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1984 msgstr ""
1985 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1986 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1987 "окна видео."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:326
1990 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1991 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:328
1994 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1995 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1998 msgid "Video snapshot file prefix"
1999 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:334
2002 msgid "Video snapshot format"
2003 msgstr "Формат стоп-кадра"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:336
2006 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2007 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:338
2010 msgid "Display video snapshot preview"
2011 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:340
2014 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2015 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:342
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:344
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:346
2026 msgid "Video cropping"
2027 msgstr "Обрезание видео"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:348
2030 msgid ""
2031 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2032 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2033 msgstr ""
2034 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2035 "выражающие соотношение сторон видео."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:352
2038 msgid "Source aspect ratio"
2039 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:354
2042 msgid ""
2043 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2044 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2045 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2046 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2047 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2048 msgstr ""
2049 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2050 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2051 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2052 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2053 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2054 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:361
2057 msgid "Custom crop ratios list"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:363
2061 msgid ""
2062 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2063 "crop ratios list."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:366
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Custom aspect ratios list"
2069 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:368
2072 msgid ""
2073 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2074 "aspect ratio list."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:371
2078 msgid "Fix HDTV height"
2079 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:373
2082 msgid ""
2083 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2084 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2085 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2086 msgstr ""
2087 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2088 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2089 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2090 "все 1088 линий."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:378
2093 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2094 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:380
2097 msgid ""
2098 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2099 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2100 "order to keep proportions."
2101 msgstr ""
2102 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2103 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2104 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2105 "верными."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:384
2108 msgid "Skip frames"
2109 msgstr "Пропускать кадры"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:386
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2115 "computer is not powerful enough"
2116 msgstr ""
2117 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2118 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:389
2121 msgid "Drop late frames"
2122 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid ""
2126 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2127 "intended display date)."
2128 msgstr ""
2129 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2130 "намеченной даты вывода)."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:394
2133 msgid "Quiet synchro"
2134 msgstr "Тихая синхронизация"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:396
2137 msgid ""
2138 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2139 "synchronization mechanism."
2140 msgstr ""
2141 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:405
2144 msgid ""
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2147 "channel."
2148 msgstr ""
2149 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2150 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid ""
2154 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2155 "Restrictions Management measure."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:413
2159 msgid "Clock reference average counter"
2160 msgstr "Средний референсный счетчик"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2163 msgid ""
2164 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2165 "to 10000."
2166 msgstr ""
2167 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2168 "стоит установить значение 10000."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:418
2171 msgid "Clock synchronisation"
2172 msgstr "Синхронизация часов"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:420
2175 msgid ""
2176 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2177 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2178 msgstr ""
2179 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2180 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2181 "прерывается."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2184 msgid "Network synchronisation"
2185 msgstr "Сетевая синхронизация"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:425
2188 msgid ""
2189 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2190 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2191 msgstr ""
2192 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2193 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2196 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2199 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "По-умолчанию"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2215 msgid "Enable"
2216 msgstr "Включить"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2219 msgid "UDP port"
2220 msgstr "UDP порт"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2224 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:437
2227 msgid "MTU of the network interface"
2228 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:439
2231 msgid ""
2232 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2233 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2234 msgstr ""
2235 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2236 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2239 msgid "Hop limit (TTL)"
2240 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:444
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2246 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2247 "in default)."
2248 msgstr ""
2249 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2250 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2251 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:448
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Multicast output interface"
2256 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:450
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2261 msgstr ""
2262 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2263 "таблице роутинга ОС."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:452
2266 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2267 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:454
2270 msgid ""
2271 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2272 "table."
2273 msgstr ""
2274 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2275 "указанное в таблице роутинга ОС."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "DiffServ Code Point"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:458
2282 msgid ""
2283 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2284 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:464
2288 msgid ""
2289 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2290 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2291 msgstr ""
2292 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2293 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2294 "DVB)."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:470
2297 msgid ""
2298 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2299 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2300 "(like DVB streams for example)."
2301 msgstr ""
2302 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2303 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2304 "программами (например, поток DVB)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2307 msgid "Audio track"
2308 msgstr "Аудио дорожка"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:478
2311 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2312 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2315 msgid "Subtitles track"
2316 msgstr "Дорожка субтитров"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:483
2319 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2320 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:486
2323 msgid "Audio language"
2324 msgstr "Язык звука"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:488
2327 msgid ""
2328 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2329 "letter country code)."
2330 msgstr ""
2331 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2332 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:491
2335 msgid "Subtitle language"
2336 msgstr "Язык субтитров"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:493
2339 msgid ""
2340 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2341 "letter country code)."
2342 msgstr ""
2343 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2344 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2347 msgid "Audio track ID"
2348 msgstr "ID аудио дорожки"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:499
2351 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2352 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:501
2355 msgid "Subtitles track ID"
2356 msgstr "ID дорожки субтитров"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:503
2359 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2360 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:505
2363 msgid "Input repetitions"
2364 msgstr "Повторения ввода"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:507
2367 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2368 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:509
2371 msgid "Start time"
2372 msgstr "Время начала"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:511
2375 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2376 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:513
2379 msgid "Stop time"
2380 msgstr "Время остановки"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:515
2383 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2384 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:517
2387 msgid "Input list"
2388 msgstr "Входной список"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:519
2391 msgid ""
2392 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2393 "together after the normal one."
2394 msgstr ""
2395 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2396 "обьединены после стандартного."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:522
2399 msgid "Input slave (experimental)"
2400 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:524
2403 msgid ""
2404 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2405 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2406 "inputs."
2407 msgstr ""
2408 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2409 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2410 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:528
2413 msgid "Bookmarks list for a stream"
2414 msgstr "Список закладок для потока"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:530
2417 msgid ""
2418 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2420 "{...}\""
2421 msgstr ""
2422 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2423 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2424 "байтам},{...}\"."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:536
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2429 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2430 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2431 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2432 msgstr ""
2433 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2434 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2435 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2436 "настроек данных модулей."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:542
2439 msgid "Force subtitle position"
2440 msgstr "Задать позицию субтитров"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:544
2443 msgid ""
2444 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2445 "over the movie. Try several positions."
2446 msgstr ""
2447 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2448 "Попробуйте разные позиции."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:547
2451 msgid "Enable sub-pictures"
2452 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:549
2455 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2456 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2459 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2460 msgid "On Screen Display"
2461 msgstr "OSD"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:553
2464 msgid ""
2465 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2466 "Display)."
2467 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:556
2470 msgid "Text rendering module"
2471 msgstr "Модуль генератора текста"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:558
2474 msgid ""
2475 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2476 "instance."
2477 msgstr ""
2478 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2479 "можете указать другой, например svg."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:560
2482 msgid "Subpictures filter module"
2483 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:562
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2489 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2490 msgstr ""
2491 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2492 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2493 "и т.д.)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:565
2496 msgid "Autodetect subtitle files"
2497 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:567
2500 msgid ""
2501 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2502 "(based on the filename of the movie)."
2503 msgstr ""
2504 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2505 "(основывается на имени файла фильма)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:570
2508 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2509 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:572
2512 msgid ""
2513 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2514 "Options are:\n"
2515 "0 = no subtitles autodetected\n"
2516 "1 = any subtitle file\n"
2517 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2518 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2519 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2520 msgstr ""
2521 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2522 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2523 "0 = отключить автоопределение\n"
2524 "1 = любой файл субтитров\n"
2525 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2526 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2527 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:580
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2531 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:582
2534 msgid ""
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2537 msgstr ""
2538 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2539 "каталогах."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:585
2542 msgid "Use subtitle file"
2543 msgstr "Использовать файл субтитров"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:587
2546 msgid ""
2547 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2548 "subtitle file."
2549 msgstr ""
2550 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2551 "автоопределение не срабатывает."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:590
2554 msgid "DVD device"
2555 msgstr "Устройство DVD"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:593
2558 msgid ""
2559 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2560 "the drive letter (eg. D:)"
2561 msgstr ""
2562 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2563 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:597
2566 msgid "This is the default DVD device to use."
2567 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:600
2570 msgid "VCD device"
2571 msgstr "Устройство VCD"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:603
2574 msgid ""
2575 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2576 "scan for a suitable CD-ROM device."
2577 msgstr ""
2578 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2579 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:607
2582 msgid "This is the default VCD device to use."
2583 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:610
2586 msgid "Audio CD device"
2587 msgstr "Устройство Audio CD"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:613
2590 msgid ""
2591 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2592 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2593 msgstr ""
2594 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2595 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:617
2598 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2599 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2602 msgid "Force IPv6"
2603 msgstr "Использовать только IPv6"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:622
2606 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2607 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:624
2610 msgid "Force IPv4"
2611 msgstr "Использовать только IPv4"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:626
2614 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2615 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:628
2618 msgid "TCP connection timeout"
2619 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2623 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "SOCKS server"
2627 msgstr "SOCKS сервер"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2630 msgid ""
2631 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2632 "used for all TCP connections"
2633 msgstr ""
2634 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2635 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:637
2638 msgid "SOCKS user name"
2639 msgstr "Имя пользователя"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:639
2642 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2643 msgstr ""
2644 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2645 "прокси."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:641
2648 msgid "SOCKS password"
2649 msgstr "Пароль"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:643
2652 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2653 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:645
2656 msgid "Title metadata"
2657 msgstr "Мета-данные названия"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:647
2660 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2661 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:649
2664 msgid "Author metadata"
2665 msgstr "Мета-данные автора"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:651
2668 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2669 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:653
2672 msgid "Artist metadata"
2673 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:655
2676 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2677 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:657
2680 msgid "Genre metadata"
2681 msgstr "Мета-данные стиля"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:659
2684 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2685 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:661
2688 msgid "Copyright metadata"
2689 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:663
2692 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2693 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:665
2696 msgid "Description metadata"
2697 msgstr "Мета-данные описания"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:667
2700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2701 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:669
2704 msgid "Date metadata"
2705 msgstr "Мета-данные даты"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:671
2708 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2709 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:673
2712 msgid "URL metadata"
2713 msgstr "Мета-данные URL"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:675
2716 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2717 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:679
2720 msgid ""
2721 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2722 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2723 "can break playback of all your streams."
2724 msgstr ""
2725 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2726 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2727 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:683
2730 msgid "Preferred decoders list"
2731 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:685
2734 msgid ""
2735 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2736 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2737 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2738 msgstr ""
2739 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2740 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2741 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2742 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2743 "воспроизведение потоков."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:690
2746 msgid "Preferred encoders list"
2747 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:692
2750 msgid ""
2751 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2752 msgstr ""
2753 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2754 "приоритета."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2761 msgid ""
2762 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2763 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:706
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2769 "subsystem."
2770 msgstr ""
2771 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:709
2774 msgid "Default stream output chain"
2775 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:711
2778 msgid ""
2779 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2780 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2781 "all streams."
2782 msgstr ""
2783 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2784 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2785 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Enable streaming of all ES"
2789 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2793 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:719
2796 msgid "Display while streaming"
2797 msgstr "Показывать во время вещания"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:721
2800 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2801 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:723
2804 msgid "Enable video stream output"
2805 msgstr "Включить вывод видео потока"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:725
2808 msgid ""
2809 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2811 msgstr ""
2812 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2813 "включен."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:730
2820 msgid ""
2821 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2823 msgstr ""
2824 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2825 "включен."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:733
2828 msgid "Enable SPU stream output"
2829 msgstr "Включить вывод субтитров"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:735
2832 msgid ""
2833 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2835 msgstr ""
2836 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2837 "последний включен."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2840 msgid "Keep stream output open"
2841 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:740
2844 msgid ""
2845 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2846 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2847 "specified)"
2848 msgstr ""
2849 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2850 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2851 "ничего не указано."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:744
2854 msgid "Preferred packetizer list"
2855 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:746
2858 msgid ""
2859 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2860 msgstr ""
2861 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2862 "упаковщики."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:749
2865 msgid "Mux module"
2866 msgstr "Модуль икапсуляции"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:751
2869 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2870 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:753
2873 msgid "Access output module"
2874 msgstr "Модуль вывода"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:755
2877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2878 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:757
2881 msgid "Control SAP flow"
2882 msgstr "Управление потоком SAP"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:759
2885 msgid ""
2886 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2887 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2888 msgstr ""
2889 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2890 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:763
2893 msgid "SAP announcement interval"
2894 msgstr "Период оповещений SAP"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:765
2897 msgid ""
2898 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2899 "between SAP announcements."
2900 msgstr ""
2901 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2902 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:774
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2907 "always leave all these enabled."
2908 msgstr ""
2909 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2910 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:777
2913 msgid "Enable FPU support"
2914 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:779
2917 msgid ""
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "advantage of it."
2920 msgstr ""
2921 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2922 "его использовать."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Enable CPU MMX support"
2926 msgstr "Включить поддержку MMX"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2931 "of them."
2932 msgstr ""
2933 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:787
2936 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2937 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:789
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2943 msgstr ""
2944 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2945 "использовать."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:792
2948 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2949 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:794
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2954 "advantage of them."
2955 msgstr ""
2956 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2957 "использовать."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:797
2960 msgid "Enable CPU SSE support"
2961 msgstr "Включить поддержку SSE"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:799
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2966 "of them."
2967 msgstr ""
2968 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2972 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid ""
2976 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2977 "of them."
2978 msgstr ""
2979 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2980 "использовать."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:807
2983 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2984 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:809
2987 msgid ""
2988 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2989 "advantage of them."
2990 msgstr ""
2991 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2992 "использовать."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3000 "вы не уверены в том, что делаете."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:817
3003 msgid "Memory copy module"
3004 msgstr "Модуль памяти"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:819
3007 msgid ""
3008 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3009 "select the fastest one supported by your hardware."
3010 msgstr ""
3011 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3012 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:822
3015 msgid "Access module"
3016 msgstr "Модуль ввода"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:824
3019 msgid ""
3020 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3021 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3022 "option unless you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3025 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3026 "если вы не уверены в том, что делаете."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:828
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid ""
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3036 msgstr ""
3037 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3038 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:833
3041 msgid "Demux module"
3042 msgstr "Модуль демультиплексора"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:835
3045 msgid ""
3046 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3047 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3048 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3049 "you really know what you are doing."
3050 msgstr ""
3051 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3052 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3053 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3054 "если вы не уверены в том, что делаете."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:840
3057 msgid "Allow real-time priority"
3058 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:842
3061 msgid ""
3062 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3063 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3064 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3065 "only activate this if you know what you're doing."
3066 msgstr ""
3067 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3068 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3069 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3070 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3071 "уверены в том, что делаете."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:848
3074 msgid "Adjust VLC priority"
3075 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid ""
3079 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3080 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3081 "VLC instances."
3082 msgstr ""
3083 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3084 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3085 "других программ или относительно других процессов VLC."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Minimize number of threads"
3089 msgstr "Минимизировать число потоков"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3093 msgstr ""
3094 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:858
3097 msgid "Modules search path"
3098 msgstr "Путь поиска модулей"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:860
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3102 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:862
3105 msgid "VLM configuration file"
3106 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:864
3109 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3110 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:866
3113 msgid "Use a plugins cache"
3114 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:868
3117 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3118 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:870
3121 msgid "Collect statistics"
3122 msgstr "Собирать статистику"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:872
3125 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3126 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:874
3129 msgid "Run as daemon process"
3130 msgstr "Запускать на фону"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:876
3133 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3134 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:878
3137 msgid "Write process id to file"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:880
3141 msgid "Writes process id into specified file."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:882
3145 msgid "Log to file"
3146 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:888
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:890
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:892
3165 msgid ""
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3171 msgstr ""
3172 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3173 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3174 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3175 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3176 "его в плейлист."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:900
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3189 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3190 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3191 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3192 "его в плейлист."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:908
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:910
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3200 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:913
3203 msgid "One instance when started from file"
3204 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3207 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3208 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Increase the priority of the process"
3212 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid ""
3216 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3217 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3218 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3219 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3220 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3221 "machine."
3222 msgstr ""
3223 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3224 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3225 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3226 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3227 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3228 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3232 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid ""
3236 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3237 "playing current item."
3238 msgstr ""
3239 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3240 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:938
3243 msgid ""
3244 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3245 "overridden in the playlist dialog box."
3246 msgstr ""
3247 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3248 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:941
3251 msgid "Automatically preparse files"
3252 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:943
3255 msgid ""
3256 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3257 "metadata)."
3258 msgstr ""
3259 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3260 "данных)."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:946
3263 msgid "Album art policy"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:948
3267 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:954
3271 msgid "Manual download only"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:955
3275 msgid "When track starts playing"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "As soon as track is added"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Модули поиска служб"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:960
3287 msgid ""
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3290 msgstr ""
3291 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3292 "sap, hal, ..."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:963
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:965
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3300 msgstr ""
3301 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:969
3304 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3305 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:971
3308 msgid "Repeat current item"
3309 msgstr "Повторить текущий элемент"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:973
3312 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3313 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:975
3316 msgid "Play and stop"
3317 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:977
3320 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3321 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:979
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Play and exit"
3326 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:981
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3331 msgstr "Плейлист пуст"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:983
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Use media library"
3336 msgstr "VLC media player"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:985
3339 msgid ""
3340 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3341 "VLC."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Use playlist tree"
3347 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3350 msgid ""
3351 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3352 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3353 "needed."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:994
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Always"
3359 msgstr "Поверх всех окон"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Never"
3364 msgstr "Эхо"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1003
3367 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3368 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3378 msgid "Fullscreen"
3379 msgstr "Полноэкранный режим"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1007
3382 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3383 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1008
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Leave fullscreen"
3388 msgstr "Полноэкранный режим"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1009
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3393 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1010
3396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3398 msgid "Play/Pause"
3399 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3403 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1012
3406 msgid "Pause only"
3407 msgstr "Только пауза"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1013
3410 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3411 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "Play only"
3415 msgstr "Только воспроизведение"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1015
3418 msgid "Select the hotkey to use to play."
3419 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3425 msgid "Faster"
3426 msgstr "Быстрее"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1017
3429 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3430 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3436 msgid "Slower"
3437 msgstr "Медленнее"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1019
3440 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3441 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3452 msgid "Next"
3453 msgstr "Следующий"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1021
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3457 msgstr ""
3458 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3467 msgid "Previous"
3468 msgstr "Предыдущий"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1023
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3472 msgstr ""
3473 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3485 msgid "Stop"
3486 msgstr "Остановить"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1025
3489 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3490 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3495 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3496 msgid "Position"
3497 msgstr "Позиция"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1027
3500 msgid "Select the hotkey to display the position."
3501 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1029
3504 msgid "Very short backwards jump"
3505 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1031
3508 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3509 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1032
3512 msgid "Short backwards jump"
3513 msgstr "Короткий скачок назад"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1034
3516 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3517 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1035
3520 msgid "Medium backwards jump"
3521 msgstr "Средний скачок назад"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1037
3524 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3525 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1038
3528 msgid "Long backwards jump"
3529 msgstr "Длинный скачок назад"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1040
3532 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3533 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1042
3536 msgid "Very short forward jump"
3537 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1044
3540 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3541 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1045
3544 msgid "Short forward jump"
3545 msgstr "Короткий скачок вперед"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1047
3548 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3549 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1048
3552 msgid "Medium forward jump"
3553 msgstr "Средний скачок вперед"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1050
3556 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3557 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1051
3560 msgid "Long forward jump"
3561 msgstr "Длинный скачок вперед"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1053
3564 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3565 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1055
3568 msgid "Very short jump length"
3569 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1056
3572 msgid "Very short jump length, in seconds."
3573 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1057
3576 msgid "Short jump length"
3577 msgstr "Длительность короткого скачка"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1058
3580 msgid "Short jump length, in seconds."
3581 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1059
3584 msgid "Medium jump length"
3585 msgstr "Длительность среднего скачка"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1060
3588 msgid "Medium jump length, in seconds."
3589 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1061
3592 msgid "Long jump length"
3593 msgstr "Длительность длинного скачка"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1062
3596 msgid "Long jump length, in seconds."
3597 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3601 msgid "Quit"
3602 msgstr "Выход"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1065
3605 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3606 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1066
3609 msgid "Navigate up"
3610 msgstr "Перемещение вверх"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1067
3613 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3614 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1068
3617 msgid "Navigate down"
3618 msgstr "Перемещение вниз"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1069
3621 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3622 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1070
3625 msgid "Navigate left"
3626 msgstr "Перемещение влево"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1071
3629 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3630 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1072
3633 msgid "Navigate right"
3634 msgstr "Перемещение вправо"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3638 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1074
3641 msgid "Activate"
3642 msgstr "Активировать"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1075
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3646 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1076
3649 msgid "Go to the DVD menu"
3650 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1077
3653 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3654 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1078
3657 msgid "Select previous DVD title"
3658 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1079
3661 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3662 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Select next DVD title"
3666 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1081
3669 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3670 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1082
3673 msgid "Select prev DVD chapter"
3674 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1083
3677 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3678 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1084
3681 msgid "Select next DVD chapter"
3682 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1085
3685 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3686 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1086
3689 msgid "Volume up"
3690 msgstr "Громче"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1087
3693 msgid "Select the key to increase audio volume."
3694 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1088
3697 msgid "Volume down"
3698 msgstr "Тише"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1089
3701 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3702 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3707 msgid "Mute"
3708 msgstr "Выключить звук"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1091
3711 msgid "Select the key to mute audio."
3712 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 msgid "Subtitle delay up"
3716 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1093
3719 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3720 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1094
3723 msgid "Subtitle delay down"
3724 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1095
3727 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3728 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1096
3731 msgid "Audio delay up"
3732 msgstr "Увеличить задержку звука"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1097
3735 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3736 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1098
3739 msgid "Audio delay down"
3740 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1099
3743 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3744 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1100
3747 msgid "Play playlist bookmark 1"
3748 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1101
3751 msgid "Play playlist bookmark 2"
3752 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1102
3755 msgid "Play playlist bookmark 3"
3756 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1103
3759 msgid "Play playlist bookmark 4"
3760 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1104
3763 msgid "Play playlist bookmark 5"
3764 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1105
3767 msgid "Play playlist bookmark 6"
3768 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1106
3771 msgid "Play playlist bookmark 7"
3772 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1107
3775 msgid "Play playlist bookmark 8"
3776 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1108
3779 msgid "Play playlist bookmark 9"
3780 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1109
3783 msgid "Play playlist bookmark 10"
3784 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1110
3787 msgid "Select the key to play this bookmark."
3788 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 msgid "Set playlist bookmark 1"
3792 msgstr "Установить закладку 1"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1112
3795 msgid "Set playlist bookmark 2"
3796 msgstr "Установить закладку 2"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1113
3799 msgid "Set playlist bookmark 3"
3800 msgstr "Установить закладку 3"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1114
3803 msgid "Set playlist bookmark 4"
3804 msgstr "Установить закладку 4"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1115
3807 msgid "Set playlist bookmark 5"
3808 msgstr "Установить закладку 5"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1116
3811 msgid "Set playlist bookmark 6"
3812 msgstr "Установить закладку 6"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1117
3815 msgid "Set playlist bookmark 7"
3816 msgstr "Установить закладку 7"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1118
3819 msgid "Set playlist bookmark 8"
3820 msgstr "Установить закладку 8"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3823 msgid "Set playlist bookmark 9"
3824 msgstr "Установить закладку 9"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1120
3827 msgid "Set playlist bookmark 10"
3828 msgstr "Установить закладку 10"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1121
3831 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3832 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3835 msgid "Playlist bookmark 1"
3836 msgstr "Закладка 1"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3839 msgid "Playlist bookmark 2"
3840 msgstr "Закладка 2"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3843 msgid "Playlist bookmark 3"
3844 msgstr "Закладка 3"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3847 msgid "Playlist bookmark 4"
3848 msgstr "Закладка 4"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3851 msgid "Playlist bookmark 5"
3852 msgstr "Закладка 5"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3855 msgid "Playlist bookmark 6"
3856 msgstr "Закладка 6"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3859 msgid "Playlist bookmark 7"
3860 msgstr "Закладка 7"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3863 msgid "Playlist bookmark 8"
3864 msgstr "Закладка 8"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3867 msgid "Playlist bookmark 9"
3868 msgstr "Закладка 9"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3871 msgid "Playlist bookmark 10"
3872 msgstr "Закладка 10"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1134
3875 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3876 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1136
3879 msgid "Go back in browsing history"
3880 msgstr "Возврат по списку"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1137
3883 msgid ""
3884 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3885 "history."
3886 msgstr ""
3887 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3888 "плейлиста."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1138
3891 msgid "Go forward in browsing history"
3892 msgstr "Вперед по списку"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1139
3895 msgid ""
3896 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3897 "history."
3898 msgstr ""
3899 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3900 "плейлиста."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1141
3903 msgid "Cycle audio track"
3904 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1142
3907 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3908 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1143
3911 msgid "Cycle subtitle track"
3912 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1144
3915 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3916 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1145
3919 msgid "Cycle source aspect ratio"
3920 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1146
3923 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3924 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1147
3927 msgid "Cycle video crop"
3928 msgstr "Переключить обрезание"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1148
3931 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3932 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1149
3935 msgid "Cycle deinterlace modes"
3936 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1150
3939 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3940 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1151
3943 msgid "Show interface"
3944 msgstr "Показать интерфейс"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 msgid "Raise the interface above all other windows."
3948 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1153
3951 msgid "Hide interface"
3952 msgstr "Скрыть интерфейс"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1154
3955 msgid "Lower the interface below all other windows."
3956 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "Take video snapshot"
3960 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1156
3963 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3964 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3967 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3968 msgid "Record"
3969 msgstr "Запись"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1159
3972 msgid "Record access filter start/stop."
3973 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3976 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Dump"
3979 msgstr "Перейти"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1161
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Media dump access filter trigger."
3984 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1163
3987 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1164
3991 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1167
3995 msgid "Toggle random playlist playback"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3999 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4000 msgid "Zoom"
4001 msgstr "Масштаб"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Un-Zoom"
4006 msgstr "Отключить масштабирование"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4009 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4010 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4013 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4014 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4019 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4024 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4029 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4034 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4044 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1195
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4049 msgstr "Остановить поток"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1197
4052 msgid ""
4053 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4054 "output for the time being."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1201
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4061 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4062 "in the playlist.\n"
4063 "The first item specified will be played first.\n"
4064 "\n"
4065 "Options-styles:\n"
4066 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4067 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4068 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4069 "            and that overrides previous settings.\n"
4070 "\n"
4071 "Stream MRL syntax:\n"
4072 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4073 "option=value ...]\n"
4074 "\n"
4075 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4076 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4077 "\n"
4078 "URL syntax:\n"
4079 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4080 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4081 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4082 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4083 "  screen://                      Screen capture\n"
4084 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4085 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4086 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4087 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4088 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4089 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4090 "certain time\n"
4091 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4092 msgstr ""
4093 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4094 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4095 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4096 "\n"
4097 "Стили параметров:\n"
4098 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4099 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4100 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4101 "переопределяющий\n"
4102 "              предыдущее значение.\n"
4103 "\n"
4104 "Синтаксис MRL потока:\n"
4105 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4106 "параметр=значение ...]\n"
4107 "\n"
4108 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4109 "параметр.\n"
4110 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4111 "\n"
4112 "Синтаксис URL:\n"
4113 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4114 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4115 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4116 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4117 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4118 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4119 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4120 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4121 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4122 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4123 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4124 "на определенное время\n"
4125 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4128 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4130 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4131 msgid "Snapshot"
4132 msgstr "Стоп-кадр"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1326
4135 msgid "Window properties"
4136 msgstr "Настройки окна"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1369
4139 msgid "Subpictures"
4140 msgstr "Слои"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4143 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4145 msgid "Subtitles"
4146 msgstr "Субтитры"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4149 msgid "Overlays"
4150 msgstr "Наложения"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1401
4153 #, fuzzy
4154 msgid "France"
4155 msgstr "Транс"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1403
4158 msgid "Track settings"
4159 msgstr "Настройки дорожек"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1425
4162 msgid "Playback control"
4163 msgstr "Управление воспроизведением"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1440
4166 msgid "Default devices"
4167 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1449
4170 msgid "Network settings"
4171 msgstr "Настройки сети"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1461
4174 msgid "Socks proxy"
4175 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1470
4178 msgid "Metadata"
4179 msgstr "Мета-данные"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1500
4182 msgid "Decoders"
4183 msgstr "Декодеры"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4191 msgid "Input"
4192 msgstr "Ввод"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1545
4195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4196 msgid "VLM"
4197 msgstr "VLM"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1578
4200 msgid "CPU"
4201 msgstr "CPU"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1600
4204 msgid "Special modules"
4205 msgstr "Специальные модули"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1607
4208 msgid "Plugins"
4209 msgstr "Расширения"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1615
4212 msgid "Performance options"
4213 msgstr "Настройки производительности"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1757
4216 msgid "Hot keys"
4217 msgstr "Горячие главиши"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2089
4220 msgid "Jump sizes"
4221 msgstr "Размеры скачков"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2168
4224 msgid "main program"
4225 msgstr "главная программа"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2178
4228 #, fuzzy
4229 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4230 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2184
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4236 "--help-verbose)"
4237 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:2189
4240 msgid "print help for the advanced options"
4241 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2194
4244 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4245 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2200
4248 msgid "print a list of available modules"
4249 msgstr "показать список доступных модулей"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2205
4252 #, fuzzy
4253 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4254 msgstr "показать список доступных модулей"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2211
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4260 "verbose)"
4261 msgstr ""
4262 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2216
4265 msgid "save the current command line options in the config"
4266 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2221
4269 msgid "reset the current config to the default values"
4270 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2226
4273 msgid "use alternate config file"
4274 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2231
4277 msgid "resets the current plugins cache"
4278 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2236
4281 msgid "print version information"
4282 msgstr "показать информацию о версии"
4283
4284 #: src/modules/configuration.c:1233
4285 msgid "boolean"
4286 msgstr "boolean"
4287
4288 #: src/modules/configuration.c:1244
4289 msgid "key"
4290 msgstr "key"
4291
4292 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4293 #: src/playlist/loadsave.c:112
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Media Library"
4296 msgstr "VLC media player"
4297
4298 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4299 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4300 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4301 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4302 #: modules/access/bda/bda.c:152
4303 msgid "Undefined"
4304 msgstr "Неопределенное"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:38
4307 msgid "Afar"
4308 msgstr "Афар"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:39
4311 msgid "Abkhazian"
4312 msgstr "Абхазский"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:40
4315 msgid "Afrikaans"
4316 msgstr "Африканский"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:41
4319 msgid "Albanian"
4320 msgstr "Албанский"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:42
4323 msgid "Amharic"
4324 msgstr "Амхарский"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:44
4327 msgid "Armenian"
4328 msgstr "Армянский"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:45
4331 msgid "Assamese"
4332 msgstr "Ассамский"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:46
4335 msgid "Avestan"
4336 msgstr "Авестийсткий"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:47
4339 msgid "Aymara"
4340 msgstr "Аймара"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:48
4343 msgid "Azerbaijani"
4344 msgstr "Азербайджанский"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:49
4347 msgid "Bashkir"
4348 msgstr "Башкирский"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:50
4351 msgid "Basque"
4352 msgstr "Баскский"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:51
4355 msgid "Belarusian"
4356 msgstr "Белорусский"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:52
4359 msgid "Bengali"
4360 msgstr "Бенгальский"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:53
4363 msgid "Bihari"
4364 msgstr "Бихари"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:54
4367 msgid "Bislama"
4368 msgstr "Бислама"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:55
4371 msgid "Bosnian"
4372 msgstr "Боснийский"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:56
4375 msgid "Breton"
4376 msgstr "Бретонский"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:57
4379 msgid "Bulgarian"
4380 msgstr "Болгарский"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:58
4383 msgid "Burmese"
4384 msgstr "Бирманский"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:60
4387 msgid "Chamorro"
4388 msgstr "Чаморро"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:61
4391 msgid "Chechen"
4392 msgstr "Чеченский"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:62
4395 msgid "Chinese"
4396 msgstr "Китайский"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:63
4399 msgid "Church Slavic"
4400 msgstr "Церковно-славянский"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:64
4403 msgid "Chuvash"
4404 msgstr "Чувашский"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:65
4407 msgid "Cornish"
4408 msgstr "Корнский"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:66
4411 msgid "Corsican"
4412 msgstr "Корсиканский"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:70
4415 msgid "Dzongkha"
4416 msgstr "Дзонг-кэ"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:71
4419 msgid "English"
4420 msgstr "Английский"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:72
4423 msgid "Esperanto"
4424 msgstr "Эсперанто"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:73
4427 msgid "Estonian"
4428 msgstr "Эстонский"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:74
4431 msgid "Faroese"
4432 msgstr "Фарерский"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:75
4435 msgid "Fijian"
4436 msgstr "Фиджи"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:76
4439 msgid "Finnish"
4440 msgstr "Финский"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:78
4443 msgid "Frisian"
4444 msgstr "Фризский"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:81
4447 msgid "Gaelic (Scots)"
4448 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:82
4451 msgid "Irish"
4452 msgstr "Ирландский"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:83
4455 msgid "Gallegan"
4456 msgstr "Галисийский"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:84
4459 msgid "Manx"
4460 msgstr "Манкский"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:85
4463 msgid "Greek, Modern ()"
4464 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:86
4467 msgid "Guarani"
4468 msgstr "Гуарани"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:87
4471 msgid "Gujarati"
4472 msgstr "Гуджарати"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:89
4475 msgid "Herero"
4476 msgstr "Гереро"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:90
4479 msgid "Hindi"
4480 msgstr "Хинди"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:91
4483 msgid "Hiri Motu"
4484 msgstr "Хиримоту"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:93
4487 msgid "Icelandic"
4488 msgstr "Исландский"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:94
4491 msgid "Inuktitut"
4492 msgstr "Инуктикут"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:95
4495 msgid "Interlingue"
4496 msgstr "Интерлингве"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:96
4499 msgid "Interlingua"
4500 msgstr "Интерлингва"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:97
4503 msgid "Indonesian"
4504 msgstr "Индонезийский"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:98
4507 msgid "Inupiaq"
4508 msgstr "Инулиак"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:100
4511 msgid "Javanese"
4512 msgstr "Яванский"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:102
4515 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4516 msgstr "Эскимосский"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:103
4519 msgid "Kannada"
4520 msgstr "Каннада"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:104
4523 msgid "Kashmiri"
4524 msgstr "Кашмири"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:105
4527 msgid "Kazakh"
4528 msgstr "Казахский"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 msgid "Khmer"
4532 msgstr "Кхмерский"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:107
4535 msgid "Kikuyu"
4536 msgstr "Кикуйу"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:108
4539 msgid "Kinyarwanda"
4540 msgstr "Киньяруанда"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:109
4543 msgid "Kirghiz"
4544 msgstr "Киргизский"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:110
4547 msgid "Komi"
4548 msgstr "Коми"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:112
4551 msgid "Kuanyama"
4552 msgstr "Киньяма"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:113
4555 msgid "Kurdish"
4556 msgstr "Курдский"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:114
4559 msgid "Lao"
4560 msgstr "Лаосский"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:115
4563 msgid "Latin"
4564 msgstr "Латинский"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:116
4567 msgid "Latvian"
4568 msgstr "Латышский"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:117
4571 msgid "Lingala"
4572 msgstr "Лингала"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:118
4575 msgid "Lithuanian"
4576 msgstr "Литовский"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:119
4579 msgid "Letzeburgesch"
4580 msgstr "Люксембургский"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:120
4583 msgid "Macedonian"
4584 msgstr "Македонский"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:121
4587 msgid "Marshall"
4588 msgstr "Маршальский"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:122
4591 msgid "Malayalam"
4592 msgstr "Малаялам"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:123
4595 msgid "Maori"
4596 msgstr "Маори"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:124
4599 msgid "Marathi"
4600 msgstr "Маратхи"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:126
4603 msgid "Malagasy"
4604 msgstr "Малагасийский"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:127
4607 msgid "Maltese"
4608 msgstr "Мальтийский"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:128
4611 msgid "Moldavian"
4612 msgstr "Молдавский"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:129
4615 msgid "Mongolian"
4616 msgstr "Монгольский"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:130
4619 msgid "Nauru"
4620 msgstr "Науру"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:131
4623 msgid "Navajo"
4624 msgstr "Навахо"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:132
4627 msgid "Ndebele, South"
4628 msgstr "Ндебеле южный"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:133
4631 msgid "Ndebele, North"
4632 msgstr "Ндебеле северный"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:134
4635 msgid "Ndonga"
4636 msgstr "Ндунга"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:135
4639 msgid "Nepali"
4640 msgstr "Непальский"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:136
4643 msgid "Norwegian"
4644 msgstr "Норвежский"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:137
4647 msgid "Norwegian Nynorsk"
4648 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:138
4651 msgid "Norwegian Bokmaal"
4652 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:139
4655 msgid "Chichewa; Nyanja"
4656 msgstr "Ньянджа"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:140
4659 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4660 msgstr "Окситанский"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:141
4663 msgid "Oriya"
4664 msgstr "Ория"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:142
4667 msgid "Oromo"
4668 msgstr "Оромо"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:144
4671 msgid "Ossetian; Ossetic"
4672 msgstr "Осетинский"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:145
4675 msgid "Panjabi"
4676 msgstr "Панджаби"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:147
4679 msgid "Pali"
4680 msgstr "Пали"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:148
4683 msgid "Polish"
4684 msgstr "Польский"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:149
4687 msgid "Portuguese"
4688 msgstr "Португальский"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:150
4691 msgid "Pushto"
4692 msgstr "Пушту"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:151
4695 msgid "Quechua"
4696 msgstr "Кучнф"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:152
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Original audio"
4701 msgstr "Включить звук"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:153
4704 msgid "Raeto-Romance"
4705 msgstr "Ретороманский"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:155
4708 msgid "Rundi"
4709 msgstr "Рунди"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4712 msgid "Sango"
4713 msgstr "Санго"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4716 msgid "Sanskrit"
4717 msgstr "Санскрит"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4720 msgid "Serbian"
4721 msgstr "Сербский"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4724 msgid "Croatian"
4725 msgstr "Хорватский"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:161
4728 msgid "Sinhalese"
4729 msgstr "Сингальский"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4732 msgid "Northern Sami"
4733 msgstr "Северный саамский"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4736 msgid "Samoan"
4737 msgstr "Самоанский"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4740 msgid "Shona"
4741 msgstr "Шона"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4744 msgid "Sindhi"
4745 msgstr "Синдхи"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Somali"
4749 msgstr "Сомалийский"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:169
4752 msgid "Sotho, Southern"
4753 msgstr "Сото Южный"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4756 msgid "Sardinian"
4757 msgstr "Сардинский"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4760 msgid "Swati"
4761 msgstr "Свати"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4764 msgid "Sundanese"
4765 msgstr "Сунданский"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:174
4768 msgid "Swahili"
4769 msgstr "Суахили"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4772 msgid "Tahitian"
4773 msgstr "Таитянский"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4776 msgid "Tamil"
4777 msgstr "Тамильский"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4780 msgid "Tatar"
4781 msgstr "Татарский"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4784 msgid "Telugu"
4785 msgstr "Телугу"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4788 msgid "Tajik"
4789 msgstr "Таджикский"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4792 msgid "Tagalog"
4793 msgstr "Тагалог"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4796 msgid "Thai"
4797 msgstr "Таи"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4800 msgid "Tibetan"
4801 msgstr "Тибетский"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tigrinya"
4805 msgstr "Тигринья"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4808 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4809 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4812 msgid "Tswana"
4813 msgstr "Тсвана"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:187
4816 msgid "Tsonga"
4817 msgstr "Тсонга"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4820 msgid "Turkmen"
4821 msgstr "Туркменский"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4824 msgid "Twi"
4825 msgstr "Тви"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4828 msgid "Uighur"
4829 msgstr "Уйгурский"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4832 msgid "Ukrainian"
4833 msgstr "Украинский"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4836 msgid "Urdu"
4837 msgstr "Урду"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4840 msgid "Uzbek"
4841 msgstr "Узбекский"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4844 msgid "Vietnamese"
4845 msgstr "Вьетнамский"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4848 msgid "Volapuk"
4849 msgstr "Волапюк"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4852 msgid "Welsh"
4853 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4856 msgid "Wolof"
4857 msgstr "Волоф"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4860 msgid "Xhosa"
4861 msgstr "Коса"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4864 msgid "Yiddish"
4865 msgstr "Идиш"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4868 msgid "Yoruba"
4869 msgstr "Йоруба"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4872 msgid "Zhuang"
4873 msgstr "Чжуань"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:203
4876 msgid "Zulu"
4877 msgstr "Зулусский"
4878
4879 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4880 msgid "Unknown"
4881 msgstr "Неизвестно"
4882
4883 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4885 msgid "Deinterlace"
4886 msgstr "Деинтерлейс"
4887
4888 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 msgid "Discard"
4890 msgstr "Discard"
4891
4892 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4893 msgid "Blend"
4894 msgstr "Blend"
4895
4896 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 msgid "Mean"
4898 msgstr "Mean"
4899
4900 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 msgid "Bob"
4902 msgstr "Bob"
4903
4904 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4905 msgid "Linear"
4906 msgstr "Linear"
4907
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4909 msgid "1:4 Quarter"
4910 msgstr "1:4 Четверть"
4911
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4913 msgid "1:2 Half"
4914 msgstr "1:2 Половина"
4915
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4917 msgid "1:1 Original"
4918 msgstr "1:1 Оригинал"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4921 msgid "2:1 Double"
4922 msgstr "2:1 Двойной"
4923
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4927 msgid "Crop"
4928 msgstr "Обрезать"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4932 msgid "Aspect-ratio"
4933 msgstr "Соотношение сторон"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4937 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4938 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4939 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4940 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4941 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4942 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4943 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4944 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4945 msgid "Caching value in ms"
4946 msgstr "Размер кэша в мс."
