1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Главные настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Настройки звука"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Основные настройки звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:403
106 msgstr "Настройки фильтров"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Визуализация"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Визуализация звука"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Модули вывода"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Различные настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ввод / Кодеки"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
188 "Настройки модуля кодирования."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Модули доступа"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
200 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Фильтры доступа"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
213 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
214 "если вы не уверены в том, что делаете."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Видео кодеки"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Аудио кодеки"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Другие кодеки"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Вывод потока"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
269 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
270 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
273 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Главные настройки вывода потока"
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
291 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
293 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Контроль вывода"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
307 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
308 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
323 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
324 "Обычно ей не пользуются. \n"
325 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Исходящий поток"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
338 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
339 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
355 msgstr "Видео по требованию"
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
362 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
371 msgstr "Список воспроизведения"
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
379 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgstr "Дополнительно"
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "Особенности ЦПУ"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
417 "должны это трогать."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Дополнительные настройки"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Другие дополнительные настройки"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
428 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Настройки модулей цветности"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Настройки модулей упаковки"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Настройки кодеров"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
457 #: include/vlc_config_cat.h:221
458 msgid "Dialog providers settings"
461 #: include/vlc_config_cat.h:223
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
477 #: include/vlc_config_cat.h:230
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Настройки фильтров видео"
481 #: include/vlc_config_cat.h:237
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Помощь недоступна"
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
489 #: include/vlc_interface.h:137
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
497 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
500 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
503 msgid "Meta-information"
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
521 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
527 #: include/vlc_meta.h:32
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
533 msgstr "Авторские права"
535 #: include/vlc_meta.h:34
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "Название альбома/фильма"
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
552 #: include/vlc_meta.h:38
556 #: include/vlc_meta.h:39
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgstr "Сейчас воспроизводится"
574 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgstr "Название кодека"
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 msgid "Codec Description"
584 msgstr "Описание кодека"
586 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
587 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
592 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
596 #: src/audio_output/input.c:84
600 #: src/audio_output/input.c:86
604 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
610 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
611 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
612 msgid "Audio filters"
613 msgstr "Фильтры аудио"
615 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
616 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
618 msgid "Audio Channels"
619 msgstr "Каналы звука"
621 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
622 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
623 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
624 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
625 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
626 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
630 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
631 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
632 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
633 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
635 #: modules/video_filter/time.c:99
639 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
640 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
648 #: src/audio_output/output.c:135
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "Dolby Surround"
652 #: src/audio_output/output.c:147
653 msgid "Reverse stereo"
654 msgstr "Реверсивное стерео"
656 #: src/extras/getopt.c:636
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
661 #: src/extras/getopt.c:661
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
666 #: src/extras/getopt.c:666
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
671 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
676 #: src/extras/getopt.c:713
678 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
679 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
681 #: src/extras/getopt.c:717
683 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
684 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
686 #: src/extras/getopt.c:743
688 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
689 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
691 #: src/extras/getopt.c:746
693 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
694 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
696 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
701 #: src/extras/getopt.c:823
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
706 #: src/extras/getopt.c:841
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
711 #: src/input/control.c:283
716 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
717 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
718 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
723 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
724 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
729 #: src/input/es_out.c:1568
734 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
740 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
741 #: modules/gui/macosx/output.m:153
745 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
750 #: src/input/es_out.c:1589
752 msgstr "Частота дискретизации"
754 #: src/input/es_out.c:1590
759 #: src/input/es_out.c:1596
760 msgid "Bits per sample"
763 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
768 #: src/input/es_out.c:1602
773 #: src/input/es_out.c:1613
777 #: src/input/es_out.c:1619
778 msgid "Display resolution"
779 msgstr "Разрешение монитора"
781 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
783 msgstr "Частота кадров"
785 #: src/input/es_out.c:1636
789 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
790 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
793 msgstr "Длительность"
795 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
799 #: src/input/var.c:115
803 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
807 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
809 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
813 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
814 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
818 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
821 msgstr "Видео дорожка"
823 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
826 msgstr "Звуковая дорожка"
828 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
830 msgid "Subtitles Track"
831 msgstr "Дорожка субтитров"
833 #: src/input/var.c:256
835 msgstr "Следующий заголовок"
837 #: src/input/var.c:261
838 msgid "Previous title"
839 msgstr "Предыдущий заголовок"
841 #: src/input/var.c:284
844 msgstr "Заголовок %i"
846 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
851 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
854 msgstr "Следующая глава"
856 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
858 msgid "Previous chapter"
859 msgstr "Предыдущая глава"
861 #: src/interface/interface.c:348
862 msgid "Switch interface"
863 msgstr "Переключить интерфейс"
865 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
867 msgid "Add Interface"
868 msgstr "Добавить интерфейс"
870 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
871 #: src/misc/modules.c:1988
877 msgstr "Параметры справки"
879 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
883 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
887 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
889 msgstr "с плавающей запятой"
892 msgid " (default enabled)"
893 msgstr " (по умолчанию включено)"
896 msgid " (default disabled)"
897 msgstr " (по умолчанию выключено)"
901 msgid "VLC version %s\n"
902 msgstr "VLC версии %s\n"
906 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
907 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
911 msgid "Compiler: %s\n"
912 msgstr "Компилятор: %s\n"
916 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
917 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
922 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
925 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
930 "Press the RETURN key to continue...\n"
933 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
935 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
937 msgstr "Автоматически"
940 msgid "American English"
941 msgstr "Американский английский"
944 msgid "British English"
945 msgstr "Британский английский"
947 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
951 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
955 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
959 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
963 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
972 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
976 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
980 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1002 msgstr "Провансальский"
1005 msgid "Brazilian Portuguese"
1006 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1012 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1025 msgid "Simplified Chinese"
1026 msgstr "Упрощённый китайский"
1029 msgid "Chinese Traditional"
1030 msgstr "Китайский традиционный"
1034 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1035 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1038 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1039 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1040 "определить различные связанные опции."
1043 msgid "Interface module"
1044 msgstr "Модуль интерфейса"
1048 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1049 "automatically select the best module available."
1051 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1052 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1054 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1055 msgid "Extra interface modules"
1056 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1060 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1061 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1062 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1063 "\", \"gestures\" ...)"
1065 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1066 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1067 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1068 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1071 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1072 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1075 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1076 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1080 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1081 "1=warnings, 2=debug)."
1083 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1084 "1=предупреждения, 2=отладка"
1091 msgid "Turn off all warning and information messages."
1092 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1095 msgid "Default stream"
1096 msgstr "Поток по умолчанию"
1099 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1100 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1104 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1105 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1107 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1108 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1111 msgid "Color messages"
1112 msgstr "Цветные сообщения"
1116 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1117 "needs Linux color support for this to work."
1119 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1120 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1123 msgid "Show advanced options"
1124 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1128 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1129 "available options, including those that most users should never touch."
1131 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1132 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1134 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1135 msgid "Show interface with mouse"
1136 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1140 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1141 "edge of the screen in fullscreen mode."
1143 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1144 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1148 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1149 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1150 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1151 "the \"audio filters\" modules section."
1153 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1154 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1155 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1156 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1159 msgid "Audio output module"
1160 msgstr "Модуль вывода звука"
1164 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best method available."
1167 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1168 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1170 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1171 msgid "Enable audio"
1172 msgstr "Включить звук"
1176 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1177 "not take place, thus saving some processing power."
1179 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1180 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1183 msgid "Force mono audio"
1184 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1187 msgid "This will force a mono audio output."
1188 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1191 msgid "Default audio volume"
1192 msgstr "Громкость по умолчанию"
1196 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1198 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1202 msgid "Audio output saved volume"
1203 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1207 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1208 "should not change this option manually."
1210 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1211 "стоит это изменять."
1214 msgid "Audio output volume step"
1215 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1219 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1222 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1226 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1227 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1231 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1232 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1234 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1235 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 msgid "High quality audio resampling"
1239 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1243 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1244 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1245 "resampling algorithm will be used instead."
1247 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1248 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1249 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1252 msgid "Audio desynchronization compensation"
1253 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1257 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1258 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1260 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1261 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1265 msgid "Audio output channels mode"
1266 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1270 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1271 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1274 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1275 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1279 msgid "Use S/PDIF when available"
1280 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1284 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1285 "audio stream being played."
1287 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1288 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1291 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1292 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1296 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1297 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1298 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1299 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1301 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1302 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1303 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1304 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1305 "микшированием каналов наушников."
1316 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1318 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1322 msgid "Audio visualizations "
1323 msgstr "Визуализация звука "
1326 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1327 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1332 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1333 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1334 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1337 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1338 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1339 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1340 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1343 msgid "Video output module"
1344 msgstr "Модуль вывода видео"
1348 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best method available."
1351 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1352 "лучший доступный метод."
1354 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1355 msgid "Enable video"
1356 msgstr "Включить видео"
1360 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1361 "not take place, thus saving some processing power."
1363 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1364 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1366 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1368 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1370 msgstr "Ширина видео"
1374 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1377 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1378 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1380 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1382 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1383 msgid "Video height"
1384 msgstr "Высота видео"
1388 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1389 "video characteristics."
1391 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1392 "адаптироваться под характеристики видео."
1395 msgid "Video X coordinate"
1396 msgstr "Координата X видео"
1400 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1403 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1406 msgid "Video Y coordinate"
1407 msgstr "Координата Y видео"
1411 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1414 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1419 msgstr "Заголовок видео"
1423 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1426 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1430 msgid "Video alignment"
1431 msgstr "Выравнивание видео"
1435 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1436 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1437 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1439 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1440 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1441 "также использовать комбинации этих значений)."
1443 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1444 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1445 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1446 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1450 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1451 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1453 #: modules/video_filter/time.c:99
1457 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1458 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1460 #: modules/video_filter/time.c:99
1464 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1465 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1467 #: modules/video_filter/time.c:100
1469 msgstr "Верхний левый угол"
1471 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1472 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1474 #: modules/video_filter/time.c:100
1476 msgstr "Верхний правый угол"
1478 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1479 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1481 #: modules/video_filter/time.c:100
1483 msgstr "Нижний левый угол"
1485 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1486 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1488 #: modules/video_filter/time.c:100
1489 msgid "Bottom-Right"
1490 msgstr "Нижний правый угол"
1494 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1497 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1498 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1501 msgid "Grayscale video output"
1502 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1506 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1507 "save some processing power."
1509 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1510 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1513 msgid "Fullscreen video output"
1514 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1517 msgid "Start video in fullscreen mode"
1518 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1521 msgid "Overlay video output"
1522 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1526 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1527 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1529 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1530 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1532 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1533 msgid "Always on top"
1534 msgstr "Поверх всех окон"
1537 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1538 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1541 msgid "Disable screensaver"
1542 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1545 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1546 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1549 msgid "Window decorations"
1550 msgstr "Оформление окна"
1554 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1555 "giving a \"minimal\" window."
1557 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1558 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1561 msgid "Video filter module"
1562 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1566 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1567 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1569 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1570 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1574 msgid "Video snapshot directory"
1575 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1578 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1579 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1582 msgid "Video snapshot format"
1583 msgstr "Формат стоп-кадра"
1586 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1587 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1590 msgid "Display video snapshot preview"
1591 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1594 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1595 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1598 msgid "Video cropping"
1599 msgstr "Обрезание видео"
1603 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1604 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1606 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1607 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1610 msgid "Source aspect ratio"
1611 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1615 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1616 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1617 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1618 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1619 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1621 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1622 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1623 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1624 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1625 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1626 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1629 msgid "Custom crop ratios list"
1634 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1640 msgid "Custom aspect ratios list"
1641 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1645 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1646 "aspect ratio list."
1650 msgid "Fix HDTV height"
1651 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1655 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1656 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1657 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1659 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1660 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1661 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1665 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1666 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1670 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1671 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1672 "order to keep proportions."
1674 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1675 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1676 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1681 msgstr "Пропускать кадры"
1685 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1686 "your computer is not powerful enough"
1688 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1689 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1692 msgid "Drop late frames"
1693 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1697 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1698 "intended display date)."
1700 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1701 "намеченной даты вывода)."
1704 msgid "Quiet synchro"
1705 msgstr "Тихая синхронизация"
1709 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1710 "synchronization mechanism."
1712 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1716 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1717 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1721 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1724 msgid "Clock reference average counter"
1725 msgstr "Средний референсный счетчик"
1729 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1732 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1733 "стоит установить значение 10000."
1736 msgid "Clock synchronisation"
1737 msgstr "Синхронизация часов"
1741 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1742 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1744 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1745 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1748 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1749 msgid "Network synchronisation"
1750 msgstr "Сетевая синхронизация"
1754 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1755 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1757 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1758 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1760 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1761 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1765 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1768 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1769 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1771 msgstr "По умолчанию"
1773 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1774 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1786 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1787 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1790 msgid "MTU of the network interface"
1791 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1795 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1796 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1798 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1799 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1802 msgid "Hop limit (TTL)"
1803 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1807 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1808 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1811 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1812 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1813 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1816 msgid "IPv6 multicast output interface"
1817 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1820 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1822 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1823 "таблице роутинга ОС."
1826 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1827 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1831 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1834 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1835 "таблице роутинга ОС."
1839 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1840 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1842 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1843 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1848 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1849 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1850 "(like DVB streams for example)."
1852 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1853 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1854 "программами (например, поток DVB)."
1856 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1858 msgstr "Звуковая дорожка"
1861 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1862 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1864 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1865 msgid "Subtitles track"
1866 msgstr "Дорожка субтитров"
1869 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1870 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1873 msgid "Audio language"
1878 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1879 "letter country code)."
1881 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1882 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1885 msgid "Subtitle language"
1886 msgstr "Язык субтитров"
1890 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1891 "letter country code)."
1893 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1894 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1897 msgid "Audio track ID"
1898 msgstr "ID звуковой дорожки"
1901 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1902 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1905 msgid "Subtitles track ID"
1906 msgstr "ID дорожки субтитров"
1909 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1910 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1913 msgid "Input repetitions"
1914 msgstr "Повторения потока ввода"
1917 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1918 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
1922 msgstr "Время начала"
1925 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1926 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
1930 msgstr "Время остановки"
1933 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1934 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
1938 msgstr "Входной список"
1942 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1943 "together after the normal one."
1945 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
1946 "обьединены после стандартного."
1949 msgid "Input slave (experimental)"
1950 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
1954 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1955 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1958 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
1959 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
1960 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
1963 msgid "Bookmarks list for a stream"
1964 msgstr "Список закладок для потока"
1968 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1969 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1972 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
1973 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
1978 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1979 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1980 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1981 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
1984 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
1985 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
1986 "дополнительных настроек данных модулей."
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "Задать позицию субтитров"
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
1997 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
1998 "Попробуйте разные позиции."
2002 msgid "Enable sub-pictures"
2003 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2006 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2007 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2009 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
2010 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2011 msgid "On Screen Display"
2016 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2018 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2022 msgid "Text rendering module"
2023 msgstr "Отрисовка текста"
2027 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2033 msgid "Subpictures filter module"
2034 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2038 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2039 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2041 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2042 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2043 "дополнительный текст...)."