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4949 msgid ""
4950 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4951 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4955 msgid "Adapter card to tune"
4956 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4959 msgid ""
4960 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4961 "n>=0."
4962 msgstr ""
4963 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4964 "n>=0."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4967 msgid "Device number to use on adapter"
4968 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4973 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4974 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4977 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4978 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:55
4981 #, fuzzy
4982 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4983 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4986 msgid "Inversion mode"
4987 msgstr "Режим инверсии"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4990 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4991 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4994 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4995 msgstr "Опросить DVB карту"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4998 msgid ""
4999 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5000 "disable this feature if you experience some trouble."
5001 msgstr ""
5002 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5003 "при возникновении проблем."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5006 msgid "Budget mode"
5007 msgstr "Бюджетный режим"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5010 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5011 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:75
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Network Identifier"
5016 msgstr "Настройки сети"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5019 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5020 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5023 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5024 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5027 msgid "LNB voltage"
5028 msgstr "Напряжение LNB"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5031 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5032 msgstr ""
5033 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5034 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5037 msgid "High LNB voltage"
5038 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5041 msgid ""
5042 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5043 "supported by all frontends."
5044 msgstr ""
5045 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5046 "всеми фронтендами."
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5049 msgid "22 kHz tone"
5050 msgstr "Тон 22 кГц"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5053 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5054 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5057 msgid "Transponder FEC"
5058 msgstr "FEC транспондера"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5061 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5062 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5065 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5066 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5069 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5070 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:99
5073 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5077 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5078 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:102
5081 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5085 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5086 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:106
5089 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5093 msgid "Modulation type"
5094 msgstr "Тип модуляции"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:110
5097 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:113
5101 msgid "16"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:113
5105 msgid "32"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:114
5109 msgid "64"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:114
5113 msgid "128"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:114
5117 msgid "256"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5121 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5122 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:118
5125 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5129 msgid "1/2"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5133 msgid "2/3"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5137 msgid "3/4"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5141 msgid "5/6"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5145 msgid "7/8"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5149 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:125
5153 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5157 msgid "Terrestrial bandwidth"
5158 msgstr "Наземная пропускная способность"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5161 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5162 msgstr ""
5163 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:134
5166 #, fuzzy
5167 msgid "6 MHz"
5168 msgstr "%d Гц"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:135
5171 #, fuzzy
5172 msgid "7 MHz"
5173 msgstr "%d Гц"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:135
5176 #, fuzzy
5177 msgid "8 MHz"
5178 msgstr "%d Гц"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5181 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 msgstr "Интервал защитный интервал"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:138
5185 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:140
5189 msgid "1/4"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:140
5193 msgid "1/8"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:141
5197 msgid "1/16"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:141
5201 msgid "1/32"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5205 msgid "Terrestrial transmission mode"
5206 msgstr "Наземный режим передачи"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:144
5209 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:146
5213 msgid "2k"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:147
5217 msgid "8k"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5221 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5222 msgstr "Наземный режим иерархии"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:150
5225 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:152
5229 msgid "1"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:153
5233 msgid "2"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:153
5237 msgid "4"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:156
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Satellite Azimuth"
5243 msgstr "Спутниковый вход"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:157
5246 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:158
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Satellite Elevation"
5252 msgstr "Спутниковый вход"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:159
5255 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:160
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Satellite Longitude"
5261 msgstr "Спутниковый вход"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:162
5264 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:163
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Satellite Polarisation"
5270 msgstr "Нормализация громкости"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:164
5273 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:166
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Horizontal"
5279 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:166
5282 msgid "Vertical"
5283 msgstr "Вертикальный"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:167
5286 msgid "Circular Left"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:167
5290 msgid "Circular Right"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5294 msgid "DVB"
5295 msgstr "DVB"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:171
5298 #, fuzzy
5299 msgid "DirectShow DVB input"
5300 msgstr "Источник DirectShow"
5301
5302 #: modules/access/cdda/access.c:294
5303 #, fuzzy
5304 msgid "CD reading failed"
5305 msgstr "Масштабирование"
5306
5307 #: modules/access/cdda/access.c:295
5308 #, c-format
5309 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:62
5313 msgid ""
5314 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5315 "milliseconds."
5316 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5319 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5321 msgid "Audio CD"
5322 msgstr "Аудио CD"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:67
5325 msgid "Audio CD input"
5326 msgstr "Ввод с Audio CD"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:73
5329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5330 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:85
5333 msgid "CDDB Server"
5334 msgstr "Сервер CDDB"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:85
5337 msgid "Address of the CDDB server to use."
5338 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:88
5341 msgid "CDDB port"
5342 msgstr "Порт CDDB"
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgid "CDDB Server port to use."
5346 msgstr "Порт сервера CDDB"
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:448
5349 msgid "Audio CD - Track "
5350 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:465
5353 #, c-format
5354 msgid "Audio CD - Track %i"
5355 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5358 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5359 msgid "none"
5360 msgstr "нет"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5363 msgid "overlap"
5364 msgstr "перекрытие"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5367 msgid "full"
5368 msgstr "полное"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5371 msgid ""
5372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5373 "meta info          1\n"
5374 "events             2\n"
5375 "MRL                4\n"
5376 "external call      8\n"
5377 "all calls (0x10)  16\n"
5378 "LSN       (0x20)  32\n"
5379 "seek      (0x40)  64\n"
5380 "libcdio   (0x80) 128\n"
5381 "libcddb  (0x100) 256\n"
5382 msgstr ""
5383 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5384 "мета-ниформация    1\n"
5385 "события            2\n"
5386 "MRL                4\n"
5387 "внешние вызовы     8\n"
5388 "все вызовы (0x10) 16\n"
5389 "LSN       (0x20)  32\n"
5390 "перемотка (0x40)  64\n"
5391 "libcdio   (0x80) 128\n"
5392 "libcddb  (0x100) 256\n"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5395 msgid ""
5396 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5397 "units."
5398 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5401 msgid ""
5402 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5403 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5404 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5405 "25 blocks per access."
5406 msgstr ""
5407 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5408 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5409 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5410 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5413 msgid ""
5414 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5415 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5416 "   %a : The artist (for the album)\n"
5417 "   %A : The album information\n"
5418 "   %C : Category\n"
5419 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5420 "   %I : CDDB disk ID\n"
5421 "   %G : Genre\n"
5422 "   %M : The current MRL\n"
5423 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5424 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5425 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5426 "   %T : The track number\n"
5427 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5428 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5431 "   %% : a % \n"
5432 msgstr ""
5433 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5434 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5435 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5436 "   %A : Информация об альбоме\n"
5437 "   %C : Категория\n"
5438 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5439 "   %I : CDDB ID диска\n"
5440 "   %G : Жанр\n"
5441 "   %M : Текущий MRL\n"
5442 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5443 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5444 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5445 "   %T : Номер дорожки\n"
5446 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5447 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5448 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5449 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5450 "   %% : Знак % \n"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5453 msgid ""
5454 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5455 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5456 "   %M : The current MRL\n"
5457 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5458 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5459 "   %T : The track number\n"
5460 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5461 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5462 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5463 "   %% : a % \n"
5464 msgstr ""
5465 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5466 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5467 "   %M : Текущий MRL\n"
5468 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5469 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5470 "   %T : Номер дорожки\n"
5471 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5472 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5473 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5474 "   %% : Знак % \n"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5477 msgid "Enable CD paranoia?"
5478 msgstr "Включить CD paranoia?"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5481 msgid ""
5482 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5483 "none: no paranoia - fastest.\n"
5484 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5485 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5486 msgstr ""
5487 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5488 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5489 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5490 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5493 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5494 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5497 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5498 msgstr "Ввод с CD-DA"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5501 msgid "Audio Compact Disc"
5502 msgstr "Аудио CD"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5505 msgid "Additional debug"
5506 msgstr "Дополнительная отладка"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5509 msgid "Caching value in microseconds"
5510 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5513 msgid "Number of blocks per CD read"
5514 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5518 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5521 msgid "Use CD audio controls and output?"
5522 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5525 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5526 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5529 msgid "Do CD-Text lookups?"
5530 msgstr "Искать CD-текст?"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5533 msgid "If set, get CD-Text information"
5534 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5537 msgid "Use Navigation-style playback?"
5538 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5541 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5542 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5545 msgid "CDDB"
5546 msgstr "CDDB"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5550 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5553 msgid "CDDB lookups"
5554 msgstr "Запросы CDDB"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5557 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5558 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5561 msgid "CDDB server"
5562 msgstr "Сервер CDDB"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5565 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5566 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5569 msgid "CDDB server port"
5570 msgstr "Порт сервера CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5573 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5574 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5577 msgid "email address reported to CDDB server"
5578 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5581 msgid "Cache CDDB lookups?"
5582 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5586 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5590 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5594 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5597 msgid "CDDB server timeout"
5598 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5602 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5606 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5610 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5613 msgid ""
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5615 "are available"
5616 msgstr ""
5617 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5618 "в случае если доступны обе"
5619
5620 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5621 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5624 msgid "Disc"
5625 msgstr "Диск"
5626
5627 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5629 msgid "Duration"
5630 msgstr "Длительность"
5631
5632 #: modules/access/cdda/info.c:333
5633 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5634 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5635
5636 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5637 msgid "Tracks"
5638 msgstr "Дорожки"
5639
5640 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5641 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5643 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5646 msgid "Track"
5647 msgstr "Дорожка"
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:400
5650 msgid "MRL"
5651 msgstr "MRL"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:856
5654 msgid "Track Number"
5655 msgstr "Номер дорожки"
5656
5657 #: modules/access/dc1394.c:65
5658 #, fuzzy
5659 msgid "dc1394 input"
5660 msgstr "Нет входа"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:72
5663 msgid "Subdirectory behavior"
5664 msgstr "Поведение подкаталога"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:74
5667 msgid ""
5668 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5669 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5670 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5671 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5672 msgstr ""
5673 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5674 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5675 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5676 "воспроизведении.\n"
5677 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:80
5680 msgid "collapse"
5681 msgstr "складывать"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:81
5684 msgid "expand"
5685 msgstr "раскрывать"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:83
5688 msgid "Ignored extensions"
5689 msgstr "Пропускать расширения"
5690
5691 #: modules/access/directory.c:85
5692 msgid ""
5693 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5694 "directory.\n"
5695 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5696 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5697 msgstr ""
5698 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5699 "каталога.\n"
5700 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5701 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5702
5703 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5704 msgid "Directory"
5705 msgstr "Каталог"
5706
5707 #: modules/access/directory.c:94
5708 msgid "Standard filesystem directory input"
5709 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5714 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5715 msgid "None"
5716 msgstr "Нет"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5719 msgid "Cable"
5720 msgstr "Кабель"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5723 msgid "Antenna"
5724 msgstr "Антенна"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5727 msgid "TV"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5731 #, fuzzy
5732 msgid "FM radio"
5733 msgstr "Выключить звук"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5736 #, fuzzy
5737 msgid "AM radio"
5738 msgstr "Выключить звук"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5741 msgid "DSS"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5745 msgid ""
5746 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5747 "millisecondss."
5748 msgstr ""
5749 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5752 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5753 msgid "Video device name"
5754 msgstr "Видео устройство"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5757 msgid ""
5758 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5759 "don't specify anything, the default device will be used."
5760 msgstr ""
5761 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5762 "устройство по-умолчанию."
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5766 msgid "Audio device name"
5767 msgstr "Аудио устройство"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything, the default device will be used. "
5774 msgstr ""
5775 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5776 "устройство по-умолчанию."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5779 msgid "Video size"
5780 msgstr "Размер видео"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5787 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5788 msgstr ""
5789 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5790 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5791 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5794 msgid "Video input chroma format"
5795 msgstr "Формат цветности"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5798 msgid ""
5799 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5800 "(default), RV24, etc.)"
5801 msgstr ""
5802 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5803 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5806 msgid "Video input frame rate"
5807 msgstr "Частота смены кадров"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5812 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5813 msgstr ""
5814 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5815 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5818 msgid "Device properties"
5819 msgstr "Настройки устройства"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5822 msgid ""
5823 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5824 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5827 msgid "Tuner properties"
5828 msgstr "Настройки тюнера"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5831 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5832 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5835 msgid "Tuner TV Channel"
5836 msgstr "Канал тюнера"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5840 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5843 msgid "Tuner country code"
5844 msgstr "Код страны тюнера"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5847 msgid ""
5848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5849 "mapping (0 means default)."
5850 msgstr ""
5851 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5852 "означает по-умолчанию)"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "Тип входа тюнера"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5860 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 msgid "Video input pin"
5864 msgstr "Источник видео"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5870 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5872 "will not be changed."
5873 msgstr ""
5874 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5875 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5876 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5877 "означает, что настройки останутся прежние."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5880 msgid "Audio input pin"
5881 msgstr "Источник звука"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5884 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5888 msgid "Video output pin"
5889 msgstr "Метод вывода видео"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5892 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5896 msgid "Audio output pin"
5897 msgstr "Метод вывода звука"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5900 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5901 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5904 #, fuzzy
5905 msgid "AM Tuner mode"
5906 msgstr "Следующий файл"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5909 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5913 msgid "DirectShow"
5914 msgstr "DirectShow"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5917 msgid "DirectShow input"
5918 msgstr "Источник DirectShow"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5921 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5922 msgid "Refresh list"
5923 msgstr "Обновить список"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5927 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5928 msgid "Configure"
5929 msgstr "Настройка"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Capturing failed"
5934 msgstr "Обрезание"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5943 #, c-format
5944 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:127
5948 msgid "Modulation type for front-end device."
5949 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:148
5952 msgid "HTTP Host address"
5953 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:150
5956 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5957 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:152
5960 msgid "HTTP user name"
5961 msgstr "Имя пользователя"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:154
5964 msgid ""
5965 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5966 msgstr ""
5967 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5968 "серверу."
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:157
5971 msgid "HTTP password"
5972 msgstr "Пароль"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:159
5975 msgid ""
5976 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5977 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:162
5980 msgid "HTTP ACL"
5981 msgstr "HTTP ACL"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:164
5984 msgid ""
5985 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5986 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5987 msgstr ""
5988 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5989 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5992 #: modules/control/http/http.c:49
5993 msgid "Certificate file"
5994 msgstr "Файл сертификатов"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:169
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5998 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6001 #: modules/control/http/http.c:52
6002 msgid "Private key file"
6003 msgstr "Файл приватного ключа"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:173
6006 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6007 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6010 #: modules/control/http/http.c:54
6011 msgid "Root CA file"
6012 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:176
6015 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6016 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6019 #: modules/control/http/http.c:57
6020 msgid "CRL file"
6021 msgstr "CRL-файл"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:180
6024 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6025 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:184
6028 msgid "DVB input with v4l2 support"
6029 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:236
6032 msgid "HTTP server"
6033 msgstr "Сервер HTTP"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:726
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Input syntax is deprecated"
6038 msgstr "Следующий файл"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:727
6041 msgid ""
6042 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6043 "the new syntax."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:773
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Illegal Polarization"
6049 msgstr "Нормализация громкости"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:774
6052 #, c-format
6053 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dv.c:70
6057 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6058 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6059
6060 #: modules/access/dv.c:74
6061 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6062 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6063
6064 #: modules/access/dv.c:75
6065 msgid "dv"
6066 msgstr "dv"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6069 msgid "DVD angle"
6070 msgstr "Угол DVD"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6073 msgid "Default DVD angle."
6074 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6077 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6078 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:71
6081 msgid "Start directly in menu"
6082 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:73
6085 msgid ""
6086 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6087 "useless warning introductions."
6088 msgstr ""
6089 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6090 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6091
6092 #: modules/access/dvdnav.c:82
6093 msgid "DVD with menus"
6094 msgstr "DVD с меню"
6095
6096 #: modules/access/dvdnav.c:83
6097 msgid "DVDnav Input"
6098 msgstr "Ввод DVDnav"
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6101 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Playback failure"
6104 msgstr "Пауза"
6105
6106 #: modules/access/dvdnav.c:300
6107 msgid ""
6108 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:69
6112 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6113 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:71
6116 msgid ""
6117 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6118 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6119 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6120 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6121 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6122 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6123 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6124 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6125 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6126 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6127 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6128 "The default method is: key."
6129 msgstr ""
6130 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6131 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6132 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6133 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6134 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6135 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6136 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6137 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6138 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6139 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6140 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6141 "Метод по-умолчанию: ключ."
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:87
6144 msgid "title"
6145 msgstr "Раздел"
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:87
6148 msgid "Key"
6149 msgstr "Ключ"
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:93
6152 msgid "DVD without menus"
6153 msgstr "DVD без меню"
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:94
6156 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6157 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:239
6160 #, c-format
6161 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dvdread.c:498
6165 #, c-format
6166 msgid "DVDRead could not read block %d."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/dvdread.c:560
6170 #, c-format
6171 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/eyetv.c:45
6175 #, fuzzy
6176 msgid "EyeTV access module"
6177 msgstr "Модуль ввода"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:43
6180 msgid ""
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6184
6185 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6186 msgid "Framerate"
6187 msgstr "Частота кадров"
6188
6189 #: modules/access/fake.c:47
6190 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6191 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6192
6193 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6195 msgid "ID"
6196 msgstr "ID"
6197
6198 #: modules/access/fake.c:50
6199 msgid ""
6200 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6201 "(default 0)."
6202 msgstr ""
6203 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6204 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6205
6206 #: modules/access/fake.c:52
6207 msgid "Duration in ms"
6208 msgstr "Длительность в мс"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:54
6211 msgid ""
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6213 "meaning that the stream is unlimited)."
6214 msgstr ""
6215 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6216 "что означает бесконечный поток)."
6217
6218 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6219 msgid "Fake"
6220 msgstr "Фиктивный"
6221
6222 #: modules/access/fake.c:59
6223 msgid "Fake input"
6224 msgstr "Фиктивный ввод"
6225
6226 #: modules/access/file.c:81
6227 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6229
6230 #: modules/access/file.c:83
6231 msgid "Concatenate with additional files"
6232 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6233
6234 #: modules/access/file.c:85
6235 msgid ""
6236 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6237 "a comma-separated list of files."
6238 msgstr ""
6239 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6240 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6241
6242 #: modules/access/file.c:89
6243 msgid "File input"
6244 msgstr "Ввод из файла"
6245
6246 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6247 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6248 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6250 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6251 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6255 msgid "File"
6256 msgstr "Файл"
6257
6258 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6259 #: modules/access/file.c:452
6260 #, fuzzy
6261 msgid "File reading failed"
6262 msgstr "Масштабирование"
6263
6264 #: modules/access/file.c:284
6265 #, c-format
6266 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/file.c:436
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6272 msgstr "Остановить поток"
6273
6274 #: modules/access/file.c:453
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6277 msgstr "Остановить поток"
6278
6279 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6280 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6284 msgid ""
6285 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6286 "seconds."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6290 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Bandwidth"
6293 msgstr "Ширина видео"
6294
6295 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6296 msgid "Bandwidth limiter"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_filter/dump.c:39
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Force use of dump module"
6302 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6303
6304 #: modules/access_filter/dump.c:40
6305 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_filter/dump.c:43
6309 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_filter/dump.c:44
6313 msgid ""
6314 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6315 "megabyte were performed."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_filter/record.c:45
6319 msgid "Record directory"
6320 msgstr "Каталог для записи"
6321
6322 #: modules/access_filter/record.c:47
6323 msgid "Directory where the record will be stored."
6324 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6325
6326 #: modules/access_filter/record.c:323
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Recording"
6329 msgstr "Декодирование"
6330
6331 #: modules/access_filter/record.c:325
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Recording done"
6334 msgstr "Частота записи"
6335
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6337 msgid "Timeshift granularity"
6338 msgstr "Размер сдвига по времени"
6339
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6344 "timeshifted streams."
6345 msgstr ""
6346 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6347
6348 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6349 msgid "Timeshift directory"
6350 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6351
6352 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6353 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6354 msgstr ""
6355 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6356
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Force use of the timeshift module"
6360 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6361
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6363 msgid ""
6364 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6365 "control pace or pause."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6370 msgid "Timeshift"
6371 msgstr "Сдвиг по времени"
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:56
6374 msgid ""
6375 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:58
6379 msgid "FTP user name"
6380 msgstr "Имя пользователя"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6383 msgid "User name that will be used for the connection."
6384 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:61
6387 msgid "FTP password"
6388 msgstr "Пароль"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6391 msgid "Password that will be used for the connection."
6392 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:64
6395 msgid "FTP account"
6396 msgstr "Аккаунт"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:65
6399 msgid "Account that will be used for the connection."
6400 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:70
6403 msgid "FTP input"
6404 msgstr "Ввод с FTP"
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:87
6407 #, fuzzy
6408 msgid "FTP upload output"
6409 msgstr "Вывод звука в файл"
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6412 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Network interaction failed"
6415 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:133
6418 msgid "VLC could not connect with the given server."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:143
6422 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:204
6426 msgid "Your account was rejected."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:214
6430 msgid "Your password was rejected."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:222
6434 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6438 msgid ""
6439 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6442
6443 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6444 msgid "GnomeVFS input"
6445 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6446
6447 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6448 msgid "HTTP proxy"
6449 msgstr "HTTP-прокси"
6450
6451 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6455 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6456 "tried."
6457 msgstr ""
6458 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6459 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6460 "окружения http_proxy."
6461
6462 #: modules/access/http.c:59
6463 msgid ""
6464 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6466
6467 #: modules/access/http.c:62
6468 msgid "HTTP user agent"
6469 msgstr "HTTP User-Agent"
6470
6471 #: modules/access/http.c:63
6472 msgid "User agent that will be used for the connection."
6473 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6474
6475 #: modules/access/http.c:66
6476 msgid "Auto re-connect"
6477 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6478
6479 #: modules/access/http.c:68
6480 msgid ""
6481 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6482 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6483
6484 #: modules/access/http.c:71
6485 msgid "Continuous stream"
6486 msgstr "Непрерывный поток"
6487
6488 #: modules/access/http.c:72
6489 #, fuzzy
6490 msgid ""
6491 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6492 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6493 "other types of HTTP streams."
6494 msgstr ""
6495 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6496 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6497 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6498
6499 #: modules/access/http.c:78
6500 msgid "HTTP input"
6501 msgstr "Ввод с HTTP"
6502
6503 #: modules/access/http.c:80
6504 msgid "HTTP(S)"
6505 msgstr "HTTP(S)"
6506
6507 #: modules/access/http.c:297
6508 #, fuzzy
6509 msgid "HTTP authentication"
6510 msgstr "RTP Multicast"
6511
6512 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6515 msgstr "Введите имя узла"
6516
6517 #: modules/access/jack.c:60
6518 msgid ""
6519 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6520 "milliseconds."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/jack.c:62
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Pace"
6526 msgstr "Танцевальный"
6527
6528 #: modules/access/jack.c:64
6529 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/jack.c:65
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Auto Connection"
6535 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6536
6537 #: modules/access/jack.c:67
6538 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/jack.c:70
6542 #, fuzzy
6543 msgid "JACK audio input"
6544 msgstr "Вывод звука через JACK"
6545
6546 #: modules/access/jack.c:72
6547 #, fuzzy
6548 msgid "JACK Input"
6549 msgstr "Ввод"
6550
6551 #: modules/access/mms/mms.c:48
6552 msgid ""
6553 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6555
6556 #: modules/access/mms/mms.c:51
6557 msgid "Force selection of all streams"
6558 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6559
6560 #: modules/access/mms/mms.c:53
6561 msgid ""
6562 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6563 "You can choose to select all of them."
6564 msgstr ""
6565 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6566 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6567
6568 #: modules/access/mms/mms.c:56
6569 msgid "Maximum bitrate"
6570 msgstr "Максимальный битрейт"
6571
6572 #: modules/access/mms/mms.c:58
6573 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6574 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6575
6576 #: modules/access/mms/mms.c:68
6577 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6578 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6579
6580 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6581 msgid "Dummy stream output"
6582 msgstr "Ложный вывод потока"
6583
6584 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6585 msgid "Dummy"
6586 msgstr "Ложный"
6587
6588 #: modules/access_output/file.c:63
6589 msgid "Append to file"
6590 msgstr "Добавлять к файлу"
6591
6592 #: modules/access_output/file.c:64
6593 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6594 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6595
6596 #: modules/access_output/file.c:68
6597 msgid "File stream output"
6598 msgstr "Вывод потока в файл"
6599
6600 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6601 msgid "Username"
6602 msgstr "Имя пользователя"
6603
6604 #: modules/access_output/http.c:63
6605 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6606 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6607
6608 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6609 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Пароль"
6613
6614 #: modules/access_output/http.c:66
6615 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6616 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6617
6618 #: modules/access_output/http.c:68
6619 msgid "Mime"
6620 msgstr "MIME"
6621
6622 #: modules/access_output/http.c:69
6623 #, fuzzy
6624 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6625 msgstr ""
6626 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6627
6628 #: modules/access_output/http.c:72
6629 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6630 msgstr ""
6631 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6632
6633 #: modules/access_output/http.c:75
6634 msgid ""
6635 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6636 "empty if you don't have one."
6637 msgstr ""
6638 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6639 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6640
6641 #: modules/access_output/http.c:79
6642 msgid ""
6643 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6644 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6645 msgstr ""
6646 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6647 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6648
6649 #: modules/access_output/http.c:84
6650 msgid ""
6651 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6652 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6653 msgstr ""
6654 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6655 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid "Advertise with Bonjour"
6659 msgstr "Оповещение Bonjur"
6660
6661 #: modules/access_output/http.c:88
6662 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6663 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:92
6666 msgid "HTTP stream output"
6667 msgstr "Вывод потока HTTP"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:59
6670 msgid "Stream name"
6671 msgstr "Имя потока"
6672
6673 #: modules/access_output/shout.c:60
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6676 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:63
6679 msgid "Stream description"
6680 msgstr "Описание потока"
6681
6682 #: modules/access_output/shout.c:64
6683 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6684 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:67
6687 msgid "Stream MP3"
6688 msgstr "Вещать в MP3"
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:68
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6694 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6695 "shoutcast/icecast server."
6696 msgstr ""
6697 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6698 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6699 "icecast."
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:77
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Genre description"
6704 msgstr "Описание потока"
6705
6706 #: modules/access_output/shout.c:78
6707 msgid "Genre of the content. "
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/shout.c:80
6711 #, fuzzy
6712 msgid "URL description"
6713 msgstr "Описание"
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:81
6716 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:88
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6722 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6723
6724 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6725 msgid "Samplerate"
6726 msgstr "Частота дискретизации"
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:91
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6731 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:93
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Number of channels"
6736 msgstr "Количество выходных каналов"
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:94
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6741 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:96
6744 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_output/shout.c:97
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6750 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6751
6752 #: modules/access_output/shout.c:99
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Stream public"
6755 msgstr "Остановить поток"
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:100
6758 msgid ""
6759 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6760 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6761 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access_output/shout.c:106
6765 msgid "IceCAST output"
6766 msgstr "Вывод в IceCAST"
6767
6768 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6769 #: modules/demux/live555.cpp:60
6770 msgid "Caching value (ms)"
6771 msgstr "Размер кэша (мс)"
6772
6773 #: modules/access_output/udp.c:91
6774 msgid ""
6775 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6776 "milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6779
6780 #: modules/access_output/udp.c:94
6781 msgid "Group packets"
6782 msgstr "Пакеты в группах"
6783
6784 #: modules/access_output/udp.c:95
6785 msgid ""
6786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6787 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6788 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6789 msgstr ""
6790 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6791 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6792 "на загруженных системах."
6793
6794 #: modules/access_output/udp.c:100
6795 msgid "Raw write"
6796 msgstr "Сырая передача"
6797
6798 #: modules/access_output/udp.c:101
6799 msgid ""
6800 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6801 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6802 msgstr ""
6803 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6804 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:105
6807 #, fuzzy
6808 msgid "RTCP destination port number"
6809 msgstr "Название сессии"
6810
6811 #: modules/access_output/udp.c:106
6812 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/udp.c:107
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Automatic multicast streaming"
6818 msgstr "Автоматическое обрезание"
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:108
6821 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access_output/udp.c:110
6825 msgid "UDP-Lite"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access_output/udp.c:111
6829 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/udp.c:112
6833 msgid "Checksum coverage"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access_output/udp.c:113
6837 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access_output/udp.c:116
6841 msgid "UDP stream output"
6842 msgstr "Вывод потока UDP"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:54
6845 msgid ""
6846 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6847 "milliseconds."
6848 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:57
6851 msgid "Device"
6852 msgstr "Устройство"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:58
6855 msgid "PVR video device"
6856 msgstr "Видео устройство PVR"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:60
6859 msgid "Radio device"
6860 msgstr "Радио устройство"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:61
6863 msgid "PVR radio device"
6864 msgstr "Радио устройство PVR"
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6867 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6868 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6869 msgid "Norm"
6870 msgstr "Стандарт"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6873 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6874 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6877 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6878 msgid "Width"
6879 msgstr "Ширина"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:68
6882 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6883 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6886 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6887 msgid "Height"
6888 msgstr "Высота"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:72
6891 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6892 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6895 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6897 msgid "Frequency"
6898 msgstr "Частота:"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6901 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6902 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6905 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6906 msgstr ""
6907 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:82
6910 msgid "Key interval"
6911 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:83
6914 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6915 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:85
6918 msgid "B Frames"
6919 msgstr "B-кадры"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:86
6922 msgid ""
6923 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6924 "number of B-Frames."
6925 msgstr ""
6926 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6927 "количество B-кадров."
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:90
6930 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6931 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:92
6934 msgid "Bitrate peak"
6935 msgstr "Пиковый битрейт"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:93
6938 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6939 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:95
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Bitrate mode"
6944 msgstr "Тип битрейта"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:96
6947 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6948 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:98
6951 msgid "Audio bitmask"
6952 msgstr "Битовая маска звука"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:99
6955 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6956 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6959 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6960 msgid "Volume"
6961 msgstr "Громкость"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:103
6964 msgid "Audio volume (0-65535)."
6965 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6968 msgid "Channel"
6969 msgstr "Канал"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:106
6972 msgid ""
6973 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6974 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6977 msgid "Automatic"
6978 msgstr "Автоматически"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6981 msgid "SECAM"
6982 msgstr "SECAM"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6985 msgid "PAL"
6986 msgstr "PAL"
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6989 msgid "NTSC"
6990 msgstr "NTSC"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:115
6993 msgid "vbr"
6994 msgstr "VBR"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:115
6997 msgid "cbr"
6998 msgstr "CBR"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:120
7001 msgid "PVR"
7002 msgstr "PVR"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:121
7005 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7006 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7007
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7009 msgid ""
7010 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7012
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7014 msgid "Real RTSP"
7015 msgstr "Real RTSP"
7016
7017 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Connection failed"
7020 msgstr "Файл конфигурации"
7021
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7023 #, c-format
7024 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Session failed"
7030 msgstr "E-mail сессии"
7031
7032 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7033 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:38
7037 msgid ""
7038 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:42
7042 msgid "Desired frame rate for the capture."
7043 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:45
7046 msgid "Capture fragment size"
7047 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:47
7050 msgid ""
7051 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7052 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7053 msgstr ""
7054 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7055 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7056
7057 #: modules/access/screen/screen.c:61
7058 msgid "Screen Input"
7059 msgstr "Ввод с экрана"
7060
7061 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7062 msgid "Screen"
7063 msgstr "Экран"
7064
7065 #: modules/access/smb.c:63
7066 msgid ""
7067 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7069
7070 #: modules/access/smb.c:65
7071 msgid "SMB user name"
7072 msgstr "Имя пользователя"
7073
7074 #: modules/access/smb.c:68
7075 msgid "SMB password"
7076 msgstr "Пароль"
7077
7078 #: modules/access/smb.c:71
7079 msgid "SMB domain"
7080 msgstr "Домен"
7081
7082 #: modules/access/smb.c:72
7083 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7084 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7085
7086 #: modules/access/smb.c:77
7087 msgid "SMB input"
7088 msgstr "Ввод с SMB"
7089
7090 #: modules/access/tcp.c:39
7091 msgid ""
7092 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7094
7095 #: modules/access/tcp.c:46
7096 msgid "TCP"
7097 msgstr "TCP"
7098
7099 #: modules/access/tcp.c:47
7100 msgid "TCP input"
7101 msgstr "Ввод с TCP"
7102
7103 #: modules/access/udp.c:71
7104 msgid ""
7105 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7107
7108 #: modules/access/udp.c:74
7109 msgid "Autodetection of MTU"
7110 msgstr "Автоопределение MTU"
7111
7112 #: modules/access/udp.c:76
7113 msgid ""
7114 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7115 "truncated packets are found"
7116 msgstr ""
7117 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7118 "обнаружены обрезанные пакеты"
7119
7120 #: modules/access/udp.c:79
7121 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7122 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7123
7124 #: modules/access/udp.c:81
7125 msgid ""
7126 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7127 "time specified here (in milliseconds)."
7128 msgstr ""
7129 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7130 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7131
7132 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7134 msgid "UDP/RTP"
7135 msgstr "UDP порт"
7136
7137 #: modules/access/udp.c:89
7138 msgid "UDP/RTP input"
7139 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7144 msgid "Device name"
7145 msgstr "Имя устройства"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:56
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7151 "be used."
7152 msgstr ""
7153 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7154 "устройства."
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:60
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7160 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:65
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Video4Linux2"
7165 msgstr "Video4Linux"
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:66
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Video4Linux2 input"
7170 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:78
7173 msgid ""
7174 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:82
7178 msgid ""
7179 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7180 "device will be used."
7181 msgstr ""
7182 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7183 "устройства."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:86
7186 msgid ""
7187 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7188 "device will be used."
7189 msgstr ""
7190 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7191 "устройства."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:90
7194 msgid ""
7195 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7196 "(default), RV24, etc.)"
7197 msgstr ""
7198 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7199 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:97
7202 msgid ""
7203 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7204 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:102
7207 msgid "Audio Channel"
7208 msgstr "Аудио канал"
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:104
7211 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7212 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:106
7215 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7216 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:109
7219 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7225 msgid "Brightness"
7226 msgstr "Яркость"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:113
7229 msgid "Brightness of the video input."
7230 msgstr "Яркость источника видео."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7235 msgid "Hue"
7236 msgstr "Оттенок"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:116
7239 msgid "Hue of the video input."
7240 msgstr "Оттенок источника видео."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7243 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7244 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7245 msgid "Color"
7246 msgstr "Цвет"
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:119
7249 msgid "Color of the video input."
7250 msgstr "Цвет источника видео."
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7255 msgid "Contrast"
7256 msgstr "Контрастность"
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:122
7259 msgid "Contrast of the video input."
7260 msgstr "Контрастность источника видео."
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:123
7263 msgid "Tuner"
7264 msgstr "Тюнер"
7265
7266 #: modules/access/v4l.c:124
7267 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7268 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7269
7270 #: modules/access/v4l.c:127
7271 msgid ""
7272 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7273 msgstr ""
7274 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:130
7277 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7278 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:131
7281 msgid "MJPEG"
7282 msgstr "MJPEG"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:133
7285 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7286 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:134
7289 msgid "Decimation"
7290 msgstr "Прореживание"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:136
7293 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7294 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:137
7297 msgid "Quality"
7298 msgstr "Качество"
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:138
7301 msgid "Quality of the stream."
7302 msgstr "Качество потока."
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:149
7305 msgid "Video4Linux"
7306 msgstr "Video4Linux"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:150
7309 msgid "Video4Linux input"
7310 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7311
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7313 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7314 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7315
7316 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7317 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7319 msgid "VCD"
7320 msgstr "VCD"
7321
7322 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7323 msgid "VCD input"
7324 msgstr "Ввод с VCD"
7325
7326 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7327 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7328 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7331 msgid "The above message had unknown log level"
7332 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7335 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7336 msgstr ""
7337 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7342 msgid "Entry"
7343 msgstr "Запись"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7346 msgid "Segments"
7347 msgstr "Сегменты"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7351 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7352 msgid "Segment"
7353 msgstr "Сегмент"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7356 msgid "LID"
7357 msgstr "LID"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7360 msgid "VCD Format"
7361 msgstr "Формат VCD"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7364 msgid "Album"
7365 msgstr "Альбом"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7368 msgid "Application"
7369 msgstr "Приложение"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7372 msgid "Preparer"
7373 msgstr "Изготовитель"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7376 msgid "Vol #"
7377 msgstr "Часть #"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7380 msgid "Vol max #"
7381 msgstr "Макс часть #"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7384 msgid "Volume Set"
7385 msgstr "Набор частей"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7388 msgid "System Id"
7389 msgstr "Системный Id"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7392 msgid "Entries"
7393 msgstr "Записи"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7396 msgid "First Entry Point"
7397 msgstr "Первая точка входа"
7398
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7400 msgid "Last Entry Point"
7401 msgstr "Последняя точка входа"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7404 msgid "Track size (in sectors)"
7405 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7409 msgid "type"
7410 msgstr "тип"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7413 msgid "end"
7414 msgstr "конец"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7417 msgid "play list"
7418 msgstr "плейлист"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7421 msgid "extended selection list"
7422 msgstr "расширенный список выбора"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7425 msgid "selection list"
7426 msgstr "список выбора"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7429 msgid "unknown type"
7430 msgstr "Неизвестный тип"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7434 msgid "List ID"
7435 msgstr "ID списка"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7438 msgid "(Super) Video CD"
7439 msgstr "(Супер) Видео CD"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7442 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7443 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7446 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7447 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7450 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7451 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7454 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7455 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7458 msgid "Use playback control?"
7459 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7462 msgid ""
7463 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7464 "tracks."
7465 msgstr ""
7466 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7467 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7468
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7470 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7471 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7474 msgid ""
7475 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7476 "entry."
7477 msgstr ""
7478 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7479
7480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7481 msgid "Show extended VCD info?"
7482 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7485 msgid ""
7486 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7487 "for example playback control navigation."
7488 msgstr ""
7489 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7490 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7491
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7493 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7494 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7497 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7498 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7501 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7502 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7503
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7505 msgid "Dolby Surround decoder"
7506 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7509 msgid ""
7510 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7511 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7512 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7513 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7514 "It works with any source format from mono to 7.1."
7515 msgstr ""
7516 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7517 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7518 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7519 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7520 "исходным форматом от моно до 7.1."
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7523 msgid "Characteristic dimension"
7524 msgstr "Характеристики динамиков"
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7527 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7528 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7531 msgid "Compensate delay"
7532 msgstr "Компенсирующая задержка"
7533
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7535 msgid ""
7536 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7537 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7538 "case, turn this on to compensate."
7539 msgstr ""
7540 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7541 "губ и речью."
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7544 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7545 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7546
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7548 msgid ""
7549 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7550 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7551 msgstr ""
7552 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7553 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7554
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7557 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7558 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7561 msgid "Headphone effect"
7562 msgstr "Эффект наушников"
7563
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7565 msgid "Use downmix algorithme."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7569 msgid ""
7570 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7571 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7572 "speakers."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Select channel to keep"
7578 msgstr "Следующий файл"
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7581 msgid ""
7582 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7583 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Left rear"
7589 msgstr "Левый"
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Right rear"
7594 msgstr "Правый"
7595
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Left front"
7599 msgstr "Левый"
7600
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7604 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7607 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7608 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7611 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7612 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7613
7614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7615 msgid "A/52 dynamic range compression"
7616 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7617
7618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7619 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7620 msgid ""
7621 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7622 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7623 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7624 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7625 msgstr ""
7626 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7627 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7628 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7629 "или комнате для просмотра фильмов."
7630
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7632 msgid "Enable internal upmixing"
7633 msgstr "Включить внутренее микширование"
7634
7635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7636 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7637 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7638
7639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7641 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7642 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7643
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7645 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7646 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7647
7648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7649 msgid "DTS dynamic range compression"
7650 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7651
7652 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7654 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7655 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7658 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7659 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7660
7661 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Fixed point audio format conversions"
7664 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Floating-point audio format conversions"
7669 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7670
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7672 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7673 msgid "MPEG audio decoder"
7674 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7677 msgid "Equalizer preset"
7678 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7681 msgid "Preset to use for the equalizer."
7682 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7683
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7685 msgid "Bands gain"
7686 msgstr "Усиление частот"
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7689 #, fuzzy
7690 msgid ""
7691 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7692 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7693 "2 0\"."
7694 msgstr ""
7695 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7696 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7697 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7700 msgid "Two pass"
7701 msgstr "Два прохода"
7702
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7705 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7708 msgid "Global gain"
7709 msgstr "Общее усиление"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7716 msgid "Equalizer with 10 bands"
7717 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 msgid "Flat"
7721 msgstr "Плоский"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7725 msgid "Classical"
7726 msgstr "Классика"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7729 msgid "Club"
7730 msgstr "Клубный"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7734 msgid "Dance"
7735 msgstr "Танцевальный"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 msgid "Full bass"
7739 msgstr "Полный бас"
7740
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7742 msgid "Full bass and treble"
7743 msgstr "Полные бас и дискант"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 msgid "Full treble"
7747 msgstr "Полный дискант"
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7750 msgid "Headphones"
7751 msgstr "Наушники"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 msgid "Large Hall"
7755 msgstr "Большой зал"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7758 msgid "Live"
7759 msgstr "Живое выступление"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7762 msgid "Party"
7763 msgstr "Вечеринка"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7767 msgid "Pop"
7768 msgstr "Поп"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7772 msgid "Reggae"
7773 msgstr "Регги"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7777 msgid "Rock"
7778 msgstr "Рок"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7782 msgid "Ska"
7783 msgstr "Ска"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 msgid "Soft"
7787 msgstr "Легкий"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 msgid "Soft rock"
7791 msgstr "Легкий рок"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7795 msgid "Techno"
7796 msgstr "Техно"
7797
7798 #: modules/audio_filter/format.c:202
7799 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7800 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7801
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7803 msgid "Number of audio buffers"
7804 msgstr "Количество аудио буферов"
7805
7806 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7807 msgid ""
7808 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7809 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7810 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7811 msgstr ""
7812 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7813 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7814 "чуствительность на коротких изменениях."
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7817 msgid "Max level"
7818 msgstr "Максимальный уровень"
7819
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7821 msgid ""
7822 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7823 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7824 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7825 msgstr ""
7826 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7827 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7828 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7829
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7832 msgid "Volume normalizer"
7833 msgstr "Нормализация громкости"
7834
7835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7836 msgid "Parametric Equalizer"
7837 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7838
7839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7840 msgid "Low freq (Hz)"
7841 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7842
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Low freq gain (dB)"
7846 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7849 msgid "High freq (Hz)"
7850 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7853 #, fuzzy
7854 msgid "High freq gain (dB)"
7855 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7856
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7858 msgid "Freq 1 (Hz)"
7859 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7860
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7864 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7865
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7867 msgid "Freq 1 Q"
7868 msgstr "Q частоты 1"
7869
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7871 msgid "Freq 2 (Hz)"
7872 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7877 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7878
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7880 msgid "Freq 2 Q"
7881 msgstr "Q Частоты 2"
7882
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7884 msgid "Freq 3 (Hz)"
7885 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7886
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7890 msgstr "Усиление частоты 3"
7891
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7893 msgid "Freq 3 Q"
7894 msgstr "Q частоты 3"
7895
7896 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7897 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7898 msgstr ""
7899 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7900
7901 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7903 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7904 msgstr ""
7905 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7906
7907 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7908 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7909 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7910
7911 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7912 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7913 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7914
7915 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7916 msgid "Float32 audio mixer"
7917 msgstr "32-битный аудио микшер"
7918
7919 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7920 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7921 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7922
7923 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7924 msgid "Trivial audio mixer"
7925 msgstr "Обычный аудио микшер"
7926
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7928 msgid "default"
7929 msgstr "по-умолчанию"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7932 msgid "ALSA audio output"
7933 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7936 msgid "ALSA Device Name"
7937 msgstr "Имя устройства ALSA"
7938
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7941 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7942 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7943 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7944 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7945 msgid "Audio Device"
7946 msgstr "Аудио устройство"
7947
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7949 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7950 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7951 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7952 msgid "Mono"
7953 msgstr "Моно"
7954
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7956 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7957 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7958 msgid "2 Front 2 Rear"
7959 msgstr "2 передних 2 задних"
7960
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7962 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7963 msgid "A/52 over S/PDIF"
7964 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7965
7966 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7967 #, fuzzy
7968 msgid "No Audio Device"
7969 msgstr "Аудио устройство"
7970
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7972 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio output failed"
7979 msgstr "Метод вывода звука"
7980
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7984 msgstr "Остановить поток"
7985
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7987 #, c-format
7988 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7992 msgid "Unknown soundcard"
7993 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7994
7995 #: modules/audio_output/arts.c:63
7996 msgid "aRts audio output"
7997 msgstr "Вывод звука через aRts"
7998
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8000 msgid ""
8001 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8002 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8003 "playback."
8004 msgstr ""
8005 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8006 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8007 "воспроизведения звука."
8008
8009 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8010 msgid "HAL AudioUnit output"
8011 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8012
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8014 msgid ""
8015 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Audio device is not configured"
8021 msgstr "Аудио устройство"
8022
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8024 msgid ""
8025 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8026 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8030 #, c-format
8031 msgid "%s (Encoded Output)"
8032 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8033
8034 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8035 msgid "Output device"
8036 msgstr "Устройство вывода"
8037
8038 #: modules/audio_output/directx.c:206
8039 msgid ""
8040 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8041 "default device appears as 0 AND another number)."
8042 msgstr ""
8043 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8044 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8045 "и другой)."
8046
8047 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8048 msgid "Use float32 output"
8049 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8050
8051 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8052 msgid ""
8053 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8054 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8055 msgstr ""
8056 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8057 "битного вывода с плавающей точкой."
8058
8059 #: modules/audio_output/directx.c:214
8060 msgid "DirectX audio output"
8061 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8062
8063 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8064 msgid "3 Front 2 Rear"
8065 msgstr "3 передних 2 задних"
8066
8067 #: modules/audio_output/esd.c:67
8068 msgid "EsounD audio output"
8069 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8070
8071 #: modules/audio_output/esd.c:70
8072 msgid "Esound server"
8073 msgstr "Сервер Esound"
8074
8075 #: modules/audio_output/file.c:79
8076 msgid "Output format"
8077 msgstr "Формат вывода"
8078
8079 #: modules/audio_output/file.c:80
8080 msgid ""
8081 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8082 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8083 msgstr ""
8084 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8085 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8086
8087 #: modules/audio_output/file.c:83
8088 msgid "Number of output channels"
8089 msgstr "Количество выходных каналов"
8090
8091 #: modules/audio_output/file.c:84
8092 msgid ""
8093 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8094 "restrict the number of channels here."
8095 msgstr ""
8096 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8097 "это число до указанного здесь."
8098
8099 #: modules/audio_output/file.c:87
8100 msgid "Add WAVE header"
8101 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8102
8103 #: modules/audio_output/file.c:88
8104 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8105 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8106
8107 #: modules/audio_output/file.c:105
8108 msgid "Output file"
8109 msgstr "Выходной файл"
8110
8111 #: modules/audio_output/file.c:106
8112 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8113 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8114
8115 #: modules/audio_output/file.c:109
8116 msgid "File audio output"
8117 msgstr "Вывод звука в файл"
8118
8119 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8120 msgid "Roku HD1000 audio output"
8121 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8122
8123 #: modules/audio_output/jack.c:65
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Automatically connect to writable clients"
8126 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8127
8128 #: modules/audio_output/jack.c:67
8129 msgid ""
8130 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8131 "writable JACK clients found."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_output/jack.c:71
8135 msgid "Connect to clients matching"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/audio_output/jack.c:73
8139 msgid ""
8140 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8141 "regular expression will be considered for connection."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/audio_output/jack.c:81
8145 msgid "JACK audio output"
8146 msgstr "Вывод звука через JACK"
8147
8148 #: modules/audio_output/oss.c:99
8149 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8150 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8151
8152 #: modules/audio_output/oss.c:101
8153 msgid ""
8154 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8155 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8156 "drivers, then you need to enable this option."
8157 msgstr ""
8158 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8159 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8160 "вам необходимо включит этот параметр."
8161
8162 #: modules/audio_output/oss.c:107
8163 #, fuzzy
8164 msgid "UNIX OSS audio output"
8165 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8166
8167 #: modules/audio_output/oss.c:112
8168 msgid "OSS DSP device"
8169 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8170
8171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8173 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8174
8175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8176 msgid "PORTAUDIO audio output"
8177 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8178
8179 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8180 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8181 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8182
8183 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8184 msgid "Win32 waveOut extension output"
8185 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8186
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8188 msgid "5.1"
8189 msgstr "5.1"
8190
8191 #: modules/codec/a52.c:91
8192 msgid "A/52 parser"
8193 msgstr "Парсер A/52"
8194
8195 #: modules/codec/a52.c:98
8196 msgid "A/52 audio packetizer"
8197 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8198
8199 #: modules/codec/adpcm.c:43
8200 msgid "ADPCM audio decoder"
8201 msgstr "Аудио декодер APCM"
8202
8203 #: modules/codec/araw.c:44
8204 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8205 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8206
8207 #: modules/codec/araw.c:53
8208 msgid "Raw audio encoder"
8209 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8210
8211 #: modules/codec/cinepak.c:38
8212 msgid "Cinepak video decoder"
8213 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8214
8215 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8216 msgid "CMML annotations decoder"
8217 msgstr "Декодер CMML"
8218
8219 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8220 msgid "CVD subtitle decoder"
8221 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8222
8223 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8224 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8225 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8226
8227 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8228 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8229 msgid "Encoding quality"
8230 msgstr "Качество кодирования"
8231
8232 #: modules/codec/dirac.c:69
8233 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8234 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8235
8236 #: modules/codec/dirac.c:74
8237 msgid "Dirac video decoder"
8238 msgstr "Видео декодер Dirac"
8239
8240 #: modules/codec/dirac.c:80
8241 msgid "Dirac video encoder"
8242 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8243
8244 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8245 msgid "DirectMedia Object decoder"
8246 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8247
8248 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8249 msgid "DirectMedia Object encoder"
8250 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8251
8252 #: modules/codec/dts.c:95
8253 msgid "DTS parser"
8254 msgstr "Парсер DTS"
8255
8256 #: modules/codec/dts.c:100
8257 msgid "DTS audio packetizer"
8258 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8259
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8261 msgid "Decoding X coordinate"
8262 msgstr "Координата X при декодировании"
8263
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8265 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8266 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8267
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8269 msgid "Decoding Y coordinate"
8270 msgstr "Координата Y при декодировании"
8271
8272 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8273 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8274 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8275
8276 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8277 msgid "Subpicture position"
8278 msgstr "Позиция слоя"
8279
8280 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8281 msgid ""
8282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8284 "g. 6=top-right)."
8285 msgstr ""
8286 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8287 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8288 "например 6 = сверху-справа)."
8289
8290 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8291 msgid "Encoding X coordinate"
8292 msgstr "Координата Y при кодировании"
8293
8294 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8296 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8297
8298 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8299 msgid "Encoding Y coordinate"
8300 msgstr "Координата Y при кодировании"
8301
8302 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8304 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8305
8306 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8307 msgid "DVB subtitles decoder"
8308 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8309
8310 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8311 msgid "DVB subtitles encoder"
8312 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8313
8314 #: modules/codec/faad.c:39
8315 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8316 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8317
8318 #: modules/codec/faad.c:332
8319 #, fuzzy
8320 msgid "AAC extension"
8321 msgstr "Пропускать расширения"
8322
8323 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8324 msgid "Image file"
8325 msgstr "Файл изображения"
8326
8327 #: modules/codec/fake.c:50
8328 msgid "Path of the image file for fake input."
8329 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8330
8331 #: modules/codec/fake.c:51
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Reload image file"
8334 msgstr "Файл изображения"
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:53
8337 msgid "Reload image file every n seconds."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8341 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8342 msgid "Output video width."
8343 msgstr "Ширина вывода видео."
8344
8345 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8346 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8347 msgid "Output video height."
8348 msgstr "Высота вывода видео."
8349
8350 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8351 msgid "Keep aspect ratio"
8352 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8353
8354 #: modules/codec/fake.c:62
8355 msgid "Consider width and height as maximum values."
8356 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8357
8358 #: modules/codec/fake.c:63
8359 msgid "Background aspect ratio"
8360 msgstr "Соотношение сторон фона"
8361
8362 #: modules/codec/fake.c:65
8363 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8364 msgstr ""
8365 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8366 "квадратные."
8367
8368 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8369 msgid "Deinterlace video"
8370 msgstr "Деинтерлейс"
8371
8372 #: modules/codec/fake.c:68
8373 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8374 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8375
8376 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8377 msgid "Deinterlace module"
8378 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:71
8381 msgid "Deinterlace module to use."
8382 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8383
8384 #: modules/codec/fake.c:72
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Chroma used."
8387 msgstr "Цветность"
8388
8389 #: modules/codec/fake.c:74
8390 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/fake.c:85
8394 msgid "Fake video decoder"
8395 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8400 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8405 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8408 #, c-format
8409 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8413 #, fuzzy
8414 msgid "VLC could not open the encoder."
8415 msgstr "Остановить поток"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8418 msgid "Non-ref"
8419 msgstr "Non-ref"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8422 msgid "Bidir"
8423 msgstr "Bidir"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8426 msgid "Non-key"
8427 msgstr "Non-key"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8430 msgid "All"
8431 msgstr "Все"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8434 msgid "rd"
8435 msgstr "rd"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8438 msgid "bits"
8439 msgstr "bits"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8442 msgid "simple"
8443 msgstr "simple"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8446 msgid "Fast bilinear"
8447 msgstr "Быстрое билинейное"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8450 msgid "Bilinear"
8451 msgstr "Билинейное"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8454 msgid "Bicubic (good quality)"
8455 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8458 msgid "Experimental"
8459 msgstr "Экспериментальное"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8462 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8463 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8466 msgid "Area"
8467 msgstr "Областное"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8471 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8474 msgid "Gauss"
8475 msgstr "Гауссово"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8478 msgid "SincR"
8479 msgstr "SincR"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8482 msgid "Lanczos"
8483 msgstr "Lanczos"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8486 msgid "Bicubic spline"
8487 msgstr "Бикубическое кривыми"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8490 msgid ""
8491 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8492 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8493 "MJPEG and other codecs"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8497 msgid ""
8498 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8499 msgstr ""
8500 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8503 #, fuzzy
8504 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8505 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8508 msgid "Decoding"
8509 msgstr "Декодирование"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8513 msgid "Encoding"
8514 msgstr "Кодирование"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8517 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8518 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8521 msgid "FFmpeg demuxer"
8522 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8525 msgid "FFmpeg muxer"
8526 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8529 msgid "Video scaling filter"
8530 msgstr "Масштабирование"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8533 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8534 msgstr "Преобразование цветности"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8537 msgid "FFmpeg video filter"
8538 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8541 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8542 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8545 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8546 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8549 msgid "Direct rendering"
8550 msgstr "Прямой рендеринг"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8553 msgid "Error resilience"
8554 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8557 msgid ""
8558 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8559 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8560 "can produce a lot of errors.\n"
8561 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8562 msgstr ""
8563 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8564 "стойчивости к ошибкам.\n"
8565 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8566 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8567 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8570 msgid "Workaround bugs"
8571 msgstr "Обход ошибок"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8574 msgid ""
8575 "Try to fix some bugs:\n"
8576 "1  autodetect\n"
8577 "2  old msmpeg4\n"
8578 "4  xvid interlaced\n"
8579 "8  ump4 \n"
8580 "16 no padding\n"
8581 "32 ac vlc\n"
8582 "64 Qpel chroma.\n"
8583 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8584 "\", enter 40."
8585 msgstr ""
8586 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8587 "1  автоопределение\n"
8588 "2  старый msmpeg4\n"
8589 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8590 "8  ump4\n"
8591 "16 нет смещения\n"
8592 "32 ac vlc\n"
8593 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8594 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8597 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8598 msgid "Hurry up"
8599 msgstr "Ускорить"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8602 msgid ""
8603 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8604 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8605 msgstr ""
8606 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8607 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8608 "картину."
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8611 msgid "Post processing quality"
8612 msgstr "Качество постпроцессинга"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8615 msgid ""
8616 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8617 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8618 "looking pictures."
8619 msgstr ""
8620 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8621 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8622 "красивую картину."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8625 msgid "Debug mask"
8626 msgstr "Маска для отладки"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8629 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8630 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8633 msgid "Visualize motion vectors"
8634 msgstr "Показать движение векторов"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8637 msgid ""
8638 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8639 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8640 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8641 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8642 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8643 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8644 msgstr ""
8645 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8646 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8647 "значениях:\n"
8648 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8649 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8650 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8651 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8654 msgid "Low resolution decoding"
8655 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8658 msgid ""
8659 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8660 "processing power"
8661 msgstr ""
8662 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8663 "ресурсов."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8666 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8667 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8670 msgid ""
8671 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8672 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8673 msgstr ""
8674 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8675 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8678 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8679 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8682 msgid ""
8683 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8684 "<option>...]]...\n"
8685 "long form example:\n"
8686 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8687 "short form example:\n"
8688 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8689 "more examples:\n"
8690 "tn:64:128:256\n"
8691 "Filters                        Options\n"
8692 "short  long name       short   long option     Description\n"
8693 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8694 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8695 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8696 "disabled\n"
8697 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8698 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8699 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8700 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8701 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8702 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8703 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8704 "1\n"
8705 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8706 "1\n"
8707 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8708 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8709 "contrast\n"
8710 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8711 "(0..255)\n"
8712 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8713 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8714 "deinterlace\n"
8715 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8716 "deinterlacer\n"
8717 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8718 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8719 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8720 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8721 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8722 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8723 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8727 msgid "Ratio of key frames"
8728 msgstr "Частота ключевых кадров"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8731 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8732 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8735 msgid "Ratio of B frames"
8736 msgstr "Частота B-кадров"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8739 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8740 msgstr ""
8741 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8744 msgid "Video bitrate tolerance"
8745 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8748 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8749 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8752 msgid "Interlaced encoding"
8753 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8756 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8757 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8760 msgid "Interlaced motion estimation"
8761 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8764 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8765 msgstr ""
8766 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8769 msgid "Pre-motion estimation"
8770 msgstr "Оценка пре-движения"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8773 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8774 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8777 msgid "Strict rate control"
8778 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8781 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8782 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8785 msgid "Rate control buffer size"
8786 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8789 msgid ""
8790 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8791 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8792 msgstr ""
8793 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8794 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8797 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8798 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8801 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8802 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8805 msgid "I quantization factor"
8806 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8809 msgid ""
8810 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8811 "same qscale for I and P frames)."
8812 msgstr ""
8813 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8814 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8817 #: modules/demux/mod.c:71
8818 msgid "Noise reduction"
8819 msgstr "Уменьшение шума"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8822 msgid ""
8823 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8824 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8825 msgstr ""
8826 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8827 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8830 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8831 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8834 msgid ""
8835 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8836 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8837 "standard MPEG2 decoders."
8838 msgstr ""
8839 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8840 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8841 "декодерами MPEG2."
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8844 msgid "Quality level"
8845 msgstr "Уровень качества"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8848 msgid ""
8849 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8850 "encoding very much)."
8851 msgstr ""
8852 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8853 "замедлить процесс кодирования)."
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8856 msgid ""
8857 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8858 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8859 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8860 "to ease the encoder's task."
8861 msgstr ""
8862 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8863 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8864 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8867 msgid "Minimum video quantizer scale"
8868 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8871 msgid "Minimum video quantizer scale."
8872 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8875 msgid "Maximum video quantizer scale"
8876 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8879 msgid "Maximum video quantizer scale."
8880 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8883 msgid "Trellis quantization"
8884 msgstr "Квантование trellis"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8887 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8888 msgstr ""
8889 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8892 msgid "Fixed quantizer scale"
8893 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8896 msgid ""
8897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8898 "255.0)."
8899 msgstr ""
8900 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8901 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8904 msgid "Strict standard compliance"
8905 msgstr "Строгое следование стандартам"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8908 msgid ""
8909 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8910 msgstr ""
8911 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8912 "-1, 0, 1)."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8915 msgid "Luminance masking"
8916 msgstr "Коррекция ярких участков"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8919 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8920 msgstr ""
8921 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8922 "умолчанию: 0.0)."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8925 msgid "Darkness masking"
8926 msgstr "Коррекция темных участков"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8930 msgstr ""
8931 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8932 "умолчанию: 0.0)."
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8935 msgid "Motion masking"
8936 msgstr "Коррекция движения"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8939 msgid ""
8940 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8941 "(default: 0.0)."
8942 msgstr ""
8943 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8944 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8947 msgid "Border masking"
8948 msgstr "Коррекция краев"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8951 msgid ""
8952 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8953 "0.0)."
8954 msgstr ""
8955 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8956 "умолчанию: 0.0)."
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8959 msgid "Luminance elimination"
8960 msgstr "Коррекция яркости"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8963 msgid ""
8964 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8965 "The H264 specification recommends -4."
8966 msgstr ""
8967 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8968 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8971 msgid "Chrominance elimination"
8972 msgstr "Коррекция цветности"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8975 msgid ""
8976 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8977 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8978 msgstr ""
8979 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8980 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8983 msgid "Scaling mode"
8984 msgstr "Режим масштабирования"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8987 msgid "Scaling mode to use."
8988 msgstr "Режим масштабирования."
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Ffmpeg mux"
8993 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8998 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9002 msgid "Post processing"
9003 msgstr "Пост-обработка"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9006 msgid "1 (Lowest)"
9007 msgstr "1 (Низкое)"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9010 msgid "6 (Highest)"
9011 msgstr "6 (Высокое)"
9012
9013 #: modules/codec/flac.c:178
9014 msgid "Flac audio decoder"
9015 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9016
9017 #: modules/codec/flac.c:183
9018 msgid "Flac audio encoder"
9019 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9020
9021 #: modules/codec/flac.c:189
9022 msgid "Flac audio packetizer"
9023 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9024
9025 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9026 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9027 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9028
9029 #: modules/codec/lpcm.c:83
9030 msgid "Linear PCM audio decoder"
9031 msgstr "Аудио декодер PCM"
9032
9033 #: modules/codec/lpcm.c:88
9034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9035 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9036
9037 #: modules/codec/mash.cpp:66
9038 msgid "Video decoder using openmash"
9039 msgstr "Видео декодер через openmash"
9040
9041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9042 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9043 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9044
9045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9046 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9047 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9048
9049 #: modules/codec/png.c:54
9050 msgid "PNG video decoder"
9051 msgstr "Видео декодер PNG"
9052
9053 #: modules/codec/quicktime.c:63
9054 msgid "QuickTime library decoder"
9055 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9056
9057 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9058 msgid "Pseudo raw video decoder"
9059 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9060
9061 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9062 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9063 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9064
9065 #: modules/codec/realaudio.c:60
9066 msgid "RealAudio library decoder"
9067 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9068
9069 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9070 msgid "SDL_image video decoder"
9071 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9072
9073 #: modules/codec/speex.c:106
9074 msgid "Speex audio decoder"
9075 msgstr "Аудио декодер Speex"
9076
9077 #: modules/codec/speex.c:111
9078 msgid "Speex audio packetizer"
9079 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9080
9081 #: modules/codec/speex.c:116
9082 msgid "Speex audio encoder"
9083 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9084
9085 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9086 msgid "Speex comment"
9087 msgstr "Комментарии Speex"
9088
9089 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9090 msgid "Mode"
9091 msgstr "Режим"
9092
9093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9094 msgid "DVD subtitles decoder"
9095 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9096
9097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9098 msgid "DVD subtitles packetizer"
9099 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9100
9101 #: modules/codec/subsdec.c:140
9102 msgid "Subtitles text encoding"
9103 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9104
9105 #: modules/codec/subsdec.c:141
9106 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9107 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9108
9109 #: modules/codec/subsdec.c:142
9110 msgid "Subtitles justification"
9111 msgstr "Выравнивание субтитров"
9112
9113 #: modules/codec/subsdec.c:143
9114 msgid "Set the justification of subtitles"
9115 msgstr "Выравнивание субтитров"
9116
9117 #: modules/codec/subsdec.c:144
9118 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9119 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9120
9121 #: modules/codec/subsdec.c:145
9122 msgid ""
9123 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9124 msgstr ""
9125 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9126
9127 #: modules/codec/subsdec.c:147
9128 msgid "Formatted Subtitles"
9129 msgstr "Форматированные субтитры"
9130
9131 #: modules/codec/subsdec.c:148
9132 msgid ""
9133 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9134 "but you can choose to disable all formatting."
9135 msgstr ""
9136 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9137 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9138
9139 #: modules/codec/subsdec.c:154
9140 msgid "Text subtitles decoder"
9141 msgstr "Декодер текста субтритров"
9142
9143 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9144 msgid ""
9145 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9146 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9147 msgstr ""
9148 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9149 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9150
9151 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Enable debug"
9154 msgstr "Включить видео"
9155
9156 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9157 msgid ""
9158 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9159 "calls                 1\n"
9160 "packet assembly info  2\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9164 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9165 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9166
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9168 msgid "SVCD subtitles"
9169 msgstr "Субтитры SVCD"
9170
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9173 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9174
9175 #: modules/codec/tarkin.c:75
9176 msgid "Tarkin decoder module"
9177 msgstr "Декодер Tarkin"
9178
9179 #: modules/codec/telx.c:50
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Override page"
9182 msgstr "Переопределить параметры"
9183
9184 #: modules/codec/telx.c:51
9185 msgid ""
9186 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9187 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9188 "usually 888 or 889)."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/telx.c:56
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore subtitle flag"
9194 msgstr "Использовать файл субтитров"
9195
9196 #: modules/codec/telx.c:57
9197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/telx.c:60
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Workaround for France"
9203 msgstr "Обход ошибок"
9204
9205 #: modules/codec/telx.c:61
9206 msgid ""
9207 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9208 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9209 "your subtitles don't appear."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/telx.c:67
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Teletext subtitles decoder"
9215 msgstr "Декодер текста субтритров"
9216
9217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9218 msgid ""
9219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9221 msgstr ""
9222 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9223 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9224 "(VBR)."
9225
9226 #: modules/codec/theora.c:99
9227 msgid "Theora video decoder"
9228 msgstr "Видео декодер Theora"
9229
9230 #: modules/codec/theora.c:105
9231 msgid "Theora video packetizer"
9232 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9233
9234 #: modules/codec/theora.c:111
9235 msgid "Theora video encoder"
9236 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9237
9238 #: modules/codec/theora.c:512
9239 msgid "Theora comment"
9240 msgstr "Комментарии Theora"
9241
9242 #: modules/codec/twolame.c:52
9243 msgid ""
9244 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9245 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9246 msgstr ""
9247 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9248 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9249 "(VBR)."
9250
9251 #: modules/codec/twolame.c:55
9252 msgid "Stereo mode"
9253 msgstr "Стерео режим"
9254
9255 #: modules/codec/twolame.c:56
9256 msgid "Handling mode for stereo streams"
9257 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9258
9259 #: modules/codec/twolame.c:57
9260 msgid "VBR mode"
9261 msgstr "Режим VBR"
9262
9263 #: modules/codec/twolame.c:59
9264 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9265 msgstr ""
9266 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9267
9268 #: modules/codec/twolame.c:60
9269 msgid "Psycho-acoustic model"
9270 msgstr "Психоакустическая модель"
9271
9272 #: modules/codec/twolame.c:62
9273 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9274 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9275
9276 #: modules/codec/twolame.c:66
9277 msgid "Dual mono"
9278 msgstr "Двойное моно"
9279
9280 #: modules/codec/twolame.c:66
9281 msgid "Joint stereo"
9282 msgstr "Совмещенное стерео"
9283
9284 #: modules/codec/twolame.c:71
9285 msgid "Libtwolame audio encoder"
9286 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9287
9288 #: modules/codec/vorbis.c:160
9289 msgid "Maximum encoding bitrate"
9290 msgstr "Максимальный битрейт"
9291
9292 #: modules/codec/vorbis.c:162
9293 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9294 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9295
9296 #: modules/codec/vorbis.c:163
9297 msgid "Minimum encoding bitrate"
9298 msgstr "Минимальный битрейт."
9299
9300 #: modules/codec/vorbis.c:165
9301 msgid ""
9302 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9303 "channel."
9304 msgstr ""
9305 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9306 "фиксированной ширины."
9307
9308 #: modules/codec/vorbis.c:166
9309 msgid "CBR encoding"
9310 msgstr "Кодирование CBR"
9311
9312 #: modules/codec/vorbis.c:168
9313 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9314 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9315
9316 #: modules/codec/vorbis.c:172
9317 msgid "Vorbis audio decoder"
9318 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9319
9320 #: modules/codec/vorbis.c:183
9321 msgid "Vorbis audio packetizer"
9322 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9323
9324 #: modules/codec/vorbis.c:190
9325 msgid "Vorbis audio encoder"
9326 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9327
9328 #: modules/codec/vorbis.c:629
9329 msgid "Vorbis comment"
9330 msgstr "Комментарии Vorbis"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:44
9333 msgid "Maximum GOP size"
9334 msgstr "Максимальный размер GOP"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:45
9337 msgid ""
9338 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9339 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9340 msgstr ""
9341 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9342 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:49
9345 msgid "Minimum GOP size"
9346 msgstr "Минимальный размер GOP"
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:50
9349 msgid ""
9350 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9351 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9352 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9353 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9354 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9355 "the IDR-frame. \n"
9356 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9357 "frames, but do not start a new GOP."
9358 msgstr ""
9359 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9360 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9361 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9362 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9363 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9364 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9365 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9366 "начиная новую GOP."
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:59
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9371 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:60
9374 msgid ""
9375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9381 "1 to 100."
9382 msgstr ""
9383 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9384 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9385 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9386 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9387 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9388 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9389 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:71
9392 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:72
9396 msgid ""
9397 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9398 "threading."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:76
9402 msgid "B-frames between I and P"
9403 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:77
9406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9407 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:80
9410 msgid "Adaptive B-frame decision"
9411 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:81
9414 #, fuzzy
9415 msgid ""
9416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9417 "possibly before an I-frame."
9418 msgstr ""
9419 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9420 "перед I-кадром. "
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:84
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9425 msgstr "Использование B-кадров"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:85
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9431 "negative values cause less B-frames."
9432 msgstr ""
9433 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9434 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:88
9437 msgid "Keep some B-frames as references"
9438 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:89
9441 msgid ""
9442 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9443 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9444 "appropriately."
9445 msgstr ""
9446 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9447 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9448 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:93
9451 msgid "CABAC"
9452 msgstr "CABAC"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:94
9455 msgid ""
9456 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9457 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9458 msgstr ""
9459 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9460 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9461 "битрейта."
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:98
9464 msgid "Number of reference frames"
9465 msgstr "Количество референсных кадров"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:99
9468 msgid ""
9469 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9470 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9471 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9472 msgstr ""
9473 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9474 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9475 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9476 "От 1 до 16."
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:104
9479 msgid "Skip loop filter"
9480 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:105
9483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9484 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:107
9487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:108
9491 msgid ""
9492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:112
9497 #, fuzzy
9498 msgid "H.264 level"
9499 msgstr "Максимальный уровень"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:113
9502 msgid ""
9503 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9504 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9505 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:122
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Interlaced mode"
9511 msgstr "Модуль интерфейса"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:123
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Pure-interlaced mode."
9516 msgstr "Режим деинтерлейса"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:128
9519 msgid "Set QP"
9520 msgstr "Коэффициент квантования"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:129
9523 msgid ""
9524 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9525 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9526 msgstr ""
9527 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9528 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9529 "потерь)."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:133
9532 msgid "Quality-based VBR"
9533 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:134
9536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9537 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:136
9540 msgid "Min QP"
9541 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:137
9544 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9545 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:140
9548 msgid "Max QP"
9549 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:141
9552 msgid "Maximum quantizer parameter."
9553 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:143
9556 msgid "Max QP step"
9557 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:144
9560 msgid "Max QP step between frames."
9561 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:146
9564 msgid "Average bitrate tolerance"
9565 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:147
9568 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9569 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:150
9572 msgid "Max local bitrate"
9573 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:151
9576 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9577 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:153
9580 msgid "VBV buffer"
9581 msgstr "Буфер VBV"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:154
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9586 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:157
9589 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9590 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:158
9593 msgid ""
9594 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9595 "0.0 to 1.0."
9596 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:162
9599 msgid "QP factor between I and P"
9600 msgstr "Множитель QP между I и P"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:163
9603 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9604 msgstr ""
9605 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9606 "до 2.0."
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:166
9609 msgid "QP factor between P and B"
9610 msgstr "Множитель QP между P и B"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:167
9613 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9614 msgstr ""
9615 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9616 "до 2.0."
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:169
9619 msgid "QP difference between chroma and luma"
9620 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:170
9623 msgid "QP difference between chroma and luma."
9624 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:172
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Multipass ratecontrol"
9629 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:173
9632 msgid ""
9633 "Multipass ratecontrol:\n"
9634 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9635 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9636 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:178
9640 msgid "QP curve compression"
9641 msgstr "Сжатие кривой QP"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:179
9644 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9645 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9648 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9649 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:182
9652 msgid ""
9653 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9654 "blurs complexity."
9655 msgstr ""
9656 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9657 "Временно уменьшает сложность."
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:186
9660 msgid ""
9661 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9662 "quants."
9663 msgstr ""
9664 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9665 "Временно уменьшает сложность."
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:191
9668 msgid "Partitions to consider"
9669 msgstr "Размеры макроблоков"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:192
9672 msgid ""
9673 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9674 " - none  : \n"
9675 " - fast  : i4x4\n"
9676 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9677 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9678 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9679 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9680 msgstr ""
9681 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9682 " - нет       : \n"
9683 " - быстрое   : i4x4\n"
9684 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9685 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9686 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9687 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:200
9690 msgid "Direct MV prediction mode"
9691 msgstr "Режим прямого движения"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:201
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Direct MV prediction mode."
9696 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:204
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Direct prediction size"
9701 msgstr "Режим прямого движения"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:205
9704 msgid ""
9705 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9706 " -  1: 8x8\n"
9707 " - -1: smallest possible according to level\n"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:211
9711 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9712 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:212
9715 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9716 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:214
9719 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9720 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:215
9723 msgid ""
9724 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9725 "(fast)\n"
9726 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9727 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9728 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9729 msgstr ""
9730 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9731 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9732 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9733 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9734 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:222
9737 msgid "Maximum motion vector search range"
9738 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:223
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9744 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9745 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9746 msgstr ""
9747 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9748 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9749 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9750 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:228
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Maximum motion vector length"
9755 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:229
9758 msgid ""
9759 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:234
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Minimum buffer space between threads"
9765 msgstr "Минимизировать число потоков"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:235
9768 msgid ""
9769 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9770 "threads."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:239
9774 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9775 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:243
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9782 "quality). Range 1 to 7."
9783 msgstr ""
9784 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9785 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:248
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9792 "quality). Range 1 to 6."
9793 msgstr ""
9794 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9795 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:253
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9801 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9802 "quality). Range 1 to 5."
9803 msgstr ""
9804 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9805 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:258
9808 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9809 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:259
9812 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9813 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:262
9816 msgid "Decide references on a per partition basis"
9817 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:263
9820 msgid ""
9821 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9822 "as opposed to only one ref per macroblock."
9823 msgstr ""
9824 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9825 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:267
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Chroma in motion estimation"
9830 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:268
9833 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9834 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:271
9837 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9838 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:272
9841 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9842 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:274
9845 msgid "Adaptive spatial transform size"
9846 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:276
9849 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9850 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:278
9853 msgid "Trellis RD quantization"
9854 msgstr "Квантование trellis RD"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:279
9857 msgid ""
9858 "Trellis RD quantization: \n"
9859 " - 0: disabled\n"
9860 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9861 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9862 "This requires CABAC."
9863 msgstr ""
9864 "Квантование trellis RD: \n"
9865 " - 0: отключено\n"
9866 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9867 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9868 "Требуется CABAC."
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:285
9871 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9872 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:286
9875 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9876 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:288
9879 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:289
9883 msgid ""
9884 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9885 "small single coefficient."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:294
9889 msgid ""
9890 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9891 "a useful range."
9892 msgstr ""
9893 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9894 "до 1000."
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:298
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9899 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:299
9902 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:302
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9908 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:303
9911 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:310
9915 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:311
9919 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:315
9923 msgid "CPU optimizations"
9924 msgstr "Оптимизация CPU"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:316
9927 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9928 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:318
9931 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:319
9935 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:321
9939 msgid "PSNR computation"
9940 msgstr "Вычисление PSNR"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:322
9943 msgid ""
9944 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9945 "quality."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:325
9949 msgid "SSIM computation"
9950 msgstr "Вычисление SSIM"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:326
9953 msgid ""
9954 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9955 "quality."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:329
9959 msgid "Quiet mode"
9960 msgstr "Тихий режим"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:330
9963 msgid "Quiet mode."
9964 msgstr "Тихий режим"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9968 msgid "Statistics"
9969 msgstr "Статистика"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:333
9972 msgid "Print stats for each frame."
9973 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:336
9976 msgid "SPS and PPS id numbers"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:337
9980 msgid ""
9981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9982 "settings."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:341
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Access unit delimiters"
9988 msgstr "Фильтры ввода"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:342
9991 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:348
9995 msgid "dia"
9996 msgstr "dia"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:348
9999 msgid "hex"
10000 msgstr "hex"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:348
10003 msgid "umh"
10004 msgstr "umh"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:348
10007 msgid "esa"
10008 msgstr "esa"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:354
10011 msgid "fast"
10012 msgstr "быстрый"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:354
10015 msgid "normal"
10016 msgstr "обычный"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:354
10019 msgid "slow"
10020 msgstr "медленный"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:354
10023 msgid "all"
10024 msgstr "все"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10027 msgid "spatial"
10028 msgstr "spatial"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10031 msgid "temporal"
10032 msgstr "temporal"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10035 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10036 msgid "auto"
10037 msgstr "автоматический"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:369
10040 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10041 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10042
10043 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10044 #, fuzzy
10045 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10046 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10047
10048 #: modules/control/dbus.c:88
10049 msgid "dbus"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/dbus.c:91
10053 #, fuzzy
10054 msgid "D-Bus control interface"
10055 msgstr "Интерфейсы управления"
10056
10057 #: modules/control/gestures.c:79
10058 msgid "Motion threshold (10-100)"
10059 msgstr "Порог движения (10-100)"
10060
10061 #: modules/control/gestures.c:81
10062 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10063 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10064
10065 #: modules/control/gestures.c:83
10066 msgid "Trigger button"
10067 msgstr "Кнопка переключения"
10068
10069 #: modules/control/gestures.c:85
10070 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10071 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10072
10073 #: modules/control/gestures.c:89
10074 msgid "Middle"
10075 msgstr "Средняя"
10076
10077 #: modules/control/gestures.c:92
10078 msgid "Gestures"
10079 msgstr "Жесты"
10080
10081 #: modules/control/gestures.c:100
10082 msgid "Mouse gestures control interface"
10083 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10084
10085 #: modules/control/hotkeys.c:94
10086 msgid "Define playlist bookmarks."
10087 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10088
10089 #: modules/control/hotkeys.c:97
10090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10091 msgid "Hotkeys"
10092 msgstr "Горячие клавиши"
10093
10094 #: modules/control/hotkeys.c:98
10095 msgid "Hotkeys management interface"
10096 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10097
10098 #: modules/control/hotkeys.c:483
10099 #, c-format
10100 msgid "Audio track: %s"
10101 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10102
10103 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10104 #, c-format
10105 msgid "Subtitle track: %s"
10106 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10107
10108 #: modules/control/hotkeys.c:498
10109 msgid "N/A"
10110 msgstr "нет"
10111
10112 #: modules/control/hotkeys.c:551
10113 #, c-format
10114 msgid "Aspect ratio: %s"
10115 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10116
10117 #: modules/control/hotkeys.c:577
10118 #, c-format
10119 msgid "Crop: %s"
10120 msgstr "Обрезание: %s"
10121
10122 #: modules/control/hotkeys.c:603
10123 #, c-format
10124 msgid "Deinterlace mode: %s"
10125 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10126
10127 #: modules/control/hotkeys.c:633
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid "Zoom mode: %s"
10130 msgstr "Масштаб видео"
10131
10132 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "Subtitle delay %i ms"
10135 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10136
10137 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "Audio delay %i ms"
10140 msgstr "Увеличить задержку звука"
10141
10142 #: modules/control/hotkeys.c:947
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "Volume %d%%"
10145 msgstr "Громкость: %d%%"
10146
10147 #: modules/control/http/http.c:34
10148 msgid "Host address"
10149 msgstr "Адрес сервера"
10150
10151 #: modules/control/http/http.c:36
10152 msgid ""
10153 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10154 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10155 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10156 msgstr ""
10157 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10158 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10159 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10160
10161 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10162 msgid "Source directory"
10163 msgstr "Исходный каталог"
10164
10165 #: modules/control/http/http.c:42
10166 msgid "Charset"
10167 msgstr "Кодировка"
10168
10169 #: modules/control/http/http.c:44
10170 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10171 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10172
10173 #: modules/control/http/http.c:45
10174 msgid "Handlers"
10175 msgstr "Обработчики"
10176
10177 #: modules/control/http/http.c:47
10178 msgid ""
10179 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10180 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10181 msgstr ""
10182 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10183 "perl)."