2046 msgid "Autodetect subtitle files"
2047 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2051 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2052 "(based on the filename of the movie)."
2054 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2055 "на имени файла фильма)."
2058 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2063 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2065 "0 = no subtitles autodetected\n"
2066 "1 = any subtitle file\n"
2067 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2068 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2069 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2071 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2072 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2073 "0 = отключить автоопределение\n"
2074 "1 = любой файл субтитров\n"
2075 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2076 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2077 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2080 msgid "Subtitle autodetection paths"
2081 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2085 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2086 "found in the current directory."
2088 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2092 msgid "Use subtitle file"
2093 msgstr "Использовать файл субтитров"
2097 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2100 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2101 "автоопределение не срабатывает."
2105 msgstr "Устройство DVD"
2109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2110 "the drive letter (eg. D:)"
2112 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2113 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2116 msgid "This is the default DVD device to use."
2117 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2121 msgstr "Устройство VCD"
2125 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2126 "scan for a suitable CD-ROM device."
2128 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2129 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2132 msgid "This is the default VCD device to use."
2133 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2136 msgid "Audio CD device"
2137 msgstr "Устройство Audio CD"
2141 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2142 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2144 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2145 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2148 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2149 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2151 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2153 msgstr "Использовать только IPv6"
2156 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2157 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2161 msgstr "Использовать только IPv4"
2164 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2165 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2168 msgid "TCP connection timeout"
2169 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2172 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2173 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2176 msgid "SOCKS server"
2177 msgstr "SOCKS сервер"
2181 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2182 "used for all TCP connections"
2184 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2185 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2188 msgid "SOCKS user name"
2189 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2192 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Пароль SOCKS"
2202 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2203 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2206 msgid "Title metadata"
2207 msgstr "Метаданные названия"
2210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2211 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2214 msgid "Author metadata"
2215 msgstr "Мета-данные автора"
2218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2219 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2222 msgid "Artist metadata"
2223 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2227 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2230 msgid "Genre metadata"
2231 msgstr "Мета-данные стиля"
2234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2235 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2238 msgid "Copyright metadata"
2239 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2243 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2246 msgid "Description metadata"
2247 msgstr "Мета-данные описания"
2250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2251 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2254 msgid "Date metadata"
2255 msgstr "Мета-данные даты"
2258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2259 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2262 msgid "URL metadata"
2263 msgstr "Мета-данные URL"
2266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2267 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2273 "can break playback of all your streams."
2275 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2276 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2277 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2281 msgid "Preferred decoders list"
2282 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2286 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2287 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2288 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2290 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2291 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2292 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2293 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2297 msgid "Preferred encoders list"
2298 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2304 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2316 msgid "Default stream output chain"
2317 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2322 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2327 msgid "Enable streaming of all ES"
2331 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2335 msgid "Display while streaming"
2339 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2343 msgid "Enable video stream output"
2344 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2348 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2349 "facility when this last one is enabled."
2353 msgid "Enable audio stream output"
2354 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2358 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2359 "facility when this last one is enabled."
2363 msgid "Enable SPU stream output"
2364 msgstr "Включить вывод субтитров"
2368 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2369 "facility when this last one is enabled."
2373 msgid "Keep stream output open"
2374 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2378 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2379 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2384 msgid "Preferred packetizer list"
2389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2394 msgstr "Модуль интеграции"
2397 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2401 msgid "Access output module"
2405 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2409 msgid "Control SAP flow"
2414 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2415 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2419 msgid "SAP announcement interval"
2424 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2425 "between SAP announcements."
2430 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2431 "always leave all these enabled."
2433 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2434 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2437 msgid "Enable FPU support"
2438 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2442 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2445 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2449 msgid "Enable CPU MMX support"
2450 msgstr "Включить поддержку MMX"
2454 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2457 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2460 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2461 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2465 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2468 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2472 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2473 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2477 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2480 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2484 msgid "Enable CPU SSE support"
2485 msgstr "Включить поддержку SSE"
2489 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2492 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2495 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2496 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2500 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2503 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2506 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2507 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2511 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2514 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2519 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2520 "you really know what you are doing."
2524 msgid "Memory copy module"
2529 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2530 "select the fastest one supported by your hardware."
2534 msgid "Access module"
2535 msgstr "Модуль доступа"
2539 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2540 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2541 "option unless you really know what you are doing."
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2550 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2551 "used for instance for timeshifting."
2555 msgid "Demux module"
2560 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2561 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2562 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2563 "you really know what you are doing."
2567 msgid "Allow real-time priority"
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2579 msgid "Adjust VLC priority"
2584 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2585 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "Минимизировать число потоков"
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2598 msgid "Modules search path"
2602 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2606 msgid "VLM configuration file"
2607 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2610 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2614 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2622 msgid "Collect statistics"
2626 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2627 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2630 msgid "Run as daemon process"
2634 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "Писать журнал в файл"
2642 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2646 msgid "Log to syslog"
2650 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2654 msgid "Allow only one running instance"
2659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2660 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2661 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2662 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2663 "running instance or enqueue it."
2667 msgid "VLC is started from file association"
2671 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2674 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2675 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2679 msgid "Increase the priority of the process"
2684 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2685 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2686 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2687 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2688 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2693 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2698 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2699 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2700 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2704 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2709 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2710 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2711 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2712 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2713 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2717 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2722 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2723 "playing current item."
2728 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2729 "overridden in the playlist dialog box."
2731 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2732 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2735 msgid "Automatically preparse files"
2740 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2745 msgid "Services discovery modules"
2746 msgstr "Модули поиска служб"
2750 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2751 "Typical values are sap, hal, ..."
2755 msgid "Play files randomly forever"
2756 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2759 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2761 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2765 msgstr "Повторить всё"
2768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2772 msgid "Repeat current item"
2773 msgstr "Повторить текущий элемент"
2776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2777 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2780 msgid "Play and stop"
2781 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2788 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2791 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2797 msgstr "Полноэкранный режим"
2800 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2801 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2803 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2806 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2809 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2810 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2814 msgstr "Только пауза"
2817 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2818 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2822 msgstr "Только воспроизвести"
2825 msgid "Select the hotkey to use to play."
2826 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2828 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2835 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2838 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2845 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2848 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2859 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2862 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2875 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2888 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2889 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2891 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2895 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2904 msgid "Very short backwards jump"
2908 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2909 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
2912 msgid "Short backwards jump"
2913 msgstr "Короткий скачок назад"
2916 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2917 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
2920 msgid "Medium backwards jump"
2924 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2925 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
2928 msgid "Long backwards jump"
2929 msgstr "Длинный скачок назад"
2932 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2933 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
2936 msgid "Very short forward jump"
2940 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2941 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
2944 msgid "Short forward jump"
2945 msgstr "Короткий скачок вперед"
2948 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2949 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
2952 msgid "Medium forward jump"
2956 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2957 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
2960 msgid "Long forward jump"
2964 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2965 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
2968 msgid "Very short jump length"
2972 msgid "Very short jump length, in seconds."
2976 msgid "Short jump length"
2980 msgid "Short jump length, in seconds."
2984 msgid "Medium jump length"
2988 msgid "Medium jump length, in seconds."
2992 msgid "Long jump length"
2993 msgstr "Длительность длинного скачка"
2996 msgid "Long jump length, in seconds."
2999 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3006 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3013 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3017 msgid "Navigate down"
3021 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgid "Navigate left"
3029 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3033 msgid "Navigate right"
3037 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3039 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3043 msgstr "Активировать"
3046 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3049 #: src/libvlc.h:1000
3050 msgid "Go to the DVD menu"
3051 msgstr "Перейти к меню DVD"
3053 #: src/libvlc.h:1001
3054 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3055 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3057 #: src/libvlc.h:1002
3058 msgid "Select previous DVD title"
3059 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3061 #: src/libvlc.h:1003
3062 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3063 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3065 #: src/libvlc.h:1004
3066 msgid "Select next DVD title"
3067 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3069 #: src/libvlc.h:1005
3070 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3071 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3073 #: src/libvlc.h:1006
3074 msgid "Select prev DVD chapter"
3075 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3077 #: src/libvlc.h:1007
3078 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3079 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3081 #: src/libvlc.h:1008
3082 msgid "Select next DVD chapter"
3083 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3085 #: src/libvlc.h:1009
3086 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3087 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3089 #: src/libvlc.h:1010
3093 #: src/libvlc.h:1011
3094 msgid "Select the key to increase audio volume."
3097 #: src/libvlc.h:1012
3101 #: src/libvlc.h:1013
3102 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3105 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3108 msgstr "Выключить звук"
3110 #: src/libvlc.h:1015
3111 msgid "Select the key to mute audio."
3112 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3114 #: src/libvlc.h:1016
3115 msgid "Subtitle delay up"
3116 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3118 #: src/libvlc.h:1017
3119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3120 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3122 #: src/libvlc.h:1018
3123 msgid "Subtitle delay down"
3124 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3126 #: src/libvlc.h:1019
3127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3128 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3130 #: src/libvlc.h:1020
3131 msgid "Audio delay up"
3132 msgstr "Увеличить задержку звука"
3134 #: src/libvlc.h:1021
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3136 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3138 #: src/libvlc.h:1022
3139 msgid "Audio delay down"
3140 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3142 #: src/libvlc.h:1023
3143 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3144 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3146 #: src/libvlc.h:1024
3147 msgid "Play playlist bookmark 1"
3150 #: src/libvlc.h:1025
3151 msgid "Play playlist bookmark 2"
3154 #: src/libvlc.h:1026
3155 msgid "Play playlist bookmark 3"
3158 #: src/libvlc.h:1027
3159 msgid "Play playlist bookmark 4"
3162 #: src/libvlc.h:1028
3163 msgid "Play playlist bookmark 5"
3166 #: src/libvlc.h:1029
3167 msgid "Play playlist bookmark 6"
3170 #: src/libvlc.h:1030
3171 msgid "Play playlist bookmark 7"
3174 #: src/libvlc.h:1031
3175 msgid "Play playlist bookmark 8"
3178 #: src/libvlc.h:1032
3179 msgid "Play playlist bookmark 9"
3182 #: src/libvlc.h:1033
3183 msgid "Play playlist bookmark 10"
3186 #: src/libvlc.h:1034
3187 msgid "Select the key to play this bookmark."
3188 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3190 #: src/libvlc.h:1035
3191 msgid "Set playlist bookmark 1"
3192 msgstr "Установить закладку 1"
3194 #: src/libvlc.h:1036
3195 msgid "Set playlist bookmark 2"
3196 msgstr "Установить закладку 2"
3198 #: src/libvlc.h:1037
3199 msgid "Set playlist bookmark 3"
3200 msgstr "Установить закладку 3"
3202 #: src/libvlc.h:1038
3203 msgid "Set playlist bookmark 4"
3204 msgstr "Установить закладку 4"
3206 #: src/libvlc.h:1039
3207 msgid "Set playlist bookmark 5"
3208 msgstr "Установить закладку 5"
3210 #: src/libvlc.h:1040
3211 msgid "Set playlist bookmark 6"
3212 msgstr "Установить закладку 6"
3214 #: src/libvlc.h:1041
3215 msgid "Set playlist bookmark 7"
3216 msgstr "Установить закладку 7"
3218 #: src/libvlc.h:1042
3219 msgid "Set playlist bookmark 8"
3220 msgstr "Установить закладку 8"
3222 #: src/libvlc.h:1043
3223 msgid "Set playlist bookmark 9"
3224 msgstr "Установить закладку 9"
3226 #: src/libvlc.h:1044
3227 msgid "Set playlist bookmark 10"
3228 msgstr "Установить закладку списка 10"
3230 #: src/libvlc.h:1045
3231 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3233 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3235 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3236 msgid "Playlist bookmark 1"
3239 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3240 msgid "Playlist bookmark 2"
3243 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3244 msgid "Playlist bookmark 3"
3247 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3248 msgid "Playlist bookmark 4"
3251 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3252 msgid "Playlist bookmark 5"
3255 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3256 msgid "Playlist bookmark 6"
3259 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3260 msgid "Playlist bookmark 7"
3263 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3264 msgid "Playlist bookmark 8"
3267 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3268 msgid "Playlist bookmark 9"
3271 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3272 msgid "Playlist bookmark 10"
3273 msgstr "Закладка 10"
3275 #: src/libvlc.h:1058
3276 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3277 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3279 #: src/libvlc.h:1060
3280 msgid "Go back in browsing history"
3283 #: src/libvlc.h:1061
3285 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3289 #: src/libvlc.h:1062
3290 msgid "Go forward in browsing history"
3293 #: src/libvlc.h:1063
3295 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3299 #: src/libvlc.h:1065
3300 msgid "Cycle audio track"
3301 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3303 #: src/libvlc.h:1066
3304 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3307 #: src/libvlc.h:1067
3308 msgid "Cycle subtitle track"
3309 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3311 #: src/libvlc.h:1068
3312 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3313 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3315 #: src/libvlc.h:1069
3316 msgid "Cycle source aspect ratio"
3317 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3319 #: src/libvlc.h:1070
3320 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3322 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3325 #: src/libvlc.h:1071
3326 msgid "Cycle video crop"
3327 msgstr "Циклически обрезать видео"
3329 #: src/libvlc.h:1072
3330 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3333 #: src/libvlc.h:1073
3335 msgid "Cycle deinterlace modes"
3336 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3338 #: src/libvlc.h:1074
3340 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3341 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3343 #: src/libvlc.h:1075
3344 msgid "Show interface"
3345 msgstr "Показать интерфейс"
3347 #: src/libvlc.h:1076
3348 msgid "Raise the interface above all other windows."
3349 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3351 #: src/libvlc.h:1077
3352 msgid "Hide interface"
3353 msgstr "Скрыть интерфейс"
3355 #: src/libvlc.h:1078
3356 msgid "Lower the interface below all other windows."
3357 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3359 #: src/libvlc.h:1079
3360 msgid "Take video snapshot"
3361 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3363 #: src/libvlc.h:1080
3364 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3365 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3367 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3368 #: modules/access_filter/record.c:52
3372 #: src/libvlc.h:1083
3373 msgid "Record access filter start/stop."