10184
10185 #: modules/control/http/http.c:50
10186 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10187 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10188
10189 #: modules/control/http/http.c:53
10190 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10191 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10192
10193 #: modules/control/http/http.c:55
10194 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10195 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10196
10197 #: modules/control/http/http.c:58
10198 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10199 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10200
10201 #: modules/control/http/http.c:61
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10203 msgid "HTTP"
10204 msgstr "HTTP"
10205
10206 #: modules/control/http/http.c:62
10207 msgid "HTTP remote control interface"
10208 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10209
10210 #: modules/control/http/http.c:71
10211 msgid "HTTP SSL"
10212 msgstr "HTTP SSL"
10213
10214 #: modules/control/lirc.c:58
10215 msgid "Infrared remote control interface"
10216 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10217
10218 #: modules/control/motion.c:59
10219 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/motion.c:65
10223 #, fuzzy
10224 msgid "motion"
10225 msgstr "Позиция"
10226
10227 #: modules/control/motion.c:67
10228 #, fuzzy
10229 msgid "motion control interface"
10230 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10231
10232 #: modules/control/netsync.c:64
10233 msgid "Act as master"
10234 msgstr "Работать как мастер"
10235
10236 #: modules/control/netsync.c:65
10237 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10238 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10239
10240 #: modules/control/netsync.c:69
10241 msgid "Master client ip address"
10242 msgstr "IP адрес главного клиента"
10243
10244 #: modules/control/netsync.c:70
10245 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10246 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10247
10248 #: modules/control/netsync.c:74
10249 msgid "Network Sync"
10250 msgstr "Сетевая синхронизация"
10251
10252 #: modules/control/ntservice.c:39
10253 msgid "Install Windows Service"
10254 msgstr "Установить службу Windows"
10255
10256 #: modules/control/ntservice.c:41
10257 msgid "Install the Service and exit."
10258 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10259
10260 #: modules/control/ntservice.c:42
10261 msgid "Uninstall Windows Service"
10262 msgstr "Удалить службу Windows"
10263
10264 #: modules/control/ntservice.c:44
10265 msgid "Uninstall the Service and exit."
10266 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10267
10268 #: modules/control/ntservice.c:45
10269 msgid "Display name of the Service"
10270 msgstr "Имя службы"
10271
10272 #: modules/control/ntservice.c:47
10273 msgid "Change the display name of the Service."
10274 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10275
10276 #: modules/control/ntservice.c:48
10277 msgid "Configuration options"
10278 msgstr "Параметры"
10279
10280 #: modules/control/ntservice.c:50
10281 msgid ""
10282 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10283 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10284 "configured."
10285 msgstr ""
10286 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10287 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10288
10289 #: modules/control/ntservice.c:55
10290 msgid ""
10291 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10292 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10293 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10294 msgstr ""
10295 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10296 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10297 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10298
10299 #: modules/control/ntservice.c:61
10300 msgid "NT Service"
10301 msgstr "Служба NT"
10302
10303 #: modules/control/ntservice.c:62
10304 msgid "Windows Service interface"
10305 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:156
10308 msgid "Show stream position"
10309 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:157
10312 msgid ""
10313 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10314 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10315
10316 #: modules/control/rc.c:160
10317 msgid "Fake TTY"
10318 msgstr "Фиктивный TTY"
10319
10320 #: modules/control/rc.c:161
10321 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10322 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10323
10324 #: modules/control/rc.c:163
10325 msgid "UNIX socket command input"
10326 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:164
10329 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10330 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10331
10332 #: modules/control/rc.c:167
10333 msgid "TCP command input"
10334 msgstr "Ввод команд из TCP"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:168
10337 msgid ""
10338 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10339 "port the interface will bind to."
10340 msgstr ""
10341 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10342 "указать адрес и порт интерфейся."
10343
10344 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10345 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10346 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:174
10349 msgid ""
10350 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10351 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10352 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10353 msgstr ""
10354 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10355 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10356 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10357
10358 #: modules/control/rc.c:181
10359 msgid "RC"
10360 msgstr "RC"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:184
10363 msgid "Remote control interface"
10364 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:335
10367 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10368 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10369
10370 #: modules/control/rc.c:807
10371 #, c-format
10372 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10373 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10374
10375 #: modules/control/rc.c:840
10376 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10377 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:842
10380 #, fuzzy
10381 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10382 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:843
10385 #, fuzzy
10386 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:844
10390 #, fuzzy
10391 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10392 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:845
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:846
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10402 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:847
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10407 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:848
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10412 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:849
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:850
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10422 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:851
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10427 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:852
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10432 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:853
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10437 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:854
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10442 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:855
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10447 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:856
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10452 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:857
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10457 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:858
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10462 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:859
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10467 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:861
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10472 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:862
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10477 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:863
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10482 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:864
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10487 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:865
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10492 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:866
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10497 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:867
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10502 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:868
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10507 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:869
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10512 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:870
10515 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10516 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:871
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10521 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:872
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10526 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:873
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10531 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:875
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10536 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:876
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10541 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:877
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10546 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:878
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10551 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:879
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10556 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:880
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10561 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:881
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:882
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10571 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:883
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10576 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:884
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10581 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:885
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10586 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:886
10589 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/rc.c:887
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10595 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:892
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10600 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:893
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10605 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:894
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10610 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:895
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10615 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:896
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10620 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:897
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10625 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:898
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10630 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:899
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10635 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:901
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10640 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:902
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10645 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:903
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10650 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:904
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10655 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:905
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10660 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:907
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10665 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:908
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10670 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:909
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10675 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:910
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10680 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:911
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10685 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:912
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10690 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:913
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10695 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:914
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10700 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:915
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10705 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:916
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10710 msgstr ""
10711 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:917
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10716 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:918
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10721 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:919
10724 #, fuzzy
10725 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10726 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:920
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10731 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:922
10734 msgid ""
10735 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10736 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10737 msgstr ""
10738 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10739 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:926
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10744 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:927
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10749 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:928
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10754 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:929
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10759 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:931
10762 msgid "+----[ end of help ]"
10763 msgstr "+----[ конец справки ]"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:1041
10766 msgid "Press menu select or pause to continue."
10767 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10768
10769 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10770 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10771 #: modules/control/rc.c:1829
10772 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10773 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10774
10775 #: modules/control/rc.c:1347
10776 #, fuzzy
10777 msgid "goto is deprecated"
10778 msgstr "Следующий файл"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10781 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10782 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10783
10784 #: modules/control/showintf.c:63
10785 msgid "Threshold"
10786 msgstr "Порог"
10787
10788 #: modules/control/showintf.c:64
10789 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10790 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10791
10792 #: modules/control/telnet.c:70
10793 msgid "Host"
10794 msgstr "Адрес"
10795
10796 #: modules/control/telnet.c:71
10797 msgid ""
10798 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10799 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10800 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10801 msgstr ""
10802 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10803 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10804 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10805
10806 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10811 msgid "Port"
10812 msgstr "Порт"
10813
10814 #: modules/control/telnet.c:76
10815 msgid ""
10816 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10817 "4212."
10818 msgstr ""
10819 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10820
10821 #: modules/control/telnet.c:80
10822 msgid ""
10823 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10824 "default value is \"admin\"."
10825 msgstr ""
10826 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10827 "\"."
10828
10829 #: modules/control/telnet.c:94
10830 msgid "VLM remote control interface"
10831 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10832
10833 #: modules/demux/a52.c:44
10834 msgid "Raw A/52 demuxer"
10835 msgstr "Демультиплексор A/52"
10836
10837 #: modules/demux/aiff.c:45
10838 msgid "AIFF demuxer"
10839 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10840
10841 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10842 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10843 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10844
10845 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10846 msgid "Could not demux ASF stream"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10850 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/au.c:46
10854 msgid "AU demuxer"
10855 msgstr "Демультиплексор AU"
10856
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10858 msgid "Force interleaved method"
10859 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10860
10861 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10862 msgid "Force interleaved method."
10863 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10864
10865 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10866 msgid "Force index creation"
10867 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10868
10869 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10870 msgid ""
10871 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10872 "incomplete (not seekable)."
10873 msgstr ""
10874 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10875 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10876
10877 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10878 msgid "Ask"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10882 msgid "Always fix"
10883 msgstr "Всегда пересоздавать"
10884
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10886 msgid "Never fix"
10887 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10888
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10890 msgid "AVI demuxer"
10891 msgstr "Демултиплексор AVI"
10892
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10894 msgid "AVI Index"
10895 msgstr "Индексация AVI"
10896
10897 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10898 msgid ""
10899 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10900 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10901 msgstr ""
10902 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10903 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10904
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Repair"
10908 msgstr "Следующий файл"
10909
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10911 msgid "Don't repair"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Fixing AVI Index..."
10917 msgstr "Исправление индекса AVI"
10918
10919 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10920 msgid "Dump filename"
10921 msgstr "Имя файла"
10922
10923 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10924 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10925 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10926
10927 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10928 msgid "Append to existing file"
10929 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10930
10931 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10932 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10933 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10934
10935 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10936 msgid "File dumpper"
10937 msgstr "Дамп в файл"
10938
10939 #: modules/demux/dts.c:40
10940 msgid "Raw DTS demuxer"
10941 msgstr "Демультиплексор DTS"
10942
10943 #: modules/demux/flac.c:42
10944 msgid "FLAC demuxer"
10945 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10946
10947 #: modules/demux/gme.cpp:51
10948 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/live555.cpp:62
10952 msgid ""
10953 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10954 "should be set in millisecond units."
10955 msgstr ""
10956 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10957 "указывается в миллисекундах."
10958
10959 #: modules/demux/live555.cpp:65
10960 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10961 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10962
10963 #: modules/demux/live555.cpp:66
10964 msgid ""
10965 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10966 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10967 "cannot connect to normal RTSP servers."
10968 msgstr ""
10969 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10970 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10971 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10972
10973 #: modules/demux/live555.cpp:70
10974 msgid "RTSP user name"
10975 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10976
10977 #: modules/demux/live555.cpp:71
10978 msgid ""
10979 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10980 "connection."
10981 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10982
10983 #: modules/demux/live555.cpp:73
10984 msgid "RTSP password"
10985 msgstr "Пароль для RTSP"
10986
10987 #: modules/demux/live555.cpp:74
10988 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10989 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10990
10991 #: modules/demux/live555.cpp:78
10992 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10993 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10994
10995 #: modules/demux/live555.cpp:88
10996 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10997 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10998
10999 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11001 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11002 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11003
11004 #: modules/demux/live555.cpp:97
11005 msgid "Client port"
11006 msgstr "Порт клиента"
11007
11008 #: modules/demux/live555.cpp:98
11009 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11010 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11011
11012 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11013 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11014 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11015
11016 #: modules/demux/live555.cpp:103
11017 msgid "HTTP tunnel port"
11018 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11019
11020 #: modules/demux/live555.cpp:104
11021 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11022 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11023
11024 #: modules/demux/live555.cpp:482
11025 #, fuzzy
11026 msgid "RTSP authentication"
11027 msgstr "RTP Multicast"
11028
11029 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11030 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11031 #: modules/demux/vc1.c:39
11032 msgid "Frames per Second"
11033 msgstr "Кадры в секунду"
11034
11035 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11036 msgid ""
11037 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11038 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11039 msgstr ""
11040 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11041 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11042
11043 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11044 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11045 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11046
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11048 msgid "Matroska stream demuxer"
11049 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11050
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11052 msgid "Ordered chapters"
11053 msgstr "Упорядоченные главы"
11054
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11056 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11057 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11058
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11060 msgid "Chapter codecs"
11061 msgstr "Кодеки главы"
11062
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11064 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11065 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11066
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11068 msgid "Preload Directory"
11069 msgstr "Загрузка каталога"
11070
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11072 msgid ""
11073 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11074 "for broken files)."
11075 msgstr ""
11076 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11077 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11078
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11080 msgid "Seek based on percent not time"
11081 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11082
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11084 msgid "Seek based on percent not time."
11085 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11086
11087 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11088 msgid "Dummy Elements"
11089 msgstr "Фиктивные элементы"
11090
11091 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11092 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11093 msgstr ""
11094 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11095 "испорчены)."
11096
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11098 msgid "---  DVD Menu"
11099 msgstr "--- DVD Меню"
11100
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11102 msgid "First Played"
11103 msgstr "Первые"
11104
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11106 msgid "Video Manager"
11107 msgstr "Менеджер видео"
11108
11109 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11110 msgid "----- Title"
11111 msgstr "----- Название"
11112
11113 #: modules/demux/mod.c:47
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11116 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11117
11118 #: modules/demux/mod.c:48
11119 msgid "Enable reverberation"
11120 msgstr "Включить эхо"
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:49
11123 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11124 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11125
11126 #: modules/demux/mod.c:51
11127 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11128 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11129
11130 #: modules/demux/mod.c:53
11131 msgid "Enable megabass mode"
11132 msgstr "Включить режим супербаса"
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:54
11135 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11136 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:56
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11142 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11143 msgstr ""
11144 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11145 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11146
11147 #: modules/demux/mod.c:59
11148 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11149 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11150
11151 #: modules/demux/mod.c:61
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11154 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11155
11156 #: modules/demux/mod.c:66
11157 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11158 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11159
11160 #: modules/demux/mod.c:74
11161 msgid "Reverb"
11162 msgstr "Эхо"
11163
11164 #: modules/demux/mod.c:77
11165 msgid "Reverberation level"
11166 msgstr "Уровень эхо"
11167
11168 #: modules/demux/mod.c:79
11169 msgid "Reverberation delay"
11170 msgstr "Задержка эхо"
11171
11172 #: modules/demux/mod.c:81
11173 msgid "Mega bass"
11174 msgstr "Мега бас"
11175
11176 #: modules/demux/mod.c:84
11177 msgid "Mega bass level"
11178 msgstr "Уровень мега баса"
11179
11180 #: modules/demux/mod.c:86
11181 msgid "Mega bass cutoff"
11182 msgstr "Частота мега баса"
11183
11184 #: modules/demux/mod.c:88
11185 msgid "Surround"
11186 msgstr "Surround"
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:91
11189 msgid "Surround level"
11190 msgstr "Уровень surround"
11191
11192 #: modules/demux/mod.c:93
11193 msgid "Surround delay (ms)"
11194 msgstr "Задержка surround (мс)"
11195
11196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11197 msgid "MP4 stream demuxer"
11198 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11199
11200 #: modules/demux/mpc.c:47
11201 msgid "Replay Gain type"
11202 msgstr "Тип Replay Gain"
11203
11204 #: modules/demux/mpc.c:48
11205 msgid ""
11206 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11207 "specific one. Choose which type you want to use"
11208 msgstr ""
11209 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11210 "Выберите нужный вам тип."
11211
11212 #: modules/demux/mpc.c:60
11213 msgid "MusePack demuxer"
11214 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11215
11216 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11217 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11218 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11219
11220 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11221 msgid "H264 video demuxer"
11222 msgstr "Демультиплексор H264"
11223
11224 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11225 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11226 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11227
11228 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11229 #, fuzzy
11230 msgid ""
11231 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11232 msgstr ""
11233 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11234 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11235
11236 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11237 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11238 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11239
11240 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11241 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11242 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11243
11244 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11245 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11246 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11247
11248 #: modules/demux/nsc.c:43
11249 msgid "Windows Media NSC metademux"
11250 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11251
11252 #: modules/demux/nsv.c:45
11253 msgid "NullSoft demuxer"
11254 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11255
11256 #: modules/demux/nuv.c:46
11257 msgid "Nuv demuxer"
11258 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11259
11260 #: modules/demux/ogg.c:45
11261 msgid "OGG demuxer"
11262 msgstr "Демультиплексор OGG"
11263
11264 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Google Video"
11267 msgstr "Масштаб видео"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Lua Playlist"
11272 msgstr "Плейлист"
11273
11274 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11275 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11279 msgid "Auto start"
11280 msgstr "Автозапуск"
11281
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11285 msgstr ""
11286 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11287 "загрузки.\n"
11288
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11290 msgid "Show shoutcast adult content"
11291 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11292
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11294 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11295 msgstr ""
11296 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11297 "shoutcast."
11298
11299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Skip ads"
11302 msgstr "Пропускать кадры"
11303
11304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11305 msgid ""
11306 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11307 "prevent adding them to the playlist."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11311 msgid "M3U playlist import"
11312 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11313
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11315 msgid "PLS playlist import"
11316 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11317
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11319 msgid "B4S playlist import"
11320 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11321
11322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11323 msgid "DVB playlist import"
11324 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11325
11326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11327 msgid "Podcast parser"
11328 msgstr "Парсер Podcast"
11329
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11331 msgid "XSPF playlist import"
11332 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11333
11334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11335 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11336 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11337
11338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11339 #, fuzzy
11340 msgid "ASX playlist import"
11341 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11342
11343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11344 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11345 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11346
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11348 msgid "QuickTime Media Link importer"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Google Video Playlist importer"
11354 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11355
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Dummy ifo demux"
11359 msgstr "Остановить поток"
11360
11361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11363 msgid "Podcast Info"
11364 msgstr "Информация"
11365
11366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11367 msgid "Podcast Summary"
11368 msgstr "Сводка"
11369
11370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11371 msgid "Podcast Size"
11372 msgstr "Размер"
11373
11374 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11375 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11376 msgid "Shoutcast"
11377 msgstr "Shoutcast"
11378
11379 #: modules/demux/ps.c:39
11380 msgid "Trust MPEG timestamps"
11381 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11382
11383 #: modules/demux/ps.c:40
11384 msgid ""
11385 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11386 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11387 "calculate from the bitrate instead."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11391 msgid "MPEG-PS demuxer"
11392 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11393
11394 #: modules/demux/pva.c:39
11395 msgid "PVA demuxer"
11396 msgstr "Демультиплексор PVA"
11397
11398 #: modules/demux/rawdv.c:37
11399 #, fuzzy
11400 msgid ""
11401 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11402 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11403
11404 #: modules/demux/rawdv.c:45
11405 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11406 msgstr "Демультиплексор DV"
11407
11408 #: modules/demux/rawvid.c:39
11409 #, fuzzy
11410 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11411 msgstr ""
11412 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11413 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11414
11415 #: modules/demux/rawvid.c:43
11416 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/demux/rawvid.c:47
11420 #, fuzzy
11421 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11422 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11423
11424 #: modules/demux/rawvid.c:52
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Raw video demuxer"
11427 msgstr "Демультиплексор H264"
11428
11429 #: modules/demux/real.c:43
11430 msgid "Real demuxer"
11431 msgstr "Демультиплексор Real"
11432
11433 #: modules/demux/subtitle.c:50
11434 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/demux/subtitle.c:52
11438 #, fuzzy
11439 msgid ""
11440 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11441 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11442 msgstr ""
11443 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11444 "MicroDVD и SubRIP."
11445
11446 #: modules/demux/subtitle.c:55
11447 msgid ""
11448 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11449 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11450 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/demux/subtitle.c:67
11454 msgid "Text subtitles parser"
11455 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11456
11457 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11458 msgid "Frames per second"
11459 msgstr "Кадры в секунду"
11460
11461 #: modules/demux/subtitle.c:75
11462 msgid "Subtitles delay"
11463 msgstr "Задержка субтитров"
11464
11465 #: modules/demux/subtitle.c:77
11466 msgid "Subtitles format"
11467 msgstr "Формат субтитров"
11468
11469 #: modules/demux/ts.c:93
11470 msgid "Extra PMT"
11471 msgstr "Дополнительная PMT"
11472
11473 #: modules/demux/ts.c:95
11474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11475 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11476
11477 #: modules/demux/ts.c:97
11478 msgid "Set id of ES to PID"
11479 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11480
11481 #: modules/demux/ts.c:98
11482 msgid ""
11483 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11484 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11485 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11486 msgstr ""
11487 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11488 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:103
11491 msgid "Fast udp streaming"
11492 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11493
11494 #: modules/demux/ts.c:105
11495 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11496 msgstr ""
11497 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:107
11500 msgid "MTU for out mode"
11501 msgstr "MTU выхода"
11502
11503 #: modules/demux/ts.c:108
11504 msgid "MTU for out mode."
11505 msgstr "MTU выхода."
11506
11507 #: modules/demux/ts.c:110
11508 msgid "CSA ck"
11509 msgstr "Слово для CSA"
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:111
11512 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11513 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:113
11516 msgid "Silent mode"
11517 msgstr "Тихий режим"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:114
11520 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11521 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:116
11524 msgid "CAPMT System ID"
11525 msgstr "Системный ID CAPMT"
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:117
11528 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11529 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11530
11531 #: modules/demux/ts.c:119
11532 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11533 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11534
11535 #: modules/demux/ts.c:120
11536 msgid ""
11537 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11538 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11539 msgstr ""
11540 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11541 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:124
11544 msgid "Filename of dump"
11545 msgstr "Имя файла для сохранения"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:125
11548 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11549 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11550
11551 #: modules/demux/ts.c:127
11552 msgid "Append"
11553 msgstr "Добавить"
11554
11555 #: modules/demux/ts.c:129
11556 msgid ""
11557 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11558 "be overwritten."
11559 msgstr ""
11560 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11561 "переписан."
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:132
11564 msgid "Dump buffer size"
11565 msgstr "Размер буфера дампа"
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:134
11568 msgid ""
11569 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11570 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11571 msgstr ""
11572 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11573 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:138
11576 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11577 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11580 #, fuzzy
11581 msgid "subtitles"
11582 msgstr "Субтитры"
11583
11584 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11585 #: modules/demux/ts.c:3561
11586 msgid "hearing impaired"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/demux/ts.c:3366
11590 #, fuzzy
11591 msgid "4:3 subtitles"
11592 msgstr "Субтитры SVCD"
11593
11594 #: modules/demux/ts.c:3370
11595 #, fuzzy
11596 msgid "16:9 subtitles"
11597 msgstr "Субтитры SVCD"
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:3374
11600 #, fuzzy
11601 msgid "2.21:1 subtitles"
11602 msgstr "Субтитры SVCD"
11603
11604 #: modules/demux/ts.c:3382
11605 msgid "4:3 hearing impaired"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/demux/ts.c:3386
11609 msgid "16:9 hearing impaired"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/demux/ts.c:3390
11613 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11617 msgid "clean effects"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11621 msgid "visual impaired commentary"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/demux/tta.c:40
11625 #, fuzzy
11626 msgid "TTA demuxer"
11627 msgstr "Демультиплексор AU"
11628
11629 #: modules/demux/ty.c:70
11630 msgid "TY Stream audio/video demux"
11631 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11632
11633 #: modules/demux/vc1.c:40
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11636 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11637
11638 #: modules/demux/vc1.c:46
11639 #, fuzzy
11640 msgid "VC1 video demuxer"
11641 msgstr "Демультиплексор H264"
11642
11643 #: modules/demux/vobsub.c:49
11644 msgid "Vobsub subtitles parser"
11645 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11646
11647 #: modules/demux/voc.c:42
11648 msgid "VOC demuxer"
11649 msgstr "Демультиплексор VOC"
11650
11651 #: modules/demux/wav.c:41
11652 msgid "WAV demuxer"
11653 msgstr "Демультиплексор WAV"
11654
11655 #: modules/demux/xa.c:41
11656 msgid "XA demuxer"
11657 msgstr "Демультиплексор XA"
11658
11659 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11660 msgid "Use DVD Menus"
11661 msgstr "Использовать DVD меню"
11662
11663 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11664 msgid "BeOS standard API interface"
11665 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11666
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11668 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11677 msgid "Open"
11678 msgstr "Открыть"
11679
11680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11684 msgid "Preferences"
11685 msgstr "Настройки"
11686
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11691 msgid "Messages"
11692 msgstr "Сообщения"
11693
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11699 msgid "Open File"
11700 msgstr "Открыть файл"
11701
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11704 msgid "Open Disc"
11705 msgstr "Открыть диск"
11706
11707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11708 msgid "Open Subtitles"
11709 msgstr "Открыть субтитры"
11710
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11714 msgid "About"
11715 msgstr "О программе"
11716
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11718 msgid "Prev Title"
11719 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11720
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11722 msgid "Next Title"
11723 msgstr "Следующий Заголовок"
11724
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11726 msgid "Go to Title"
11727 msgstr "Перейти к Заголовку"
11728
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11730 msgid "Go to Chapter"
11731 msgstr "перейти к Главе"
11732
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11734 msgid "Speed"
11735 msgstr "Скорость"
11736
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11738 msgid "Window"
11739 msgstr "Окно"
11740
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11744 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11757 msgid "OK"
11758 msgstr "OK"
11759
11760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11761 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11762 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11763
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11765 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11766 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11767
11768 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11769 msgid "Drop files to play"
11770 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11771
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11773 msgid "playlist"
11774 msgstr "плейлист"
11775
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11777 msgid "Close"
11778 msgstr "Закрыть"
11779
11780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11784 msgid "Edit"
11785 msgstr "Редактирование"
11786
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11789 msgid "Select All"
11790 msgstr "Выделить всё"
11791
11792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11793 msgid "Select None"
11794 msgstr "Убрать выделение"
11795
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11797 msgid "Sort Reverse"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11801 msgid "Sort by Name"
11802 msgstr "Сортировка по названию"
11803
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11805 msgid "Sort by Path"
11806 msgstr "Сортировка по пути"
11807
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11809 msgid "Randomize"
11810 msgstr "Перемешивать"
11811
11812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11813 msgid "Remove"
11814 msgstr "Удалить"
11815
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11817 msgid "Remove All"
11818 msgstr "Удалить всё"
11819
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11821 msgid "View"
11822 msgstr "Вид"
11823
11824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11825 msgid "Path"
11826 msgstr "Путь"
11827
11828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11830 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11831 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11836 msgid "Name"
11837 msgstr "Название"
11838
11839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11840 msgid "Apply"
11841 msgstr "Применить"
11842
11843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11845 msgid "Save"
11846 msgstr "Сохранить"
11847
11848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11849 msgid "Defaults"
11850 msgstr "По-умолчанию"
11851
11852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11853 msgid "Show Interface"
11854 msgstr "Показать интерфейс"
11855
11856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11857 msgid "50%"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11861 msgid "100%"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11865 msgid "200%"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11869 msgid "Vertical Sync"
11870 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11871
11872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11873 msgid "Correct Aspect Ratio"
11874 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11875
11876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11877 msgid "Stay On Top"
11878 msgstr "Поверх всех окон"
11879
11880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11881 msgid "Take Screen Shot"
11882 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11885 msgid "About VLC media player"
11886 msgstr "О программе VLC media player"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11889 #, c-format
11890 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11891 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11894 #, c-format
11895 msgid "Compiled by %s"
11896 msgstr "Скомпилировано %s"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11900 msgid "Bookmarks"
11901 msgstr "Закладки"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11905 msgid "Add"
11906 msgstr "Добавить"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11910 msgid "Clear"
11911 msgstr "Очистить"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11915 #: modules/video_filter/extract.c:70
11916 msgid "Extract"
11917 msgstr "Извлечь"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11924 msgid "Time"
11925 msgstr "Время"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11928 msgid "Untitled"
11929 msgstr "Без наименования"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11933 msgid "No input"
11934 msgstr "Нет входа"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11937 msgid ""
11938 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11939 msgstr ""
11940 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11941 "паузы."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11944 msgid "Input has changed"
11945 msgstr "Входной поток был изменен"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11948 msgid ""
11949 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11950 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11951 msgstr ""
11952 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11953 "паузы для редактирования закладки."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11957 msgid "Invalid selection"
11958 msgstr "Неправильное выделение"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11961 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11966 msgid "No input found"
11967 msgstr "Нет входного потока"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11971 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11974 msgid "Jump To Time"
11975 msgstr "Перейти к времени"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11978 msgid "sec."
11979 msgstr "с."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11982 msgid "Jump to time"
11983 msgstr "Перейти к времени"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Random On"
11988 msgstr "Включить случайный режим"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Random Off"
11993 msgstr "Выключить случайный режим"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11998 msgid "Repeat One"
11999 msgstr "Повторять один"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12004 msgid "Repeat All"
12005 msgstr "Повторять все"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12009 msgid "Repeat Off"
12010 msgstr "Не повторять"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12014 msgid "Half Size"
12015 msgstr "Половина размера"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12019 msgid "Normal Size"
12020 msgstr "Нормальный размер"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12024 msgid "Double Size"
12025 msgstr "Двойной размер"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12028 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12029 msgid "Float on Top"
12030 msgstr "Поверх всех окон"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Fit to Screen"
12036 msgstr "Заполнять экран"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12039 msgid "Step Forward"
12040 msgstr "Вперед"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12043 msgid "Step Backward"
12044 msgstr "Назад"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12048 msgid "Rewind"
12049 msgstr "Перемотать"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12052 msgid "Fast Forward"
12053 msgstr "Ускорить"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12063 msgid "Pause"
12064 msgstr "Приостановить"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12067 msgid "2 Pass"
12068 msgstr "2 прохода"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12073 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12074
12075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12076 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12077 msgstr ""
12078 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12079 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12082 msgid "Preamp"
12083 msgstr "Предусилитель"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12087 msgid "Extended controls"
12088 msgstr "Расширенное управление"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12092 msgid "Video filters"
12093 msgstr "Видео фильтры"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12096 msgid "Image adjustment"
12097 msgstr "Настройка изображения"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12100 msgid "Shows more information about the available video filters."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12104 msgid "Wave"
12105 msgstr "Волна"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12108 msgid "Ripple"
12109 msgstr "Рябь"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12113 msgid "Psychedelic"
12114 msgstr "Психоделия"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12117 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12118 msgid "Gradient"
12119 msgstr "Градиент"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12122 #, fuzzy
12123 msgid "General editing filters"
12124 msgstr "Основные настройки звука"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Distortion filters"
12129 msgstr "Видео фильтр расширения"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Blur"
12134 msgstr "Голубой"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12137 msgid "Adds motion blurring to the image"
12138 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12141 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12142 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12145 msgid "Image cropping"
12146 msgstr "Обрезание изображения"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12149 msgid "Crops a defined part of the image"
12150 msgstr "Обрезает часть изображения"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Invert colors"
12155 msgstr "Инверсия"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12158 msgid "Inverts the colors of the image"
12159 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12162 #: modules/video_filter/transform.c:69
12163 msgid "Transformation"
12164 msgstr "Трансформация"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12167 msgid "Rotates or flips the image"
12168 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Interactive Zoom"
12173 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12176 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12180 msgid "Volume normalization"
12181 msgstr "Нормализация громкости"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12184 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12185 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12186
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12188 msgid "Headphone virtualization"
12189 msgstr "Эффект наушников"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12192 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12193 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12194
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12196 msgid "Maximum level"
12197 msgstr "Максимальный уровень"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12201 msgid "Restore Defaults"
12202 msgstr "По-умолчанию"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12206 msgid "Gamma"
12207 msgstr "Гамма"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12212 msgid "Saturation"
12213 msgstr "Насыщенность"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12217 msgid "Opaqueness"
12218 msgstr "Прозрачность"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12221 #, fuzzy
12222 msgid "About the video filters"
12223 msgstr "Стена"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12226 #, fuzzy
12227 msgid ""
12228 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12229 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12230 "subsections of Video/Filters.\n"
12231 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12232 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12233 msgstr ""
12234 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12235 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12236 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12237 "Видео/Фильтры."
12238
12239 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12240 #, fuzzy
12241 msgid "(no item is being played)"
12242 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Login:"
12247 msgstr "Имя пользователя"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Password:"
12252 msgstr "Пароль"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12256 msgid "Error"
12257 msgstr "Ошибка"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12260 #, c-format
12261 msgid "Remaining time: %i seconds"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12265 msgid "Errors and Warnings"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Clean up"
12271 msgstr " Очистить "
12272
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Show Details"
12276 msgstr "Показать всё"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12279 #, fuzzy
12280 msgid "VLC - Controller"
12281 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12292 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12293 msgid "VLC media player"
12294 msgstr "VLC media player"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12297 msgid "Open CrashLog"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12301 msgid "Check for Update..."
12302 msgstr "Проверить обновления..."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12305 msgid "Preferences..."
12306 msgstr "Настройки..."
12307
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12309 msgid "Services"
12310 msgstr "Службы"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12313 msgid "Hide VLC"
12314 msgstr "Скрыть VLC"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12317 msgid "Hide Others"
12318 msgstr "Скрыть остальные"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12321 msgid "Show All"
12322 msgstr "Показать всё"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12325 msgid "Quit VLC"
12326 msgstr "Выйти из VLC"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12329 msgid "1:File"
12330 msgstr "1:Файл"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12333 msgid "Open File..."
12334 msgstr "Открыть файл..."
12335
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12337 msgid "Quick Open File..."
12338 msgstr "Быстро открыть файл..."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12341 msgid "Open Disc..."
12342 msgstr "Открыть диск..."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12345 msgid "Open Network..."
12346 msgstr "Открыть сеть..."
12347
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12349 msgid "Open Recent"
12350 msgstr "Открыть недавние"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12353 msgid "Clear Menu"
12354 msgstr "Очистить меню"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12357 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12358 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12361 msgid "Cut"
12362 msgstr "Вырезать"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12365 msgid "Copy"
12366 msgstr "Копировать"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12369 msgid "Paste"
12370 msgstr "Вставить"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12373 msgid "Playback"
12374 msgstr "Воспроизведение"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12377 msgid "Volume Up"
12378 msgstr "Громче"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12381 msgid "Volume Down"
12382 msgstr "Тише"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12385 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12386 msgid "Video Device"
12387 msgstr "Видеоустройство"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12390 msgid "Minimize Window"
12391 msgstr "Свернуть окно"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12394 msgid "Close Window"
12395 msgstr "Закрыть окно"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12398 msgid "Controller"
12399 msgstr "Контроллер"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12402 msgid "Extended Controls"
12403 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12408 msgid "Information"
12409 msgstr "Информация"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12412 msgid "Bring All to Front"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12417 msgid "Help"
12418 msgstr "Помощь"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12421 msgid "ReadMe..."
12422 msgstr "Прочти Меня..."
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12425 msgid "Online Documentation"
12426 msgstr "Онлайн документация"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12429 msgid "Report a Bug"
12430 msgstr "Сообщить об ошибке"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12433 msgid "VideoLAN Website"
12434 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12437 msgid "License"
12438 msgstr "Лицензия"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12441 msgid "Make a donation"
12442 msgstr "Спонсорство"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12445 msgid "Online Forum"
12446 msgstr "Онлайн форум"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12449 #, c-format
12450 msgid "Volume: %d%%"
12451 msgstr "Громкость: %d%%"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12454 #, fuzzy
12455 msgid "No CrashLog found"
12456 msgstr "%@s не найден"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12459 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12463 msgid "Embedded video output"
12464 msgstr "Встроенный видеовывод"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12467 msgid ""
12468 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12469 msgstr ""
12470 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12471 "окне."
12472
12473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12474 msgid "Video device"
12475 msgstr "Видео устройство"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12478 msgid ""
12479 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12480 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12481 "menu."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12485 msgid ""
12486 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12487 "is fully transparent."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12491 msgid "Stretch video to fill window"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12495 msgid ""
12496 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12497 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12501 msgid "Black screens in fullscreen"
12502 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12505 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12509 msgid "Use as Desktop Background"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12513 msgid ""
12514 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12515 "with in this mode."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12519 msgid "Show Fullscreen controller"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12523 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12527 msgid "Remember wizard options"
12528 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12531 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12535 msgid "Auto-playback of new items"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12539 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12543 msgid "Mac OS X interface"
12544 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Quartz video"
12549 msgstr "Quartz видео"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12552 msgid "Open Source"
12553 msgstr "Открыть"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12556 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12574 msgid "Browse..."
12575 msgstr "Обзор..."
12576
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Use DVD menus"
12584 msgstr "Использовать DVD меню"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12587 msgid "VIDEO_TS directory"
12588 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12592 msgid "DVD"
12593 msgstr "DVD"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12598 msgid "Address"
12599 msgstr "Адрес"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12603 msgid "UDP/RTP Multicast"
12604 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12607 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12608 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12611 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12612 msgid "Allow timeshifting"
12613 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12616 msgid "Load subtitles file:"
12617 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12621 msgid "Settings..."
12622 msgstr "Настройки..."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12625 msgid "Override parametters"
12626 msgstr "Переопределить параметры"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12630 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12631 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12632 msgid "Delay"
12633 msgstr "Задержка"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12636 msgid "FPS"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12640 msgid "Subtitles encoding"
12641 msgstr "Кодировка субтитров"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12644 msgid "Font size"
12645 msgstr "Размер шрифта"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12648 msgid "Subtitles alignment"
12649 msgstr "Выравнивание субтитров"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12652 msgid "Font Properties"
12653 msgstr "Свойства шрифта"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12656 msgid "Subtitle File"
12657 msgstr "Файл субтитров"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12661 msgid "No %@s found"
12662 msgstr "%@s не найден"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12665 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12666 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12669 msgid "Retrieving Channel Info..."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12673 msgid "Streaming/Saving:"
12674 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12677 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12678 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12681 msgid "Display the stream locally"
12682 msgstr "Воспроизвести поток"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12686 msgid "Stream"
12687 msgstr "Поток"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12691 msgid "Dump raw input"
12692 msgstr "Сохранить входной поток"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12696 msgid "Encapsulation Method"
12697 msgstr "Формат контейнера"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12701 msgid "Transcoding options"
12702 msgstr "Настройки кодирования"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12710 msgid "Bitrate (kb/s)"
12711 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12715 msgid "Scale"
12716 msgstr "Масштаб"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12719 msgid "Stream Announcing"
12720 msgstr "Извещение о потоке"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12724 msgid "SAP announce"
12725 msgstr "Извещение по SAP"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12728 msgid "RTSP announce"
12729 msgstr "Извещение по RTSP"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12732 msgid "HTTP announce"
12733 msgstr "Извещение по HTTP"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12736 msgid "Export SDP as file"
12737 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12740 msgid "Channel Name"
12741 msgstr "Название канала"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12744 msgid "SDP URL"
12745 msgstr "SDP URL"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12748 msgid "Save File"
12749 msgstr "Сохранить файл"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12755 msgid "URI"
12756 msgstr "URI"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12760 #: modules/mux/asf.c:50
12761 msgid "Author"
12762 msgstr "Автор"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12765 msgid "Advanced Information"
12766 msgstr "Расширенная информация"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12770 msgid "Read at media"
12771 msgstr "Прочитано"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12775 msgid "Input bitrate"
12776 msgstr "Битрейт входящего потока"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12779 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12780 msgid "Demuxed"
12781 msgstr "Демультиплексировано"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12785 msgid "Stream bitrate"
12786 msgstr "Битрейт потока"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12790 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12791 msgid "Decoded blocks"
12792 msgstr "Блоков декодировано"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12795 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12796 msgid "Displayed frames"
12797 msgstr "Показано кадров"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12800 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12801 msgid "Lost frames"
12802 msgstr "Потеряно кадров"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12809 msgid "Streaming"
12810 msgstr "Вещание"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12814 msgid "Sent packets"
12815 msgstr "Отослано пакетов"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12818 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12819 msgid "Sent bytes"
12820 msgstr "Отослано байт"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12823 msgid "Send rate"
12824 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12828 msgid "Played buffers"
12829 msgstr "Воспроизведено буферов"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12832 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12833 msgid "Lost buffers"
12834 msgstr "Потеряно буферов"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12837 msgid "Save Playlist..."
12838 msgstr "Сохранить плейлист..."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12841 msgid "Expand Node"
12842 msgstr "Раскрыть узел"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12845 msgid "Get Stream Information"
12846 msgstr "Информация о потоке"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12849 msgid "Sort Node by Name"
12850 msgstr "Сортировка по названию"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12853 msgid "Sort Node by Author"
12854 msgstr "Сортировка по автору"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12858 msgid "No items in the playlist"
12859 msgstr "Плейлист пуст"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12862 msgid "Search in Playlist"
12863 msgstr "Поиск"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12866 msgid "Add Folder to Playlist"
12867 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12870 msgid "File Format:"
12871 msgstr "Формат файла:"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12874 msgid "Extended M3U"
12875 msgstr "Расширенный M3U"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12878 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12879 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12882 #, c-format
12883 msgid "%i items in the playlist"
12884 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12887 msgid "1 item in the playlist"
12888 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12891 msgid "Save Playlist"
12892 msgstr "Сохранить плейлист"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12895 #, fuzzy
12896 msgid "New Node"
12897 msgstr "Новый узел"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Please enter a name for the new node."
12902 msgstr "Введите имя узла"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12905 msgid "Empty Folder"
12906 msgstr "Пустой каталог"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12910 msgid "Reset All"
12911 msgstr "Сбросить всё"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12915 msgid "Reset Preferences"
12916 msgstr "Сбросить настройки"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12919 msgid "Continue"
12920 msgstr "Продолжить"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12923 msgid ""
12924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12925 "Are you sure you want to continue?"
12926 msgstr ""
12927 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12928 "Вы уверены?"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12931 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12932 msgstr ""
12933 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12934 "\", чтобы видеть их."