3376 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3380 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3385 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3386 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3389 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3390 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3393 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3394 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3397 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3398 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3401 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3402 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3405 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3409 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3410 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3413 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3414 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3417 #: src/libvlc.h:1113
3420 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3421 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3422 "in the playlist.\n"
3423 "The first item specified will be played first.\n"
3426 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3427 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3428 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3429 " and that overrides previous settings.\n"
3431 "Stream MRL syntax:\n"
3432 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3433 "option=value ...]\n"
3435 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3436 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3439 " [file://]filename Plain media file\n"
3440 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3441 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3442 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3443 " screen:// Screen capture\n"
3444 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3445 " [vcd://][device] VCD device\n"
3446 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3447 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3448 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3449 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3451 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3454 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3458 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3460 #: src/libvlc.h:1232
3461 msgid "Window properties"
3462 msgstr "Настройки окна"
3464 #: src/libvlc.h:1272
3466 msgstr "Элементы изображения"
3468 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3473 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3477 #: src/libvlc.h:1304
3478 msgid "Track settings"
3479 msgstr "Настройки дорожки"
3481 #: src/libvlc.h:1326
3482 msgid "Playback control"
3483 msgstr "Управление воспроизведением"
3485 #: src/libvlc.h:1341
3486 msgid "Default devices"
3487 msgstr "Устройства по умолчанию"
3489 #: src/libvlc.h:1350
3490 msgid "Network settings"
3491 msgstr "Настройки сети"
3493 #: src/libvlc.h:1362
3497 #: src/libvlc.h:1371
3501 #: src/libvlc.h:1401
3505 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3512 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3516 #: src/libvlc.h:1475
3520 #: src/libvlc.h:1490
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Специальные модули"
3524 #: src/libvlc.h:1496
3528 #: src/libvlc.h:1502
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Настройки производительности"
3532 #: src/libvlc.h:1606
3536 #: src/libvlc.h:1917
3538 msgstr "Размеры скачков"
3540 #: src/libvlc.h:1996
3541 msgid "main program"
3544 #: src/libvlc.h:2003
3545 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3548 #: src/libvlc.h:2005
3550 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3553 #: src/libvlc.h:2007
3554 msgid "print help for the advanced options"
3555 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3557 #: src/libvlc.h:2009
3558 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3561 #: src/libvlc.h:2011
3562 msgid "print a list of available modules"
3565 #: src/libvlc.h:2013
3566 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3569 #: src/libvlc.h:2015
3570 msgid "save the current command line options in the config"
3573 #: src/libvlc.h:2017
3574 msgid "reset the current config to the default values"
3577 #: src/libvlc.h:2019
3578 msgid "use alternate config file"
3581 #: src/libvlc.h:2021
3582 msgid "resets the current plugins cache"
3583 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3585 #: src/libvlc.h:2023
3586 msgid "print version information"
3589 #: src/misc/configuration.c:1212
3593 #: src/misc/configuration.c:1223
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3694 msgid "Church Slavic"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3746 msgid "Gaelic (Scots)"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3762 msgid "Greek, Modern ()"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3814 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3878 msgid "Letzeburgesch"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3907 msgstr "Малагасийский"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3930 msgid "Ndebele, South"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3934 msgid "Ndebele, North"
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3950 msgid "Norwegian Nynorsk"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3954 msgid "Norwegian Bokmaal"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3958 msgid "Chichewa; Nyanja"
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3962 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3974 msgid "Ossetian; Ossetic"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4006 msgid "Raeto-Romance"
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4031 msgstr "Сингальский"
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4042 msgid "Northern Sami"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4059 msgstr "Сомалийский"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4062 msgid "Sotho, Southern"
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4118 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4155 msgstr "Вьетнамский"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4189 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4193 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4198 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4199 msgid "Media Library"
4202 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4206 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4211 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4215 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4219 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4223 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4227 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4233 msgstr "1:4 Четверть"
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4237 msgstr "1:2 Половина"
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4240 msgid "1:1 Original"
4241 msgstr "1:1 Оригинал"
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4245 msgstr "2:1 Двойной"
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4252 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4254 msgid "Aspect-ratio"
4255 msgstr "Соотношение сторон"
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4262 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4263 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4264 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4265 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4266 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4267 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4268 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4269 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4270 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4271 msgid "Caching value in ms"
4274 #: modules/access/cdda.c:54
4276 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4280 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4284 msgstr "Аудио компакт-диск"
4286 #: modules/access/cdda.c:59
4287 msgid "Audio CD input"
4288 msgstr "Ввод с Audio CD"
4290 #: modules/access/cdda.c:65
4291 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4294 #: modules/access/cdda.c:71
4296 msgstr "Сервер CDDB"
4298 #: modules/access/cdda.c:71
4299 msgid "Address of the CDDB server to use."
4302 #: modules/access/cdda.c:74
4306 #: modules/access/cdda.c:74
4307 msgid "CDDB Server port to use."
4308 msgstr "Порт сервера CDDB"
4310 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4311 msgid "Audio CD - Track "
4312 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4314 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4316 msgid "Audio CD - Track %i"
4317 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4320 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4339 "all calls (0x10) 16\n"
4342 "libcdio (0x80) 128\n"
4343 "libcddb (0x100) 256\n"
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4348 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4354 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4355 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4356 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4357 "25 blocks per access."
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 " %a : The artist (for the album)\n"
4365 " %A : The album information\n"
4367 " %e : The extended data (for a track)\n"
4368 " %I : CDDB disk ID\n"
4370 " %M : The current MRL\n"
4371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4373 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4374 " %T : The track number\n"
4375 " %s : Number of seconds in this track\n"
4376 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4377 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4386 " %M : The current MRL\n"
4387 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4388 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4389 " %T : The track number\n"
4390 " %s : Number of seconds in this track\n"
4391 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4392 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4397 msgid "Enable CD paranoia?"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4402 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4403 "none: no paranoia - fastest.\n"
4404 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4405 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4409 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4413 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4417 msgid "Audio Compact Disc"
4418 msgstr "Аудио компакт-диск"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4421 msgid "Additional debug"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4425 msgid "Caching value in microseconds"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4429 msgid "Number of blocks per CD read"
4430 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4437 msgid "Use CD audio controls and output?"
4438 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 msgid "Do CD-Text lookups?"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4449 msgid "If set, get CD-Text information"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4453 msgid "Use Navigation-style playback?"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4457 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4469 msgid "CDDB lookups"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4478 msgstr "Сервер CDDB"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4481 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4485 msgid "CDDB server port"
4486 msgstr "Порт сервера CDDB"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4489 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4493 msgid "email address reported to CDDB server"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4497 msgid "Cache CDDB lookups?"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4501 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4505 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4509 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4513 msgid "CDDB server timeout"
4514 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4517 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4521 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4525 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4530 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4534 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4535 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4536 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4537 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4541 #: modules/access/cdda/info.c:331
4542 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4545 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4549 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4550 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4551 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4557 #: modules/access/cdda/info.c:398
4561 #: modules/access/cdda/info.c:860
4562 msgid "Track Number"
4563 msgstr "Номер дорожки"
4565 #: modules/access/directory.c:69
4566 msgid "Subdirectory behavior"
4569 #: modules/access/directory.c:71
4571 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4572 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4573 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4574 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4577 #: modules/access/directory.c:77
4582 #: modules/access/directory.c:78
4586 #: modules/access/directory.c:80
4587 msgid "Ignored extensions"
4590 #: modules/access/directory.c:82
4592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4598 #: modules/access/directory.c:89
4602 #: modules/access/directory.c:91
4604 msgid "Standard filesystem directory input"
4605 msgstr "Остановить поток"
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4609 #: modules/video_output/opengl.c:129
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4628 msgstr "Включить звук"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4633 msgstr "Включить звук"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4641 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4646 msgid "Video device name"
4647 msgstr "Название видео устройства"
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4651 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4652 "don't specify anything, the default device will be used."
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4656 msgid "Audio device name"
4657 msgstr "Название аудио устройства"
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4661 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4662 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4663 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4668 msgstr "Размер видео"
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4672 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4673 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4678 msgid "Video input chroma format"
4679 msgstr "Клиент VideoLAN"
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4683 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4684 "(default), RV24, etc.)"
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4688 msgid "Video input frame rate"
4689 msgstr "Частота смены кадров видео"
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4693 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4694 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4698 msgid "Device properties"
4699 msgstr "Настройки устройства"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4703 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4707 msgid "Tuner properties"
4708 msgstr "Настройки тюнера"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4711 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4719 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4723 msgid "Tuner country code"
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4728 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4729 "mapping (0 means default)."
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4733 msgid "Tuner input type"
4734 msgstr "Тип входа тюнера"
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4737 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4738 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4742 msgid "Video input pin"
4743 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4747 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4748 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4749 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4750 "will not be changed."
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4755 msgid "Audio input pin"
4756 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4760 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4761 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4764 msgid "Video output pin"
4765 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4768 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4769 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4772 msgid "Audio output pin"
4773 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4776 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4777 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4781 msgid "AM Tuner mode"
4782 msgstr "Следующий файл"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4785 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4793 msgid "DirectShow input"
4794 msgstr "Источник DirectShow"
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4797 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4798 msgid "Refresh list"
4799 msgstr "Обновить список"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4803 msgstr "Конфигурация"
4805 #: modules/access/dv.c:70
4806 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4809 #: modules/access/dv.c:74
4810 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4813 #: modules/access/dv.c:75
4817 #: modules/access/dvb/access.c:74
4819 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4822 #: modules/access/dvb/access.c:77
4823 msgid "Adapter card to tune"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:78
4828 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4832 #: modules/access/dvb/access.c:80
4833 msgid "Device number to use on adapter"
4836 #: modules/access/dvb/access.c:83
4837 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4840 #: modules/access/dvb/access.c:84
4841 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4844 #: modules/access/dvb/access.c:86
4845 msgid "Inversion mode"
4846 msgstr "Тип инвертирования"
4848 #: modules/access/dvb/access.c:87
4849 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4852 #: modules/access/dvb/access.c:89
4853 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4856 #: modules/access/dvb/access.c:90
4858 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4859 "disable this feature if you experience some trouble."
4862 #: modules/access/dvb/access.c:92
4864 msgstr "Бюджетный режим"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:93
4867 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4868 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4870 #: modules/access/dvb/access.c:96
4871 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:97
4875 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4878 #: modules/access/dvb/access.c:99
4882 #: modules/access/dvb/access.c:100
4883 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4886 #: modules/access/dvb/access.c:102
4887 msgid "High LNB voltage"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:103
4892 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4893 "supported by all frontends."
4896 #: modules/access/dvb/access.c:106
4900 #: modules/access/dvb/access.c:107
4901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4904 #: modules/access/dvb/access.c:109
4905 msgid "Transponder FEC"
4906 msgstr "FEC транспондера"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:110
4909 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4912 #: modules/access/dvb/access.c:112
4913 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4916 #: modules/access/dvb/access.c:115
4917 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4920 #: modules/access/dvb/access.c:118
4921 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4924 #: modules/access/dvb/access.c:121
4925 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:125
4929 msgid "Modulation type"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:126
4933 msgid "Modulation type for front-end device."
4936 #: modules/access/dvb/access.c:129
4937 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4940 #: modules/access/dvb/access.c:132
4941 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4944 #: modules/access/dvb/access.c:135
4945 msgid "Terrestrial bandwidth"
4948 #: modules/access/dvb/access.c:136
4949 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4952 #: modules/access/dvb/access.c:138
4953 msgid "Terrestrial guard interval"
4956 #: modules/access/dvb/access.c:141
4957 msgid "Terrestrial transmission mode"
4960 #: modules/access/dvb/access.c:144
4961 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:147
4965 msgid "HTTP Host address"
4966 msgstr "Адрес сервера HTTP"
4968 #: modules/access/dvb/access.c:149
4969 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4972 #: modules/access/dvb/access.c:151
4973 msgid "HTTP user name"
4974 msgstr "Имя администратора HTTP"
4976 #: modules/access/dvb/access.c:153
4978 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4981 #: modules/access/dvb/access.c:156
4982 msgid "HTTP password"
4983 msgstr "Пароль администратора HTTP"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:158
4987 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4990 #: modules/access/dvb/access.c:161
4994 #: modules/access/dvb/access.c:163
4996 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4997 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5000 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5001 #: modules/control/http/http.c:49
5002 msgid "Certificate file"
5003 msgstr "Файл сертификатов"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:168
5006 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5010 #: modules/control/http/http.c:52
5011 msgid "Private key file"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:172
5015 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5019 #: modules/control/http/http.c:54
5020 msgid "Root CA file"
5021 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:175
5024 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5028 #: modules/control/http/http.c:57
5032 #: modules/access/dvb/access.c:179
5033 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:182
5040 #: modules/access/dvb/access.c:183
5041 msgid "DVB input with v4l2 support"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:235
5046 msgstr "Сервер HTTP"
5048 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5052 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5053 msgid "Default DVD angle."
5056 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5057 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67
5061 msgid "Start directly in menu"
5064 #: modules/access/dvdnav.c:69
5066 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5067 "useless warning introductions."
5070 #: modules/access/dvdnav.c:78
5071 msgid "DVD with menus"
5074 #: modules/access/dvdnav.c:79
5075 msgid "DVDnav Input"
5078 #: modules/access/dvdread.c:66
5079 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5082 #: modules/access/dvdread.c:68
5084 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5085 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5086 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5087 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5088 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5089 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5090 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5091 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5092 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5093 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5094 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5095 "The default method is: key."
5098 #: modules/access/dvdread.c:84
5102 #: modules/access/dvdread.c:84
5106 #: modules/access/dvdread.c:90
5107 msgid "DVD without menus"
5108 msgstr "DVD без меню"
5110 #: modules/access/dvdread.c:91
5111 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5114 #: modules/access/fake.c:42
5116 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5119 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5120 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5122 msgstr "Частота кадров"
5124 #: modules/access/fake.c:46
5125 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5128 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5133 #: modules/access/fake.c:49
5135 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5139 #: modules/access/fake.c:51
5140 msgid "Duration in ms"
5141 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5143 #: modules/access/fake.c:53
5145 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5146 "meaning that the stream is unlimited)."
5149 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5153 #: modules/access/fake.c:58
5155 msgstr "Ложный ввод"
5157 #: modules/access/file.c:81
5158 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5161 #: modules/access/file.c:83
5162 msgid "Concatenate with additional files"
5165 #: modules/access/file.c:85
5167 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5168 "a comma-separated list of files."
5171 #: modules/access/file.c:89
5173 msgstr "Ввод из файла"
5175 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5176 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5180 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5187 #: modules/access/ftp.c:44
5189 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5192 #: modules/access/ftp.c:46
5194 msgid "FTP user name"
5195 msgstr "Воспроизвести поток"
5197 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5198 msgid "User name that will be used for the connection."
5201 #: modules/access/ftp.c:49
5202 msgid "FTP password"
5205 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5206 msgid "Password that will be used for the connection."
5209 #: modules/access/ftp.c:52
5213 #: modules/access/ftp.c:53
5214 msgid "Account that will be used for the connection."
5217 #: modules/access/ftp.c:58
5220 msgstr "Остановить поток"
5222 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5224 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5227 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5229 msgid "GnomeVFS input"
5230 msgstr "Остановить поток"
5232 #: modules/access/http.c:47
5236 #: modules/access/http.c:49
5238 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5239 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5243 #: modules/access/http.c:55
5245 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5248 #: modules/access/http.c:58
5250 msgid "HTTP user agent"
5251 msgstr "Воспроизвести поток"
5253 #: modules/access/http.c:59
5254 msgid "User agent that will be used for the connection."
5257 #: modules/access/http.c:62
5259 msgid "Auto re-connect"
5260 msgstr "Остановить поток"
5262 #: modules/access/http.c:64
5264 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5267 #: modules/access/http.c:68
5269 msgid "Continuous stream"
5270 msgstr "Остановить поток"
5272 #: modules/access/http.c:69
5274 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5275 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5276 "other types of HTTP streams."