12935
12936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12938 msgid "Select a directory"
12939 msgstr "Выберите каталог"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12942 msgid "Select a file"
12943 msgstr "Выберите файл"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12946 msgid "Select"
12947 msgstr "Выбрать"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Subpicture Filters"
12952 msgstr "Следующий файл"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Logo"
12957 msgstr "Зациклить"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12960 msgid "Marquee"
12961 msgstr "Бегущая строка"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Save settings"
12966 msgstr "Настройки видео"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12971 msgid "Enabled"
12972 msgstr "Включено"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Image:"
12977 msgstr "Файл изображения"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Position:"
12983 msgstr "Позиция"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Timestamp:"
12988 msgstr "Сдвиг времени"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12992 msgid "Size:"
12993 msgstr "Размер:"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Color:"
12998 msgstr "Цвет"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Opaqueness:"
13003 msgstr "Прозрачность"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13006 #, fuzzy
13007 msgid "(in pixels)"
13008 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Marquee:"
13013 msgstr "Бегущая строка"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Timeout:"
13018 msgstr "Задержка"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13021 #, fuzzy
13022 msgid "ms"
13023 msgstr "mms"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13027 #: modules/video_filter/rss.c:63
13028 msgid "Black"
13029 msgstr "Черный"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13034 msgid "Gray"
13035 msgstr "Серый"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13038 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13039 #: modules/video_filter/rss.c:64
13040 msgid "Silver"
13041 msgstr "Серебряный"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13044 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13045 #: modules/video_filter/rss.c:64
13046 msgid "White"
13047 msgstr "Белый"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13050 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13051 #: modules/video_filter/rss.c:64
13052 msgid "Maroon"
13053 msgstr "Темно-бордовый"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13056 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13057 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13058 #: modules/video_filter/rss.c:64
13059 msgid "Red"
13060 msgstr "Красный"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13063 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13064 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13065 msgid "Fuchsia"
13066 msgstr "Фуксия"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13069 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13070 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13071 msgid "Yellow"
13072 msgstr "Желтый"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13075 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13076 #: modules/video_filter/rss.c:65
13077 msgid "Olive"
13078 msgstr "Оливковый"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13081 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13082 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13083 msgid "Green"
13084 msgstr "Зеленый"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13087 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13088 #: modules/video_filter/rss.c:66
13089 msgid "Teal"
13090 msgstr "Чайный"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13094 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13095 msgid "Lime"
13096 msgstr "Лимонный"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13101 msgid "Purple"
13102 msgstr "Пурпурный"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13106 #: modules/video_filter/rss.c:66
13107 msgid "Navy"
13108 msgstr "Морской"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13111 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13112 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13113 #: modules/video_filter/rss.c:66
13114 msgid "Blue"
13115 msgstr "Голубой"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13118 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13119 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13120 msgid "Aqua"
13121 msgstr "Синий"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Not Available"
13126 msgstr "Справка недоступна"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13129 msgid "Check for Updates"
13130 msgstr "Проверить обновления"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13133 msgid "Download now"
13134 msgstr "Скачать сейчас"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Automatically check for updates"
13139 msgstr "Проверить обновления"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13142 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13146 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Yes"
13152 msgstr "Да"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13155 #, fuzzy
13156 msgid "No"
13157 msgstr "Нет"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13160 msgid "Checking for Updates..."
13161 msgstr "Проверяю обновления..."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13164 #, c-format
13165 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13166 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13167
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13169 msgid "This version of VLC is outdated."
13170 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13173 #, fuzzy
13174 msgid "This version of VLC is the latest available."
13175 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13178 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13179 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13182 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13183 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13186 msgid ""
13187 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13188 "RAW)"
13189 msgstr ""
13190 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13191 "и RAW)"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13195 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13199 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13203 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13206 msgid ""
13207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13208 "MPEG TS)"
13209 msgstr ""
13210 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13211 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13214 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13215 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13218 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13222 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13223 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13226 msgid ""
13227 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13228 "ASF and OGG)"
13229 msgstr ""
13230 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13231 "и OGG)"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13234 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13235 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13240 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13241 msgstr ""
13242 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13245 msgid ""
13246 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13247 "ASF, OGG and RAW)"
13248 msgstr ""
13249 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13250 "ASF, OGG и RAW)"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13253 msgid ""
13254 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13255 msgstr ""
13256 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13259 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13260 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13263 msgid ""
13264 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13265 msgstr ""
13266 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13269 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13270 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13273 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13274 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13277 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13278 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13283 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13284 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13287 msgid "MPEG Program Stream"
13288 msgstr "MPEG Program Stream"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13291 msgid "MPEG Transport Stream"
13292 msgstr "MPEG Transport Stream"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13295 msgid "MPEG 1 Format"
13296 msgstr "Формат MPEG 1"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13299 msgid ""
13300 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13301 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13302 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13303 "at http://yourip:8080 by default."
13304 msgstr ""
13305 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13306 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13307 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13310 msgid ""
13311 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13312 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13313 "generally the most compatible"
13314 msgstr ""
13315 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13316 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13319 msgid ""
13320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13323 "at mms://yourip:8080 by default."
13324 msgstr ""
13325 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13326 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13327 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13330 msgid ""
13331 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13332 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13333 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13334 "encapsulated in HTTP)."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13339 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13340 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13343 msgid "Use this to stream to a single computer."
13344 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13347 msgid ""
13348 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13349 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13350 "address beginning with 239.255."
13351 msgstr ""
13352 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13353 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13354 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13357 msgid ""
13358 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13359 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13360 "but it won't work over the Internet."
13361 msgstr ""
13362 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13363 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13364 "но это не работает по Интернету."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13367 #, fuzzy
13368 msgid ""
13369 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13370 "stream"
13371 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13374 #, fuzzy
13375 msgid ""
13376 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13377 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13378 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13379 msgstr ""
13380 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13381 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13382 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13385 msgid "Back"
13386 msgstr "Назад"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13393 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13394 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13397 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13398 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13406 msgid "More Info"
13407 msgstr "Больше информации"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13410 #, fuzzy
13411 msgid ""
13412 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13413 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13414 "access to more features."
13415 msgstr ""
13416 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13417 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13418 "чтобы получить все их"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13423 msgid "Stream to network"
13424 msgstr "Вещание в сеть"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13428 msgid "Transcode/Save to file"
13429 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13432 msgid "Choose input"
13433 msgstr "Выберите вход"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13436 msgid "Choose here your input stream."
13437 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13442 msgid "Select a stream"
13443 msgstr "Выберите поток"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13447 msgid "Existing playlist item"
13448 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13452 msgid "Choose..."
13453 msgstr "Выберите..."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13457 msgid "Partial Extract"
13458 msgstr "Частичное использование"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13461 #, fuzzy
13462 msgid ""
13463 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13464 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13465 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13466 msgstr ""
13467 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13468 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13469 "сетевой поток UDP.)\n"
13470 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13474 msgid "From"
13475 msgstr "От"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13479 msgid "To"
13480 msgstr "До"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13483 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13484 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13488 msgid "Destination"
13489 msgstr "Адрес"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13493 msgid "Streaming method"
13494 msgstr "Метод вещания"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13497 msgid "Address of the computer to stream to."
13498 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13501 msgid "UDP Unicast"
13502 msgstr "UDP Unicast"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13505 msgid "UDP Multicast"
13506 msgstr "UDP Multicast"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13511 msgid "Transcode"
13512 msgstr "Кодирование"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13515 msgid ""
13516 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13517 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13518 msgstr ""
13519 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13520 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13521 "формат, перейдите к следующей странице."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13525 msgid "Transcode audio"
13526 msgstr "Кодировать звук"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13530 msgid "Transcode video"
13531 msgstr "Кодировать видео"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13534 msgid ""
13535 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13536 "stream."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13540 msgid ""
13541 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13542 "stream."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13547 msgid "Encapsulation format"
13548 msgstr "Формат контейнера"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13551 #, fuzzy
13552 msgid ""
13553 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13554 "previously chosen settings all formats won't be available."
13555 msgstr ""
13556 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13557 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13561 msgid "Additional streaming options"
13562 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13565 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13566 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13571 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13572 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13577 msgid "SAP Announce"
13578 msgstr "Оповещение SAP"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13582 msgid "Local playback"
13583 msgstr "Воспроизводить локально"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13588 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13592 msgid "Additional transcode options"
13593 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13596 #, fuzzy
13597 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13598 msgstr ""
13599 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13600 "вашего потока"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13604 msgid "Select the file to save to"
13605 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13608 msgid ""
13609 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13610 "the receiving user as they become part of the image."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13614 msgid ""
13615 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13616 "transcoding."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13620 msgid "Summary"
13621 msgstr "Сводка"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13624 msgid "Encap. format"
13625 msgstr "Формат формирования пакета"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13629 msgid "Input stream"
13630 msgstr "Входящий поток"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13633 msgid "Save file to"
13634 msgstr "Сохранить файл"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Include subtitles"
13639 msgstr "Субтитры"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13642 msgid "No input selected"
13643 msgstr "Не выбран входной поток"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13646 msgid ""
13647 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13648 "\n"
13649 "Choose one before going to the next page."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13653 msgid "No valid destination"
13654 msgstr "Цель недействительна"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13657 msgid ""
13658 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13659 "Multicast-IP.\n"
13660 "\n"
13661 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13662 "and the help texts in this window."
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13666 msgid ""
13667 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13668 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13669 "\n"
13670 "Correct your selection and try again."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13674 msgid "Select the directory to save to"
13675 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13678 msgid "No folder selected"
13679 msgstr "Каталог не выбран"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13682 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13683 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13686 msgid ""
13687 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13688 "location."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13692 msgid "No file selected"
13693 msgstr "Файл не выбран"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13696 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13697 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13700 msgid ""
13701 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13705 msgid "Finish"
13706 msgstr "Закончить"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13709 #, c-format
13710 msgid "%i items"
13711 msgstr "%i элементa(ов)"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13715 msgid "yes"
13716 msgstr "да"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13721 msgid "no"
13722 msgstr "нет"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13725 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13726 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13729 #, fuzzy
13730 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13731 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13734 msgid "This allows to stream on a network."
13735 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13738 #, fuzzy
13739 msgid ""
13740 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13741 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13742 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13743 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13744 msgstr ""
13745 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13746 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13747 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13748 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13749 "сохранить сетевые потоки, например"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13752 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13753 msgstr ""
13754 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13755 "информацию"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13758 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13759 msgstr ""
13760 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13761 "информацию"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13764 msgid ""
13765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13768 "leave this setting to 1."
13769 msgstr ""
13770 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13771 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13772 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13773 "оставьте значение этого параметра 1."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13776 #, fuzzy
13777 msgid ""
13778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13781 "extra interface.\n"
13782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13783 "name will be used."
13784 msgstr ""
13785 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13786 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13787 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13788 "допустят интерфейсу \n"
13789 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13790 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13793 msgid ""
13794 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13795 "streamed.\n"
13796 "\n"
13797 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13798 "streaming."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/ncurses.c:102
13802 msgid "Filebrowser starting point"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/ncurses.c:104
13806 msgid ""
13807 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13808 "show you initially."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/ncurses.c:109
13812 msgid "Ncurses interface"
13813 msgstr "Интерфейс ncurses"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13816 msgid "Autoplay selected file"
13817 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13820 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13824 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13825 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13829 msgid "Filename"
13830 msgstr "Имя файла"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13833 msgid "Permissions"
13834 msgstr "Права доступа"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13837 msgid "Size"
13838 msgstr "Размер"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13841 msgid "Owner"
13842 msgstr "Владелец"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13845 msgid "Group"
13846 msgstr "Группа"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13849 msgid "Index"
13850 msgstr "Индекс"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13853 msgid "Forward"
13854 msgstr "Ускорить"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13857 msgid "00:00:00"
13858 msgstr "00:00:00"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13862 msgid "Add to Playlist"
13863 msgstr "Добавить"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13866 msgid "MRL:"
13867 msgstr "MRL:"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13870 msgid "Port:"
13871 msgstr "Порт:"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13874 msgid "Address:"
13875 msgstr "Адрес:"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13878 msgid "unicast"
13879 msgstr "unicast"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13882 msgid "multicast"
13883 msgstr "multicast"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13886 msgid "Network: "
13887 msgstr "Сеть: "
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13890 msgid "udp"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13894 msgid "udp6"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13898 msgid "rtp"
13899 msgstr "rtp"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13902 msgid "rtp4"
13903 msgstr "rtp4"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13906 msgid "ftp"
13907 msgstr "ftp"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13910 msgid "http"
13911 msgstr "http"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13914 msgid "sout"
13915 msgstr "sout"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13918 msgid "mms"
13919 msgstr "mms"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13922 msgid "Protocol:"
13923 msgstr "Протокол:"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13926 msgid "Transcode:"
13927 msgstr "Перекодировать:"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13932 msgid "enable"
13933 msgstr "включить"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13936 msgid "Video:"
13937 msgstr "Видео:"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13940 msgid "Audio:"
13941 msgstr "Аудио:"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13944 msgid "Channel:"
13945 msgstr "Канал:"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13948 msgid "Norm:"
13949 msgstr "Норма:"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13952 msgid "Frequency:"
13953 msgstr "Частота:"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13956 msgid "Samplerate:"
13957 msgstr "Частота дискретизации:"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13960 msgid "Quality:"
13961 msgstr "Качество:"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13964 msgid "Tuner:"
13965 msgstr "Тюнер:"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13968 msgid "Sound:"
13969 msgstr "Звук:"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13972 msgid "MJPEG:"
13973 msgstr "MJPEG:"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13976 msgid "Decimation:"
13977 msgstr "Прореживание:"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13980 msgid "pal"
13981 msgstr "pal"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13984 msgid "ntsc"
13985 msgstr "ntsc"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13988 msgid "secam"
13989 msgstr "secam"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13992 msgid "240x192"
13993 msgstr "240x192"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13996 msgid "320x240"
13997 msgstr "320x240"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14000 msgid "qsif"
14001 msgstr "qsif"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14004 msgid "qcif"
14005 msgstr "qcif"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14008 msgid "sif"
14009 msgstr "sif"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14012 msgid "cif"
14013 msgstr "cif"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14016 msgid "vga"
14017 msgstr "vga"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14020 msgid "kHz"
14021 msgstr "кГц"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14024 msgid "Hz/s"
14025 msgstr "Гц/сек"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14028 msgid "mono"
14029 msgstr "моно"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14032 msgid "stereo"
14033 msgstr "стерео"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14036 msgid "Camera"
14037 msgstr "Камера"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14040 msgid "Video Codec:"
14041 msgstr "Видео кодек:"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14044 msgid "huffyuv"
14045 msgstr "huffyuv"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14048 msgid "mp1v"
14049 msgstr "mp1v"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14052 msgid "mp2v"
14053 msgstr "mp2v"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14056 msgid "mp4v"
14057 msgstr "mp4v"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14060 msgid "H263"
14061 msgstr "H263"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14064 msgid "WMV1"
14065 msgstr "WMV1"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14068 msgid "WMV2"
14069 msgstr "WMV2"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14072 msgid "Video Bitrate:"
14073 msgstr "Битрейт Видео:"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14076 msgid "Bitrate Tolerance:"
14077 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14080 msgid "Keyframe Interval:"
14081 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14084 msgid "Audio Codec:"
14085 msgstr "Аудио Кодек:"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Deinterlace:"
14090 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14093 msgid "Access:"
14094 msgstr "Доступ:"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Muxer:"
14099 msgstr "Мультиплексор"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14102 #, fuzzy
14103 msgid "URL:"
14104 msgstr "URL"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Time To Live (TTL):"
14109 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14112 msgid "127.0.0.1"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14116 #, fuzzy
14117 msgid "localhost"
14118 msgstr "Podcast"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14121 msgid "localhost.localdomain"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14125 msgid "239.0.0.42"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14129 msgid "PS"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14133 #, fuzzy
14134 msgid "TS"
14135 msgstr "RTSP"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14138 #, fuzzy
14139 msgid "MPEG1"
14140 msgstr "MJPEG"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14143 msgid "AVI"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14147 msgid "OGG"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14151 msgid "MP4"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14155 msgid "MOV"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14159 msgid "ASF"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14163 #, fuzzy
14164 msgid "kbits/s"
14165 msgstr "Следующий файл"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14168 #, fuzzy
14169 msgid "alaw"
14170 msgstr "Воспр."
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14173 #, fuzzy
14174 msgid "ulaw"
14175 msgstr "Воспр."
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14178 msgid "mpga"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14182 msgid "mp3"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14186 msgid "a52"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14190 #, fuzzy
14191 msgid "vorb"
14192 msgstr "Стоп"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14195 #, fuzzy
14196 msgid "bits/s"
14197 msgstr "Следующий файл"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Audio Bitrate :"
14202 msgstr "Приостановить поток"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14205 #, fuzzy
14206 msgid "SAP Announce:"
14207 msgstr "Оповещение SAP"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14210 #, fuzzy
14211 msgid "SLP Announce:"
14212 msgstr "Оповещение SAP"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Announce Channel:"
14217 msgstr "Остановить поток"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14221 msgid "Update"
14222 msgstr "Обновить"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14225 msgid " Clear "
14226 msgstr " Очистить "
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14229 msgid " Save "
14230 msgstr " Сохранить "
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14233 msgid " Apply "
14234 msgstr " Применить "
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14237 msgid " Cancel "
14238 msgstr " Отмена "
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14241 msgid "Preference"
14242 msgstr "Настройки"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14245 msgid ""
14246 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14247 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14248 "org/copyleft/gpl.html)."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14254 msgstr ""
14255 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14256 "http://www.videolan.org/\n"
14257 "\n"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14260 #, fuzzy
14261 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14262 msgstr ""
14263 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14264 "\n"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14267 #, c-format
14268 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14272 #, fuzzy
14273 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14274 msgstr "Остановить поток"
14275
14276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Preamp\n"
14280 msgstr "Предусилитель"
14281
14282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14284 msgid "dB"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Sent bitrates"
14290 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14293 #, fuzzy
14294 msgid "&General"
14295 msgstr "Общие"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Details"
14300 msgstr "Показать всё"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14303 #, fuzzy
14304 msgid "&Stats"
14305 msgstr "&Настройки"
14306
14307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Current visualization:"
14310 msgstr "Визуализация звука"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Normal rate"
14315 msgstr "Нормальный размер"
14316
14317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Take a snapshot"
14320 msgstr "Сделать стоп-кадр"
14321
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14325 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Filter:"
14330 msgstr "Фильтры"
14331
14332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14334 msgid "Open subtitles file"
14335 msgstr "Открыть файл субтитров"
14336
14337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Radio device name"
14340 msgstr "Аудио устройство"
14341
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Video Device Name "
14345 msgstr "Видео устройство"
14346
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Audio Device Name "
14350 msgstr "Аудио устройство"
14351
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14353 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Update List"
14356 msgstr "Обновления"
14357
14358 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14359 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14360 #, fuzzy
14361 msgid "DVB Type:"
14362 msgstr "Тип диска"
14363
14364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Transponder symbol rate"
14368 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14371 msgid "R1"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14375 msgid "RA"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14379 msgid "NR"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14383 msgid " RND"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14387 msgid "NRND"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Select File"
14393 msgstr "Следующий файл"
14394
14395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Select Directory"
14398 msgstr "Выберите каталог"
14399
14400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Hotkey for "
14407 msgstr "Горячие клавиши"
14408
14409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14410 msgid "Press the new keys for "
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14414 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Input and Codecs"
14420 msgstr "Ввод / Кодеки"
14421
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14423 msgid "Errors"
14424 msgstr "Ошибки"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14435 msgid "&Close"
14436 msgstr "&Закрыть"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14443 msgid "&Clear"
14444 msgstr "&Очистить"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14448 msgid "Don't show further errors"
14449 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Video effects"
14454 msgstr "Видео кодеки"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Go to Time"
14459 msgstr "Перейти к Заголовку"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14462 #, fuzzy
14463 msgid "&Go"
14464 msgstr "Нет"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14477 msgid "&Cancel"
14478 msgstr "Отмена"
14479
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Infos about VLC media player"
14483 msgstr "О программе VLC media player"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Authors"
14488 msgstr "Модули..."
14489
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Thanks"
14493 msgstr "Дорожки"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Distribution License"
14498 msgstr "Видео фильтр расширения"
14499
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14501 msgid "Login"
14502 msgstr "Имя пользователя"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Media information"
14507 msgstr "Мета-данные"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14510 #, fuzzy
14511 msgid "&Save as..."
14512 msgstr "Сохранить как..."
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Verbosity Level"
14517 msgstr "Подробности (0,1,2)"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14522 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14525 msgid ""
14526 "Cannot write file %1:\n"
14527 "%2."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14531 msgid "&File"
14532 msgstr "&Файл"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14535 #, fuzzy
14536 msgid "&Disc"
14537 msgstr "Диск"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14540 #, fuzzy
14541 msgid "&Network"
14542 msgstr "Сеть"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Capture &Device"
14547 msgstr "Открыть устройство..."
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14551 msgid "&Play"
14552 msgstr "Воспроизведение"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14555 msgid "&Enqueue"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14560 #, fuzzy
14561 msgid "&Stream"
14562 msgstr "Поток"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14565 #, fuzzy
14566 msgid "&Convert"
14567 msgstr "Тип инверсии"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14570 msgid "&Convert / Save"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Manage"
14576 msgstr "&Управление"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Open playlist file"
14582 msgstr "Открыть плейлист"
14583
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Ctrl+L"
14587 msgstr "Ctrl"
14588
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Dock playlist"
14592 msgstr "плейлист"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Ctrl+U"
14597 msgstr "Ctrl"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14602 msgid "&Save"
14603 msgstr "Сохранить"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14606 #, fuzzy
14607 msgid "&Reset Preferences"
14608 msgstr "Сбросить настройки"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14612 msgid ""
14613 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14614 "Are you sure you want to continue?"
14615 msgstr ""
14616 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14617 "Вы уверены?"
14618
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Choose a filename to save playlist"
14622 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14623
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14625 #, fuzzy
14626 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14627 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
14628
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14630 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Open directory"
14636 msgstr "Открыть каталог..."
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Media Files"
14641 msgstr "Поток: %s"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Video Files"
14646 msgstr "Видео фильтры"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Audio Files"
14651 msgstr "Аудио фильтры"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Playlist Files"
14656 msgstr "Вид плейлиста"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Subtitles Files"
14661 msgstr "Файл субтитров"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14664 #, fuzzy
14665 msgid "All Files"
14666 msgstr "Следующий файл"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14669 msgid ""
14670 "Stream output string.\n"
14671 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14672 " but you can update it manually."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14677 msgid "Save file"
14678 msgstr "Сохранить файл"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Show playlist"
14683 msgstr "Сохранить плейлист"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14688 msgid "Open playlist"
14689 msgstr "Открыть плейлист"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14692 msgid "Control menu for the player"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14697 msgid "Paused"
14698 msgstr "Приостановлено"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14702 msgid "Menu"
14703 msgstr "Меню"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14707 msgid "Previous track"
14708 msgstr "Предыдущая дорожка"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14712 msgid "Next track"
14713 msgstr "Следующая дорожка"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14716 #, fuzzy
14717 msgid "&Media"
14718 msgstr "Поток: %s"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14721 #, fuzzy
14722 msgid "&Playlist"
14723 msgstr "Плейлист"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Tools"
14728 msgstr "Инструмент"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14731 msgid "&Video"
14732 msgstr "&Видео"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14735 msgid "&Audio"
14736 msgstr "&Аудио"
14737
14738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14739 msgid "&Navigation"
14740 msgstr "&Навигация"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14743 msgid "&Help"
14744 msgstr "&Помощь"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14748 msgid "Open &File..."
14749 msgstr "Открыть &файл..."
14750
14751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14753 msgid "Open &Disc..."
14754 msgstr "Открыть &диск..."
14755
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Open &Network..."
14759 msgstr "Открыть сеть..."
14760
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14763 msgid "Open &Capture Device..."
14764 msgstr "Открыть устройство..."
14765
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14767 #, fuzzy
14768 msgid "&Streaming..."
14769 msgstr "Поток"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14772 msgid "Conve&rt / Save..."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14776 #, fuzzy
14777 msgid "&Quit"
14778 msgstr "Выход"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Undock from interface"
14783 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Interfaces"
14788 msgstr "Интерфейс"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Advanced controls"
14793 msgstr "Расширенные параметры"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Visualizations selector"
14798 msgstr "Показать движение векторов"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14801 msgid "Hide Menus..."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Switch to skins"
14807 msgstr "Выбрать оболочку"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Tools"
14812 msgstr "Инструмент"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Hide VLC media player"
14817 msgstr "VLC media player"
14818
14819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Show VLC media player"
14822 msgstr "VLC media player"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14825 #, fuzzy
14826 msgid "&Open Media"
14827 msgstr "Открыть файл"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14831 msgid "Empty"
14832 msgstr "Пусто"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Show advanced prefs over simple"
14837 msgstr "Показать дополнительные параметры"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14840 msgid ""
14841 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14842 "preferences dialog."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14848 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14851 msgid ""
14852 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14853 "basic actions"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14857 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14861 msgid ""
14862 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14863 "taskbar"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14867 msgid "Show playing item name in window title"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14871 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14875 msgid "path to use in file dialog"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14882 msgid "Advanced options"
14883 msgstr "Расширенные параметры"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14886 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Qt interface"
14892 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Preset"
14897 msgstr "Загрузить"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14900 #, fuzzy
14901 msgid "General Audio"
14902 msgstr "Общие"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Preferred audio language"
14907 msgstr "Язык звука"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Default volume"
14912 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14915 #, fuzzy
14916 msgid "OSS Device"
14917 msgstr "Устройство DSP в OSS"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14920 #, fuzzy
14921 msgid "DirectX Device"
14922 msgstr "Видеоустройство"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Alsa Device"
14927 msgstr "Устройство"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Effects"
14932 msgstr "Эффект"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Headphone surround effect"
14937 msgstr "Эффект наушников"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Visualisation"
14942 msgstr "Визуализация"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Disk Devices"
14947 msgstr "Устройства"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Disk Device"
14952 msgstr "Устройство"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14955 msgid "Default Network caching in ms"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14959 #, fuzzy
14960 msgid "HTTP Proxy"
14961 msgstr "HTTP-прокси"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Server Default Port"
14966 msgstr "По-умолчанию"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14969 msgid "Codecs / Muxers"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Post-Processing Quality"
14975 msgstr "Качество постпроцессинга"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14978 msgid "Repair AVI files"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14982 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Access Filter"
14988 msgstr "Фильтры ввода"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Default Interface"
14993 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14996 msgid ""
14997 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14998 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Skin File"
15004 msgstr "Музыкальный клип"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15007 #, fuzzy
15008 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15009 msgstr ""
15010 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15014 msgid "Skins"
15015 msgstr "Оболочки"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Always display the video"
15020 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Instances"
15025 msgstr "Интерфейс"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Allow only one instance"
15030 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15035 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15039 msgid "Display"
15040 msgstr "Дисплей"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15044 msgid "Output"
15045 msgstr "Вывод"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Accelerated video output"
15050 msgstr "Оверлейный вывод видео"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Skip Frames"
15055 msgstr "Пропускать кадры"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Overlay"
15060 msgstr "Наложения"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15063 #, fuzzy
15064 msgid "DirectX"
15065 msgstr "Следующий файл"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Display Device"
15070 msgstr "Дисплей"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15075 msgstr "Видео на рабочем столе"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Video snapshots"
15080 msgstr "Формат стоп-кадра"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Prefix"
15085 msgstr "Назад"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Format"
15090 msgstr "Стандарт"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15093 msgid "Sequential numbering"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Color invert"
15099 msgstr "Тип инверсии"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Color threshold"
15104 msgstr "Порог"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15107 msgid "Similarity"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Advanced video filter controls"
15113 msgstr "Остановить поток"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Reset"
15118 msgstr "Загрузить"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Vout filters"
15123 msgstr "Видео фильтры"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Subpicture filters"
15128 msgstr "Следующий файл"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Logo erase"
15133 msgstr "Логотипа"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15136 msgid "Mask"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Water effect"
15142 msgstr "Эффект наушников"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Add logo"
15147 msgstr "Добавит узел"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15150 msgid "Transparency"
15151 msgstr "Прозрачность"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Add text"
15156 msgstr "Следующий"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15159 #: modules/video_filter/marq.c:80
15160 msgid "Text"
15161 msgstr "Текст"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15164 msgid "Clone"
15165 msgstr "Клонирование"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15168 msgid "Number of clones"
15169 msgstr "Количество клонов"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Wall"
15174 msgstr "все"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Rows"
15180 msgstr "Обзор..."
15181
15182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Columns"
15186 msgstr "Громкость"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Puzzle game"
15191 msgstr "Пурпурный"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Black slot"
15196 msgstr "Черный"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Rotate"
15201 msgstr "Битрейт"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Angle"
15206 msgstr "Джангл"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Transform"
15211 msgstr "Трансформация"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Cartoon"
15216 msgstr "Темно-бордовый"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15219 #: modules/video_filter/noise.c:50
15220 msgid "Noise"
15221 msgstr "Шум"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15224 msgid "Motion detect"
15225 msgstr "Детектор движения"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15228 msgid "Image adjust"
15229 msgstr "Настройка изображения"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15232 msgid "Brightness threshold"
15233 msgstr "Порог яркости"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Color extraction"
15238 msgstr "Тип инверсии"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Sharpen"
15243 msgstr "Экран"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Sigma"
15248 msgstr "Маленький"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15251 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15252 msgid "Motion blur"
15253 msgstr "Размывание движением"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Factor"
15258 msgstr "Быстрее"
15259
15260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15261 msgid "Open a skin file"
15262 msgstr "Открыть файл со скинами"
15263
15264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15265 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15266 msgstr ""
15267 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
15268
15269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15270 msgid ""
15271 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15272 "xspf"
15273 msgstr ""
15274 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
15275 "xspf"
15276
15277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15279 msgid "Save playlist"
15280 msgstr "Сохранить плейлист"
15281
15282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15283 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15284 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
15285
15286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15287 msgid "Skin to use"
15288 msgstr "Используемая оболочка"
15289
15290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15291 msgid "Path to the skin to use."
15292 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
15293
15294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15295 msgid "Config of last used skin"
15296 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
15297
15298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15299 msgid ""
15300 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15301 "automatically, do not touch it."
15302 msgstr ""
15303 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
15304 "обновляется автоматически модулем skins."
15305
15306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15308 msgid "Systray icon"
15309 msgstr "Значок в системном трее"
15310
15311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15313 msgid "Show a systray icon for VLC"
15314 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15315
15316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15319 msgid "Show VLC on the taskbar"
15320 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
15321
15322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15323 msgid "Enable transparency effects"
15324 msgstr "Включить эффект прозрачности"
15325
15326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15327 msgid ""
15328 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15329 "when moving windows does not behave correctly."
15330 msgstr ""
15331 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
15332 "при движении окна некорректно прорисовываются."
15333
15334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Use a skinned playlist"
15338 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15339
15340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15341 msgid "Skinnable Interface"
15342 msgstr "Интерфейс с оболочками"
15343
15344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15345 msgid "Skins loader demux"
15346 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
15347
15348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15349 msgid "Select skin"
15350 msgstr "Выбрать оболочку"
15351
15352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15353 msgid "Open skin..."
15354 msgstr "Открыть оболочку..."
15355
15356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15357 msgid ""
15358 "\n"
15359 "(WinCE interface)\n"
15360 "\n"
15361 msgstr ""
15362 "\n"
15363 "(Интерфейс WinCE)\n"
15364 "\n"
15365
15366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15367 msgid ""
15368 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15369 "\n"
15370 msgstr ""
15371 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15372 "\n"
15373
15374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15375 msgid "Compiled by "
15376 msgstr "Скомпилировано "
15377
15378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15379 msgid "Compiler: "
15380 msgstr "Компилятор: "
15381
15382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15383 msgid "Based on SVN revision: "
15384 msgstr "Основан на svn ревизии "
15385
15386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15387 msgid ""
15388 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15389 "http://www.videolan.org/"
15390 msgstr ""
15391 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15392 "http://www.videolan.org/"
15393
15394 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15395 msgid "Open:"
15396 msgstr "Открыть:"
15397
15398 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15399 msgid ""
15400 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15401 "targets:"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15406 msgid "Choose directory"
15407 msgstr "Выбрать каталог"
15408
15409 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15411 msgid "Choose file"
15412 msgstr "Выбрать файл"
15413
15414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15415 msgid "Embed video in interface"
15416 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
15417
15418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15419 msgid ""
15420 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15421 "window."
15422 msgstr ""
15423 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
15424 "окне."
15425
15426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15427 msgid "WinCE interface module"
15428 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
15429
15430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15431 msgid "WinCE dialogs provider"
15432 msgstr "WinCE dialogs provider"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15435 msgid "Edit bookmark"
15436 msgstr "Редактировать закладку"
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15440 msgid "Bytes"
15441 msgstr "Байт"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15449 msgid "&OK"
15450 msgstr "ОК"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15453 msgid "&Delete"
15454 msgstr "Удалить"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15457 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Removes the selected bookmarks"
15463 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15468 msgstr "Список закладок для потока"
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15471 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15475 msgid ""
15476 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15477 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15478 "between these bookmarks"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15482 msgid "You must select two bookmarks"
15483 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15486 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15487 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15490 msgid ""
15491 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15492 msgstr ""
15493 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
15494 "паузы."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15497 msgid ""
15498 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15499 "bookmarks to keep the same input."
15500 msgstr ""
15501 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
15502 "режимпаузы для редактирования закладки."
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15505 msgid "Input has changed "
15506 msgstr "Входной поток был изменен "
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15510 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15514 msgid "Stream and Media Info"
15515 msgstr "Информация о потоке"
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15518 msgid "Advanced information"
15519 msgstr "Подробная информация"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15522 msgid ""
15523 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15524 "Messages window."
15525 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15528 msgid "&Yes"
15529 msgstr "Да"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15532 msgid "&No"
15533 msgstr "Нет"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15536 msgid "Playlist item info"
15537 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15540 msgid "Save &As..."
15541 msgstr "Сохранить как..."
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15544 msgid "Save Messages As..."
15545 msgstr "Сохранить сообщения как..."
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15548 msgid "Advanced options..."
15549 msgstr "Расширенные параметры..."
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15552 msgid "Options:"
15553 msgstr "Параметры:"
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15557 msgid "Open..."
15558 msgstr "Открыть..."
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15561 msgid "Stream/Save"
15562 msgstr "Вещать/Сохранить"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15565 msgid "Use VLC as a stream server"
15566 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15569 msgid "Caching"
15570 msgstr "Кэширование"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15574 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15577 msgid "Customize:"
15578 msgstr "MRL:"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15581 msgid ""
15582 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15583 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15584 "controls above."
15585 msgstr ""
15586 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
15587 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15590 msgid "Use a subtitles file"
15591 msgstr "Подключить файл субтитров"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15594 msgid "Use an external subtitles file."
15595 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15598 msgid "Advanced Settings..."
15599 msgstr "Расширенные настройки..."
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15602 msgid "File:"
15603 msgstr "Файл:"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15606 msgid "DVD (menus)"
15607 msgstr "DVD (меню)"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15610 msgid "Disc type"
15611 msgstr "Тип диска"
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15614 msgid "Probe Disc(s)"
15615 msgstr "Проверить диск"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15618 msgid ""
15619 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15620 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15621 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15622 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15623 "parameter ranges are set based on media we find."
15624 msgstr ""
15625 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
15626 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
15627 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
15628 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
15629
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15631 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15632 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15635 msgid "RTSP"
15636 msgstr "RTSP"
15637
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15639 msgid "DVD device to use"
15640 msgstr "Устройство DVD"
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15643 msgid ""
15644 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15645 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15646 msgstr ""
15647 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
15648 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15652 msgid "CD-ROM device to use"
15653 msgstr "Устройство CD-ROM"
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15656 msgid ""
15657 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15658 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15659 msgstr ""
15660 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
15661 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
15662
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15664 msgid "Title number."
15665 msgstr "Номер части."
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15671 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15672 "will be shown."
15673 msgstr ""
15674 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
15675 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
15676 "субтитрыне будут показаны."
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15681 msgstr ""
15682 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
15683 "до 7."
15684
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15686 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15687 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
15688
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15690 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15691 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
15692
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15694 msgid "Track number."
15695 msgstr "Номер дорожки."
15696
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15698 #, fuzzy
15699 msgid ""
15700 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15701 "subtitle will be shown."
15702 msgstr ""
15703 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
15704 "значение -1,субтитры не будут показаны."
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15707 #, fuzzy
15708 msgid ""
15709 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15710 msgstr ""
15711 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
15712 "до 1."
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15715 msgid ""
15716 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15717 "given, then all tracks are played."
15718 msgstr ""
15719 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
15720 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
15721
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15723 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15724 msgstr ""
15725 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15728 msgid "Shuffle"
15729 msgstr "Случайно"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15732 msgid "&Simple Add File..."
15733 msgstr "Просто &добавить файл..."
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15736 msgid "Add &Directory..."
15737 msgstr "Добавить &каталог..."
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15740 msgid "&Add URL..."
15741 msgstr "Добавить &MRL..."
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15744 msgid "Services Discovery"
15745 msgstr "Поиск сервисов"
15746
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15748 msgid "&Open Playlist..."
15749 msgstr "Открыть &плейлист..."
15750
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15752 msgid "&Save Playlist..."
15753 msgstr "Сохранить &плейлист..."
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15756 msgid "Sort by &Title"
15757 msgstr "Сортировка по названию"
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15760 msgid "&Reverse Sort by Title"
15761 msgstr "Обратная сортировка по названию"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15764 msgid "&Shuffle"
15765 msgstr "Случайно"
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15768 msgid "D&elete"
15769 msgstr "У&далить"
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15772 msgid "&Manage"
15773 msgstr "&Управление"
15774
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15776 msgid "S&ort"
15777 msgstr "С&ортировка"
15778
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15780 msgid "&Selection"
15781 msgstr "&Выделение"
15782
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15784 msgid "&View items"
15785 msgstr "&Показать элементы"
15786
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15788 msgid "Play this Branch"
15789 msgstr "Играть набор"
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15793 msgid "Preparse"
15794 msgstr "Загрузить"
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15797 msgid "Sort this Branch"
15798 msgstr "Сортировка набора"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15802 msgid "Info"
15803 msgstr "Информация"
15804
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15806 msgid "Add Node"
15807 msgstr "Добавит узел"
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15811 #, c-format
15812 msgid "%i items in playlist"
15813 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15817 msgid "root"
15818 msgstr "корень"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15821 msgid "XSPF playlist"
15822 msgstr "Плейлист XSPF"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15825 msgid "Playlist is empty"
15826 msgstr "Плейлист пуст"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15829 msgid "Can't save"
15830 msgstr "Невозможно сохранить"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15834 #: modules/misc/win32text.c:76
15835 msgid "Normal"
15836 msgstr "Обычный"
15837
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15839 #, fuzzy
15840 msgid "One level"
15841 msgstr "Максимальный уровень"
15842
15843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15844 msgid "Please enter node name"
15845 msgstr "Введите имя узла"
15846
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15848 msgid "New node"
15849 msgstr "Новый узел"
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15852 msgid "Alt"
15853 msgstr "Alt"
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15856 msgid "Ctrl"
15857 msgstr "Ctrl"
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15860 msgid "Shift"
15861 msgstr "Shift"
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15864 msgid ""
15865 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15866 "\" can be modified."
15867 msgstr ""
15868 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
15869 "вы можете изменить полученную цепочку."
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15872 msgid "Stream output MRL"
15873 msgstr "MRL выходного потока"
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15876 msgid "Target:"
15877 msgstr "Цель:"
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15880 msgid ""
15881 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15882 "by adjusting the stream settings."
15883 msgstr ""
15884 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
15885 "настройки ниже."
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15888 msgid "Outputs"
15889 msgstr "Выводы"
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15892 msgid "Play locally"
15893 msgstr "Воспроизводить локально"
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15896 msgid "MMSH"
15897 msgstr "MMSH"
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15900 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15901 msgid "RTP"
15902 msgstr "RTP"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15905 msgid "UDP"
15906 msgstr "UDP"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15909 msgid "Group name"
15910 msgstr "Имя группы"
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15913 msgid "Channel name"
15914 msgstr "Название канала"
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15917 msgid "Select all elementary streams"
15918 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15921 msgid "Video codec"
15922 msgstr "Видео кодек"
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15925 msgid "Audio codec"
15926 msgstr "Аудио кодек"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15929 msgid "Subtitles codec"
15930 msgstr "Кодек субтитров"
15931
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15933 msgid "Subtitles overlay"
15934 msgstr "Наложение субтиров на видео"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15937 msgid "Subtitle options"
15938 msgstr "Настройки субтитров"
15939
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15941 msgid "Subtitles file"
15942 msgstr "Файл субтитров"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15945 msgid "Options"
15946 msgstr "Настройки"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15949 msgid ""
15950 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15951 "subtitles."
15952 msgstr ""
15953 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
15954 "MicroDVD и SubRIP."
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15957 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15958 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15961 msgid "Open file"
15962 msgstr "Открыть файл"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15965 msgid "Updates"
15966 msgstr "Обновления"
15967
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15969 msgid "Check for updates"
15970 msgstr "Проверить обновления"
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15973 msgid ""
15974 "\n"
15975 "Available updates and related downloads.\n"
15976 "(Double click on a file to download it)\n"
15977 msgstr ""
15978 "\n"
15979 "Доступные обновления.\n"
15980 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15983 msgid "Save file..."
15984 msgstr "Сохранить файл..."
15985
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15987 msgid "Broadcasts"
15988 msgstr "Широковещательные потоки"
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15991 msgid "Load"
15992 msgstr "Загрузить"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15995 msgid "Load Configuration"
15996 msgstr "Загрузить конфигурацию"
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15999 msgid "Save Configuration"
16000 msgstr "Сохранить конфигурацию"
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16003 msgid "New broadcast"
16004 msgstr "Новый поток"
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16009 msgid "Choose"
16010 msgstr "Выбрать"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16013 msgid "Loop"
16014 msgstr "Зациклить"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16017 msgid "Create"
16018 msgstr "Создать"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16021 msgid "VLM stream"
16022 msgstr "Поток VLM"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16025 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16026 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16029 msgid "Use this to stream on a network."
16030 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16033 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16034 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16037 msgid ""
16038 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16039 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16040 msgstr ""
16041 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
16042 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
16043 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16046 msgid "Use this to stream on a network"
16047 msgstr "Вещание потока в сеть"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16050 msgid ""
16051 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16052 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16053 "\n"
16054 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16055 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16056 msgstr ""
16057 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
16058 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
16059 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
16060 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
16061 "потоков."
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16064 msgid "You must choose a stream"
16065 msgstr "Вы должны выбрать поток"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16068 msgid "Unable to find playlist"
16069 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16072 msgid ""
16073 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16074 "ending times (in seconds).\n"
16075 "\n"
16076 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16077 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16078 msgstr ""
16079 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
16080 "конечное время (в секундах).\n"
16081 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
16082 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16085 msgid ""
16086 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16087 "the container format, proceed to the next page."
16088 msgstr ""
16089 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
16090 "контейнера, перейдите к следующей странице."
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16093 msgid "Transcode video (if available)"
16094 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16097 msgid ""
16098 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16099 "about it."
16100 msgstr "Выберите видео кодек."
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16103 msgid ""
16104 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16105 "about it."
16106 msgstr "Выберите аудио кодек."
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16109 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16110 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16113 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16114 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16117 msgid "Please enter an address"
16118 msgstr "Введите flhtc"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16121 msgid ""
16122 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16123 "choices, some formats might not be available."
16124 msgstr ""
16125 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
16126 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16129 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16130 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16133 msgid "You must choose a file to save to"
16134 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16137 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16138 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16141 msgid ""
16142 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16143 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16144 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16145 "setting to 1."
16146 msgstr ""
16147 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
16148 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
16149 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
16150 "локальной сети, поставьте 1."
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16153 msgid ""
16154 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16155 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16156 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16157 "extra interface.\n"
16158 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16159 "default name will be used."
16160 msgstr ""
16161 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
16162 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
16163 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
16164 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
16165 "использовано имя по-умолчанию."
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16168 msgid "More information"
16169 msgstr "Больше информации"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16172 msgid "Save to file"
16173 msgstr "Сохранить в файл"
16174
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16176 msgid "Transcode audio (if available)"
16177 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16180 msgid ""
16181 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16182 "correlated their movement will be."
16183 msgstr ""
16184 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
16185 "коррелирующим будет их движение."
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16188 msgid "Creates several clones of the image"
16189 msgstr "Создает несколько копий изображения"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16192 msgid "Distortion"
16193 msgstr "Шум"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16196 msgid "Adds distortion effects"
16197 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16200 msgid "Image inversion"
16201 msgstr "Инверсия изображения"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16204 msgid "Blurring"
16205 msgstr "Размывание"
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16208 msgid "Magnify"
16209 msgstr "Увеличение"
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16212 msgid "Magnifies part of the image"
16213 msgstr "Увеличивает часть изображения"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Puzzle"
16218 msgstr "Пурпурный"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16221 msgid "Turns the image into a puzzle"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16225 msgid "Video Options"
16226 msgstr "Видео параметры"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16229 msgid "Aspect Ratio"
16230 msgstr "Соотношение сторон"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16233 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16234 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16237 msgid ""
16238 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16240 msgstr ""
16241 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
16242 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16245 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16246 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16249 msgid "Smooth :"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16253 #, fuzzy
16254 msgid ""
16255 "Preamp\n"
16256 "12.0dB"
16257 msgstr "Предусилитель"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16260 msgid ""
16261 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16262 "these settings to take effect.\n"
16263 "\n"
16264 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16265 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16266 "Video Filter Module inside the preferences."
16267 msgstr ""
16268 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
16269 "должны перезапустить поток.\n"
16270 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
16271 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
16272 "настроек \"Видео фильтры\"."
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16275 msgid "More Information"
16276 msgstr "Больше информации"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16279 msgid "Stopped"
16280 msgstr "Остановлено"
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16283 msgid "Playing"
16284 msgstr "Воспроизведение"
16285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16287 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16288 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16291 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16292 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
16293
16294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16295 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16296 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
16297
16298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16299 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16300 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
16301
16302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16303 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16304 msgstr "Открыть URL..."
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16307 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16308 msgstr "Открыть устройство..."
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16311 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16312 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16315 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16316 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16319 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16320 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16323 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16324 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16327 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16328 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16331 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16332 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16335 #, fuzzy
16336 msgid "VideoLAN's Website"
16337 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Online Help"
16342 msgstr "Онлайн форум"
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16345 msgid "About..."
16346 msgstr "О программе..."
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16349 msgid "Check for Updates..."
16350 msgstr "Проверить обновления..."
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16353 msgid "&View"
16354 msgstr "&Вид"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16357 msgid "&Settings"
16358 msgstr "&Настройки"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16362 msgid "Embedded playlist"
16363 msgstr "Встроенный плейлист"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16366 msgid "Previous playlist item"
16367 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16370 msgid "Next playlist item"
16371 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16374 msgid "Play slower"
16375 msgstr "Воспроизводить медленнее"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16378 msgid "Play faster"
16379 msgstr "Воспроизводить быстрее"
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16382 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16383 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16386 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16387 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16390 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16391 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16394 msgid ""
16395 " (wxWidgets interface)\n"
16396 "\n"
16397 msgstr ""
16398 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
16399 "\n"
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16402 msgid ""
16403 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16404 "http://www.videolan.org/\n"
16405 "\n"
16406 msgstr ""
16407 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16408 "http://www.videolan.org/\n"
16409 "\n"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16412 #, c-format
16413 msgid "About %s"
16414 msgstr "О %s"
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16417 msgid "Show/Hide Interface"
16418 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16421 msgid "Open D&irectory..."
16422 msgstr "Открыть каталог..."
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16425 msgid "Open &Network Stream..."
16426 msgstr "Открыть URL..."
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16429 msgid "Media &Info..."
16430 msgstr "Информация о потоке..."
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16433 msgid "&Messages..."
16434 msgstr "&Сообщения..."
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16437 msgid "&Preferences..."
16438 msgstr "&Настройки..."
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16441 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16442 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16445 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16446 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16449 msgid ""
16450 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16451 "and RAW)"
16452 msgstr ""
16453 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16454 "и RAW)"
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16458 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16461 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16465 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16466 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16469 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16470 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16474 msgstr ""
16475 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16478 msgid "RTP Unicast"
16479 msgstr "RTP Unicast"
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16482 msgid "Stream to a single computer."
16483 msgstr "Вещание на один компьютер."
16484
16485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16486 msgid "RTP Multicast"
16487 msgstr "RTP Multicast"
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16490 msgid ""
16491 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16492 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16493 "work over the Internet."
16494 msgstr ""
16495 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
16496 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
16497 "не работает через Интернет."
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16500 msgid ""
16501 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16502 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16503 "with 239.255."
16504 msgstr ""
16505 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
16506 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
16507 "начинающийся с 239.255."
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16510 msgid ""
16511 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16512 "needs to send the stream several times."
16513 msgstr ""
16514 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
16515 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16518 msgid ""
16519 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16520 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16522 "at http://yourip:8080 by default."
16523 msgstr ""
16524 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
16525 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
16526 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
16527 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16530 msgid "Bookmarks dialog"
16531 msgstr "Окно закладок"
16532
16533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16534 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16535 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16538 msgid "Extended GUI"
16539 msgstr "Расширенный интерфейс"
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16542 msgid ""
16543 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16544 msgstr ""
16545 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
16546 "фильтры, ...) при запуске."
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16549 msgid "Taskbar"
16550 msgstr "Панель задач"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16553 msgid "Minimal interface"
16554 msgstr "Минимальный интерфейс"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16557 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16558 msgstr ""
16559 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16562 msgid "Size to video"
16563 msgstr "Изменять размер под видео"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16566 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16567 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16570 msgid "Show labels in toolbar"
16571 msgstr "Подписи на панели инструментов"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16574 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16575 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16578 msgid "Playlist view"
16579 msgstr "Вид плейлиста"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16582 msgid ""
16583 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16584 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16585 "with less features). You can select which one will be available on the "
16586 "toolbar (or both)."
16587 msgstr ""
16588 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
16589 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
16590 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
16591 "на панели инструментов."
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16594 msgid "Embedded"
16595 msgstr "Встроенный"
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16598 msgid "Both"
16599 msgstr "Оба"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16602 msgid "wxWidgets interface module"
16603 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16606 msgid "last config"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16610 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16611 msgstr "Окна wxWidgets"
16612
16613 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Folder"
16616 msgstr "Пустой каталог"
16617
16618 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Folder meta data"
16621 msgstr "Мета-данные стиля"
16622
16623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16624 msgid "Blues"
16625 msgstr "Блюз"
16626
16627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16628 msgid "Classic rock"
16629 msgstr "Классический рок"
16630
16631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16632 msgid "Country"
16633 msgstr "Кантри"
16634
16635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16636 msgid "Disco"
16637 msgstr "Диско"
16638
16639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16640 msgid "Funk"
16641 msgstr "Фанк"
16642
16643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16644 msgid "Grunge"
16645 msgstr "Гранж"
16646
16647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16648 msgid "Hip-Hop"
16649 msgstr "Хип-Хоп"
16650
16651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16652 msgid "Jazz"
16653 msgstr "Джаз"
16654
16655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16656 msgid "Metal"
16657 msgstr "Метал"
16658
16659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16660 msgid "New Age"
16661 msgstr "Нью Эйдж"
16662
16663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16664 msgid "Oldies"
16665 msgstr "Ретро"
16666
16667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16668 msgid "Other"
16669 msgstr "Другой"
16670
16671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16672 msgid "R&B"
16673 msgstr "R&B"
16674
16675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16676 msgid "Rap"
16677 msgstr "Рэп"
16678
16679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16680 msgid "Industrial"
16681 msgstr "Индустриальный"
16682
16683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16684 msgid "Alternative"
16685 msgstr "Альтернативный"
16686
16687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16688 msgid "Death metal"
16689 msgstr "Дэз метал"
16690
16691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16692 msgid "Pranks"
16693 msgstr "Шутки"
16694
16695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16696 msgid "Soundtrack"
16697 msgstr "Звуковая дорожка"
16698
16699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16700 msgid "Euro-Techno"
16701 msgstr "Евро-Техно"
16702
16703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16704 msgid "Ambient"
16705 msgstr "Окружающая среда"
16706
16707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16708 msgid "Trip-Hop"
16709 msgstr "Трип-Хоп"
16710
16711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16712 msgid "Vocal"
16713 msgstr "Вокал"
16714
16715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16716 msgid "Jazz+Funk"
16717 msgstr "Джаз+Фанк"
16718
16719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16720 msgid "Fusion"
16721 msgstr "Фьюжн"
16722
16723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16724 msgid "Trance"
16725 msgstr "Транс"
16726
16727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16728 msgid "Instrumental"
16729 msgstr "Инструментальный"
16730
16731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16732 msgid "Acid"
16733 msgstr "Эйсид"
16734
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16736 msgid "House"
16737 msgstr "Хаус"
16738
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16740 msgid "Game"
16741 msgstr "Игра"
16742
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16744 msgid "Sound clip"
16745 msgstr "Музыкальный клип"
16746
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16748 msgid "Gospel"
16749 msgstr "Евангелие"
16750
16751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16752 msgid "Alternative rock"
16753 msgstr "Альтернативный рок"
16754
16755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16756 msgid "Bass"
16757 msgstr "Бас"
16758
16759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16760 msgid "Soul"
16761 msgstr "Соул"
16762
16763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16764 msgid "Punk"
16765 msgstr "Панк"
16766
16767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16768 msgid "Space"
16769 msgstr "Космос"
16770
16771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16772 msgid "Meditative"
16773 msgstr "Медитация"
16774
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16776 msgid "Instrumental pop"
16777 msgstr "Иструментальный поп"
16778
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16780 msgid "Instrumental rock"
16781 msgstr "Иструментальный рок"
16782
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16784 msgid "Ethnic"
16785 msgstr "Этнический"
16786
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16788 msgid "Gothic"
16789 msgstr "Готик"
16790
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16792 msgid "Darkwave"
16793 msgstr "Дарквейв"
16794
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16796 msgid "Techno-Industrial"
16797 msgstr "Техноиндустриальный"
16798
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16800 msgid "Electronic"
16801 msgstr "Электронный"
16802
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16804 msgid "Pop-Folk"
16805 msgstr "Народный поп"
16806
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16808 msgid "Eurodance"
16809 msgstr "Евродэнс"
16810
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16812 msgid "Dream"
16813 msgstr "Дрим"
16814
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16816 msgid "Southern rock"
16817 msgstr "Южный рок"
16818
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16820 msgid "Comedy"
16821 msgstr "Комедия"
16822
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16824 msgid "Cult"
16825 msgstr "Культ"
16826
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16828 msgid "Gangsta"
16829 msgstr "Гангстерский рэп"
16830
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16832 msgid "Top 40"
16833 msgstr "Top 40"
16834
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16836 msgid "Christian rap"
16837 msgstr "Христианский рэп"
16838
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16840 msgid "Pop/funk"
16841 msgstr "Поп/Фанк"
16842
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16844 msgid "Jungle"
16845 msgstr "Джангл"
16846
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16848 msgid "Native American"
16849 msgstr "Народная американская"
16850
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16852 msgid "Cabaret"
16853 msgstr "Кабаре"
16854
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16856 msgid "New wave"
16857 msgstr "Новая волна"
16858
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16860 msgid "Rave"
16861 msgstr "Рэйв"
16862
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16864 msgid "Showtunes"
16865 msgstr "Импровизация"
16866
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16868 msgid "Trailer"
16869 msgstr "Трейлер"
16870
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16872 msgid "Lo-Fi"
16873 msgstr "Lo-Fi"
16874
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16876 msgid "Tribal"
16877 msgstr "Семейное"
16878
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16880 msgid "Acid punk"
16881 msgstr "Кислотный панк"
16882
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16884 msgid "Acid jazz"
16885 msgstr "Кислотный джаз"
16886
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16888 msgid "Polka"
16889 msgstr "Полька"
16890
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16892 msgid "Retro"
16893 msgstr "Ретро"
16894
16895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16896 msgid "Musical"
16897 msgstr "Музыкальное"
16898
16899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16900 msgid "Rock & roll"
16901 msgstr "Рок-н-рол"
16902
16903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16904 msgid "Hard rock"
16905 msgstr "Тяжелый рок"
16906
16907 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16908 msgid "ID3 tags parser"
16909 msgstr "Парсер тегов ID3"
16910
16911 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16912 #, fuzzy
16913 msgid "MusicBrainz"
16914 msgstr "Музыкальное"
16915
16916 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16917 #, fuzzy
16918 msgid "MusicBrainz meta data"
16919 msgstr "Мета-данные описания"
16920
16921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16922 msgid "The username of your last.fm account"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16926 msgid "The password of your last.fm account"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Audioscrobbler"
16932 msgstr "Аудио кодировщик"
16933
16934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16935 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16939 msgid "Last.fm username not set"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16943 msgid ""
16944 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16945 "VLC.\n"
16946 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16950 msgid "Bad last.fm Username"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16954 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16958 msgid "Dummy image chroma format"
16959 msgstr "Фиктивный формат цветности"
16960
16961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16962 msgid ""
16963 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16964 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16965 msgstr ""
16966 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
16967 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
16968 "самый эффективный."
16969
16970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16971 msgid "Save raw codec data"
16972 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
16973
16974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16975 msgid ""
16976 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16977 "main options."
16978 msgstr ""
16979 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
16980
16981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16982 msgid ""
16983 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16985 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16986 msgstr ""
16987 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
16988 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
16989 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
16990
16991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16992 msgid "Dummy interface function"
16993 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16994
16995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16996 msgid "Dummy Interface"
16997 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16998
16999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17000 msgid "Dummy access function"
17001 msgstr "Фиктивный ввод"
17002
17003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17004 msgid "Dummy demux function"
17005 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
17006
17007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17008 msgid "Dummy decoder"
17009 msgstr "Фиктивный декодер"
17010
17011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17012 msgid "Dummy decoder function"
17013 msgstr "Фиктивынй декодер"
17014
17015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17016 msgid "Dummy encoder function"
17017 msgstr "Фиктивный кодировщик"
17018
17019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17020 msgid "Dummy audio output function"
17021 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
17022
17023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17024 msgid "Dummy video output function"
17025 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17026
17027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17028 msgid "Dummy Video output"
17029 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17030
17031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17032 msgid "Dummy font renderer function"
17033 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
17034
17035 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17036 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17037 #: modules/video_filter/rss.c:196
17038 msgid "Font"
17039 msgstr "Шрифт"
17040
17041 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17042 msgid "Filename for the font you want to use"
17043 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
17044
17045 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17046 msgid "Font size in pixels"
17047 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17048
17049 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17050 msgid ""
17051 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17052 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17053 "font size."
17054 msgstr ""
17055 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
17056 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
17057
17058 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17059 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17060 msgid "Opacity"
17061 msgstr "Непрозрачность"
17062
17063 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17064 msgid ""
17065 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17066 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17067 msgstr ""
17068 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
17069 "255 - полностью непрозрачный."
17070
17071 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17072 msgid "Text default color"
17073 msgstr "Цвет теста"
17074
17075 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17076 msgid ""
17077 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17078 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17079 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17080 "(red + green), #FFFFFF = white"
17081 msgstr ""
17082 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17083 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17084 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17085 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17086
17087 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17088 msgid "Relative font size"
17089 msgstr "Относительный размер шрифта"
17090
17091 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17092 msgid ""
17093 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17094 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17095 msgstr ""
17096 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
17097 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
17098
17099 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17100 msgid "Smaller"
17101 msgstr "Меньше"
17102
17103 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17104 msgid "Small"
17105 msgstr "Маленький"
17106
17107 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17108 msgid "Large"
17109 msgstr "Большой"
17110
17111 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17112 msgid "Larger"
17113 msgstr "Больше"
17114
17115 #: modules/misc/freetype.c:127
17116 msgid "Use YUVP renderer"
17117 msgstr "Использовать генератор YUVP"
17118
17119 #: modules/misc/freetype.c:128
17120 msgid ""
17121 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17122 "you want to encode into DVB subtitles"
17123 msgstr ""
17124 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
17125 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
17126
17127 #: modules/misc/freetype.c:130
17128 msgid "Font Effect"
17129 msgstr "Эффект шрифтов"
17130
17131 #: modules/misc/freetype.c:131
17132 msgid ""
17133 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17134 "readability."
17135 msgstr ""
17136 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
17137 "читаемости."
17138
17139 #: modules/misc/freetype.c:139
17140 msgid "Background"
17141 msgstr "Фон"
17142
17143 #: modules/misc/freetype.c:139
17144 msgid "Outline"
17145 msgstr "Обвести"
17146
17147 #: modules/misc/freetype.c:140
17148 msgid "Fat Outline"
17149 msgstr "Обвести жирно"
17150
17151 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17152 msgid "Text renderer"
17153 msgstr "Генератор текста"
17154
17155 #: modules/misc/freetype.c:153
17156 msgid "Freetype2 font renderer"
17157 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17158
17159 #: modules/misc/gnutls.c:63
17160 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17161 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
17162
17163 #: modules/misc/gnutls.c:65
17164 msgid ""
17165 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17166 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17167 msgstr ""
17168 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
17169 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
17170
17171 #: modules/misc/gnutls.c:69
17172 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17173 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
17174
17175 #: modules/misc/gnutls.c:71
17176 msgid ""
17177 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17178 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17179 msgstr ""
17180 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
17181 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
17182
17183 #: modules/misc/gnutls.c:74
17184 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17185 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
17186
17187 #: modules/misc/gnutls.c:76
17188 msgid ""
17189 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17190 msgstr ""
17191 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
17192 "в кэше."
17193
17194 #: modules/misc/gnutls.c:79
17195 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17196 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
17197
17198 #: modules/misc/gnutls.c:81
17199 msgid ""
17200 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17201 "approved Certification Authority)."
17202 msgstr ""
17203 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
17204 "подтвержденным CA)"
17205
17206 #: modules/misc/gnutls.c:84
17207 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17208 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
17209
17210 #: modules/misc/gnutls.c:86
17211 msgid ""
17212 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17213 "host name."
17214 msgstr ""
17215 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
17216 "сервера."
17217
17218 #: modules/misc/gnutls.c:91
17219 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17220 msgstr "Шифрование GnuTLS"
17221
17222 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17223 msgid "Gtk+ GUI helper"
17224 msgstr "Помощник Gtk+"
17225
17226 #: modules/misc/logger.c:119
17227 msgid "Log format"
17228 msgstr "Формат журнала"
17229
17230 #: modules/misc/logger.c:121
17231 msgid ""
17232 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17233 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17234 msgstr ""
17235 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
17236 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
17237 "syslog вместо файла)."
17238
17239 #: modules/misc/logger.c:125
17240 msgid ""
17241 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17242 "\"."
17243 msgstr ""
17244 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
17245 "\"html\"."
17246
17247 #: modules/misc/logger.c:130
17248 msgid "Logging"
17249 msgstr "Журналирование"
17250
17251 #: modules/misc/logger.c:131
17252 msgid "File logging"
17253 msgstr "Журналирование в файл"
17254
17255 #: modules/misc/logger.c:137
17256 msgid "Log filename"
17257 msgstr "Имя файла"
17258
17259 #: modules/misc/logger.c:137
17260 msgid "Specify the log filename."
17261 msgstr "Имя файла журнала."
17262
17263 #: modules/misc/logger.c:142
17264 msgid "RRD output file"
17265 msgstr "Файл вывода RRD"
17266
17267 #: modules/misc/logger.c:143
17268 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17269 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
17270
17271 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17272 msgid "AltiVec memcpy"
17273 msgstr "AltiVec memcpy"
17274
17275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17276 msgid "libc memcpy"
17277 msgstr "libc memcpy"
17278
17279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17280 msgid "3D Now! memcpy"
17281 msgstr "3D Now! memcpy"
17282
17283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17284 msgid "MMX memcpy"
17285 msgstr "MMX memcpy"
17286
17287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17288 msgid "MMX EXT memcpy"
17289 msgstr "MMX EXT memcpy"
17290
17291 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Server"
17294 msgstr "Эхо"
17295
17296 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17297 msgid ""
17298 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17299 "notifications are sent locally."
17300 msgstr ""
17301 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
17302 "посылаются локально."
17303
17304 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Growl password on the Growl server."
17307 msgstr "Пароль на сервере Growl"
17308
17309 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17312 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
17313
17314 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17315 msgid "Growl Notification Plugin"
17316 msgstr "Оповещения Growl"
17317
17318 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17319 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17320 msgid "(no title)"
17321 msgstr "(без названия)"
17322
17323 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17324 msgid "(no artist)"
17325 msgstr "(нет исполнителя)"
17326
17327 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17328 msgid "(no album)"
17329 msgstr "(нет альбома)"
17330
17331 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Title format string"
17334 msgstr "Формат заголовка MSN"
17335
17336 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17337 msgid ""
17338 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17339 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17340 msgstr ""
17341 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
17342 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
17343
17344 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17345 msgid "MSN Now-Playing"
17346 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
17347
17348 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17349 msgid "Timeout (ms)"
17350 msgstr "Задержка (мс)"
17351
17352 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17353 msgid "How long the notification will be displayed "
17354 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
17355
17356 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17357 msgid "Notify"
17358 msgstr "Уведомление"
17359
17360 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17361 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17362 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
17363
17364 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17365 #, fuzzy
17366 msgid "no artist"
17367 msgstr "(нет исполнителя)"
17368
17369 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17370 #, fuzzy
17371 msgid "no album"
17372 msgstr "(нет альбома)"
17373
17374 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17375 msgid "Flip vertical position"
17376 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
17377
17378 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17379 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17380 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
17381
17382 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17383 msgid "Vertical offset"
17384 msgstr "Смещение по-вертикали"
17385
17386 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17387 msgid ""
17388 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17389 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17390 msgstr ""
17391 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
17392 "30)."
17393
17394 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17395 msgid "Shadow offset"
17396 msgstr "Смещение тени"
17397
17398 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17399 msgid ""
17400 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17401 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
17402
17403 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17404 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17405 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
17406
17407 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17408 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17409 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
17410
17411 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17412 msgid "XOSD interface"
17413 msgstr "Интерфейс XOSD"
17414
17415 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17416 msgid "M3U playlist exporter"
17417 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
17418
17419 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17420 msgid "Old playlist exporter"
17421 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
17422
17423 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17424 msgid "XSPF playlist export"
17425 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
17426
17427 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17428 msgid "HAL devices detection"
17429 msgstr "Определение устройств HAL"
17430
17431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17432 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17433 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
17434
17435 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17436 msgid ""
17437 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17438 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17439 msgstr ""
17440 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
17441 "самое, что и -qws из обычного Qt."
17442
17443 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17444 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17445 msgstr "Помощник Qt Embedded"
17446
17447 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17448 msgid "video"
17449 msgstr "видео"
17450
17451 #: modules/misc/quartztext.c:78
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Mac Text renderer"
17454 msgstr "Генератор текста"
17455
17456 #: modules/misc/quartztext.c:79
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Quartz font renderer"
17459 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17460
17461 #: modules/misc/rtsp.c:51
17462 msgid "RTSP host address"
17463 msgstr "Адрес сервера HTTP"
17464
17465 #: modules/misc/rtsp.c:53
17466 #, fuzzy
17467 msgid ""
17468 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17469 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17470 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17471 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17472 msgstr ""
17473 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
17474 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
17475 "554, без пути.\n"
17476 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
17477
17478 #: modules/misc/rtsp.c:58
17479 msgid "Maximum number of connections"
17480 msgstr "Максимальное количество соединений"
17481
17482 #: modules/misc/rtsp.c:59
17483 msgid ""
17484 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17485 "0 means no limit."
17486 msgstr ""
17487 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
17488 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
17489
17490 #: modules/misc/rtsp.c:62
17491 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/misc/rtsp.c:64
17495 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/misc/rtsp.c:66
17499 msgid ""
17500 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17501 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17502 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17503 "The default is 5."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/misc/rtsp.c:72
17507 msgid "RTSP VoD"
17508 msgstr "RTSP VoD"
17509
17510 #: modules/misc/rtsp.c:73
17511 msgid "RTSP VoD server"
17512 msgstr "Сервер RTSP VoD"
17513
17514 #: modules/misc/screensaver.c:82
17515 msgid "X Screensaver disabler"
17516 msgstr "Отключать хранитель экрана"
17517
17518 #: modules/misc/svg.c:67
17519 msgid "SVG template file"
17520 msgstr "Файл шаблона SVG"
17521
17522 #: modules/misc/svg.c:68
17523 msgid ""
17524 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17525 msgstr ""
17526 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
17527
17528 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17529 msgid "C module that does nothing"
17530 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
17531
17532 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17533 msgid "Miscellaneous stress tests"
17534 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
17535
17536 #: modules/misc/win32text.c:90
17537 msgid "Win32 font renderer"
17538 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
17539
17540 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17541 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17542 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
17543
17544 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17545 msgid "Simple XML Parser"
17546 msgstr "Простой парсер XMP"
17547
17548 #: modules/mux/asf.c:49
17549 msgid "Title to put in ASF comments."
17550 msgstr "Название для комментариев ASF."
17551
17552 #: modules/mux/asf.c:51
17553 msgid "Author to put in ASF comments."
17554 msgstr "Автор для комментариев ASF."
17555
17556 #: modules/mux/asf.c:53
17557 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17558 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
17559
17560 #: modules/mux/asf.c:54
17561 msgid "Comment"
17562 msgstr "Коментарий"
17563
17564 #: modules/mux/asf.c:55
17565 msgid "Comment to put in ASF comments."
17566 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
17567
17568 #: modules/mux/asf.c:57
17569 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17570 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
17571
17572 #: modules/mux/asf.c:58
17573 msgid "Packet Size"
17574 msgstr "Размер пакета"
17575
17576 #: modules/mux/asf.c:59
17577 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17578 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
17579
17580 #: modules/mux/asf.c:62
17581 msgid "ASF muxer"
17582 msgstr "Мультиплексор ASF"
17583
17584 #: modules/mux/asf.c:540
17585 msgid "Unknown Video"
17586 msgstr "Неизвестное видео"
17587
17588 #: modules/mux/avi.c:43
17589 msgid "AVI muxer"
17590 msgstr "Мультиплексор AVI"
17591
17592 #: modules/mux/dummy.c:41
17593 msgid "Dummy/Raw muxer"
17594 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
17595
17596 #: modules/mux/mp4.c:46
17597 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17598 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
17599
17600 #: modules/mux/mp4.c:48
17601 msgid ""
17602 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17603 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17604 "downloading."
17605 msgstr ""
17606 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
17607 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
17608
17609 #: modules/mux/mp4.c:58
17610 msgid "MP4/MOV muxer"
17611 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
17612
17613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17614 msgid "DTS delay (ms)"
17615 msgstr "Задержка DTS (мс)"
17616
17617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17618 msgid ""
17619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17620 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17621 "inside the client decoder."
17622 msgstr ""
17623 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
17624 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
17625
17626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17627 msgid "PES maximum size"
17628 msgstr "Максимальный размер PES"
17629
17630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17632 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
17633
17634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17635 msgid "PS muxer"
17636 msgstr "Мультиплексор PS"
17637
17638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17639 msgid "Video PID"
17640 msgstr "Видео PID"
17641
17642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17643 msgid ""
17644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17645 "the video."
17646 msgstr ""
17647 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
17648
17649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17650 msgid "Audio PID"
17651 msgstr "Аудио PID"
17652
17653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17654 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17655 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
17656
17657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17658 msgid "SPU PID"
17659 msgstr "SPU PID"
17660
17661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17662 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17663 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
17664
17665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17666 msgid "PMT PID"
17667 msgstr "PMT PID"
17668
17669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17670 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17671 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
17672
17673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17674 msgid "TS ID"
17675 msgstr "TS ID"
17676
17677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17678 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17679 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
17680
17681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17682 msgid "NET ID"
17683 msgstr "NET ID"
17684
17685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17686 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17687 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
17688
17689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17690 msgid "PMT Program numbers"
17691 msgstr "Номера программ PMT"
17692
17693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17694 msgid ""
17695 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17696 "to be enabled."
17697 msgstr ""
17698 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
17699 "равен ES ID\" был включен."
17700
17701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17702 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17703 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
17704
17705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17706 msgid ""
17707 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17708 "be enabled."
17709 msgstr ""
17710 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
17711 "был включен."
17712
17713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17714 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17715 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
17716
17717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17718 msgid ""
17719 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17720 "be enabled."
17721 msgstr ""
17722 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
17723 "ID\" был включен."
17724
17725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17726 msgid "Set PID to ID of ES"
17727 msgstr "PID равен ES ID"
17728
17729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17730 msgid ""
17731 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17732 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17733 msgstr ""
17734 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
17735 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
17736 "потоков."
17737
17738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17739 msgid "Data alignment"
17740 msgstr "Выравнивание данных"
17741
17742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17743 msgid ""
17744 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17745 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17746 msgstr ""
17747 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
17748 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
17749
17750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17751 msgid "Shaping delay (ms)"
17752 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
17753
17754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17755 msgid ""
17756 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17757 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17758 "especially for reference frames."
17759 msgstr ""
17760 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
17761 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
17762 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
17763
17764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17765 msgid "Use keyframes"
17766 msgstr "Использовать ключевые кадры"
17767
17768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17769 msgid ""
17770 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17771 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17772 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17773 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17774 "the biggest frames in the stream."
17775 msgstr ""
17776 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
17777 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
17778 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
17779 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
17780 "обычно самые большие кадры в потоке."
17781
17782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17783 msgid "PCR delay (ms)"
17784 msgstr "Задержка PCR (мс)"
17785
17786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17787 msgid ""
17788 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17789 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17790 msgstr ""
17791 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
17792 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
17793
17794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17795 msgid "Minimum B (deprecated)"
17796 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
17797
17798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17799 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17800 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
17801
17802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17803 msgid "Maximum B (deprecated)"
17804 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
17805
17806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17807 msgid ""
17808 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17809 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17810 "inside the client decoder."
17811 msgstr ""
17812 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
17813 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
17814
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17816 msgid "Crypt audio"
17817 msgstr "Шифрование аудио"
17818
17819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17820 msgid "Crypt audio using CSA"
17821 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17824 msgid "Crypt video"
17825 msgstr "Шифрование видео"
17826
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17828 msgid "Crypt video using CSA"
17829 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
17830
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17832 msgid "CSA Key"
17833 msgstr "Ключ CSA"
17834
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17836 msgid ""
17837 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17838 msgstr ""
17839 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
17840 "шестнадцатеричных байт)."
17841
17842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17844 msgstr "Размер пакета в байтах"
17845
17846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17850 "header from the value before encrypting."
17851 msgstr ""
17852 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
17853 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
17854
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17856 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17857 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
17858
17859 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17860 msgid "Multipart separator string"
17861 msgstr "Разделительная строка"
17862
17863 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17864 msgid ""
17865 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17866 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17867 msgstr ""
17868 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
17869 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
17870
17871 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17872 msgid "Multipart JPEG muxer"
17873 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
17874
17875 #: modules/mux/ogg.c:49
17876 msgid "Ogg/OGM muxer"
17877 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
17878
17879 #: modules/mux/wav.c:42
17880 msgid "WAV muxer"
17881 msgstr "Мультиплексор WAV"
17882
17883 #: modules/packetizer/copy.c:43
17884 msgid "Copy packetizer"
17885 msgstr "Упаковщик копированием"
17886
17887 #: modules/packetizer/h264.c:49
17888 msgid "H.264 video packetizer"
17889 msgstr "Видео упаковщик H.264"
17890
17891 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17892 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17893 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
17894
17895 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17896 msgid "MPEG4 video packetizer"
17897 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
17898
17899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17900 msgid "Sync on Intra Frame"
17901 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
17902
17903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17904 msgid ""
17905 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17906 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17907 msgstr ""
17908 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
17909 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
17910
17911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17913 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
17914
17915 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17916 #, fuzzy
17917 msgid "VC-1 packetizer"
17918 msgstr "Упаковщик копированием"
17919
17920 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17921 msgid "Bonjour services"
17922 msgstr "Сервис Bonjour"
17923
17924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17925 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17926 msgid "Bonjour"
17927 msgstr "Bonjour"
17928
17929 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17930 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17932 msgid "Devices"
17933 msgstr "Устройства"
17934
17935 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17936 msgid "Podcast URLs list"
17937 msgstr "Список Podcast URL"
17938
17939 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17940 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17941 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
17942
17943 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17944 msgid "Podcasts"
17945 msgstr "Потоки Podcast"
17946
17947 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17948 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17949 msgid "Podcast"
17950 msgstr "Podcast"
17951
17952 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17953 msgid "SAP multicast address"
17954 msgstr "Multicast-адрес SAP"
17955
17956 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17957 msgid ""
17958 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17959 "However, you can specify a specific address."
17960 msgstr ""
17961 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
17962 "другой."
17963
17964 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17965 msgid "IPv4 SAP"
17966 msgstr "IPv4 SAP"
17967
17968 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17971 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17972
17973 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17974 msgid "IPv6 SAP"
17975 msgstr "IPv6 SAP"
17976
17977 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17978 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17979 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17980
17981 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17982 msgid "IPv6 SAP scope"
17983 msgstr "Границы IPv6 SAP"
17984
17985 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17986 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17987 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
17988
17989 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17990 msgid "SAP timeout (seconds)"
17991 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
17992
17993 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17994 msgid ""
17995 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17996 msgstr ""
17997 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
17998 "никаких оповещений."
17999
18000 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18001 msgid "Try to parse the announce"
18002 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
18003
18004 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18005 msgid ""
18006 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18007 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18008 msgstr ""
18009 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
18010 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18011
18012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18013 msgid "SAP Strict mode"
18014 msgstr "Строгий режим SAP"
18015
18016 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18017 msgid ""
18018 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18019 "announcements."
18020 msgstr ""
18021 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
18022 "оповещения, не соответствующие стандартам."
18023
18024 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18025 msgid "Use SAP cache"
18026 msgstr "Использовать кэш"
18027
18028 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18029 msgid ""
18030 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18031 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18032 msgstr ""
18033 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
18034 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
18035 "потоки."
18036
18037 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18038 msgid ""
18039 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18040 "announcements."
18041 msgstr ""
18042 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
18043 "оповещений SAP."
18044
18045 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18046 msgid "SAP Announcements"
18047 msgstr "Оповещения SAP"
18048
18049 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18050 #, fuzzy
18051 msgid "SDP Descriptions parser"
18052 msgstr "Файл описания"
18053
18054 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18055 #, fuzzy
18056 msgid "SAP sessions"
18057 msgstr "Сессия"
18058
18059 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18060 msgid "Session"
18061 msgstr "Сессия"
18062
18063 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18064 msgid "Tool"
18065 msgstr "Инструмент"
18066
18067 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18068 msgid "User"
18069 msgstr "Пользователь"
18070
18071 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18072 msgid "Shoutcast radio listings"
18073 msgstr "Радио shoutcast"
18074
18075 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18076 msgid "Shoutcast TV listings"
18077 msgstr "Списки Shoutcast TV"
18078
18079 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18080 msgid "Shoutcast TV"
18081 msgstr "Shoutcast TV"
18082
18083 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18084 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18085 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
18086
18087 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18088 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18089 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
18090
18091 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Autodel"
18094 msgstr "Автоматически"
18095
18096 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Automatically add/delete input streams"
18099 msgstr "Автоматически загружать файлы"
18100
18101 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18102 msgid ""
18103 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18104 "this stream later."
18105 msgstr ""
18106 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
18107 "этого потока позже."
18108
18109 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18113 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18114 "need to raise caching values."
18115 msgstr ""
18116 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
18117 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
18118 "также увеличивать кэш."
18119
18120 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18121 msgid "ID Offset"
18122 msgstr "Смещение ID"
18123
18124 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18125 msgid ""
18126 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18127 "IDs bridge_in will register."
18128 msgstr ""
18129 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
18130 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
18131
18132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18133 msgid "Bridge"
18134 msgstr "Мост"
18135
18136 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18137 msgid "Bridge stream output"
18138 msgstr "Вывод потока на мост"
18139
18140 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18141 msgid "Bridge out"
18142 msgstr "Исходящий мост"
18143
18144 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18145 msgid "Bridge in"
18146 msgstr "Входящий мост"
18147
18148 #: modules/stream_out/description.c:49
18149 msgid "Description stream output"
18150 msgstr "Описание выходного потока"
18151
18152 #: modules/stream_out/display.c:39
18153 msgid "Enable/disable audio rendering."
18154 msgstr "Включить/выключить звук."
18155
18156 #: modules/stream_out/display.c:41
18157 msgid "Enable/disable video rendering."
18158 msgstr "Включить/выключить видео."
18159
18160 #: modules/stream_out/display.c:43
18161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18162 msgstr "Задержка при показе потока."
18163
18164 #: modules/stream_out/display.c:52
18165 msgid "Display stream output"
18166 msgstr "Вывод потока на дисплей"
18167
18168 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18169 msgid "Duplicate stream output"
18170 msgstr "Вывод дублирующего потока"
18171
18172 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18173 msgid "Output access method"
18174 msgstr "Режим вывода"
18175
18176 #: modules/stream_out/es.c:40
18177 msgid "This is the default output access method that will be used."
18178 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
18179
18180 #: modules/stream_out/es.c:42
18181 msgid "Audio output access method"
18182 msgstr "Режим вывода звука"
18183
18184 #: modules/stream_out/es.c:44
18185 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18186 msgstr "Режимо вывода звука."
18187
18188 #: modules/stream_out/es.c:45
18189 msgid "Video output access method"
18190 msgstr "Режим вывода видео"
18191
18192 #: modules/stream_out/es.c:47
18193 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18194 msgstr "Режим вывода видео."
18195
18196 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18197 msgid "Output muxer"
18198 msgstr "Выходной мультиплексор"
18199
18200 #: modules/stream_out/es.c:51
18201 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18202 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
18203
18204 #: modules/stream_out/es.c:52
18205 msgid "Audio output muxer"
18206 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18207
18208 #: modules/stream_out/es.c:54
18209 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18210 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18211
18212 #: modules/stream_out/es.c:55
18213 msgid "Video output muxer"
18214 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18215
18216 #: modules/stream_out/es.c:57
18217 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18218 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18219
18220 #: modules/stream_out/es.c:59
18221 msgid "Output URL"
18222 msgstr "Выходной URL"
18223
18224 #: modules/stream_out/es.c:61
18225 msgid "This is the default output URI."
18226 msgstr "Выходной URL."
18227
18228 #: modules/stream_out/es.c:62
18229 msgid "Audio output URL"
18230 msgstr "Выходной URL звука"
18231
18232 #: modules/stream_out/es.c:64
18233 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18234 msgstr "Выходной URL звука."
18235
18236 #: modules/stream_out/es.c:65
18237 msgid "Video output URL"
18238 msgstr "Выходной URL видео"
18239
18240 #: modules/stream_out/es.c:67
18241 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18242 msgstr "Выходной URL видео."