5279 #: modules/access/http.c:75
5282 msgstr "Остановить поток"
5284 #: modules/access/http.c:77
5288 #: modules/access/http.c:293
5289 msgid "HTTP authentication"
5292 #: modules/access/http.c:294
5293 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5296 #: modules/access/mms/mms.c:48
5298 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5301 #: modules/access/mms/mms.c:51
5302 msgid "Force selection of all streams"
5303 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5305 #: modules/access/mms/mms.c:53
5307 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5308 "You can choose to select all of them."
5311 #: modules/access/mms/mms.c:56
5312 msgid "Maximum bitrate"
5313 msgstr "Максимальный битрейт"
5315 #: modules/access/mms/mms.c:58
5316 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5319 #: modules/access/mms/mms.c:62
5320 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5325 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5334 msgid "PVR video device"
5335 msgstr "Видео устройство PVR"
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5338 msgid "Radio device"
5339 msgstr "Устройство радио"
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5342 msgid "PVR radio device"
5343 msgstr "Устройство радио PVR"
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5350 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5354 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5359 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5363 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5368 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5376 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5380 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5384 msgid "Key interval"
5385 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5388 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5397 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5398 "number of B-Frames."
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5402 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5406 msgid "Bitrate peak"
5407 msgstr "Пиковый битрейт"
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5410 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5413 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5414 msgid "Bitrate mode)"
5415 msgstr "Тип битрейта"
5417 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5418 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5423 msgid "Audio bitmask"
5424 msgstr "Маска звука"
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5427 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5436 msgid "Audio volume (0-65535)."
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5443 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5445 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5478 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5481 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5482 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5483 msgid "Caching value (ms)"
5486 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5488 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5491 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5495 #: modules/access/screen/screen.c:39
5497 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5500 #: modules/access/screen/screen.c:43
5501 msgid "Desired frame rate for the capture."
5504 #: modules/access/screen/screen.c:46
5505 msgid "Capture fragment size"
5508 #: modules/access/screen/screen.c:48
5510 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5511 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5514 #: modules/access/screen/screen.c:62
5515 msgid "Screen Input"
5518 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5522 #: modules/access/smb.c:61
5524 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5527 #: modules/access/smb.c:63
5529 msgid "SMB user name"
5530 msgstr "Воспроизвести поток"
5532 #: modules/access/smb.c:66
5533 msgid "SMB password"
5536 #: modules/access/smb.c:69
5539 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5541 #: modules/access/smb.c:70
5542 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5545 #: modules/access/smb.c:75
5548 msgstr "Остановить поток"
5550 #: modules/access/tcp.c:39
5552 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5555 #: modules/access/tcp.c:46
5559 #: modules/access/tcp.c:47
5562 msgstr "Остановить поток"
5564 #: modules/access/udp.c:44
5566 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5569 #: modules/access/udp.c:47
5570 msgid "Autodetection of MTU"
5573 #: modules/access/udp.c:49
5575 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5576 "truncated packets are found"
5579 #: modules/access/udp.c:52
5580 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5583 #: modules/access/udp.c:54
5585 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5586 "time specified here (in milliseconds)."
5589 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5590 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5595 #: modules/access/udp.c:62
5596 msgid "UDP/RTP input"
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5601 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5606 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5607 "device will be used."
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5612 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5613 "device will be used."
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5618 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5619 "(default), RV24, etc.)"
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5624 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5628 msgid "Audio Channel"
5629 msgstr "Аудио канал"
5631 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5632 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5636 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5640 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5650 msgid "Brightness of the video input."
5651 msgstr "Установить яркость видео входа"
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5660 msgid "Hue of the video input."
5661 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5665 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5666 #: modules/visualization/xosd.c:78
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5672 msgid "Color of the video input."
5673 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5678 msgstr "Контрастность"
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5682 msgid "Contrast of the video input."
5683 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5689 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5690 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5695 msgstr "Частота дискретизации"
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5703 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5711 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5716 msgstr "Прореживание"
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5719 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5727 msgid "Quality of the stream."
5728 msgstr "Качество потока."
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5734 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5735 msgid "Video4Linux input"
5738 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5739 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5742 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5748 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5753 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5754 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5757 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5758 msgid "The above message had unknown log level"
5761 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5762 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5765 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5766 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5771 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5775 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5777 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5781 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5800 msgstr "Подготовитель"
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5817 msgstr "Системный идентификатор"
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5824 msgid "First Entry Point"
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5828 msgid "Last Entry Point"
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5832 msgid "Track size (in sectors)"
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5846 msgstr "список воспроизведения"
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5849 msgid "extended selection list"
5850 msgstr "расширенный список выбора"
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5853 msgid "selection list"
5854 msgstr "список выбора"
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5857 msgid "unknown type"
5860 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5866 msgid "(Super) Video CD"
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5870 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5874 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5878 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5882 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5883 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
5885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5886 msgid "Use playback control?"
5887 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
5889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5891 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5896 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5901 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5906 msgid "Show extended VCD info?"
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5911 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5912 "for example playback control navigation."
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5916 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5920 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5923 #: modules/access_filter/record.c:43
5924 msgid "Record directory"
5925 msgstr "Каталог для записи"
5927 #: modules/access_filter/record.c:45
5928 msgid "Directory where the record will be stored."
5929 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5931 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5933 msgid "Timeshift granularity"
5934 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5938 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5939 "timeshifted streams."
5941 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5945 msgid "Timeshift directory"
5946 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
5948 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5949 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5953 msgid "Force use of the timeshift module"
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5958 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5959 "control pace or pause."
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5964 msgstr "Сдвиг времени"
5966 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5968 msgid "Dummy stream output"
5969 msgstr "Остановить поток"
5971 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5975 #: modules/access_output/file.c:61
5976 msgid "Append to file"
5977 msgstr "Добавлять к файлу"
5979 #: modules/access_output/file.c:62
5980 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5983 #: modules/access_output/file.c:66
5985 msgid "File stream output"
5986 msgstr "Остановить поток"
5988 #: modules/access_output/http.c:60
5991 msgstr "Воспроизвести поток"
5993 #: modules/access_output/http.c:61
5994 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5997 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6001 #: modules/access_output/http.c:64
6002 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6005 #: modules/access_output/http.c:68
6008 msgstr "Следующий файл"
6010 #: modules/access_output/http.c:69
6011 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6014 #: modules/access_output/http.c:73
6015 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6018 #: modules/access_output/http.c:76
6020 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6021 "empty if you don't have one."
6024 #: modules/access_output/http.c:80
6026 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6027 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6030 #: modules/access_output/http.c:85
6032 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6033 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6036 #: modules/access_output/http.c:88
6037 msgid "Advertise with Bonjour"
6040 #: modules/access_output/http.c:89
6041 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6044 #: modules/access_output/http.c:93
6046 msgid "HTTP stream output"
6047 msgstr "Остановить поток"
6049 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6054 #: modules/access_output/shout.c:58
6058 #: modules/access_output/shout.c:59
6059 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6062 #: modules/access_output/shout.c:62
6063 msgid "Stream description"
6064 msgstr "Описание потока"
6066 #: modules/access_output/shout.c:63
6067 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6070 #: modules/access_output/shout.c:66
6072 msgstr "Вещать в MP3"
6074 #: modules/access_output/shout.c:67
6076 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6077 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6081 #: modules/access_output/shout.c:73
6082 msgid "IceCAST output"
6083 msgstr "Вывод в формате icecast."
6085 #: modules/access_output/udp.c:77
6087 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6091 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6095 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6098 #: modules/access_output/udp.c:81
6099 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6100 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6102 #: modules/access_output/udp.c:84
6103 msgid "Group packets"
6106 #: modules/access_output/udp.c:85
6108 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6109 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6110 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6113 #: modules/access_output/udp.c:90
6117 #: modules/access_output/udp.c:91
6119 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6120 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6123 #: modules/access_output/udp.c:97
6124 msgid "UDP stream output"
6125 msgstr "Вывод потока UDP"
6127 #: modules/access_output/udp.c:98
6128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6133 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6137 msgid "Dolby Surround decoder"
6138 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6142 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6143 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6144 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6145 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6146 "It works with any source format from mono to 7.1."
6149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6150 msgid "Characteristic dimension"
6153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6154 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6158 msgid "Compensate delay"
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6163 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6164 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6165 "case, turn this on to compensate."
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6169 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6170 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6174 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6175 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6179 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6183 msgid "Headphone effect"
6184 msgstr "Эффект наушников"
6186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6187 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6195 msgid "A/52 dynamic range compression"
6198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6208 msgid "Enable internal upmixing"
6209 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6212 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6218 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6219 msgstr "Остановить поток"
6221 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6222 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6226 msgid "DTS dynamic range compression"
6229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6232 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6233 msgstr "Остановить поток"
6235 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6236 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6239 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6240 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6243 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6244 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6247 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6248 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6251 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6252 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6255 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6256 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6259 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6260 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6264 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6266 msgid "MPEG audio decoder"
6267 msgstr "Остановить поток"
6269 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6270 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6273 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6274 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6277 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6278 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6281 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6282 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6285 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6286 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6289 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6290 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6295 msgid "Equalizer preset"
6296 msgstr "Остановить поток"
6298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6299 msgid "Preset to use for the equalizer."
6302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6308 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6309 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6318 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6326 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6331 msgid "Equalizer with 10 bands"
6332 msgstr "Остановить поток"
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6359 msgid "Full bass and treble"
6362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6392 msgstr "Следующий файл"
6394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6418 #: modules/audio_filter/format.c:201
6419 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6422 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6424 msgid "Number of audio buffers"
6425 msgstr "Число звуковых буферов"
6427 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6429 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6430 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6431 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6434 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6438 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6440 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6441 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6442 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6445 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6446 msgid "Volume normalizer"
6449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6450 msgid "Parametric Equalizer"
6451 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6454 msgid "Low freq (Hz)"
6457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6458 msgid "Low freq gain (Db)"
6461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6462 msgid "High freq (Hz)"
6465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6466 msgid "High freq gain (Db)"
6469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6474 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6486 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6498 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6505 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6506 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6509 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6510 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6511 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6514 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6515 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6518 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6519 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6522 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6524 msgid "Float32 audio mixer"
6525 msgstr "Микшер звука float32"
6527 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6528 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6529 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6531 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6532 msgid "Trivial audio mixer"
6533 msgstr "Обычный микшер звука"
6535 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6536 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6540 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6541 msgid "ALSA audio output"
6542 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6544 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6545 msgid "ALSA Device Name"
6546 msgstr "Имя устройства ALSA"
6548 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6549 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6550 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6551 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6552 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6554 msgid "Audio Device"
6555 msgstr "Аудио устройство"
6557 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6558 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6559 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6560 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6564 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6565 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6566 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6567 msgid "2 Front 2 Rear"
6570 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6571 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6572 msgid "A/52 over S/PDIF"
6575 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6576 msgid "Unknown soundcard"
6579 #: modules/audio_output/arts.c:65
6580 msgid "aRts audio output"
6581 msgstr "Вывод звука через aRts"
6583 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6585 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6586 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6590 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6592 msgid "HAL AudioUnit output"
6593 msgstr "Остановить поток"
6595 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6597 msgid "%s (Encoded Output)"
6600 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6602 msgid "Output device"
6603 msgstr "Следующий файл"
6605 #: modules/audio_output/directx.c:207
6607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6608 "default device appears as 0 AND another number)."
6611 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6613 msgid "Use float32 output"
6614 msgstr "Остановить поток"
6616 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6618 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6619 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6622 #: modules/audio_output/directx.c:215
6624 msgid "DirectX audio output"
6625 msgstr "Остановить поток"
6627 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6628 msgid "3 Front 2 Rear"
6631 #: modules/audio_output/esd.c:68
6633 msgid "EsounD audio output"
6634 msgstr "Остановить поток"
6636 #: modules/audio_output/esd.c:71
6638 msgid "Esound server"
6641 #: modules/audio_output/file.c:81
6643 msgid "Output format"
6644 msgstr "Следующий файл"
6646 #: modules/audio_output/file.c:82
6648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6652 #: modules/audio_output/file.c:85
6654 msgid "Number of output channels"
6655 msgstr "Остановить поток"
6657 #: modules/audio_output/file.c:86
6659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6660 "restrict the number of channels here."
6663 #: modules/audio_output/file.c:89
6664 msgid "Add WAVE header"
6667 #: modules/audio_output/file.c:90
6668 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6671 #: modules/audio_output/file.c:107
6673 msgstr "Выходной файл"
6675 #: modules/audio_output/file.c:108
6676 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6679 #: modules/audio_output/file.c:111
6680 msgid "File audio output"
6681 msgstr "Вывод звука в файл"
6683 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6684 msgid "Roku HD1000 audio output"
6685 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6687 #: modules/audio_output/jack.c:64
6688 msgid "JACK audio output"
6689 msgstr "Вывод звука через JACK"
6691 #: modules/audio_output/oss.c:101
6692 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 #: modules/audio_output/oss.c:103
6697 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6698 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6699 "drivers, then you need to enable this option."
6702 #: modules/audio_output/oss.c:109
6703 msgid "Linux OSS audio output"
6704 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6706 #: modules/audio_output/oss.c:114
6707 msgid "OSS DSP device"
6708 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6710 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6711 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6714 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6715 msgid "PORTAUDIO audio output"
6716 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6719 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6722 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6723 msgid "Win32 waveOut extension output"
6726 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6730 #: modules/codec/a52.c:91
6734 #: modules/codec/a52.c:98
6735 msgid "A/52 audio packetizer"
6736 msgstr "Упаковщик звука a52"
6738 #: modules/codec/adpcm.c:42
6739 msgid "ADPCM audio decoder"
6740 msgstr "Декодер звука APCM"
6742 #: modules/codec/araw.c:43
6744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6745 msgstr "Декодер необработанного звука"
6747 #: modules/codec/araw.c:52
6749 msgid "Raw audio encoder"
6750 msgstr "Остановить поток"
6752 #: modules/codec/cinepak.c:38
6754 msgid "Cinepak video decoder"
6755 msgstr "Остановить поток"
6757 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6759 msgid "CMML annotations decoder"
6760 msgstr "Остановить поток"
6762 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6764 msgid "CVD subtitle decoder"
6765 msgstr "Следующий файл"
6767 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6770 msgstr "Следующий файл"
6772 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6773 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6774 msgid "Encoding quality"
6777 #: modules/codec/dirac.c:68
6778 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6781 #: modules/codec/dirac.c:73
6783 msgid "Dirac video decoder"
6784 msgstr "Клиент VideoLAN"
6786 #: modules/codec/dirac.c:79
6788 msgid "Dirac video encoder"
6789 msgstr "Остановить поток"
6791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6792 msgid "DirectMedia Object decoder"
6795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6796 msgid "DirectMedia Object encoder"
6799 #: modules/codec/dts.c:95
6803 #: modules/codec/dts.c:100
6805 msgid "DTS audio packetizer"
6806 msgstr "Следующий файл"
6808 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6810 msgid "Decoding X coordinate"
6811 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6813 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6814 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6818 msgid "Decoding Y coordinate"
6819 msgstr "Координата Y при декодировании"
6821 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6822 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6825 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6827 msgid "Subpicture position"
6828 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6830 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6836 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6837 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6838 "использовать комбинации этих значений)."