18243
18244 #: modules/stream_out/es.c:76
18245 msgid "Elementary stream output"
18246 msgstr "Вывод элементарных потоков"
18247
18248 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18249 #, c-format
18250 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/stream_out/gather.c:40
18254 msgid "Gathering stream output"
18255 msgstr "Сбор выходного потока"
18256
18257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18259 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
18260
18261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18262 msgid "Sample aspect ratio"
18263 msgstr "Соотношение сторон"
18264
18265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18267 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
18268
18269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18270 msgid "Video filter"
18271 msgstr "Видео фильтр"
18272
18273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18276 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
18277
18278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Image chroma"
18281 msgstr "Формат изображения"
18282
18283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18284 msgid ""
18285 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18286 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18290 msgid "Mosaic bridge"
18291 msgstr "Мост мозаики"
18292
18293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18294 msgid "Mosaic bridge stream output"
18295 msgstr "Вывод через мост мозаики"
18296
18297 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18298 msgid "This is the output URL that will be used."
18299 msgstr "Выходной URL."
18300
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18302 msgid "SDP"
18303 msgstr "SDP"
18304
18305 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18306 msgid ""
18307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18308 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18310 "SDP to be announced via SAP."
18311 msgstr ""
18312 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
18313 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
18314 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
18315
18316 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18317 msgid "Muxer"
18318 msgstr "Мультиплексор"
18319
18320 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18321 msgid ""
18322 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18323 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18324 msgstr ""
18325 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
18326 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
18327
18328 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18329 msgid "Session name"
18330 msgstr "Название сессии"
18331
18332 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18333 msgid ""
18334 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18335 "Descriptor)."
18336 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
18337
18338 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18339 msgid "Session description"
18340 msgstr "Описание сессии"
18341
18342 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18343 msgid ""
18344 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18346 msgstr ""
18347 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18348 "(Session Decriptor)"
18349
18350 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18351 msgid "Session URL"
18352 msgstr "URL Сессии"
18353
18354 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18355 msgid ""
18356 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18357 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18358 "(Session Descriptor)."
18359 msgstr ""
18360 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
18361 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
18362
18363 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18364 msgid "Session email"
18365 msgstr "E-mail сессии"
18366
18367 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18368 msgid ""
18369 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18370 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18371 msgstr ""
18372 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18373 "Decriptor)"
18374
18375 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18376 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18377 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
18378
18379 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18380 msgid "Audio port"
18381 msgstr "Порт аудио"
18382
18383 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18384 msgid ""
18385 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18386 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
18387
18388 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18389 msgid "Video port"
18390 msgstr "Порт видео"
18391
18392 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18393 msgid ""
18394 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18395 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
18396
18397 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18398 msgid ""
18399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18400 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18401 "in default)."
18402 msgstr ""
18403 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
18404 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
18405 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
18406
18407 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18408 msgid "MP4A LATM"
18409 msgstr "MP4A LATM"
18410
18411 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18412 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18413 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
18414
18415 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18416 msgid "RTP stream output"
18417 msgstr "Вывод потока по RTP"
18418
18419 #: modules/stream_out/standard.c:42
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Output method to use for the stream."
18422 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
18423
18424 #: modules/stream_out/standard.c:45
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Muxer to use for the stream."
18427 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
18428
18429 #: modules/stream_out/standard.c:46
18430 msgid "Output destination"
18431 msgstr "Целевой URL"
18432
18433 #: modules/stream_out/standard.c:48
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18436 msgstr "Используемый целевой URL."
18437
18438 #: modules/stream_out/standard.c:51
18439 msgid ""
18440 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18441 "you choose to use SAP."
18442 msgstr ""
18443 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
18444
18445 #: modules/stream_out/standard.c:54
18446 msgid "Session groupname"
18447 msgstr "Группа сесиии"
18448
18449 #: modules/stream_out/standard.c:56
18450 msgid ""
18451 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18452 "if you choose to use SAP."
18453 msgstr ""
18454 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
18455
18456 #: modules/stream_out/standard.c:59
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Session descriptipn"
18459 msgstr "Описание сессии"
18460
18461 #: modules/stream_out/standard.c:61
18462 #, fuzzy
18463 msgid ""
18464 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18465 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18466 msgstr ""
18467 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18468 "(Session Decriptor)"
18469
18470 #: modules/stream_out/standard.c:72
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Session phone number"
18473 msgstr "Название сессии"
18474
18475 #: modules/stream_out/standard.c:74
18476 #, fuzzy
18477 msgid ""
18478 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18479 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18480 msgstr ""
18481 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18482 "Decriptor)"
18483
18484 #: modules/stream_out/standard.c:78
18485 msgid "SAP announcing"
18486 msgstr "Оповещение SAP"
18487
18488 #: modules/stream_out/standard.c:79
18489 msgid "Announce this session with SAP."
18490 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
18491
18492 #: modules/stream_out/standard.c:87
18493 msgid "Standard"
18494 msgstr "Стандартный"
18495
18496 #: modules/stream_out/standard.c:88
18497 msgid "Standard stream output"
18498 msgstr "Стандартный вывод потока"
18499
18500 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18501 msgid "Files"
18502 msgstr "Файлы"
18503
18504 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18505 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18506 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
18507
18508 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18509 msgid "Sizes"
18510 msgstr "Размеры"
18511
18512 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18513 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18514 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
18515
18516 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18517 msgid "Aspect ratio"
18518 msgstr "Соотношение сторон"
18519
18520 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18521 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18522 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
18523
18524 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18525 msgid "Command UDP port"
18526 msgstr "Управляющий порт UDP"
18527
18528 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18529 msgid "UDP port to listen to for commands."
18530 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
18531
18532 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18533 msgid "Command"
18534 msgstr "Команда"
18535
18536 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18537 msgid "Initial command to execute."
18538 msgstr "Команда при запуске."
18539
18540 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18541 msgid "GOP size"
18542 msgstr "Размер GOP"
18543
18544 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18545 msgid "Number of P frames between two I frames."
18546 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
18547
18548 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18549 msgid "Quantizer scale"
18550 msgstr "Коэффициент квантования"
18551
18552 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18553 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18554 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
18555
18556 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18557 msgid "Mute audio"
18558 msgstr "Выключить звук"
18559
18560 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18561 msgid "Mute audio when command is not 0."
18562 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
18563
18564 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18565 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18566 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
18567
18568 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18569 msgid "Video encoder"
18570 msgstr "Видео кодировщик"
18571
18572 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18573 msgid ""
18574 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18575 "options)."
18576 msgstr ""
18577 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
18578
18579 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18580 msgid "Destination video codec"
18581 msgstr "Видео кодек"
18582
18583 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18584 msgid "This is the video codec that will be used."
18585 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
18586
18587 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18588 msgid "Video bitrate"
18589 msgstr "Видео битрейт"
18590
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18592 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18593 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
18594
18595 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18596 msgid "Video scaling"
18597 msgstr "Масштабирование"
18598
18599 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18600 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18601 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
18602
18603 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18604 msgid "Video frame-rate"
18605 msgstr "Частота кадров"
18606
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18608 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18609 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
18610
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18612 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18613 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
18614
18615 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18616 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18617 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
18618
18619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18620 msgid "Maximum video width"
18621 msgstr "Максимальная ширина"
18622
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18624 msgid "Maximum output video width."
18625 msgstr "Максимальная ширина видео."
18626
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18628 msgid "Maximum video height"
18629 msgstr "Максимальная высота"
18630
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18632 msgid "Maximum output video height."
18633 msgstr "Максимальная высота видео."
18634
18635 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18636 msgid ""
18637 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18638 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18639 msgstr ""
18640 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
18641 "ввести список фильтров через запятую."
18642
18643 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18644 msgid "Video crop (top)"
18645 msgstr "Обрезать (сверху)"
18646
18647 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18648 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18649 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
18650
18651 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18652 msgid "Video crop (left)"
18653 msgstr "Обрезать (слева)"
18654
18655 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18656 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18657 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
18658
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18660 msgid "Video crop (bottom)"
18661 msgstr "Обрезать (снизу)"
18662
18663 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18664 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18665 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
18666
18667 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18668 msgid "Video crop (right)"
18669 msgstr "Обрезать (справа)"
18670
18671 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18672 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18673 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
18674
18675 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18676 msgid "Video padding (top)"
18677 msgstr "Смещение (сверху)"
18678
18679 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18680 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18681 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
18682
18683 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18684 msgid "Video padding (left)"
18685 msgstr "Смещение (слева)"
18686
18687 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18688 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18689 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
18690
18691 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18692 msgid "Video padding (bottom)"
18693 msgstr "Смещение (снизу)"
18694
18695 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18696 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18697 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
18698
18699 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18700 msgid "Video padding (right)"
18701 msgstr "Смещение (справа)"
18702
18703 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18704 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18705 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
18706
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18708 msgid "Video canvas width"
18709 msgstr "Ширина холста"
18710
18711 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18712 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18713 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
18714
18715 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18716 msgid "Video canvas height"
18717 msgstr "Высота холста"
18718
18719 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18720 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18721 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
18722
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18724 msgid "Video canvas aspect ratio"
18725 msgstr "Соотношение сторон"
18726
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18728 msgid ""
18729 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18730 "accordingly."
18731 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
18732
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18734 msgid "Audio encoder"
18735 msgstr "Аудио кодировщик"
18736
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18738 msgid ""
18739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18740 "options)."
18741 msgstr ""
18742 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
18743
18744 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18745 msgid "Destination audio codec"
18746 msgstr "Аудио кодек"
18747
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18749 msgid "This is the audio codec that will be used."
18750 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
18751
18752 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18753 msgid "Audio bitrate"
18754 msgstr "Аудио битрейт"
18755
18756 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18757 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18758 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
18759
18760 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18761 msgid "Audio sample rate"
18762 msgstr "Частота дискретизации"
18763
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18765 msgid ""
18766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18767 msgstr ""
18768 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
18769
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18771 msgid "Audio channels"
18772 msgstr "Каналы звука"
18773
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18775 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18776 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
18777
18778 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Audio filter"
18781 msgstr "Аудио фильтры"
18782
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18784 #, fuzzy
18785 msgid ""
18786 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18787 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18788 msgstr ""
18789 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
18790 "ввести список фильтров через запятую."
18791
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18793 msgid "Subtitles encoder"
18794 msgstr "Кодировщик субтитров"
18795
18796 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18797 msgid ""
18798 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18799 "options)."
18800 msgstr ""
18801 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
18802 "параметры)"
18803
18804 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18805 msgid "Destination subtitles codec"
18806 msgstr "Кодек субтитров"
18807
18808 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18809 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18810 msgstr "Используемый кодек субтитров."
18811
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18813 msgid ""
18814 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18815 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18816 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18817 "of subpicture modules"
18818 msgstr ""
18819 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
18820 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
18821 "запятую"
18822
18823 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18824 msgid "OSD menu"
18825 msgstr "OSD меню"
18826
18827 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18828 msgid ""
18829 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18830 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
18831
18832 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18833 msgid "Number of threads"
18834 msgstr "Количество потоков"
18835
18836 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18837 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18838 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
18839
18840 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18841 msgid "High priority"
18842 msgstr "Высокий приоритет"
18843
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18845 msgid ""
18846 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18847 msgstr ""
18848 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
18849
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18851 msgid "Synchronise on audio track"
18852 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18855 msgid ""
18856 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18857 "on the audio track."
18858 msgstr ""
18859 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
18860
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18862 msgid ""
18863 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18864 "rate."
18865 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
18866
18867 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18868 msgid "Transcode stream output"
18869 msgstr "Сжимать выходной поток"
18870
18871 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18872 msgid "Overlays/Subtitles"
18873 msgstr "Слои/Субтитры"
18874
18875 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18876 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18877 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
18878
18879 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18880 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18881 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18882
18883 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18884 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18885 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18886
18887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18888 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18889 msgid "Conversions from "
18890 msgstr "Преобразование из "
18891
18892 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18893 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18894 msgid "MMX conversions from "
18895 msgstr "MMX-преобразование из "
18896
18897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18898 #, fuzzy
18899 msgid "SSE2 conversions from "
18900 msgstr "MMX-преобразование из "
18901
18902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18903 msgid "AltiVec conversions from "
18904 msgstr "AltiVec-преобразование из "
18905
18906 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18907 msgid ""
18908 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18909 "threshold value will be the brighness defined below."
18910 msgstr ""
18911 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
18912 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
18913
18914 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18915 msgid "Image contrast (0-2)"
18916 msgstr "Контраст (0-2)"
18917
18918 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18920 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18921
18922 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18923 msgid "Image hue (0-360)"
18924 msgstr "Оттенок (0-360)"
18925
18926 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18928 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
18929
18930 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18931 msgid "Image saturation (0-3)"
18932 msgstr "Насыщенность (0-3)"
18933
18934 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18936 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
18937
18938 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18939 msgid "Image brightness (0-2)"
18940 msgstr "Яркость (0-2)"
18941
18942 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18944 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18945
18946 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18947 msgid "Image gamma (0-10)"
18948 msgstr "Гамма (0-10)"
18949
18950 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18952 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
18953
18954 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18955 msgid "Image properties filter"
18956 msgstr "Фильтр изображения"
18957
18958 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18959 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Transparency mask"
18965 msgstr "Прозрачность"
18966
18967 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18968 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Alpha mask video filter"
18974 msgstr "Обрезание"
18975
18976 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18977 msgid "Alpha mask"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/blend.c:95
18981 msgid "Video pictures blending"
18982 msgstr "Смешивание изображение"
18983
18984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18985 #, fuzzy
18986 msgid ""
18987 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18988 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18989 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18990 "default)."
18991 msgstr ""
18992 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
18993 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
18994
18995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18996 msgid "Bluescreen U value"
18997 msgstr "Значение U синего экрана"
18998
18999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19000 msgid ""
19001 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19002 "Defaults to 120 for blue."
19003 msgstr ""
19004 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19005 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19006
19007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19008 msgid "Bluescreen V value"
19009 msgstr "Значение V синего экрана"
19010
19011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19012 msgid ""
19013 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19014 "Defaults to 90 for blue."
19015 msgstr ""
19016 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19017 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19018
19019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19020 msgid "Bluescreen U tolerance"
19021 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
19022
19023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19024 msgid ""
19025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19026 "value between 10 and 20 seems sensible."
19027 msgstr ""
19028 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
19029 "подходящие значения от 10 до 20."
19030
19031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19032 msgid "Bluescreen V tolerance"
19033 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
19034
19035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19036 msgid ""
19037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19038 "value between 10 and 20 seems sensible."
19039 msgstr ""
19040 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
19041 "подходящие значения от 10 до 20."
19042
19043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Bluescreen video filter"
19046 msgstr "Обрезание"
19047
19048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19049 msgid "Bluescreen"
19050 msgstr "Синий экран"
19051
19052 #: modules/video_filter/clone.c:56
19053 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19054 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
19055
19056 #: modules/video_filter/clone.c:59
19057 msgid "Video output modules"
19058 msgstr "Модули вывода видео"
19059
19060 #: modules/video_filter/clone.c:60
19061 msgid ""
19062 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19063 "separated list of modules."
19064 msgstr ""
19065 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
19066 "модулей, разделенный запятыми."
19067
19068 #: modules/video_filter/clone.c:66
19069 msgid "Clone video filter"
19070 msgstr "Клонирование"
19071
19072 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19073 #, fuzzy
19074 msgid ""
19075 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19076 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19077 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19078 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19079 msgstr ""
19080 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19081 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19082 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19083 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19084
19085 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Color threshold filter"
19088 msgstr "Клонирование"
19089
19090 #: modules/video_filter/crop.c:70
19091 msgid "Crop geometry (pixels)"
19092 msgstr "Размеры для обрезания"
19093
19094 #: modules/video_filter/crop.c:71
19095 msgid ""
19096 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19097 "<left offset> + <top offset>."
19098 msgstr ""
19099 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
19100 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
19101
19102 #: modules/video_filter/crop.c:73
19103 msgid "Automatic cropping"
19104 msgstr "Автоматическое обрезание"
19105
19106 #: modules/video_filter/crop.c:74
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19109 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19110
19111 #: modules/video_filter/crop.c:77
19112 msgid "Ratio max (x 1000)"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/crop.c:78
19116 msgid ""
19117 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19118 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19119 "4/3."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/crop.c:80
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Manual ratio"
19125 msgstr "Насыщенность"
19126
19127 #: modules/video_filter/crop.c:81
19128 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_filter/crop.c:83
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Number of images for change"
19134 msgstr "Количество выходных каналов"
19135
19136 #: modules/video_filter/crop.c:84
19137 msgid ""
19138 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19139 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19140 "trigger recrop."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_filter/crop.c:86
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Number of lines for change"
19146 msgstr "Количество выходных каналов"
19147
19148 #: modules/video_filter/crop.c:87
19149 msgid ""
19150 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19151 "that ratio changed and trigger recrop."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/crop.c:89
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Number of non black pixels "
19157 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19158
19159 #: modules/video_filter/crop.c:90
19160 msgid ""
19161 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/crop.c:93
19165 msgid "Skip percentage (%)"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_filter/crop.c:94
19169 msgid ""
19170 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19171 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/crop.c:96
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Luminance threshold "
19177 msgstr "Порог яркости"
19178
19179 #: modules/video_filter/crop.c:97
19180 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_filter/crop.c:101
19184 msgid "Crop video filter"
19185 msgstr "Обрезание"
19186
19187 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Cropping failed"
19190 msgstr "Обрезание"
19191
19192 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19193 #, fuzzy
19194 msgid "VLC could not open the video output module."
19195 msgstr "Остановить поток"
19196
19197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19198 msgid "Deinterlace mode"
19199 msgstr "Режим деинтерлейса"
19200
19201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19202 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19203 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
19204
19205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19206 msgid "Streaming deinterlace mode"
19207 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
19208
19209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19210 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19211 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19212
19213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19214 msgid "Deinterlacing video filter"
19215 msgstr "Деинтерлейс"
19216
19217 #: modules/video_filter/erase.c:51
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Image mask"
19220 msgstr "Настройка изображения"
19221
19222 #: modules/video_filter/erase.c:52
19223 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19228 msgid "X coordinate"
19229 msgstr "Координата X"
19230
19231 #: modules/video_filter/erase.c:55
19232 #, fuzzy
19233 msgid "X coordinate of the mask."
19234 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
19235
19236 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19238 msgid "Y coordinate"
19239 msgstr "Координата Y"
19240
19241 #: modules/video_filter/erase.c:57
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Y coordinate of the mask."
19244 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
19245
19246 #: modules/video_filter/erase.c:62
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Erase video filter"
19249 msgstr "Стена"
19250
19251 #: modules/video_filter/erase.c:63
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Erase"
19254 msgstr "Загрузить"
19255
19256 #: modules/video_filter/extract.c:58
19257 msgid "RGB component to extract"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/extract.c:59
19261 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/extract.c:69
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Extract RGB component video filter"
19267 msgstr "Инверсия"
19268
19269 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19270 #, fuzzy
19271 msgid "video-filter-event"
19272 msgstr "Видео фильтр"
19273
19274 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19275 msgid "Gaussian's std deviation"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19279 msgid ""
19280 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19281 "to 3*sigma away in any direction."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Gaussian blur video filter"
19287 msgstr "Инверсия"
19288
19289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Gaussian Blur"
19292 msgstr "Русский"
19293
19294 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19295 msgid "Distort mode"
19296 msgstr "Режим шума"
19297
19298 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19301 msgstr ""
19302 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
19303 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19304
19305 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19306 msgid "Gradient image type"
19307 msgstr "Тип градиента"
19308
19309 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19310 msgid ""
19311 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19312 "keep colors."
19313 msgstr ""
19314 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
19315 "цвета как есть."
19316
19317 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19318 msgid "Apply cartoon effect"
19319 msgstr "Применить эффект мультфильма"
19320
19321 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19322 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19323 msgstr ""
19324 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
19325 "\"граница\"."
19326
19327 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19328 msgid "Edge"
19329 msgstr "Граница"
19330
19331 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19332 msgid "Hough"
19333 msgstr "Сухожилие"
19334
19335 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Gradient video filter"
19338 msgstr "Инверсия"
19339
19340 #: modules/video_filter/invert.c:47
19341 msgid "Invert video filter"
19342 msgstr "Инверсия"
19343
19344 #: modules/video_filter/invert.c:48
19345 msgid "Color inversion"
19346 msgstr "Тип инверсии"
19347
19348 #: modules/video_filter/logo.c:68
19349 msgid "Logo filenames"
19350 msgstr "Имя файла логотипа"
19351
19352 #: modules/video_filter/logo.c:69
19353 msgid ""
19354 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19355 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19356 "simply enter its filename."
19357 msgstr ""
19358 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
19359 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
19360 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
19361
19362 #: modules/video_filter/logo.c:72
19363 msgid "Logo animation # of loops"
19364 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
19365
19366 #: modules/video_filter/logo.c:73
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19369 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
19370
19371 #: modules/video_filter/logo.c:75
19372 msgid "Logo individual image time in ms"
19373 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
19374
19375 #: modules/video_filter/logo.c:76
19376 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19377 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
19378
19379 #: modules/video_filter/logo.c:79
19380 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19381 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19382
19383 #: modules/video_filter/logo.c:82
19384 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19385 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19386
19387 #: modules/video_filter/logo.c:84
19388 msgid "Transparency of the logo"
19389 msgstr "Прозрачность логотипа"
19390
19391 #: modules/video_filter/logo.c:85
19392 msgid ""
19393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19394 "opacity)."
19395 msgstr ""
19396 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
19397 "полной непрозрачности)."
19398
19399 #: modules/video_filter/logo.c:87
19400 msgid "Logo position"
19401 msgstr "Позиция логотипа"
19402
19403 #: modules/video_filter/logo.c:89
19404 msgid ""
19405 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19406 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19407 msgstr ""
19408 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19409 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19410 "например 6 = сверху-слева)."
19411
19412 #: modules/video_filter/logo.c:101
19413 msgid "Logo video filter"
19414 msgstr "Логотип"
19415
19416 #: modules/video_filter/logo.c:103
19417 msgid "Logo overlay"
19418 msgstr "Логотипа"
19419
19420 #: modules/video_filter/logo.c:124
19421 msgid "Logo sub filter"
19422 msgstr "Логотип"
19423
19424 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19425 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19426 msgstr "Лупа"
19427
19428 #: modules/video_filter/marq.c:82
19429 msgid ""
19430 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19431 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19432 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19433 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19434 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19435 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19436 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19437 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19438 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19442 msgid "X offset"
19443 msgstr "Смещение по X"
19444
19445 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19446 msgid "X offset, from the left screen edge."
19447 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
19448
19449 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19450 msgid "Y offset"
19451 msgstr "Смещение по Y"
19452
19453 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19454 msgid "Y offset, down from the top."
19455 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
19456
19457 #: modules/video_filter/marq.c:101
19458 msgid "Timeout"
19459 msgstr "Задержка"
19460
19461 #: modules/video_filter/marq.c:102
19462 msgid ""
19463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19464 "(remains forever)."
19465 msgstr ""
19466 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
19467 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
19468
19469 #: modules/video_filter/marq.c:106
19470 msgid ""
19471 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19472 "totally opaque. "
19473 msgstr ""
19474 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
19475 "полностью непрозрачный."
19476
19477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19478 msgid "Font size, pixels"
19479 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19480
19481 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19482 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19483 msgstr ""
19484 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
19485 "умолчанию)."
19486
19487 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19488 msgid ""
19489 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19490 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19491 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19492 "(red + green), #FFFFFF = white"
19493 msgstr ""
19494 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19495 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19496 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19497 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19498
19499 #: modules/video_filter/marq.c:118
19500 msgid "Marquee position"
19501 msgstr "Позиция бегущей строки"
19502
19503 #: modules/video_filter/marq.c:120
19504 msgid ""
19505 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19507 "6 = top-right)."
19508 msgstr ""
19509 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19510 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19511 "например 6 = сверху-слева)."
19512
19513 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19514 msgid "Misc"
19515 msgstr "Прочее"
19516
19517 #: modules/video_filter/marq.c:163
19518 msgid "Marquee display"
19519 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
19520
19521 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19522 msgid ""
19523 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19524 "opaque (default)."
19525 msgstr ""
19526 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
19527 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
19528
19529 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19530 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19531 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
19532
19533 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19534 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19535 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
19536
19537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19538 msgid "Top left corner X coordinate"
19539 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
19540
19541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19542 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19543 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
19544
19545 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19546 msgid "Top left corner Y coordinate"
19547 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
19548
19549 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19550 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19551 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
19552
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Border width"
19556 msgstr "Ширина видео"
19557
19558 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19561 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19562
19563 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Border height"
19566 msgstr "Высота видео"
19567
19568 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19571 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19572
19573 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19574 msgid "Mosaic alignment"
19575 msgstr "Выравнивание мозаики"
19576
19577 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19578 msgid ""
19579 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19581 "6 = top-right)."
19582 msgstr ""
19583 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19584 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19585 "например 6 = сверху-слева)."
19586
19587 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19588 msgid "Positioning method"
19589 msgstr "Метод позиционирования"
19590
19591 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19592 #, fuzzy
19593 msgid ""
19594 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19595 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19596 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19597 msgstr ""
19598 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
19599 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
19600 "предустановленное количество строк и столбцов."
19601
19602 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19603 #: modules/video_filter/wall.c:57
19604 msgid "Number of rows"
19605 msgstr "Количество строк"
19606
19607 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19608 #, fuzzy
19609 msgid ""
19610 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19611 "to \"fixed\")."
19612 msgstr ""
19613 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
19614 "позиционирования."
19615
19616 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19617 #: modules/video_filter/wall.c:53
19618 msgid "Number of columns"
19619 msgstr "Количество столбцов"
19620
19621 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19622 msgid ""
19623 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19624 "set to \"fixed\"."
19625 msgstr ""
19626 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
19627 "позиционирования."
19628
19629 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19630 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19631 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
19632
19633 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19634 msgid "Keep original size"
19635 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
19636
19637 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19638 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19639 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
19640
19641 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19642 msgid "Elements order"
19643 msgstr "Порядок элементов"
19644
19645 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19646 msgid ""
19647 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19648 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19649 "bridge\" module."
19650 msgstr ""
19651 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
19652 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
19653
19654 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Offsets in order"
19657 msgstr "Порядок элементов"
19658
19659 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19660 msgid ""
19661 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19662 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19663 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19667 msgid ""
19668 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19669 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19670 "input."
19671 msgstr ""
19672 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
19673 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
19674 "также увеличить кэш."
19675
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19677 msgid "fixed"
19678 msgstr "фиксированный"
19679
19680 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19681 #, fuzzy
19682 msgid "offsets"
19683 msgstr "Смещение по X"
19684
19685 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19686 msgid "Mosaic video sub filter"
19687 msgstr "Мозаика"
19688
19689 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19690 msgid "Mosaic"
19691 msgstr "Мозаика"
19692
19693 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19694 msgid "Blur factor (1-127)"
19695 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
19696
19697 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19698 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19699 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
19700
19701 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19702 msgid "Motion blur filter"
19703 msgstr "Размывание движением"
19704
19705 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19706 msgid "Motion detect video filter"
19707 msgstr "Детектор движения"
19708
19709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Motion Detect"
19712 msgstr "Детектор движения"
19713
19714 #: modules/video_filter/noise.c:49
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Noise video filter"
19717 msgstr "Клонирование"
19718
19719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19720 msgid "OpenCV face detection example filter"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19724 #, fuzzy
19725 msgid "OpenCV example"
19726 msgstr "Открыть файл"
19727
19728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19729 msgid "Haar cascade filename"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19733 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Use input chroma unaltered"
19739 msgstr "Формат цветности"
19740
19741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19742 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19746 msgid "RGB32"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Don't display any video"
19752 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
19753
19754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Display the input video"
19757 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
19758
19759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Display the processed video"
19762 msgstr "Воспроизвести поток"
19763
19764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19765 msgid "Show only errors"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19769 msgid "Show errors and warnings"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19773 msgid "Show everything including debug messages"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19777 #, fuzzy
19778 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19779 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
19780
19781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19782 #, fuzzy
19783 msgid "OpenCV"
19784 msgstr "Открыть"
19785
19786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19789 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
19790
19791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19792 msgid ""
19793 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19794 "OpenCV filter"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19798 #, fuzzy
19799 msgid "OpenCV filter chroma"
19800 msgstr "Открыть файл"
19801
19802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19803 msgid ""
19804 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Wrapper filter output"
19810 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
19811
19812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19813 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Wrapper filter verbosity"
19819 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
19820
19821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19822 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19826 #, fuzzy
19827 msgid "OpenCV internal filter name"
19828 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
19829
19830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19831 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19835 msgid "Configuration file"
19836 msgstr "Файл конфигурации"
19837
19838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19841 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
19842
19843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19844 msgid "Path to OSD menu images"
19845 msgstr "Путь к изображениям OSD"
19846
19847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19848 msgid ""
19849 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19850 "configuration file."
19851 msgstr ""
19852 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
19853 "указанное в файле конфигурации."
19854
19855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19856 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19857 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
19858
19859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19860 msgid "Menu position"
19861 msgstr "Позиция меню"
19862
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19864 msgid ""
19865 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19867 "6 = top-right)."
19868 msgstr ""
19869 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19870 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19871 "например 6 = сверху-слева)."
19872
19873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19874 msgid "Menu timeout"
19875 msgstr "Задержка"
19876
19877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19878 msgid ""
19879 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19880 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19881 "visible."
19882 msgstr ""
19883 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
19884 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
19885 "чтобы увидеть меню."
19886
19887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19888 msgid "Menu update interval"
19889 msgstr "Период обновления"
19890
19891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19892 msgid ""
19893 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19894 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19895 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19896 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19897 msgstr ""
19898 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
19899 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
19900 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
19901 "1000 мс."
19902
19903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19904 msgid "On Screen Display menu"
19905 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
19906
19907 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19908 #, fuzzy
19909 msgid ""
19910 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19911 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
19912
19913 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19916 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
19917
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19919 msgid "Active windows"
19920 msgstr "Активное окно"
19921
19922 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19925 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
19926
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19928 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Panoramix"
19934 msgstr "Программа"
19935
19936 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19937 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19941 msgid ""
19942 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19943 "misalignment due to autoratio control)"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19947 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19951 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19955 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19959 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Attenuation"
19965 msgstr "Насыщенность"
19966
19967 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19968 msgid ""
19969 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19970 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19974 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19978 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19982 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19986 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19990 msgid "Attenuation, end (in %)"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19994 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19998 msgid "middle position (in %)"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20002 msgid ""
20003 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20004 "of blended zone"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20008 msgid "Gamma (Red) correction"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20012 msgid ""
20013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20017 msgid "Gamma (Green) correction"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20021 msgid ""
20022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20026 msgid "Gamma (Blue) correction"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20030 msgid ""
20031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20035 msgid "Black Crush for Red"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20043 msgid "Black Crush for Green"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20051 msgid "Black Crush for Blue"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20059 msgid "White Crush for Red"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20067 msgid "White Crush for Green"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20075 msgid "White Crush for Blue"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20083 msgid "Black Level for Red"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20091 msgid "Black Level for Green"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20099 msgid "Black Level for Blue"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20107 msgid "White Level for Red"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20111 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20115 msgid "White Level for Green"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20119 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20123 msgid "White Level for Blue"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20127 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Xinerama option"
20133 msgstr "Настройки производительности"
20134
20135 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20136 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Psychedelic video filter"
20142 msgstr "Стена"
20143
20144 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Number of puzzle rows"
20147 msgstr "Количество строк"
20148
20149 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Number of puzzle columns"
20152 msgstr "Количество столбцов"
20153
20154 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20155 msgid "Make one tile a black slot"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20159 msgid ""
20160 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20166 msgstr "Деинтерлейс"
20167
20168 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Ripple video filter"
20171 msgstr "Клонирование"
20172
20173 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20174 msgid "Angle in degrees"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20178 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Rotate video filter"
20184 msgstr "Стена"
20185
20186 #: modules/video_filter/rss.c:122
20187 msgid "Feed URLs"
20188 msgstr "URL рассылок"
20189
20190 #: modules/video_filter/rss.c:123
20191 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20192 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
20193
20194 #: modules/video_filter/rss.c:124
20195 msgid "Speed of feeds"
20196 msgstr "Скорость рассылок"
20197
20198 #: modules/video_filter/rss.c:125
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20201 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
20202
20203 #: modules/video_filter/rss.c:126
20204 msgid "Max length"
20205 msgstr "Максимальная длина"
20206
20207 #: modules/video_filter/rss.c:127
20208 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20209 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
20210
20211 #: modules/video_filter/rss.c:129
20212 msgid "Refresh time"
20213 msgstr "Время обновления"
20214
20215 #: modules/video_filter/rss.c:130
20216 msgid ""
20217 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20218 "feeds are never updated."
20219 msgstr ""
20220 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
20221 "обновляться не будут."
20222
20223 #: modules/video_filter/rss.c:132
20224 msgid "Feed images"
20225 msgstr "Изображения в рассылках"
20226
20227 #: modules/video_filter/rss.c:133
20228 msgid "Display feed images if available."
20229 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
20230
20231 #: modules/video_filter/rss.c:140
20232 msgid ""
20233 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20234 "totally opaque."
20235 msgstr ""
20236 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
20237 "полностью непрозрачный."
20238
20239 #: modules/video_filter/rss.c:153
20240 msgid "Text position"
20241 msgstr "Позиция текста"
20242
20243 #: modules/video_filter/rss.c:155
20244 msgid ""
20245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20246 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20247 "right)."
20248 msgstr ""
20249 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20250 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20251 "например 6 = сверху-слева)."
20252
20253 #: modules/video_filter/rss.c:159
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Title display mode"
20256 msgstr "Дисплей X11"
20257
20258 #: modules/video_filter/rss.c:160
20259 msgid ""
20260 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20261 "images are enabled, 1 otherwise."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/rss.c:175
20265 msgid "Don't show"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/rss.c:175
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Always visible"
20271 msgstr "Всегда пересоздавать"
20272
20273 #: modules/video_filter/rss.c:175
20274 msgid "Scroll with feed"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/rss.c:215
20278 msgid "RSS and Atom feed display"
20279 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
20280
20281 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20282 msgid "RV32 conversion filter"
20283 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
20284
20285 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20286 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20292 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20293
20294 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20295 msgid "Augment contrast between contours."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Sharpen video filter"
20301 msgstr "Обрезание"
20302
20303 #: modules/video_filter/transform.c:57
20304 msgid "Transform type"
20305 msgstr "Тип трансформации"
20306
20307 #: modules/video_filter/transform.c:58
20308 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20309 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
20310
20311 #: modules/video_filter/transform.c:61
20312 msgid "Rotate by 90 degrees"
20313 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20314
20315 #: modules/video_filter/transform.c:62
20316 msgid "Rotate by 180 degrees"
20317 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
20318
20319 #: modules/video_filter/transform.c:62
20320 msgid "Rotate by 270 degrees"
20321 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
20322
20323 #: modules/video_filter/transform.c:63
20324 msgid "Flip horizontally"
20325 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
20326
20327 #: modules/video_filter/transform.c:63
20328 msgid "Flip vertically"
20329 msgstr "Повернуть по-вертикали"
20330
20331 #: modules/video_filter/transform.c:68
20332 msgid "Video transformation filter"
20333 msgstr "Трансформация"
20334
20335 #: modules/video_filter/wall.c:54
20336 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20337 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20338
20339 #: modules/video_filter/wall.c:58
20340 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20341 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20342
20343 #: modules/video_filter/wall.c:62
20344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20345 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20346
20347 #: modules/video_filter/wall.c:65
20348 msgid "Element aspect ratio"
20349 msgstr "Соотношение сторон элемента"
20350
20351 #: modules/video_filter/wall.c:66
20352 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20353 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
20354
20355 #: modules/video_filter/wall.c:72
20356 msgid "Wall video filter"
20357 msgstr "Стена"
20358
20359 #: modules/video_filter/wall.c:73
20360 msgid "Image wall"
20361 msgstr "Изображение стены"
20362
20363 #: modules/video_filter/wave.c:50
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Wave video filter"
20366 msgstr "Стена"
20367
20368 #: modules/video_output/aa.c:55
20369 msgid "ASCII Art"
20370 msgstr "Изображение ASCII"
20371
20372 #: modules/video_output/aa.c:58
20373 msgid "ASCII-art video output"
20374 msgstr "Вывод видео через ASCII"
20375
20376 #: modules/video_output/caca.c:81
20377 msgid "Color ASCII art video output"
20378 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
20379
20380 #: modules/video_output/directfb.c:69
20381 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20382 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
20383
20384 #: modules/video_output/fb.c:67
20385 msgid "Framebuffer device"
20386 msgstr "Устройство фреймбуфера"
20387
20388 #: modules/video_output/fb.c:69
20389 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20390 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
20391
20392 #: modules/video_output/fb.c:77
20393 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20394 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
20395
20396 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20397 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20398 msgid "X11 display"
20399 msgstr "Дисплей X11"
20400
20401 #: modules/video_output/ggi.c:58
20402 msgid ""
20403 "X11 hardware display to use.\n"
20404 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20405 msgstr ""
20406 "Используемый дисплей X11.\n"
20407 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
20408
20409 #: modules/video_output/glide.c:64
20410 msgid "3dfx Glide video output"
20411 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
20412
20413 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20414 msgid "HD1000 video output"
20415 msgstr "Вывод видео через HD1000"
20416
20417 #: modules/video_output/image.c:49
20418 msgid "Image format"
20419 msgstr "Формат изображения"
20420
20421 #: modules/video_output/image.c:50
20422 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20423 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
20424
20425 #: modules/video_output/image.c:52
20426 msgid "Image width"
20427 msgstr "Ширина изображения"
20428
20429 #: modules/video_output/image.c:53
20430 msgid ""
20431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20432 "characteristics."
20433 msgstr ""
20434 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20435 "ширину под характеристики видео."
20436
20437 #: modules/video_output/image.c:57
20438 msgid "Image height"
20439 msgstr "Высота изображения"
20440
20441 #: modules/video_output/image.c:58
20442 msgid ""
20443 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20444 "video characteristics."
20445 msgstr ""
20446 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20447 "высоту под характеристики видео."
20448
20449 #: modules/video_output/image.c:62
20450 msgid "Recording ratio"
20451 msgstr "Частота записи"
20452
20453 #: modules/video_output/image.c:63
20454 msgid ""
20455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20456 msgstr ""
20457 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
20458 "третье изображение."
20459
20460 #: modules/video_output/image.c:66
20461 msgid "Filename prefix"
20462 msgstr "Префикс имени файла"
20463
20464 #: modules/video_output/image.c:67
20465 msgid ""
20466 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20467 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20468 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
20469
20470 #: modules/video_output/image.c:71
20471 msgid "Always write to the same file"
20472 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
20473
20474 #: modules/video_output/image.c:72
20475 msgid ""
20476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20477 "this case, the number is not appended to the filename."
20478 msgstr ""
20479 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
20480 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
20481 "файла."
20482
20483 #: modules/video_output/image.c:83
20484 msgid "Image video output"
20485 msgstr "Вывод видео в изображения"
20486
20487 #: modules/video_output/mga.c:59
20488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20489 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
20490
20491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20492 #, fuzzy
20493 msgid "DirectX 3D video output"
20494 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20495
20496 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20497 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20498 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
20499
20500 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20501 msgid ""
20502 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20503 "doesn't have any effect when using overlays."
20504 msgstr ""
20505 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
20506 "не действует при использовании слоев."
20507
20508 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20509 msgid "Use video buffers in system memory"
20510 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
20511
20512 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20513 msgid ""
20514 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20515 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20516 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20517 "doesn't have any effect when using overlays."
20518 msgstr ""
20519 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
20520 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
20521 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
20522
20523 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20524 msgid "Use triple buffering for overlays"
20525 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
20526
20527 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20528 msgid ""
20529 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20530 "better video quality (no flickering)."
20531 msgstr ""
20532 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
20533 "качество изображения (без мигания)ю"
20534
20535 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20536 msgid "Name of desired display device"
20537 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
20538
20539 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20540 msgid ""
20541 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20542 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20543 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20544 msgstr ""
20545 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
20546 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
20547 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20548
20549 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20550 msgid "Enable wallpaper mode "
20551 msgstr "Видео на рабочем столе"
20552
20553 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20554 msgid ""
20555 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20556 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20557 "desktop must not already have a wallpaper."
20558 msgstr ""
20559 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
20560 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
20561 "без обоев."