6840 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6842 msgid "Encoding X coordinate"
6843 msgstr "Координата Х при кодировании"
6845 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6846 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6851 msgid "Encoding Y coordinate"
6852 msgstr "Координата y при кодировании"
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6855 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6858 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6859 msgid "DVB subtitles decoder"
6860 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6862 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6863 msgid "DVB subtitles encoder"
6864 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6866 #: modules/codec/faad.c:38
6867 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6868 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6870 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
6872 msgstr "Файл изображения"
6874 #: modules/codec/fake.c:47
6875 msgid "Path of the image file for fake input."
6878 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6879 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6880 msgid "Output video width."
6881 msgstr "Ширина вывода видео."
6883 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6884 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6886 msgid "Output video height."
6887 msgstr "Высота видео"
6889 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6891 msgid "Keep aspect ratio"
6892 msgstr "Остановить поток"
6894 #: modules/codec/fake.c:56
6895 msgid "Consider width and height as maximum values."
6898 #: modules/codec/fake.c:57
6900 msgid "Background aspect ratio"
6901 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6903 #: modules/codec/fake.c:59
6904 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6907 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6909 msgid "Deinterlace video"
6910 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6912 #: modules/codec/fake.c:62
6914 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6915 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6917 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6919 msgid "Deinterlace module"
6920 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6922 #: modules/codec/fake.c:65
6924 msgid "Deinterlace module to use."
6925 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6927 #: modules/codec/fake.c:76
6928 msgid "Fake video decoder"
6929 msgstr "Ложный декодер видео"
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6966 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6968 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6971 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6972 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6976 msgstr "Декодирование"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6979 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6985 msgstr "Кодирование"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6989 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6990 msgstr "Остановить поток"
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6994 msgid "FFmpeg demuxer"
6995 msgstr "Остановить поток"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6999 msgid "FFmpeg video filter"
7000 msgstr "Предыдущий файл"
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7004 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7005 msgstr "Предыдущий файл"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7009 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7010 msgstr "Предыдущий файл"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7014 msgid "Direct rendering"
7015 msgstr "Прямой рендеринг"
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7018 msgid "Error resilience"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7023 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7024 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7025 "can produce a lot of errors.\n"
7026 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7030 msgid "Workaround bugs"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7035 "Try to fix some bugs:\n"
7038 "4 xvid interlaced\n"
7043 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7048 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7054 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7055 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7059 msgid "Post processing quality"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7064 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7065 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7074 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7078 msgid "Visualize motion vectors"
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7083 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7084 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7085 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7086 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7087 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7088 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7092 msgid "Low resolution decoding"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7097 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7102 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7107 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7108 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7112 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7116 msgid "Ratio of key frames"
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7120 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7121 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7124 msgid "Ratio of B frames"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7128 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7130 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7133 msgid "Video bitrate tolerance"
7134 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7137 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7138 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7141 msgid "Interlaced encoding"
7142 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7145 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7149 msgid "Interlaced motion estimation"
7150 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7153 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7155 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7160 msgid "Pre-motion estimation"
7161 msgstr "Оценка пре-движения"
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7166 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7170 msgid "Strict rate control"
7171 msgstr "Следующий файл"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7175 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7176 msgstr "Следующий файл"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7180 msgid "Rate control buffer size"
7181 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7185 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7186 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7191 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7192 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7196 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7197 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7200 msgid "I quantization factor"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7205 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7206 "same qscale for I and P frames)."
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7210 #: modules/demux/mod.c:73
7212 msgid "Noise reduction"
7213 msgstr "Следующий файл"
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7217 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7218 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7229 "standard MPEG2 decoders."
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7233 msgid "Quality level"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7238 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7239 "encoding very much)."
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7244 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7245 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7246 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7247 "to ease the encoder's task."
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7251 msgid "Minimum video quantizer scale"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7256 msgid "Minimum video quantizer scale."
7257 msgstr "Остановить поток"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7260 msgid "Maximum video quantizer scale"
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7265 msgid "Maximum video quantizer scale."
7266 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7270 msgid "Trellis quantization"
7271 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7274 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7279 msgid "Fixed quantizer scale"
7280 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7284 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7289 msgid "Strict standard compliance"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7294 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7298 msgid "Luminance masking"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7302 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7306 msgid "Darkness masking"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7310 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7314 msgid "Motion masking"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7319 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7324 msgid "Border masking"
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7329 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7334 msgid "Luminance elimination"
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7339 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7340 "The H264 specification recommends -4."
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7344 msgid "Chrominance elimination"
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7349 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7350 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7355 msgid "Post processing"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7362 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7366 #: modules/codec/flac.c:171
7367 msgid "Flac audio decoder"
7368 msgstr "Декодер звука FLAC"
7370 #: modules/codec/flac.c:176
7371 msgid "Flac audio encoder"
7372 msgstr "Кодер звука FLAC"
7374 #: modules/codec/flac.c:182
7375 msgid "Flac audio packetizer"
7376 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7378 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7380 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7382 #: modules/codec/lpcm.c:82
7383 msgid "Linear PCM audio decoder"
7384 msgstr "Декодер звука PCM"
7386 #: modules/codec/lpcm.c:87
7387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7388 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7390 #: modules/codec/mash.cpp:65
7391 msgid "Video decoder using openmash"
7392 msgstr "Декодер видео через openmash"
7394 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7396 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7397 msgstr "Следующий файл"
7399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7401 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7402 msgstr "Следующий файл"
7404 #: modules/codec/png.c:54
7406 msgid "PNG video decoder"
7407 msgstr "Клиент VideoLAN"
7409 #: modules/codec/quicktime.c:63
7410 msgid "QuickTime library decoder"
7413 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7415 msgid "Pseudo raw video decoder"
7416 msgstr "Остановить поток"
7418 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7420 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7421 msgstr "Остановить поток"
7423 #: modules/codec/realaudio.c:61
7425 msgid "RealAudio library decoder"
7426 msgstr "Остановить поток"
7428 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7430 msgid "SDL_image video decoder"
7431 msgstr "Клиент VideoLAN"
7433 #: modules/codec/speex.c:105
7434 msgid "Speex audio decoder"
7435 msgstr "Декодер звука speex"
7437 #: modules/codec/speex.c:110
7438 msgid "Speex audio packetizer"
7439 msgstr "Упаковщик звука speex"
7441 #: modules/codec/speex.c:115
7442 msgid "Speex audio encoder"
7443 msgstr "Кодер звука speex"
7445 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7446 msgid "Speex comment"
7447 msgstr "Комментарии speex"
7449 #: modules/codec/speex.c:552
7453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7454 msgid "DVD subtitles decoder"
7455 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7458 msgid "DVD subtitles packetizer"
7459 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7461 #: modules/codec/subsdec.c:131
7462 msgid "Subtitles text encoding"
7463 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7465 #: modules/codec/subsdec.c:132
7466 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7467 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7469 #: modules/codec/subsdec.c:133
7470 msgid "Subtitles justification"
7471 msgstr "Выравнивание субтитров"
7473 #: modules/codec/subsdec.c:134
7475 msgid "Set the justification of subtitles"
7476 msgstr "Следующий файл"
7478 #: modules/codec/subsdec.c:135
7480 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7481 msgstr "Следующий файл"
7483 #: modules/codec/subsdec.c:136
7485 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7488 #: modules/codec/subsdec.c:138
7490 msgid "Formatted Subtitles"
7493 #: modules/codec/subsdec.c:139
7495 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7496 "but you can choose to disable all formatting."
7499 #: modules/codec/subsdec.c:145
7501 msgid "Text subtitles decoder"
7502 msgstr "Следующий файл"
7504 #: modules/codec/subsdec.c:364
7506 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7507 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7510 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7512 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7513 msgstr "Следующий файл"
7515 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7517 msgid "SVCD subtitles"
7518 msgstr "Следующий файл"
7520 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7523 msgstr "Следующий файл"
7525 #: modules/codec/tarkin.c:75
7527 msgid "Tarkin decoder module"
7528 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7530 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7532 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7533 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7536 #: modules/codec/theora.c:99
7538 msgid "Theora video decoder"
7539 msgstr "Остановить поток"
7541 #: modules/codec/theora.c:105
7543 msgid "Theora video packetizer"
7544 msgstr "Остановить поток"
7546 #: modules/codec/theora.c:111
7547 msgid "Theora video encoder"
7548 msgstr "Кодер видео Theora"
7550 #: modules/codec/theora.c:512
7551 msgid "Theora comment"
7552 msgstr "Комментарии Theora"
7554 #: modules/codec/twolame.c:52
7556 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7557 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7560 #: modules/codec/twolame.c:55
7562 msgstr "Стерео режим"
7564 #: modules/codec/twolame.c:56
7565 msgid "Handling mode for stereo streams"
7568 #: modules/codec/twolame.c:57
7572 #: modules/codec/twolame.c:59
7573 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7576 #: modules/codec/twolame.c:60
7577 msgid "Psycho-acoustic model"
7580 #: modules/codec/twolame.c:62
7581 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7584 #: modules/codec/twolame.c:66
7588 #: modules/codec/twolame.c:66
7589 msgid "Joint stereo"
7590 msgstr "Объединённое стерео"
7592 #: modules/codec/twolame.c:71
7593 msgid "Libtwolame audio encoder"
7594 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7596 #: modules/codec/vorbis.c:159
7597 msgid "Maximum encoding bitrate"
7600 #: modules/codec/vorbis.c:161
7601 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7604 #: modules/codec/vorbis.c:162
7605 msgid "Minimum encoding bitrate"
7608 #: modules/codec/vorbis.c:164
7610 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7614 #: modules/codec/vorbis.c:165
7615 msgid "CBR encoding"
7616 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7618 #: modules/codec/vorbis.c:167
7619 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7622 #: modules/codec/vorbis.c:171
7623 msgid "Vorbis audio decoder"
7624 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7626 #: modules/codec/vorbis.c:182
7627 msgid "Vorbis audio packetizer"
7628 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7630 #: modules/codec/vorbis.c:189
7631 msgid "Vorbis audio encoder"
7632 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7634 #: modules/codec/vorbis.c:616
7635 msgid "Vorbis comment"
7638 #: modules/codec/x264.c:44
7639 msgid "Maximum GOP size"
7640 msgstr "Максимальный размер GOP"
7642 #: modules/codec/x264.c:45
7644 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7645 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7648 #: modules/codec/x264.c:49
7649 msgid "Minimum GOP size"
7652 #: modules/codec/x264.c:50
7654 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7655 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7656 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7657 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7658 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7660 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7661 "frames, but do not start a new GOP."
7664 #: modules/codec/x264.c:59
7665 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7668 #: modules/codec/x264.c:60
7670 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7671 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7672 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7673 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7674 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7675 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7679 #: modules/codec/x264.c:70
7680 msgid "B-frames between I and P"
7681 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7683 #: modules/codec/x264.c:71
7684 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7685 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7687 #: modules/codec/x264.c:75
7688 msgid "Adaptive B-frame decision"
7691 #: modules/codec/x264.c:76
7694 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7695 "possibly before an I-frame. "
7696 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7698 #: modules/codec/x264.c:80
7699 msgid "B-frames usage"
7702 #: modules/codec/x264.c:81
7704 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7705 "negative values cause less B-frames. "
7708 #: modules/codec/x264.c:84
7709 msgid "Keep some B-frames as references"
7712 #: modules/codec/x264.c:85
7714 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7715 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7719 #: modules/codec/x264.c:89
7723 #: modules/codec/x264.c:90
7725 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7726 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7729 #: modules/codec/x264.c:94
7730 msgid "Number of reference frames"
7731 msgstr "Число референсных кадров."
7733 #: modules/codec/x264.c:95
7735 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7736 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7737 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7740 #: modules/codec/x264.c:100
7741 msgid "Skip loop filter"
7744 #: modules/codec/x264.c:101
7745 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7748 #: modules/codec/x264.c:105
7752 #: modules/codec/x264.c:106
7754 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7755 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7759 #: modules/codec/x264.c:111
7760 msgid "Quality-based VBR"
7763 #: modules/codec/x264.c:112
7764 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7767 #: modules/codec/x264.c:114
7771 #: modules/codec/x264.c:115
7772 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7775 #: modules/codec/x264.c:119
7779 #: modules/codec/x264.c:120
7780 msgid "Maximum quantizer parameter."
7783 #: modules/codec/x264.c:122
7787 #: modules/codec/x264.c:123
7788 msgid "Max QP step between frames."
7791 #: modules/codec/x264.c:125
7792 msgid "Average bitrate tolerance"
7793 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7795 #: modules/codec/x264.c:126
7796 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7797 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7799 #: modules/codec/x264.c:129
7800 msgid "Max local bitrate"
7801 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7803 #: modules/codec/x264.c:130
7804 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7805 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7807 #: modules/codec/x264.c:132
7811 #: modules/codec/x264.c:133
7812 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7813 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7815 #: modules/codec/x264.c:136
7816 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7819 #: modules/codec/x264.c:137
7820 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7823 #: modules/codec/x264.c:140
7824 msgid "QP factor between I and P"
7827 #: modules/codec/x264.c:141
7828 msgid "QP factor between I and P."
7831 #: modules/codec/x264.c:143
7832 msgid "QP factor between P and B"
7835 #: modules/codec/x264.c:144
7836 msgid "QP factor between P and B."
7839 #: modules/codec/x264.c:146
7840 msgid "QP difference between chroma and luma"
7843 #: modules/codec/x264.c:147
7844 msgid "QP difference between chroma and luma."
7847 #: modules/codec/x264.c:149
7848 msgid "QP curve compression"
7851 #: modules/codec/x264.c:150
7852 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7855 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
7856 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7859 #: modules/codec/x264.c:153
7861 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7865 #: modules/codec/x264.c:157
7867 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7871 #: modules/codec/x264.c:162
7872 msgid "Partitions to consider"
7875 #: modules/codec/x264.c:163
7877 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7880 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7881 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7882 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7883 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7886 #: modules/codec/x264.c:172
7887 msgid "Direct MV prediction mode"
7890 #: modules/codec/x264.c:173
7891 msgid "Direct MV prediction mode. "
7894 #: modules/codec/x264.c:175
7895 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7898 #: modules/codec/x264.c:176
7899 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7902 #: modules/codec/x264.c:178
7903 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7904 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
7906 #: modules/codec/x264.c:179
7908 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7910 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7911 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7912 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7915 #: modules/codec/x264.c:185
7916 msgid "Maximum motion vector search range"
7919 #: modules/codec/x264.c:186
7921 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7922 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7923 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7926 #: modules/codec/x264.c:192
7927 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7930 #: modules/codec/x264.c:194
7932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7934 "quality). From 1 to 6."
7937 #: modules/codec/x264.c:198
7938 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7941 #: modules/codec/x264.c:199
7942 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7945 #: modules/codec/x264.c:202
7946 msgid "Decide references on a per partition basis"
7949 #: modules/codec/x264.c:203
7951 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7952 "as opposed to only one ref per macroblock."
7955 #: modules/codec/x264.c:207
7956 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7957 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
7959 #: modules/codec/x264.c:208
7960 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7963 #: modules/codec/x264.c:211
7964 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7967 #: modules/codec/x264.c:212
7968 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7971 #: modules/codec/x264.c:214
7972 msgid "Adaptive spatial transform size"
7975 #: modules/codec/x264.c:216
7976 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7979 #: modules/codec/x264.c:218
7980 msgid "Trellis RD quantization"
7983 #: modules/codec/x264.c:219
7985 "Trellis RD quantization: \n"
7987 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7988 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7989 "This requires CABAC."
7992 #: modules/codec/x264.c:225
7993 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7996 #: modules/codec/x264.c:226
7997 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8000 #: modules/codec/x264.c:229
8001 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8004 #: modules/codec/x264.c:233
8005 msgid "CPU optimizations"
8008 #: modules/codec/x264.c:234
8009 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8012 #: modules/codec/x264.c:236
8013 msgid "PSNR calculation"
8014 msgstr "Вычисление PSNR"
8016 #: modules/codec/x264.c:237
8018 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8019 "from being calculated (for speed)."
8022 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8027 #: modules/codec/x264.c:241
8028 msgid "Print stats for each frame."
8031 #: modules/codec/x264.c:247
8035 #: modules/codec/x264.c:247
8039 #: modules/codec/x264.c:247
8043 #: modules/codec/x264.c:247
8047 #: modules/codec/x264.c:253
8051 #: modules/codec/x264.c:253
8055 #: modules/codec/x264.c:254
8059 #: modules/codec/x264.c:254
8063 #: modules/codec/x264.c:259
8067 #: modules/codec/x264.c:259
8071 #: modules/codec/x264.c:262
8072 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8075 #: modules/control/corba/corba.c:687
8077 msgid "Corba control"
8078 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8080 #: modules/control/corba/corba.c:689
8084 #: modules/control/corba/corba.c:691
8086 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8087 "to be a sensible value."
8090 #: modules/control/corba/corba.c:694
8092 msgid "corba control module"
8093 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8095 #: modules/control/gestures.c:77
8096 msgid "Motion threshold (10-100)"
8099 #: modules/control/gestures.c:79
8100 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8103 #: modules/control/gestures.c:81
8104 msgid "Trigger button"
8107 #: modules/control/gestures.c:83
8108 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8111 #: modules/control/gestures.c:86
8116 #: modules/control/gestures.c:89
8120 #: modules/control/gestures.c:97
8122 msgid "Mouse gestures control interface"
8123 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8125 #: modules/control/hotkeys.c:94
8127 msgid "Define playlist bookmarks."
8128 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8130 #: modules/control/hotkeys.c:97
8133 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8135 #: modules/control/hotkeys.c:98
8136 msgid "Hotkeys management interface"
8137 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8139 #: modules/control/hotkeys.c:467
8141 msgid "Audio track: %s"
8142 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8144 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8146 msgid "Subtitle track: %s"
8147 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8149 #: modules/control/hotkeys.c:482
8153 #: modules/control/hotkeys.c:535
8155 msgid "Aspect ratio: %s"
8158 #: modules/control/hotkeys.c:561
8163 #: modules/control/hotkeys.c:587
8165 msgid "Deinterlace mode: %s"
8168 #: modules/control/hotkeys.c:617
8170 msgid "Zoom mode: %s"
8171 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8173 #: modules/control/http/http.c:34
8174 msgid "Host address"
8177 #: modules/control/http/http.c:36
8179 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8180 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8181 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8184 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8186 msgid "Source directory"
8187 msgstr "Следующий файл"
8189 #: modules/control/http/http.c:42
8194 #: modules/control/http/http.c:44
8195 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8198 #: modules/control/http/http.c:45
8202 #: modules/control/http/http.c:47
8204 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8205 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8208 #: modules/control/http/http.c:50
8209 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8212 #: modules/control/http/http.c:53
8213 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8216 #: modules/control/http/http.c:55
8217 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8220 #: modules/control/http/http.c:58
8221 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8224 #: modules/control/http/http.c:62
8226 msgid "HTTP remote control interface"
8227 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8229 #: modules/control/http/http.c:71
8233 #: modules/control/lirc.c:58
8234 msgid "Infrared remote control interface"
8235 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8237 #: modules/control/netsync.c:60
8238 msgid "Act as master"
8241 #: modules/control/netsync.c:61
8242 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8245 #: modules/control/netsync.c:65
8246 msgid "Master client ip address"
8249 #: modules/control/netsync.c:66
8250 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8253 #: modules/control/netsync.c:70
8254 msgid "Network Sync"
8255 msgstr "Сетевая синхронизация"
8257 #: modules/control/ntservice.c:39
8258 msgid "Install Windows Service"
8259 msgstr "Установить службу Windows"
8261 #: modules/control/ntservice.c:41
8262 msgid "Install the Service and exit."
8263 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8265 #: modules/control/ntservice.c:42
8266 msgid "Uninstall Windows Service"
8267 msgstr "Удалить службу Windows"
8269 #: modules/control/ntservice.c:44
8270 msgid "Uninstall the Service and exit."
8271 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8273 #: modules/control/ntservice.c:45
8274 msgid "Display name of the Service"
8277 #: modules/control/ntservice.c:47
8278 msgid "Change the display name of the Service."
8281 #: modules/control/ntservice.c:48
8282 msgid "Configuration options"
8285 #: modules/control/ntservice.c:50
8287 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8288 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8292 #: modules/control/ntservice.c:55
8294 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8295 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8296 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8298 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8299 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8300 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8301 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8303 #: modules/control/ntservice.c:61
8307 #: modules/control/ntservice.c:62
8308 msgid "Windows Service interface"
8309 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8311 #: modules/control/rc.c:154
8312 msgid "Show stream position"
8315 #: modules/control/rc.c:155
8317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8320 #: modules/control/rc.c:158
8324 #: modules/control/rc.c:159
8325 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8328 #: modules/control/rc.c:161
8329 msgid "UNIX socket command input"
8332 #: modules/control/rc.c:162
8333 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8336 #: modules/control/rc.c:165
8337 msgid "TCP command input"
8340 #: modules/control/rc.c:166
8342 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8343 "port the interface will bind to."
8346 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8347 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8350 #: modules/control/rc.c:172
8352 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8353 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8354 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8357 #: modules/control/rc.c:179
8361 #: modules/control/rc.c:182
8362 msgid "Remote control interface"
8363 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8365 #: modules/control/rc.c:323
8366 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8368 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8370 #: modules/control/rc.c:837
8372 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8375 #: modules/control/rc.c:870
8376 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8379 #: modules/control/rc.c:872
8380 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8383 #: modules/control/rc.c:873
8384 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8387 #: modules/control/rc.c:874
8388 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8391 #: modules/control/rc.c:875
8392 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8395 #: modules/control/rc.c:876
8396 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8399 #: modules/control/rc.c:877
8400 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8403 #: modules/control/rc.c:878
8404 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8407 #: modules/control/rc.c:879
8408 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8411 #: modules/control/rc.c:880
8412 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8415 #: modules/control/rc.c:881
8416 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8419 #: modules/control/rc.c:882
8420 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8423 #: modules/control/rc.c:883
8424 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8427 #: modules/control/rc.c:884
8428 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8431 #: modules/control/rc.c:885
8432 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8435 #: modules/control/rc.c:886
8436 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8439 #: modules/control/rc.c:888
8440 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8443 #: modules/control/rc.c:889
8444 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8447 #: modules/control/rc.c:890
8448 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8451 #: modules/control/rc.c:891
8452 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8455 #: modules/control/rc.c:892
8456 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8459 #: modules/control/rc.c:893
8460 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8463 #: modules/control/rc.c:894
8464 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8467 #: modules/control/rc.c:895
8468 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8471 #: modules/control/rc.c:896
8472 msgid "| info . . . information about the current stream"
8475 #: modules/control/rc.c:897
8476 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8479 #: modules/control/rc.c:898
8480 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8483 #: modules/control/rc.c:899
8484 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8487 #: modules/control/rc.c:900
8488 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8491 #: modules/control/rc.c:902
8492 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8495 #: modules/control/rc.c:903
8496 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8499 #: modules/control/rc.c:904
8500 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8503 #: modules/control/rc.c:905
8504 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8507 #: modules/control/rc.c:906
8508 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8511 #: modules/control/rc.c:907
8512 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8515 #: modules/control/rc.c:912
8516 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8519 #: modules/control/rc.c:913
8520 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8523 #: modules/control/rc.c:914
8524 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8527 #: modules/control/rc.c:915
8528 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8531 #: modules/control/rc.c:916
8532 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8535 #: modules/control/rc.c:917
8536 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8539 #: modules/control/rc.c:918
8540 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8543 #: modules/control/rc.c:919
8544 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8547 #: modules/control/rc.c:921
8548 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8551 #: modules/control/rc.c:922
8552 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8555 #: modules/control/rc.c:923
8556 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8559 #: modules/control/rc.c:924
8560 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8563 #: modules/control/rc.c:925
8564 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8567 #: modules/control/rc.c:926
8568 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8571 #: modules/control/rc.c:927
8572 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8575 #: modules/control/rc.c:929
8576 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8579 #: modules/control/rc.c:930
8580 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8583 #: modules/control/rc.c:931
8584 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8587 #: modules/control/rc.c:932
8588 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8591 #: modules/control/rc.c:933
8592 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8595 #: modules/control/rc.c:935
8596 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8599 #: modules/control/rc.c:936
8600 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8603 #: modules/control/rc.c:937
8604 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8607 #: modules/control/rc.c:938
8608 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8611 #: modules/control/rc.c:939
8612 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8615 #: modules/control/rc.c:940
8616 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8619 #: modules/control/rc.c:941
8620 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8623 #: modules/control/rc.c:942
8624 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8627 #: modules/control/rc.c:943
8628 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8631 #: modules/control/rc.c:944
8632 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8635 #: modules/control/rc.c:945
8636 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8639 #: modules/control/rc.c:946
8640 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8643 #: modules/control/rc.c:947
8644 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8647 #: modules/control/rc.c:949
8649 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8650 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8653 #: modules/control/rc.c:953
8654 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8657 #: modules/control/rc.c:954
8658 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8661 #: modules/control/rc.c:955
8662 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8665 #: modules/control/rc.c:956
8666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8669 #: modules/control/rc.c:958
8670 msgid "+----[ end of help ]"
8673 #: modules/control/rc.c:1065
8675 msgid "Press menu select or pause to continue."
8676 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8678 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
8679 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
8680 #: modules/control/rc.c:1921
8682 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8683 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8685 #: modules/control/rc.c:1355
8686 msgid "Type 'pause' to continue."
8687 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8689 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
8690 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8693 #: modules/control/showintf.c:62
8697 #: modules/control/showintf.c:63
8698 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8701 #: modules/control/telnet.c:72
8703 msgstr "Адрес машины"
8705 #: modules/control/telnet.c:73
8707 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8709 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8712 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8720 #: modules/control/telnet.c:78
8722 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8726 #: modules/control/telnet.c:82
8728 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8729 "default value is \"admin\"."
8732 #: modules/control/telnet.c:96
8734 msgid "VLM remote control interface"
8735 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8737 #: modules/demux/a52.c:44
8739 msgid "Raw A/52 demuxer"
8740 msgstr "Остановить поток"
8742 #: modules/demux/aiff.c:45
8744 msgid "AIFF demuxer"
8745 msgstr "Остановить поток"
8747 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8749 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8750 msgstr "Остановить поток"
8752 #: modules/demux/au.c:46
8755 msgstr "Остановить поток"
8757 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8759 msgid "Force interleaved method"
8760 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8762 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8764 msgid "Force interleaved method."
8765 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8767 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8769 msgid "Force index creation"
8770 msgstr "Следующий файл"
8772 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8774 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8775 "incomplete (not seekable)."
8778 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8781 msgstr "Демикшер AVI"
8783 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8787 #: modules/demux/avi/avi.c:551
8789 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8790 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8793 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8794 msgid "Fixing AVI Index"
8797 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
8798 msgid "Creating AVI Index ..."
8801 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8803 msgid "Dump filename"
8804 msgstr "Имя файла для снимка"
8806 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8807 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8810 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8811 msgid "Append to existing file"
8812 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8814 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8815 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8818 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8820 msgid "File dumpper"
8821 msgstr "Сброс в файл"
8823 #: modules/demux/dts.c:40
8825 msgid "Raw DTS demuxer"
8826 msgstr "Демикшер DTS"
8828 #: modules/demux/flac.c:38
8830 msgid "FLAC demuxer"
8831 msgstr "Демикшер FLAC"
8833 #: modules/demux/gme.cpp:52
8834 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8837 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8839 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8840 "should be set in millisecond units."
8843 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8844 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8847 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8849 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8850 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8851 "cannot connect to normal RTSP servers."
8854 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8856 msgid "RTSP user name"
8857 msgstr "Воспроизвести поток"
8859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8861 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8865 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
8867 msgid "RTSP password"
8868 msgstr "Пароль администратора HTTP"
8870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
8872 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8873 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8875 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8876 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8879 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
8880 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8883 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
8884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8889 msgstr "Порт клиента"
8891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
8892 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
8896 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8899 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
8901 msgid "HTTP tunnel port"
8902 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
8904 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
8905 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8908 #: modules/demux/m3u.c:68
8910 msgid "Playlist metademux"
8911 msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
8913 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8914 msgid "Frames per Second"
8915 msgstr "Кадры в секунду"
8917 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8919 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8920 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8923 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8925 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8926 msgstr "Остановить поток"
8928 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8930 msgid "Matroska stream demuxer"
8931 msgstr "Остановить поток"
8933 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8935 msgid "Ordered chapters"
8936 msgstr "Следующий файл"
8938 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8939 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8942 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8943 msgid "Chapter codecs"
8944 msgstr "Кодеки главы"
8946 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8947 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8950 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8952 msgid "Preload Directory"
8953 msgstr "Каталог презагрузки"
8955 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8957 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8958 "for broken files)."
8961 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8962 msgid "Seek based on percent not time"
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8966 msgid "Seek based on percent not time."