20562
20563 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20564 msgid "DirectX video output"
20565 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20566
20567 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20568 msgid "Wallpaper"
20569 msgstr "Видео на рабочем столе"
20570
20571 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20572 msgid "OpenGL video output"
20573 msgstr "Вывод видео OpenGL"
20574
20575 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20576 msgid "Windows GAPI video output"
20577 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
20578
20579 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20580 msgid "Windows GDI video output"
20581 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
20582
20583 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20584 msgid "Cube"
20585 msgstr "Куб"
20586
20587 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20588 msgid "Transparent Cube"
20589 msgstr "Прозрачный куб"
20590
20591 #: modules/video_output/opengl.c:123
20592 msgid "Cylinder"
20593 msgstr "Цилиндр"
20594
20595 #: modules/video_output/opengl.c:123
20596 msgid "Torus"
20597 msgstr "Тор"
20598
20599 #: modules/video_output/opengl.c:123
20600 msgid "Sphere"
20601 msgstr "Сфера"
20602
20603 #: modules/video_output/opengl.c:123
20604 msgid "SQUAREXY"
20605 msgstr "SQUAREXY"
20606
20607 #: modules/video_output/opengl.c:123
20608 msgid "SQUARER"
20609 msgstr "SQUARER"
20610
20611 #: modules/video_output/opengl.c:123
20612 msgid "ASINXY"
20613 msgstr "ASINXY"
20614
20615 #: modules/video_output/opengl.c:123
20616 msgid "ASINR"
20617 msgstr "ASINR"
20618
20619 #: modules/video_output/opengl.c:123
20620 msgid "SINEXY"
20621 msgstr "SINEXY"
20622
20623 #: modules/video_output/opengl.c:123
20624 msgid "SINER"
20625 msgstr "SINER"
20626
20627 #: modules/video_output/opengl.c:151
20628 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20629 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
20630
20631 #: modules/video_output/opengl.c:152
20632 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20633 msgstr ""
20634 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
20635
20636 #: modules/video_output/opengl.c:153
20637 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20638 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
20639
20640 #: modules/video_output/opengl.c:154
20641 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20642 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
20643
20644 #: modules/video_output/opengl.c:155
20645 msgid "Point of view x-coordinate"
20646 msgstr "Точка зрения, x-координата"
20647
20648 #: modules/video_output/opengl.c:156
20649 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20650 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
20651
20652 #: modules/video_output/opengl.c:158
20653 msgid "Point of view y-coordinate"
20654 msgstr "Точка зрения, y-координата"
20655
20656 #: modules/video_output/opengl.c:159
20657 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20658 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
20659
20660 #: modules/video_output/opengl.c:161
20661 msgid "Point of view z-coordinate"
20662 msgstr "Точка зрения, z-координата"
20663
20664 #: modules/video_output/opengl.c:162
20665 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20666 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
20667
20668 #: modules/video_output/opengl.c:165
20669 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20670 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
20671
20672 #: modules/video_output/opengl.c:166
20673 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20674 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
20675
20676 #: modules/video_output/opengl.c:168
20677 msgid "Effect"
20678 msgstr "Эффект"
20679
20680 #: modules/video_output/opengl.c:170
20681 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20682 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
20683
20684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20685 msgid "QT Embedded display"
20686 msgstr "Дисплей QT Embedded"
20687
20688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20689 msgid ""
20690 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20691 "the DISPLAY environment variable."
20692 msgstr ""
20693 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
20694 "переменной окружения DISPLAY."
20695
20696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20697 msgid "QT Embedded video output"
20698 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
20699
20700 #: modules/video_output/sdl.c:101
20701 #, fuzzy
20702 msgid "SDL chroma format"
20703 msgstr "Формат цветности XVimage"
20704
20705 #: modules/video_output/sdl.c:103
20706 #, fuzzy
20707 msgid ""
20708 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20709 "improve performances by using the most efficient one."
20710 msgstr ""
20711 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
20712 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
20713
20714 #: modules/video_output/sdl.c:113
20715 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20716 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
20717
20718 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20719 msgid "Snapshot width"
20720 msgstr "Ширина стоп-кадра"
20721
20722 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20723 msgid "Width of the snapshot image."
20724 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
20725
20726 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20727 msgid "Snapshot height"
20728 msgstr "Высота стоп-кадра"
20729
20730 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20731 msgid "Height of the snapshot image."
20732 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
20733
20734 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20735 msgid "Chroma"
20736 msgstr "Цветность"
20737
20738 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20739 msgid ""
20740 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20741 msgstr ""
20742 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
20743
20744 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20745 msgid "Cache size (number of images)"
20746 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
20747
20748 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20749 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20750 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
20751
20752 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20753 msgid "Snapshot module"
20754 msgstr "Стор-кадры"
20755
20756 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20757 msgid "SVGAlib video output"
20758 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
20759
20760 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20761 msgid "XVideo adaptor number"
20762 msgstr "Номер адаптера XVideo"
20763
20764 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20765 msgid ""
20766 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20767 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20768 msgstr ""
20769 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20770 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20771
20772 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20774 msgid "Alternate fullscreen method"
20775 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
20776
20777 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20779 msgid ""
20780 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20781 "its drawbacks.\n"
20782 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20783 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20784 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20785 "show on top of the video."
20786 msgstr ""
20787 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
20788 "недостатки.\n"
20789 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
20790 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
20791 "видео.\n"
20792 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
20793 "показываться не будет."
20794
20795 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20797 msgid ""
20798 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20799 "DISPLAY environment variable."
20800 msgstr ""
20801 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
20802 "окружения DISPLAY."
20803
20804 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20806 msgid "Screen for fullscreen mode."
20807 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
20808
20809 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20811 msgid ""
20812 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20813 "1 for the second."
20814 msgstr ""
20815 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20816 "1 - второй и так далее."
20817
20818 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20819 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20824 msgid "Use shared memory"
20825 msgstr "Использовать общую память"
20826
20827 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20829 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20830 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
20831
20832 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20833 msgid "X11 video output"
20834 msgstr "Вывод видео через X11"
20835
20836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20837 msgid ""
20838 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20839 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20840 msgstr ""
20841 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20842 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20843
20844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20845 msgid "XVimage chroma format"
20846 msgstr "Формат цветности XVimage"
20847
20848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20849 msgid ""
20850 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20851 "to improve performances by using the most efficient one."
20852 msgstr ""
20853 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
20854 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
20855
20856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20857 msgid "XVideo extension video output"
20858 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20859
20860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20861 #, fuzzy
20862 msgid "XVMC adaptor number"
20863 msgstr "Номер адаптера XVideo"
20864
20865 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20870 msgstr ""
20871 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20872 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20873
20874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20875 #, fuzzy
20876 msgid "X11 display name"
20877 msgstr "Дисплей X11"
20878
20879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20880 #, fuzzy
20881 msgid ""
20882 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20883 "the value of the DISPLAY environment variable."
20884 msgstr ""
20885 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
20886 "окружения DISPLAY."
20887
20888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20891 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
20892
20893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20894 #, fuzzy
20895 msgid ""
20896 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20897 "0 for first screen, 1 for the second."
20898 msgstr ""
20899 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20900 "1 - второй и так далее."
20901
20902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20903 #, fuzzy
20904 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20905 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
20906
20907 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20908 msgid "You can choose the crop style to apply."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20912 #, fuzzy
20913 msgid "XVMC extension video output"
20914 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20915
20916 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20917 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20918 msgstr "Визуализация GaLaktos"
20919
20920 #: modules/visualization/goom.c:58
20921 msgid "Goom display width"
20922 msgstr "Ширина дисплея Goom"
20923
20924 #: modules/visualization/goom.c:59
20925 msgid "Goom display height"
20926 msgstr "Высота дисплея Goom"
20927
20928 #: modules/visualization/goom.c:60
20929 msgid ""
20930 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20931 "will be prettier but more CPU intensive)."
20932 msgstr ""
20933 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
20934 "больше мощности CPU)."
20935
20936 #: modules/visualization/goom.c:63
20937 msgid "Goom animation speed"
20938 msgstr "Скорость анимации Goom"
20939
20940 #: modules/visualization/goom.c:64
20941 msgid ""
20942 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20943 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
20944
20945 #: modules/visualization/goom.c:70
20946 msgid "Goom"
20947 msgstr "Goom"
20948
20949 #: modules/visualization/goom.c:71
20950 msgid "Goom effect"
20951 msgstr "Эффект Goom"
20952
20953 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20954 msgid "Effects list"
20955 msgstr "Список эффектов"
20956
20957 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20958 msgid ""
20959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20961 msgstr ""
20962 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
20963 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
20964
20965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20967 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
20968
20969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20971 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
20972
20973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20974 msgid "Number of bands"
20975 msgstr "Количество полос"
20976
20977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20979 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
20980
20981 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20982 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20983 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
20984
20985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20986 msgid "Band separator"
20987 msgstr "Разделитель полос"
20988
20989 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20990 msgid "Number of blank pixels between bands."
20991 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20992
20993 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20994 msgid "Amplification"
20995 msgstr "Усиление"
20996
20997 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20998 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20999 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
21000
21001 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21002 msgid "Enable peaks"
21003 msgstr "Включить пики"
21004
21005 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21006 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21007 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
21008
21009 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21010 msgid "Enable original graphic spectrum"
21011 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
21012
21013 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21014 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21015 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
21016
21017 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21018 msgid "Enable bands"
21019 msgstr "Включить полосы"
21020
21021 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21022 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21023 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
21024
21025 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21026 msgid "Enable base"
21027 msgstr "Включить основание"
21028
21029 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21030 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21031 msgstr "Рисовать основание полос."
21032
21033 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21034 msgid "Base pixel radius"
21035 msgstr "Радиус основания"
21036
21037 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21038 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21039 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
21040
21041 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21042 msgid "Spectral sections"
21043 msgstr "Части спектра"
21044
21045 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21046 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21047 msgstr "Используемое количество частей спектра."
21048
21049 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21050 msgid "Peak height"
21051 msgstr "Высота пиков"
21052
21053 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21054 msgid "Total pixel height of the peak items."
21055 msgstr "Общая высота пиков."
21056
21057 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21058 msgid "Peak extra width"
21059 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
21060
21061 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21062 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21063 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
21064
21065 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21066 msgid "V-plane color"
21067 msgstr "Цвета V-plane"
21068
21069 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21070 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21071 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
21072
21073 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21074 msgid "Number of stars"
21075 msgstr "Количество звезд"
21076
21077 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21078 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21079 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
21080
21081 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21082 msgid "Visualizer"
21083 msgstr "Визуализатор"
21084
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21086 msgid "Visualizer filter"
21087 msgstr "Фильтр визуализатора"
21088
21089 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21090 msgid "Spectrum analyser"
21091 msgstr "Анализатор спектра"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Ctrl+Z"
21095 #~ msgstr "Ctrl"
21096
21097 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21098 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21102 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21103 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
21106 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
21107 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
21108 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
21109
21110 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21111 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
21112
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21115 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21116 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21117 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21118 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
21121 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
21122 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
21123 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
21124 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
21125
21126 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21127 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
21128
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21131 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
21134 #~ "размер по-умолчанию."
21135
21136 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21137 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
21138
21139 #~ msgid "Growl server"
21140 #~ msgstr "Сервер Growl"
21141
21142 #~ msgid "Growl password"
21143 #~ msgstr "Пароль"
21144
21145 #~ msgid "Growl UDP port"
21146 #~ msgstr "Порт UDP"
21147
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21150 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21151 #~ "relative font size. "
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
21154 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
21155
21156 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21157 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
21158
21159 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21160 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
21161
21162 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21163 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
21164
21165 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21166 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Halve sample rate"
21170 #~ msgstr "Частота дискретизации"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Video monitoring filter"
21174 #~ msgstr "Масштабирование"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Video Monitor"
21178 #~ msgstr "Видео фильтр"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Statistics input file"
21182 #~ msgstr "Статистика"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Statistics output file"
21186 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Welcome, Master"
21190 #~ msgstr "Остановить поток"
21191
21192 #~ msgid "Video snapshot directory"
21193 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
21194
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
21199
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21202 #~ "empty if you don't have one."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
21205 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21209 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
21212 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21213
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21216 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21217 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21218 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21219 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21220 #~ "Frame. \n"
21221 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21222 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
21225 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
21226 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
21227 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
21228 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
21229 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
21230 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
21231 #~ "начиная новую GOP."
21232
21233 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21234 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21238 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21239 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21240 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21241 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21242 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21243 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
21246 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
21247 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
21248 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
21249 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
21250 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
21251 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
21252 #~ "искажениям. (1-100)"
21253
21254 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21255 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21259 #~ "possibly before an I-frame. "
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
21262 #~ "перед I-кадром. "
21263
21264 #~ msgid "B-frames usage"
21265 #~ msgstr "Использование B-кадров"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21269 #~ "negative values cause less B-frames. "
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
21272 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21276 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
21279 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
21280 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
21281
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21284 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21285 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
21288 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
21289 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
21290 #~ "параметра. От 1 до 16."
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21294 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21295 #~ "0 means lossless"
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
21298 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
21299 #~ "сжатие без потерь)."
21300
21301 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
21304
21305 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
21308
21309 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21310 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
21311
21312 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21313 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
21314
21315 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
21318
21319 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21320 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
21321
21322 #~ msgid "QP factor between I and P."
21323 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
21324
21325 #~ msgid "QP factor between P and B."
21326 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
21327
21328 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21329 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
21330
21331 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21332 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
21333
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21336 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21337 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
21340 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
21341 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
21342 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
21343
21344 #~ msgid ""
21345 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21346 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21347 #~ "quality). From 1 to 6."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
21350 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
21351 #~ "1 до 6."
21352
21353 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21354 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
21355
21356 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21357 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
21358
21359 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21360 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
21361
21362 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21363 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
21364
21365 #~ msgid "PSNR calculation"
21366 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
21367
21368 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21369 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
21370
21371 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21372 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Timestamp"
21376 #~ msgstr "Сдвиг времени"
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21380 #~ "automatically by the skins module."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21383 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21387 #~ "readability."
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
21390 #~ "читабельности."
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21394 #~ "of bandwidth."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
21397 #~ "тратой пропускной способности канала."
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21401 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21402 #~ "will need to raise caching values."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21405 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21406 #~ "также увеличивать кэш."
21407
21408 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21409 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
21410
21411 #~ msgid ""
21412 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21413 #~ "mosaic."
21414 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21418 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21419
21420 #~ msgid "Video filters settings"
21421 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
21422
21423 #~ msgid "CDDB Artist"
21424 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
21425
21426 #~ msgid "CDDB Category"
21427 #~ msgstr "Категория CDDB"
21428
21429 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21430 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
21431
21432 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21433 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
21434
21435 #~ msgid "CDDB Genre"
21436 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
21437
21438 #~ msgid "CDDB Year"
21439 #~ msgstr "Год из CDDB"
21440
21441 #~ msgid "CDDB Title"
21442 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
21443
21444 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21445 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
21446
21447 #~ msgid "CD-Text Composer"
21448 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
21449
21450 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21451 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
21452
21453 #~ msgid "CD-Text Genre"
21454 #~ msgstr "CD-текст жанр"
21455
21456 #~ msgid "CD-Text Message"
21457 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
21458
21459 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21460 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
21461
21462 #~ msgid "CD-Text Performer"
21463 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
21464
21465 #~ msgid "CD-Text Title"
21466 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
21467
21468 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21469 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
21470
21471 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21472 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
21473
21474 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21475 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
21476
21477 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21478 #~ msgstr "Том ISO-9660"
21479
21480 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21481 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Console"
21485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21486
21487 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21488 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
21489
21490 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
21493 #~ "таблице роутинга ОС."
21494
21495 #~ msgid "By category"
21496 #~ msgstr "По категории"
21497
21498 #~ msgid "Manually added"
21499 #~ msgstr "Добавленные вручную"
21500
21501 #~ msgid "All items, unsorted"
21502 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
21503
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21506 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21507 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21508 #~ "settings will not be changed."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
21511 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
21512 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
21513 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21517 #~ "timeshifted streams."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
21520 #~ "потоки."
21521
21522 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21523 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
21524
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21527 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21528 #~ "the icecast server."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
21531 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
21532 #~ "на сервер icecast."
21533
21534 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21535 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
21536
21537 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21538 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
21539
21540 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21541 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
21542
21543 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21544 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
21545
21546 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21547 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
21548
21549 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21550 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
21551
21552 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21553 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
21554
21555 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21556 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
21557
21558 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21559 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
21560
21561 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21562 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
21563
21564 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21565 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
21566
21567 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21568 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
21569
21570 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21571 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
21572
21573 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21574 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
21575
21576 #~ msgid "Corba control"
21577 #~ msgstr "Управление Corba"
21578
21579 #~ msgid "Reactivity"
21580 #~ msgstr "Реактивность"
21581
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21584 #~ "appears to be a sensible value."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
21587 #~ "- ощутимое значение."
21588
21589 #~ msgid "corba control module"
21590 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
21591
21592 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21593 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
21594
21595 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21596 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
21597
21598 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21599 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
21600
21601 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21602 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
21603
21604 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21605 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
21606
21607 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21608 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
21609
21610 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21611 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
21612
21613 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21614 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
21615
21616 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21617 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
21618
21619 #~ msgid "Playlist metademux"
21620 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
21621
21622 #~ msgid "Segment filename"
21623 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
21624
21625 #~ msgid "Muxing application"
21626 #~ msgstr "Мультиплексор"
21627
21628 #~ msgid "Writing application"
21629 #~ msgstr "Программа записи"
21630
21631 #~ msgid "Listeners"
21632 #~ msgstr "Слушатели"
21633
21634 #~ msgid "Native playlist import"
21635 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
21636
21637 #~ msgid "Podcast Link"
21638 #~ msgstr "Ссылка"
21639
21640 #~ msgid "Podcast Copyright"
21641 #~ msgstr "Авторские права"
21642
21643 #~ msgid "Podcast Category"
21644 #~ msgstr "Категория"
21645
21646 #~ msgid "Podcast Keywords"
21647 #~ msgstr "Ключевые слова"
21648
21649 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21650 #~ msgstr "Субтитры"
21651
21652 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21653 #~ msgstr "Дата публикации"
21654
21655 #~ msgid "Podcast Author"
21656 #~ msgstr "Автор"
21657
21658 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21659 #~ msgstr "Подкатегория"
21660
21661 #~ msgid "Podcast Duration"
21662 #~ msgstr "Длительность"
21663
21664 #~ msgid "Podcast Type"
21665 #~ msgstr "Тип"
21666
21667 #~ msgid "Mime type"
21668 #~ msgstr "MIME тип"
21669
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21672 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21673 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21674 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21675 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
21678 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
21679 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
21680 #~ "разделе Видео/Фильтры."
21681
21682 #~ msgid "Open Messages Window"
21683 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
21684
21685 #~ msgid "Do not display further errors"
21686 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
21687
21688 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21689 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21693 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
21694
21695 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21696 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
21697
21698 #~ msgid "M3U file"
21699 #~ msgstr "Файл M3U"
21700
21701 #~ msgid "Sorted by Artist"
21702 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
21703
21704 #~ msgid "Sorted by Album"
21705 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
21706
21707 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21708 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
21709
21710 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21711 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
21712
21713 #~ msgid "Playlist stress tests"
21714 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
21715
21716 #~ msgid "DAAP shares"
21717 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
21718
21719 #~ msgid "DAAP access"
21720 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
21721
21722 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21723 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
21724
21725 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21726 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
21727
21728 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21729 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
21730
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21733 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
21736 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21737
21738 #~ msgid "Distort video filter"
21739 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
21740
21741 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21742 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21743
21744 #~ msgid "Marquee text to display."
21745 #~ msgstr "Бегущая строка"
21746
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21749 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21750 #~ "and columns."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21753 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21754 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
21755
21756 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21757 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
21758
21759 #~ msgid "History parameter"
21760 #~ msgstr "История кадров"
21761
21762 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21763 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
21764
21765 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21766 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21770 #~ "minute, %S = second)."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
21773 #~ "S = секунда).)"
21774
21775 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21776 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
21777
21778 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21779 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
21780
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21783 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21784 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21787 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21788 #~ "например 6 = сверху-слева)."
21789
21790 #~ msgid "Time overlay"
21791 #~ msgstr "Время"
21792
21793 #~ msgid "Time display sub filter"
21794 #~ msgstr "Наложение времени"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Standard Play"
21798 #~ msgstr "Стандартный"
21799
21800 #~ msgid "Growl"
21801 #~ msgstr "Growl"
21802
21803 #~ msgid "MSN"
21804 #~ msgstr "MSN"
21805
21806 #~ msgid "Vertical border width"
21807 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
21808
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21811 #~ "mosaic."
21812 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
21813
21814 #~ msgid "Horizontal border width"
21815 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
21816
21817 #~ msgid " to "
21818 #~ msgstr " в "
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Stream information"
21822 #~ msgstr "Информация о потоке"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "QT interface"
21826 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Connecting..."
21830 #~ msgstr "Настройки..."
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Filters (v2)"
21834 #~ msgstr "Фильтры"
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21838 #~ "from being calculated (for speed)."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
21841 #~ "статистику (для скорости)."
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Center-Center"
21845 #~ msgstr "Центр"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Left-Center"
21849 #~ msgstr "Центр"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Right-Center"
21853 #~ msgstr "Центр"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Center-Top"
21857 #~ msgstr "Центр"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Left-Top"
21861 #~ msgstr "Левый"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Right-Top"
21865 #~ msgstr "Правый"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Center-Bottom"
21869 #~ msgstr "Центр"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Left-Bottom"
21873 #~ msgstr "Снизу"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Right-Bottom"
21877 #~ msgstr "Снизу"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Number of streams"
21881 #~ msgstr "Остановить поток"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "delay"
21885 #~ msgstr "Воспр."
21886
21887 #~ msgid "More info"
21888 #~ msgstr "Больше информации"
21889
21890 #~ msgid "Control interface settings"
21891 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
21892
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21895 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
21898 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
21899
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21902 #~ "here (x coordinate)."
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
21905 #~ "(координата x)."
21906
21907 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21908 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Program to select"
21912 #~ msgstr "Остановить поток"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Programs to select"
21916 #~ msgstr "Остановить поток"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Go To Position"
21920 #~ msgstr "Позиция"
21921
21922 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21923 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21927 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Font filename"
21931 #~ msgstr "Следующий файл"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21935 #~ msgstr "Поиск служб"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Select effect"
21939 #~ msgstr "Следующий файл"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Small playlist"
21943 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21947 #~ msgstr "Следующий файл"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "raw DV demuxer"
21951 #~ msgstr "Остановить поток"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Enable CABAC"
21955 #~ msgstr "Следующий файл"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Enable loop filter"
21959 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "from "
21963 #~ msgstr "От "
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "type : "
21967 #~ msgstr "тип "
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "URL : "
21971 #~ msgstr "Адрес URL "
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "file size : "
21975 #~ msgstr "Размер видео "
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "Choose a mirror"
21979 #~ msgstr "Укажите папку"
21980
21981 #~ msgid " "
21982 #~ msgstr " "
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21986 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21987 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21988 #~ "\n"
21989 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21990 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ "For more information, have a look at the web site."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
21995 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
21996 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
21997 #~ "\n"
21998 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
21999 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
22000 #~ "сетей.\n"
22001 #~ "\n"
22002 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22006 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22007
22008 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22009 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22010
22011 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22012 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
22013
22014 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22015 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22019 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22020
22021 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22022 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22023
22024 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22025 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
22026
22027 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22028 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
22029
22030 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22031 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Open MRL"
22035 #~ msgstr "Открыть MRL"
22036
22037 #~ msgid "Channel mixer"
22038 #~ msgstr "Микшер каналов"
22039
22040 #~ msgid "Choose programs"
22041 #~ msgstr "Выберите программы"
22042
22043 #~ msgid "Choose audio track"
22044 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
22045
22046 #~ msgid "Choose subtitles track"
22047 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Shout"
22051 #~ msgstr "Модули..."
22052
22053 #~ msgid "Segment "
22054 #~ msgstr "Сегмент "
22055
22056 #~ msgid "Track "
22057 #~ msgstr "Дорожка "
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Current version"
22061 #~ msgstr "Остановить поток"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Your version"
22065 #~ msgstr "Остановить поток"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Mirror"
22069 #~ msgstr "Ошибка"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Streamming"
22073 #~ msgstr "Вещание (поток)"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Windows GAPI"
22077 #~ msgstr "Окно"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Windows GDI"
22081 #~ msgstr "Окно"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Access modules settings"
22085 #~ msgstr "Следующий файл"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Audio output modules settings"
22089 #~ msgstr "Остановить поток"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Decoder modules settings"
22093 #~ msgstr "Следующий файл"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Demuxers settings"
22097 #~ msgstr "Следующий файл"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22101 #~ msgstr "Остановить поток"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Choose a stream output"
22105 #~ msgstr "Остановить поток"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Loop playlist on end"
22109 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22113 #~ msgstr "Остановить поток"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Truncated stream"
22117 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Play List"
22121 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "GNOME interface"
22125 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22126
22127 #~ msgid "_Open File..."
22128 #~ msgstr "_Открыть файл..."
22129
22130 #~ msgid "Open _Disc..."
22131 #~ msgstr "Открыть _диск..."
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "_Network Stream..."
22135 #~ msgstr "Остановить поток"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Select a network stream"
22139 #~ msgstr "Остановить поток"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "_Eject Disc"
22143 #~ msgstr "Открыть файл"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Eject disc"
22147 #~ msgstr "Открыть файл"
22148
22149 #~ msgid "_Title"
22150 #~ msgstr "_Заголовок"
22151
22152 #~ msgid "_Chapter"
22153 #~ msgstr "_Глава"
22154
22155 #~ msgid "_Language"
22156 #~ msgstr "_Язык"
22157
22158 #~ msgid "_Subtitles"
22159 #~ msgstr "_Субтитры"
22160
22161 #~ msgid "_Fullscreen"
22162 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
22163
22164 #~ msgid "_Audio"
22165 #~ msgstr "_Аудио"
22166
22167 #~ msgid "_Video"
22168 #~ msgstr "_Видео"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Net"
22172 #~ msgstr "След."
22173
22174 #~ msgid "Stop Stream"
22175 #~ msgstr "Остановить поток"
22176
22177 #~ msgid "Play Stream"
22178 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22179
22180 #~ msgid "Pause Stream"
22181 #~ msgstr "Приостановить поток"
22182
22183 #~ msgid "Play Slower"
22184 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
22185
22186 #~ msgid "Fast"
22187 #~ msgstr "Быстро"
22188
22189 #~ msgid "Play Faster"
22190 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
22191
22192 #~ msgid "Previous file"
22193 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22194
22195 #~ msgid "Next File"
22196 #~ msgstr "Следующий файл"
22197
22198 #~ msgid "Title:"
22199 #~ msgstr "Заголовок:"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Chapter:"
22203 #~ msgstr "Следующий файл"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Path:"
22207 #~ msgstr "Пауза"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Gtk+ interface"
22211 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22212
22213 #~ msgid "_File"
22214 #~ msgstr "_Файл"
22215
22216 #~ msgid "_Close"
22217 #~ msgstr "_Закрыть"
22218
22219 #~ msgid "Exit the program"
22220 #~ msgstr "Выйти из программы"
22221
22222 #~ msgid "_View"
22223 #~ msgstr "_Вид"
22224
22225 #~ msgid "_Settings"
22226 #~ msgstr "_Настройки"
22227
22228 #~ msgid "_Help"
22229 #~ msgstr "_Помощь"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "_About..."
22233 #~ msgstr "Модули..."
22234
22235 #~ msgid "_Play"
22236 #~ msgstr "_Воспроизвести"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Select a subtitles file"
22240 #~ msgstr "Следующий файл"
22241
22242 #~ msgid "_Select"
22243 #~ msgstr "_Выбрать"
22244
22245 #~ msgid "Title %d (%d)"
22246 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
22247
22248 #~ msgid "Chapter %d"
22249 #~ msgstr "Глава %d"
22250
22251 #~ msgid "Selected:"
22252 #~ msgstr "Выбрано:"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Gtk2 interface"
22256 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22257
22258 #~ msgid "Languages"
22259 #~ msgstr "Языки"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "KDE interface"
22263 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Repeat Playlist"
22267 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Controls"
22271 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22272
22273 #~ msgid "Pause stream"
22274 #~ msgstr "Приостановить поток"
22275
22276 #~ msgid "Play stream"
22277 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Stream:"
22281 #~ msgstr "Остановить поток"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Open a network stream"
22285 #~ msgstr "Остановить поток"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Simple &Open ..."
22289 #~ msgstr "Открыть файл..."
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22293 #~ msgstr "Остановить поток"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "&File info..."
22297 #~ msgstr "Открыть файл..."
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "&About..."
22301 #~ msgstr "Модули..."
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "&Disable"
22305 #~ msgstr "Следующий файл"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "&Select All"
22309 #~ msgstr "Следующий файл"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "SAP interface"
22313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "osd text filter"
22317 #~ msgstr "Следующий файл"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Open &file..."
22321 #~ msgstr "Открыть файл..."
22322
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Open &disc..."
22325 #~ msgstr "Открыть файл..."
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "&Network stream..."
22329 #~ msgstr "Остановить поток"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Spawn a new interface"
22333 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "New stream"
22337 #~ msgstr "Остановить поток"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Network Stream..."
22341 #~ msgstr "Остановить поток"
22342
22343 #~ msgid "Next file"
22344 #~ msgstr "Следующий файл"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "&Disc..."
22348 #~ msgstr "Открыть файл..."
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "&Network..."
22352 #~ msgstr "Остановить поток"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Play the selected stream"
22356 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Native Windows interface"
22360 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "All files"
22364 #~ msgstr "Следующий файл"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Open disc..."
22368 #~ msgstr "Открыть файл..."
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Loop filter"
22372 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22377 #~ "value."
22378 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22383 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22384 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22385 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22386 #~ "example."
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
22389 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
22390 #~ "читать \n"
22391 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
22392 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
22393 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22398 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22399 #~ "format, proceed to next  page.)"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
22402 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
22403 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
22404
22405 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22406 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
22407
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22410 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
22413 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22418 #~ "transcoding"
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
22421 #~ "вашего transcoding"
22422
22423 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22424 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
22430
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22433 #~ "mode."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
22436 #~ "полноэкранном режиме."
22437
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22440 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
22443 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
22444
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22447 #~ "be stored."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
22450 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
22451
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22454 #~ "logo."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
22457 #~ "эмблемы."
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22461 #~ msgstr "Остановить поток"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22465 #~ msgstr "Остановить поток"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Output channels number"
22469 #~ msgstr "Следующий файл"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22473 #~ msgstr "Следующий файл"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22477 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22481 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Telnet Interface port"
22489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Telnet Interface password"
22493 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Advanced output:"
22497 #~ msgstr "Остановить поток"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Output Options"
22501 #~ msgstr "Следующий файл"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Transcode options"
22505 #~ msgstr "Приостановить поток"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22509 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22513 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22517 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Destination Target:"
22521 #~ msgstr "Остановить поток"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Output methods"
22525 #~ msgstr "Следующий файл"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Miscellaneous options"
22529 #~ msgstr "Приостановить поток"
22530
22531 #~ msgid "Subtitles options"
22532 #~ msgstr "Настройка субтитров"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22536 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22540 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22545 #~ "subpictures overlaying."
22546 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Subpictures filter"
22550 #~ msgstr "Следующий файл"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22554 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22558 #~ msgstr "Остановить поток"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22562 #~ msgstr "OSD"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22566 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22570 #~ msgstr "Остановить поток"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22574 #~ msgstr "Остановить поток"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Podcast playlist import"
22578 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Text subtitles demux"
22582 #~ msgstr "Следующий файл"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22586 #~ msgstr "Остановить поток"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22590 #~ msgstr "Остановить поток"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Scene-cut detection."
22594 #~ msgstr "Следующий файл"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Interface showing control interface"
22598 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22599
22600 #~ msgid "Time To Live"
22601 #~ msgstr "Время жизни"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "CoreAudio output"
22605 #~ msgstr "Остановить поток"
22606
22607 #~ msgid "Audio output volume"
22608 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22612 #~ msgstr "Остановить поток"
22613
22614 #~ msgid "Old playlist open"
22615 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
22616
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22619 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22620 #~ "headphone."
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
22623 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Wizard..."
22627 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Random effect"
22631 #~ msgstr "Следующий файл"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22635 #~ msgstr "Следующий файл"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "SLP input"
22639 #~ msgstr "Остановить поток"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22643 #~ msgstr "Следующий файл"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Wait time (ms)"
22647 #~ msgstr "Следующий файл"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Interface default search path"
22651 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "_Network stream..."
22655 #~ msgstr "Остановить поток"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Choose the program"
22659 #~ msgstr "Следующий файл"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Choose title"
22663 #~ msgstr "Следующий файл"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Choose chapter"
22667 #~ msgstr "Следующий файл"
22668
22669 #~ msgid "_Playlist..."
22670 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
22671
22672 #~ msgid "Open the playlist window"
22673 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22674
22675 #~ msgid "_Modules..."
22676 #~ msgstr "Модули..."
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Open the module manager"
22680 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
22681
22682 #~ msgid "Open the messages window"
22683 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Select audio channel"
22687 #~ msgstr "Следующий файл"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Select subtitles channel"
22691 #~ msgstr "Следующий файл"
22692
22693 #~ msgid "Open disc"
22694 #~ msgstr "Открыть диск"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Open a satellite card"
22698 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22699
22700 #~ msgid "Stop stream"
22701 #~ msgstr "Остановить поток"
22702
22703 #~ msgid "Slow"
22704 #~ msgstr "Медленно"
22705
22706 #~ msgid "_Jump..."
22707 #~ msgstr "Перейти..."
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Switch program"
22711 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Toggle _Interface"
22715 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22716
22717 #~ msgid "Playlist..."
22718 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid ""
22722 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22723 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22724 #~ msgstr ""
22725 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
22726 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
22727
22728 #~ msgid "Open Stream"
22729 #~ msgstr "Открыть поток"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Satellite"
22733 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "stream output"
22737 #~ msgstr "Остановить поток"
22738
22739 #~ msgid "Modules"
22740 #~ msgstr "Модули"
22741
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22744 #~ "version."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
22747 #~ "в следующих версиях."
22748
22749 #~ msgid "Item"
22750 #~ msgstr "Элемент"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "stream output (MRL)"
22754 #~ msgstr "Остановить поток"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Destination Target: "
22758 #~ msgstr "Остановить поток "
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Close the window"
22762 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Hide the main interface window"
22766 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22767
22768 #~ msgid "_Preferences..."
22769 #~ msgstr "Настройки..."
22770
22771 #~ msgid "Configure the application"
22772 #~ msgstr "Настроить приложение"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22776 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Go Backward"
22780 #~ msgstr "Вернуться назад"
22781
22782 #~ msgid "Open Playlist"
22783 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Previous File"
22787 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Open Target"
22791 #~ msgstr "Остановить поток"
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Use stream output"
22795 #~ msgstr "Остановить поток"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Stream output configuration "
22799 #~ msgstr "Остановить поток "
22800
22801 #~ msgid "Go To:"
22802 #~ msgstr "Перейти на:"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Selected"
22806 #~ msgstr "Следующий файл"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22810 #~ msgstr "Остановить поток"
22811
22812 #~ msgid "Disk type"
22813 #~ msgstr "Тип диска"
22814
22815 #~ msgid "Starting position"
22816 #~ msgstr "Начальная позиция"
22817
22818 #~ msgid "Title "
22819 #~ msgstr "Название "
22820
22821 #~ msgid "Chapter "
22822 #~ msgstr "Глава "
22823
22824 #~ msgid "Device name "
22825 #~ msgstr "название устройства "
22826
22827 #~ msgid "language"
22828 #~ msgstr "Язык"
22829
22830 #~ msgid "Open &Disk"
22831 #~ msgstr "Открыть диск"
22832
22833 #~ msgid "Open &Stream"
22834 #~ msgstr "Открыть поток"
22835
22836 #~ msgid "&Backward"
22837 #~ msgstr "Назад"
22838
22839 #~ msgid "&Stop"
22840 #~ msgstr "Стоп"
22841
22842 #~ msgid "P&ause"
22843 #~ msgstr "Пауза"
22844
22845 #~ msgid "&Slow"
22846 #~ msgstr "Медленно"
22847
22848 #~ msgid "Fas&t"
22849 #~ msgstr "Быстро"
22850
22851 #~ msgid "Stream info..."
22852 #~ msgstr "Информация о потоке"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Opens an existing document"
22856 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Opens a recently used file"
22860 #~ msgstr "Открыть файл"
22861
22862 #~ msgid "Quits the application"
22863 #~ msgstr "Выйти из приложения"
22864
22865 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22866 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Opens a disk"
22870 #~ msgstr "Открыть файл"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Opens a network stream"
22874 #~ msgstr "Остановить поток"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Starts playback"
22878 #~ msgstr "Пауза"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Opening file..."
22882 #~ msgstr "Открыть файл..."
22883
22884 #~ msgid "Exiting..."
22885 #~ msgstr "Выход..."
22886
22887 #~ msgid "Messages:"
22888 #~ msgstr "Сообщения..."
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Port "
22892 #~ msgstr "Пауза "
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "< Back"
22896 #~ msgstr "Назад"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Next >"
22900 #~ msgstr "Следующий"
22901
22902 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
22905
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22908 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22909 #~ "all of them"
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
22912 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
22913 #~ "чтобы получить все их"
22914
22915 #~ msgid "Choose here your input stream"
22916 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
22917
22918 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22919 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22920
22921 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22922 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22923
22924 #~ msgid "Video Filters"
22925 #~ msgstr "Видео фильтры"
22926
22927 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22928 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
22929
22930 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22931 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
22932
22933 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22934 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22938 #~ msgstr "Остановить поток"
22939
22940 #~ msgid "DVD audio format"
22941 #~ msgstr "DVD аудио формат"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Pashto"
22945 #~ msgstr "Модули..."
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Tetum"
22949 #~ msgstr "След."
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "XVideo"
22953 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "bad entry number"
22957 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Showintf"
22961 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Telnet"
22965 #~ msgstr "Следующий файл"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Option/Alt"
22969 #~ msgstr "Остановить поток"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "PLS file"
22973 #~ msgstr "Следующий файл"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "wxWindows"
22977 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22981 #~ msgstr "Остановить поток"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "AAC demuxer"
22985 #~ msgstr "Остановить поток"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Choose subtitle track"
22989 #~ msgstr "Следующий файл"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22993 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22997 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Select file or directory"
23001 #~ msgstr "Остановить поток"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "IDR frames"
23005 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23009 #~ msgstr "Остановить поток"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Stream output modules settings"
23013 #~ msgstr "Остановить поток"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Video output modules settings"
23017 #~ msgstr "Остановить поток"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23021 #~ msgstr "Следующий файл"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23029 #~ msgstr "Следующий файл"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Xvid video decoder"
23033 #~ msgstr "Остановить поток"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Delete Group"
23037 #~ msgstr "Следующий файл"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "&Enable"
23041 #~ msgstr "Следующий файл"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Enable/Disable"
23045 #~ msgstr "Следующий файл"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Year"
23049 #~ msgstr "Быстро"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Track Artist"
23053 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Track Title"
23057 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23061 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23065 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23069 #~ msgstr "Следующий файл"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "Output MRL"
23073 #~ msgstr "Остановить поток"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23077 #~ msgstr "Следующий файл"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23081 #~ msgstr "Остановить поток"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23085 #~ msgstr "Остановить поток"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23089 #~ msgstr "Остановить поток"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "slowest"
23093 #~ msgstr "Медленно"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "fastest"
23097 #~ msgstr "Пауза"
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23101 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23104 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23108 #~ msgstr "Остановить поток"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Open a skin file."
23112 #~ msgstr "Открыть файл"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Open a satellite stream"
23116 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Open other types of inputs"
23120 #~ msgstr "Остановить поток"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Open the playlist"
23124 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Video device type"
23128 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Video device MRL"
23132 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "HTTP remote control"
23136 #~ msgstr "Остановить поток"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Quick &Open ..."
23140 #~ msgstr "Открыть файл..."
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Gather stream"
23144 #~ msgstr "Приостановить поток"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "CD Audio device"
23148 #~ msgstr "Остановить поток"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23153 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23156 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Close this popup"
23160 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Set the window on top"
23164 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23165
23166 #~ msgid "General interface setttings"
23167 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Image"
23171 #~ msgstr "Файл изображения"
23172
23173 #~ msgid "Text rendering"
23174 #~ msgstr "Отрисовка текста"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Analyse mode"
23178 #~ msgstr "Следующий файл"
23179
23180 #~ msgid "Open a file"
23181 #~ msgstr "Открыть файл"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23185 #~ msgstr "Следующий файл"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "List of video output modules"
23189 #~ msgstr "Остановить поток"
23190
23191 #~ msgid "Network interface address"
23192 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
23193
23194 #~ msgid "Ready."
23195 #~ msgstr "Готово."
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Repeat"
23199 #~ msgstr "Следующий файл"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "New Group"
23203 #~ msgstr "Следующий файл"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Interface menu"
23207 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "OpenGL effect"
23211 #~ msgstr "Остановить поток"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Stream Output"
23215 #~ msgstr "Остановить поток"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Big"
23219 #~ msgstr "Мост"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Alignment"
23223 #~ msgstr "Выравнивание данных"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Extra Audio File"
23227 #~ msgstr "Аудио фильтры"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Media File"
23231 #~ msgstr "Медитация"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Download when asked"
23235 #~ msgstr "Скачать сейчас"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "QWidget"
23239 #~ msgstr "Ширина"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "geometry"
23243 #~ msgstr "Спектрометр"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "margin"
23247 #~ msgstr "Амхарский"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "spacing"
23251 #~ msgstr "Кэширование"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "QPushButton"
23255 #~ msgstr "Пушту"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Line"
23259 #~ msgstr "Linear"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "line"
23263 #~ msgstr "Обвести"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "orientation"
23267 #~ msgstr "Больше информации"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "QGroupBox"
23271 #~ msgstr "Группа"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "enabled"
23275 #~ msgstr "включить"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "checkable"
23279 #~ msgstr "включить"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23283 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Disk"
23287 #~ msgstr "Диск"
23288
23289 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
23290 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Telnet Interface host"
23294 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23295
23296 #~ msgid "Jump"
23297 #~ msgstr "Перейти"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Control"
23301 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"