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8970 msgid "Dummy Elements"
8971 msgstr "Ложные элементы"
8973 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8974 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8977 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8978 msgid "--- DVD Menu"
8979 msgstr "--- DVD меню"
8981 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8982 msgid "First Played"
8985 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8987 msgid "Video Manager"
8988 msgstr "Менеджер видео"
8990 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8994 #: modules/demux/mod.c:48
8995 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8998 #: modules/demux/mod.c:49
8999 msgid "Enable reverberation"
9000 msgstr "Включить эхо"
9002 #: modules/demux/mod.c:50
9003 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9006 #: modules/demux/mod.c:52
9007 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9010 #: modules/demux/mod.c:54
9011 msgid "Enable megabass mode"
9012 msgstr "Включить режим супербасса"
9014 #: modules/demux/mod.c:55
9015 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9018 #: modules/demux/mod.c:58
9020 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9021 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9024 #: modules/demux/mod.c:61
9025 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9028 #: modules/demux/mod.c:63
9029 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9032 #: modules/demux/mod.c:68
9033 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9036 #: modules/demux/mod.c:76
9040 #: modules/demux/mod.c:79
9041 msgid "Reverberation level"
9044 #: modules/demux/mod.c:81
9045 msgid "Reverberation delay"
9046 msgstr "Задержка эха"
9048 #: modules/demux/mod.c:83
9052 #: modules/demux/mod.c:86
9053 msgid "Mega bass level"
9056 #: modules/demux/mod.c:88
9057 msgid "Mega bass cutoff"
9060 #: modules/demux/mod.c:90
9064 #: modules/demux/mod.c:93
9065 msgid "Surround level"
9068 #: modules/demux/mod.c:95
9069 msgid "Surround delay (ms)"
9072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9074 msgid "MP4 stream demuxer"
9075 msgstr "Остановить поток"
9077 #: modules/demux/mpc.c:46
9079 msgid "Replay Gain type"
9080 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9082 #: modules/demux/mpc.c:47
9084 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9085 "specific one. Choose which type you want to use"
9088 #: modules/demux/mpc.c:59
9090 msgid "MusePack demuxer"
9091 msgstr "Остановить поток"
9093 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9094 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9097 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9099 msgid "H264 video demuxer"
9100 msgstr "Остановить поток"
9102 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9104 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9105 msgstr "Остановить поток"
9107 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9109 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9110 msgstr "Остановить поток"
9112 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9114 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9115 msgstr "Остановить поток"
9117 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9119 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9120 msgstr "Остановить поток"
9122 #: modules/demux/nsc.c:43
9123 msgid "Windows Media NSC metademux"
9126 #: modules/demux/nsv.c:45
9128 msgid "NullSoft demuxer"
9129 msgstr "Остановить поток"
9131 #: modules/demux/nuv.c:46
9134 msgstr "Остановить поток"
9136 #: modules/demux/ogg.c:44
9139 msgstr "Остановить поток"
9141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9147 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9151 msgid "Show shoutcast adult content"
9154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9155 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9160 msgid "Native playlist import"
9161 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9165 msgid "M3U playlist import"
9166 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9170 msgid "PLS playlist import"
9171 msgstr "Список для воспроизведения"
9173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9175 msgid "B4S playlist import"
9176 msgstr "Список для воспроизведения"
9178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9180 msgid "DVB playlist import"
9181 msgstr "Список для воспроизведения"
9183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9185 msgid "Podcast parser"
9186 msgstr "Категория CDDB"
9188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9190 msgid "XSPF playlist import"
9191 msgstr "Список для воспроизведения"
9193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9194 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9206 msgid "Podcast Info"
9209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9211 msgid "Podcast Link"
9214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9216 msgid "Podcast Copyright"
9217 msgstr "Авторское право"
9219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9221 msgid "Podcast Category"
9222 msgstr "Категория CDDB"
9224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9225 msgid "Podcast Keywords"
9228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9230 msgid "Podcast Subtitle"
9233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9234 msgid "Podcast Summary"
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9238 msgid "Podcast Publication Date"
9241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9243 msgid "Podcast Author"
9246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9247 msgid "Podcast Subcategory"
9250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9252 msgid "Podcast Duration"
9253 msgstr "Остановить поток"
9255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9257 msgid "Podcast Size"
9258 msgstr "Остановить поток"
9260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9261 msgid "Podcast Type"
9264 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9265 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9268 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9272 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9277 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9280 msgstr "Следующий файл"
9282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9287 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9289 msgid "MPEG-PS demuxer"
9290 msgstr "Остановить поток"
9292 #: modules/demux/pva.c:43
9295 msgstr "Остановить поток"
9297 #: modules/demux/rawdv.c:40
9298 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9301 #: modules/demux/real.c:39
9303 msgid "Real demuxer"
9304 msgstr "Остановить поток"
9306 #: modules/demux/sgimb.c:113
9307 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9310 #: modules/demux/subtitle.c:64
9312 msgid "Text subtitles parser"
9313 msgstr "Следующий файл"
9315 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9316 msgid "Frames per second"
9319 #: modules/demux/subtitle.c:72
9321 msgid "Subtitles delay"
9322 msgstr "Следующий файл"
9324 #: modules/demux/subtitle.c:74
9326 msgid "Subtitles format"
9327 msgstr "Следующий файл"
9329 #: modules/demux/ts.c:84
9333 #: modules/demux/ts.c:86
9334 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9337 #: modules/demux/ts.c:88
9338 msgid "Set id of ES to PID"
9341 #: modules/demux/ts.c:89
9343 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9344 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9345 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9348 #: modules/demux/ts.c:94
9350 msgid "Fast udp streaming"
9351 msgstr "Остановить поток"
9353 #: modules/demux/ts.c:96
9354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9357 #: modules/demux/ts.c:98
9358 msgid "MTU for out mode"
9361 #: modules/demux/ts.c:99
9362 msgid "MTU for out mode."
9365 #: modules/demux/ts.c:101
9369 #: modules/demux/ts.c:102
9370 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9373 #: modules/demux/ts.c:104
9376 msgstr "Следующий файл"
9378 #: modules/demux/ts.c:105
9379 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9382 #: modules/demux/ts.c:107
9384 msgid "CAPMT System ID"
9385 msgstr "Остановить поток"
9387 #: modules/demux/ts.c:108
9388 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9391 #: modules/demux/ts.c:110
9392 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9395 #: modules/demux/ts.c:111
9397 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9398 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9401 #: modules/demux/ts.c:115
9403 msgid "Filename of dump"
9404 msgstr "Следующий файл"
9406 #: modules/demux/ts.c:116
9407 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9410 #: modules/demux/ts.c:118
9413 msgstr "Открыть файл"
9415 #: modules/demux/ts.c:120
9417 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9421 #: modules/demux/ts.c:123
9423 msgid "Dump buffer size"
9424 msgstr "Следующий файл"
9426 #: modules/demux/ts.c:125
9428 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9429 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9432 #: modules/demux/ts.c:129
9434 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9435 msgstr "Воспроизвести поток"
9437 #: modules/demux/ty.c:70
9439 msgid "TY Stream audio/video demux"
9440 msgstr "Остановить поток"
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9447 msgid "Classic rock"
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9457 msgstr "Остановить поток"
9459 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9463 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9467 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9471 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9536 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9549 msgstr "Приостановить поток"
9551 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9552 msgid "Instrumental"
9555 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9559 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9582 msgid "Alternative rock"
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9593 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9603 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9610 msgid "Instrumental pop"
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9614 msgid "Instrumental rock"
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9620 msgstr "Следующий файл"
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9631 msgid "Techno-Industrial"
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9637 msgstr "Следующий файл"
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9651 msgstr "Остановить поток"
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9654 msgid "Southern rock"
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9660 msgstr "Следующий файл"
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9675 msgid "Christian rap"
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9687 msgid "Native American"
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9705 msgstr "Следующий файл"
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9714 msgstr "Следующий файл"
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9723 msgstr "Следующий файл"
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9754 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9755 msgid "ID3 tags parser"
9758 #: modules/demux/vobsub.c:48
9760 msgid "Vobsub subtitles parser"
9761 msgstr "Следующий файл"
9763 #: modules/demux/voc.c:42
9766 msgstr "Остановить поток"
9768 #: modules/demux/wav.c:42
9771 msgstr "Остановить поток"
9773 #: modules/demux/xa.c:42
9776 msgstr "Остановить поток"
9778 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9780 msgid "Use DVD Menus"
9781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9783 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9785 msgid "BeOS standard API interface"
9786 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9789 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9793 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9803 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9804 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9824 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9828 msgstr "Открыть файл"
9830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9833 msgstr "Открыть диск"
9835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9836 msgid "Open Subtitles"
9837 msgstr "Открыть субтитры"
9839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9848 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9852 msgstr "Следующий Заголовок"
9854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9856 msgstr "Перейти к Заголовку"
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9859 msgid "Go to Chapter"
9860 msgstr "перейти к Главе"
9862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
9870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
9874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
9876 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
9881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
9882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9890 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9891 msgstr "Клиент VideoLAN"
9893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9895 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9896 msgstr "Следующий файл"
9898 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9899 msgid "Drop files to play"
9900 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
9902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9904 msgstr "список воспроизведения"
9906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9915 msgstr "Редактирование"
9917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
9918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
9920 msgstr "Выделить всё"
9922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9924 msgstr "Убрать выделение"
9926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9927 msgid "Sort Reverse"
9930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9931 msgid "Sort by Name"
9934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9935 msgid "Sort by Path"
9938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9940 msgstr "Перемешивать"
9942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9948 msgstr "Удалить всё"
9950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9977 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9982 msgid "Show Interface"
9983 msgstr "Показать интерфейс"
9985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9998 msgid "Vertical Sync"
10001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10003 msgid "Correct Aspect Ratio"
10004 msgstr "Следующий файл"
10006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10007 msgid "Stay On Top"
10008 msgstr "Поверх всех окон"
10010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10011 msgid "Take Screen Shot"
10012 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10014 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10016 msgid "About VLC media player"
10017 msgstr "Клиент VideoLAN"
10019 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10021 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10024 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10026 msgid "Compiled by %s"
10027 msgstr "Следующий файл "
10029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10059 msgstr "Следующий файл"
10061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10065 msgstr "Остановить поток"
10067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10069 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10073 msgid "Input has changed"
10076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10078 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10079 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10084 msgid "Invalid selection"
10087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10088 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10094 msgid "No input found"
10095 msgstr "Остановить поток"
10097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10098 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10103 msgid "Jump To Time"
10104 msgstr "перейти на:"
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10109 msgstr "Воспроизвести поток"
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10113 msgid "Jump to time"
10114 msgstr "перейти на:"
10116 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10119 msgstr "Следующий файл"
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10124 msgstr "Следующий файл"
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10132 msgstr "Следующий файл"
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10138 msgstr "Следующий файл"
10140 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10146 msgstr "Следующий файл"
10148 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10151 msgstr "Половина размера"
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10155 msgid "Normal Size"
10156 msgstr "Нормальный размер"
10158 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10160 msgid "Double Size"
10161 msgstr "Двойной размер"
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10165 msgid "Float on Top"
10168 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10170 msgid "Fit to Screen"
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10178 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10180 msgid "Step Forward"
10181 msgstr "Вернуться назад"
10183 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10185 msgid "Step Backward"
10186 msgstr "Вернуться назад"
10188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10192 msgstr "Остановить поток"
10194 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10195 msgid "Fast Forward"
10198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10199 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10211 msgstr "Воспроизвести"
10213 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10221 msgstr "Приостановить"
10223 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10228 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10231 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10232 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10235 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10238 msgstr "Остановить поток"
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10241 msgid "Extended controls"
10244 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10246 msgid "Video filters"
10247 msgstr "Видео фильтры"
10249 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10250 msgid "Image adjustment"
10253 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10261 msgstr "Больше информации"
10263 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10267 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10268 msgid "Adds motion blurring to the image"
10271 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10272 #: modules/video_filter/distort.c:82
10275 msgstr "Остановить поток"
10277 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10279 msgid "Adds distortion effects"
10280 msgstr "Следующий файл"
10282 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10283 msgid "Image clone"
10286 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10292 msgid "Image cropping"
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10296 msgid "Crops a defined part of the image"
10299 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10301 msgid "Image inversion"
10302 msgstr "Остановить поток"
10304 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10305 msgid "Inverts the colors of the image"
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10309 #: modules/video_filter/transform.c:67
10311 msgid "Transformation"
10312 msgstr "Следующий файл"
10314 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10315 msgid "Rotates or flips the image"
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10320 msgid "Interactive Zoom"
10321 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10324 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10327 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10328 msgid "Volume normalization"
10329 msgstr "Нормализация громкости"
10331 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10333 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10334 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10336 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10337 msgid "Headphone virtualization"
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10341 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10345 msgid "Maximum level"
10348 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10350 msgid "Restore Defaults"
10353 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10357 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10360 msgstr "Остановить поток"
10362 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10370 msgid "More Information"
10371 msgstr "Больше информации"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10375 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10376 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10377 "subsections of Video/Filters.\n"
10378 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10379 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10385 msgstr "Имя пользователя"
10387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10403 msgid "VLC - Controller"
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10410 msgid "VLC media player"
10411 msgstr "Клиент VideoLAN"
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10414 msgid "Open CrashLog"
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10418 msgid "Check for Update..."
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10422 msgid "Preferences..."
10423 msgstr "Настройки..."
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10428 msgstr "Остановить поток"
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10432 msgstr "Скрыть VLC"
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10436 msgid "Hide Others"
10437 msgstr "Клиент VideoLAN"
10439 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10441 msgstr "Показать всё"
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10445 msgstr "Выйти из VLC"
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10450 msgstr "1:Следующий файл"
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10453 msgid "Open File..."
10454 msgstr "Открыть файл..."
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10457 msgid "Quick Open File..."
10458 msgstr "Быстро открыть файл..."
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10461 msgid "Open Disc..."
10462 msgstr "Открыть диск..."
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10465 msgid "Open Network..."
10466 msgstr "Открыть сеть..."
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10470 msgid "Open Recent"
10471 msgstr "Остановить поток"
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10475 msgstr "Очистить меню"
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10479 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10480 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10488 msgstr "Копировать"
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10505 msgid "Volume Down"
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10509 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10511 msgid "Video Device"
10512 msgstr "Клиент VideoLAN"
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10515 msgid "Minimize Window"
10516 msgstr "Свернуть окно"
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10520 msgid "Close Window"
10521 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10526 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10530 msgid "Extended Controls"
10531 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10537 msgid "Information"
10538 msgstr "Следующий файл"
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10541 msgid "Bring All to Front"
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10553 msgid "Online Documentation"
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10557 msgid "Report a Bug"
10558 msgstr "Сообщить об ошибке"
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10562 msgid "VideoLAN Website"
10563 msgstr "Клиент VideoLAN"
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10570 msgid "Make a donation"
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10574 msgid "Online Forum"
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10583 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10588 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10592 msgid "Open Messages Window"
10593 msgstr "Открыть окно сообщений"
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10600 msgid "Do not display further errors"
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10605 msgid "Volume: %d%%"
10606 msgstr "Громкость: %d"
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10609 msgid "No CrashLog found"
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10613 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10618 msgid "Embedded video output"
10619 msgstr "Остановить поток"
10621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10623 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10628 msgid "Video device"
10629 msgstr "Клиент VideoLAN"
10631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10633 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10634 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10640 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10641 "is fully transparent."
10644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10645 msgid "Stretch video to fill window"
10648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10650 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10651 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10655 msgid "Crop borders in fullscreen"
10658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10660 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10661 "screen without black borders (OpenGL only)."
10664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10665 msgid "Black screens in fullscreen"
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10669 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10673 msgid "Use as Desktop Background"
10676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10678 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10679 "with in this mode."
10682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10684 msgid "Remember wizard options"
10685 msgstr "расширенный список выбора"
10687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10688 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10693 msgid "Mac OS X interface"
10694 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10697 msgid "Quartz video"
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10702 msgid "Open Source"
10703 msgstr "Остановить поток"
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10706 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10712 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10721 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10722 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10725 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10727 msgid "Device name"
10728 msgstr "Клиент VideoLAN"
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10732 msgid "Use DVD menus"
10733 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10735 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10737 msgid "VIDEO_TS directory"
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10752 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10753 msgid "UDP/RTP Multicast"
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10757 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10758 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10762 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10763 msgid "Allow timeshifting"
10764 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10768 msgid "Load subtitles file:"
10769 msgstr "Следующий файл"
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10773 msgid "Settings..."
10774 msgstr "Настройки..."
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10778 msgid "Override parametters"
10779 msgstr "Остановить поток"
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10783 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10784 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10794 msgid "Subtitles encoding"
10795 msgstr "Следующий файл"
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10800 msgstr "Следующий файл"
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10804 msgid "Subtitles alignment"
10805 msgstr "Файл субтитров"
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10809 msgid "Font Properties"
10810 msgstr "Предыдущий файл"
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10814 msgid "Subtitle File"
10815 msgstr "Следующий файл"
10817 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10818 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10820 msgid "No %@s found"
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10824 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10827 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10829 msgid "Streaming/Saving:"
10832 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10834 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10835 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10837 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10839 msgid "Display the stream locally"
10840 msgstr "Воспроизвести поток"
10842 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10843 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10847 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10850 msgid "Dump raw input"
10851 msgstr "Остановить поток"
10853 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10855 msgid "Encapsulation Method"
10858 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10861 msgid "Transcoding options"
10862 msgstr "Приостановить поток"
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10871 msgid "Bitrate (kb/s)"
10872 msgstr "Приостановить поток"
10874 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10878 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10880 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10882 msgid "Stream Announcing"
10883 msgstr "Остановить поток"
10885 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10887 msgid "SAP announce"
10890 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10891 msgid "RTSP announce"
10894 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10895 msgid "HTTP announce"
10898 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10899 msgid "Export SDP as file"
10902 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10903 msgid "Channel Name"
10904 msgstr "Название канала"
10906 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10910 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10912 msgstr "Сохранить файл"
10914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10915 msgid "Save Playlist..."
10916 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
10926 msgid "Expand Node"
10929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
10931 msgid "Get Stream Information"
10932 msgstr "Мета-данные"
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
10935 msgid "Sort Node by Name"
10938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
10939 msgid "Sort Node by Author"
10942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
10945 msgid "No items in the playlist"
10946 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
10953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
10955 msgid "Search in Playlist"
10956 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
10958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
10959 msgid "Standard Play"
10962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
10964 msgid "Add Folder to Playlist"
10965 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
10969 msgid "File Format:"
10970 msgstr "Следующий файл"
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
10974 msgid "Extended M3U"
10975 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
10978 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
10983 msgid "%i items in the playlist"
10984 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
10986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
10988 msgid "1 item in the playlist"
10989 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
10991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
10992 msgid "Save Playlist"
10993 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
10995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
10996 msgid "Empty Folder"
10999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11007 msgid "Advanced Information"
11008 msgstr "Расширенные настройки"
11010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11011 msgid "Read at media"
11014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11016 msgid "Input bitrate"
11017 msgstr "Исходящий поток"
11019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11022 msgstr "Сепараторы"
11024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11026 msgid "Stream bitrate"
11027 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11030 msgid "Decoded blocks"
11033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11035 msgid "Displayed frames"
11036 msgstr "Пропускать кадры"
11038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11040 msgid "Lost frames"
11041 msgstr "Воспроизвести поток"
11043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11048 msgstr "Вещание (поток)"
11050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11051 msgid "Sent packets"
11054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11061 msgstr "Частота дискретизации"
11063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11065 msgid "Played buffers"
11066 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11069 msgid "Lost buffers"
11072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11075 msgstr "Сбросить всё"
11077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11079 msgid "Reset Preferences"
11080 msgstr "Сбросить настройки"
11082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11084 msgstr "Продолжить"
11086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11088 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11089 "Are you sure you want to continue?"
11092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11094 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11096 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11097 "параметры \", чтобы видеть их."
11099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11100 msgid "Select a directory"
11101 msgstr "Выберите каталог"
11103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11104 msgid "Select a file"
11105 msgstr "Выберите файл"
11107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11113 msgid "Subpicture Filters"
11114 msgstr "Следующий файл"
11116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11119 msgstr "Имя пользователя"
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11122 #: modules/video_filter/marq.c:115
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11128 msgid "Save settings"
11129 msgstr "Настройки видео"
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11141 msgstr "Файл изображения"
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11146 msgstr "Сдвиг времени"
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11155 msgid "(in pixels)"
11156 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11167 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11168 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11173 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11174 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11179 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11180 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11182 msgstr "Серебряный"
11184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11185 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11186 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11191 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11192 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11198 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11204 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11210 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11216 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11221 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11222 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11227 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11228 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11231 msgstr "Следующий файл"
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11238 msgstr "Следующий файл"
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11241 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11242 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11247 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11248 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11253 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11254 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11259 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11260 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11266 msgid "Center-Center"
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11271 msgid "Left-Center"
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11276 msgid "Right-Center"
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11296 msgid "Center-Bottom"
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11301 msgid "Left-Bottom"
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11306 msgid "Right-Bottom"
11309 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11310 msgid "Check for Updates"
11313 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11314 msgid "Download now"
11317 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11318 msgid "Checking for Updates..."
11321 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11323 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11326 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11327 msgid "This version of VLC is outdated."
11330 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11331 msgid "This version of VLC is latest available."
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11335 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11339 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11344 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11349 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11353 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11357 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11362 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11368 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11369 msgstr "Остановить поток"
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11372 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11376 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11381 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11387 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11388 msgstr "Остановить поток"
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11393 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11398 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11399 "ASF, OGG and RAW)"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11404 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11408 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11413 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11418 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11419 msgstr "Остановить поток"
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11422 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11426 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11432 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11437 msgid "MPEG Program Stream"
11438 msgstr "Воспроизвести поток"
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11442 msgid "MPEG Transport Stream"
11443 msgstr "Воспроизвести поток"
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11446 msgid "MPEG 1 Format"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11455 "at http://yourip:8080 by default."
11457 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11458 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11459 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11460 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11465 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11466 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11467 "generally the most compatible"
11469 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11470 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11475 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11476 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11478 "at mms://yourip:8080 by default."
11480 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11481 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11482 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11483 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11487 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11488 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11489 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11490 "encapsulated in HTTP)."
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11497 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11501 msgid "Use this to stream to a single computer."
11502 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11507 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11508 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11509 "address beginning with 239.255."
11511 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11512 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11513 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11518 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11519 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11520 "but it won't work over the Internet."
11522 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11523 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11524 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11529 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11531 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11536 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11537 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11538 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11540 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11541 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11542 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11553 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11554 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11557 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11563 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11564 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11565 "access to more features."
11567 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11568 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11569 "чтобы получить все их"
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11574 msgid "Stream to network"
11575 msgstr "Вещание в сеть"
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11580 msgid "Transcode/Save to file"
11581 msgstr "Приостановить поток"
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11584 msgid "Choose input"
11585 msgstr "Выберите вход"
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11589 msgid "Choose here your input stream."
11590 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11595 msgid "Select a stream"
11596 msgstr "Выберите поток"
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11600 msgid "Existing playlist item"
11601 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11606 msgstr "Выберите..."
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11610 msgid "Partial Extract"
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11616 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11617 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11618 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11620 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11621 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11622 "сетевой поток UDP.)\n"
11623 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11637 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11638 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11642 msgid "Destination"
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11647 msgid "Streaming method"
11648 msgstr "Метод вещания"
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11652 msgid "Address of the computer to stream to."
11653 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11656 msgid "UDP Unicast"
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11660 msgid "UDP Multicast"
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11668 msgstr "Приостановить поток"
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11676 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11677 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11678 "формат, перейдите к следующей странице)."
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11683 msgid "Transcode audio"
11684 msgstr "Приостановить поток"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11689 msgid "Transcode video"
11690 msgstr "Приостановить поток"
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11694 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11700 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11706 msgid "Encapsulation format"
11707 msgstr "Формат формирования пакета"
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11712 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11713 "previously chosen settings all formats won't be available."
11715 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11716 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11721 msgid "Additional streaming options"
11722 msgstr "Приостановить поток"
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11726 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11728 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11734 msgid "SAP Announce"
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11740 msgid "Local playback"
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11746 msgid "Additional transcode options"
11747 msgstr "Приостановить поток"
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11751 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11753 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11759 msgid "Select the file to save to"
11760 msgstr "Остановить поток"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11764 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11774 msgid "Encap. format"
11775 msgstr "Формат формирования пакета"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11780 msgid "Input stream"
11781 msgstr "Исходящий поток"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11785 msgid "Save file to"
11786 msgstr "Сохранить файл"
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11790 msgid "No input selected"
11791 msgstr "Остановить поток"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11795 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11797 "Choose one before going to the next page."
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11802 msgid "No valid destination"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11807 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11810 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11811 "and the help texts in this window."
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11816 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11817 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11819 "Correct your selection and try again."
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11824 msgid "Select the directory to save to"
11825 msgstr "Остановить поток"
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11829 msgid "No folder selected"
11830 msgstr "Остановить поток"
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11834 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11835 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11839 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11844 msgid "No file selected"
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11848 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11853 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11874 msgstr "Информация"
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11883 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11888 msgid "This allows to stream on a network."
11889 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11894 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11895 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11896 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11897 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11899 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
11900 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
11901 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
11902 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
11903 "сохранить сетевые потоки, например"
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11907 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11909 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11914 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11916 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11922 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11923 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11924 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11925 "leave this setting to 1."
11927 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
11928 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
11929 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
11930 "оставлять эту установку к 1."
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11935 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11936 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11937 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11938 "extra interface.\n"
11939 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11940 "name will be used."
11942 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
11943 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
11944 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
11945 "допустят интерфейсу \n"
11946 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
11947 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11951 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11954 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11958 #: modules/gui/ncurses.c:94
11959 msgid "Filebrowser starting point"
11962 #: modules/gui/ncurses.c:96
11964 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11965 "show you initially."
11968 #: modules/gui/ncurses.c:101
11970 msgid "Ncurses interface"
11971 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11973 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11974 msgid "Autoplay selected file"
11975 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
11977 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11978 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11981 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11983 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11984 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11986 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11991 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11993 msgid "Permissions"
11996 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12000 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12004 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12018 msgid "Add to Playlist"
12019 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12032 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12065 msgstr "Следующий файл"
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12087 msgstr "Приостановить поток"
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12122 msgid "Samplerate:"
12123 msgstr "Приостановить поток"
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12143 msgid "Decimation:"
12144 msgstr "Остановить поток"
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12149 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12158 msgstr "Воспроизвести поток"
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12215 msgid "Video Codec:"
12216 msgstr "Видео кодек:"
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12248 msgid "Video Bitrate:"
12249 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12253 msgid "Bitrate Tolerance:"
12254 msgstr "Приостановить поток"
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12258 msgid "Keyframe Interval:"
12259 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12262 msgid "Audio Codec:"
12263 msgstr "Аудио Кодек:"
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12267 msgid "Deinterlace:"
12268 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12283 msgid "Time To Live (TTL):"
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12295 msgid "localhost.localdomain"
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12337 msgstr "Следующий файл"
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12368 msgstr "Следующий файл"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12372 msgid "Audio Bitrate :"
12373 msgstr "Приостановить поток"
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12376 msgid "SAP Announce:"
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12380 msgid "SLP Announce:"
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12385 msgid "Announce Channel:"
12386 msgstr "Остановить поток"
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12394 msgstr " Очистить "
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12398 msgstr " Сохранить "
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12402 msgstr " Применить "
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12414 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12415 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12416 "org/copyleft/gpl.html)."
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12420 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12424 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12427 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12429 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12432 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12434 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12435 msgstr "Остановить поток"
12437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12439 msgid "Open a skin file"
12440 msgstr "Открыть файл"
12442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12443 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12448 msgid "Open playlist"
12449 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12453 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12459 msgid "Save playlist"
12460 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12463 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12467 msgid "Skin to use"
12470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12472 msgid "Path to the skin to use."
12473 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12476 msgid "Config of last used skin"
12479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12482 "automatically, do not touch it."
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12488 msgid "Systray icon"
12489 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12494 msgid "Show a systray icon for VLC"
12495 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12500 msgid "Show VLC on the taskbar"
12503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12504 msgid "Enable transparency effects"
12507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12509 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12510 "when moving windows does not behave correctly."
12513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12519 msgid "Skinnable Interface"
12520 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12523 msgid "Skins loader demux"
12526 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12527 msgid "Select skin"
12528 msgstr "Выбрать оболочку"
12530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12531 msgid "Open skin..."
12532 msgstr "Открыть оболочку..."
12534 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12538 "(WinCE interface)\n"
12542 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12547 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12553 msgid "Compiled by "
12554 msgstr "Следующий файл "
12556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12562 msgid "Based on SVN revision: "
12565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12567 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12568 "http://www.videolan.org/"
12571 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12575 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12577 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12583 msgid "Choose directory"
12584 msgstr "Выбрать каталог"
12586 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12588 msgid "Choose file"
12589 msgstr "Выбрать файл"
12591 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12593 msgid "Embed video in interface"
12594 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12598 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12604 msgid "WinCE interface module"
12605 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12608 msgid "WinCE dialogs provider"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12612 msgid "Edit bookmark"
12613 msgstr "Редактировать закладку"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12656 msgid "You must select two bookmarks"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12660 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12665 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12671 "bookmarks to keep the same input."
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12675 msgid "Input has changed "
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12680 msgid "Stream and Media Info"
12681 msgstr "Поток и медиа информация"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12685 msgid "Advanced information"
12686 msgstr "Расширенные настройки"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12690 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12705 msgid "Don't show further errors"
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12716 msgid "Playlist item info"
12717 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12721 msgid "Save &As..."
12722 msgstr "Сохранить как..."
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12725 msgid "Save Messages As..."
12726 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12729 msgid "Advanced options..."
12730 msgstr "Расширенные настройки..."
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12736 msgid "Advanced options"
12737 msgstr "Расширенные настройки"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12741 msgstr "Настройки:"
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12746 msgstr "Открыть..."
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12750 msgid "Stream/Save"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12754 msgid "Use VLC as a stream server"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12762 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12779 msgid "Use a subtitles file"
12780 msgstr "Следующий файл"
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12784 msgid "Use an external subtitles file."
12785 msgstr "Следующий файл"
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12789 msgid "Advanced Settings..."
12790 msgstr "Расширенные настройки..."
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12799 msgid "DVD (menus)"
12800 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12807 msgid "Probe Disc(s)"
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12812 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12813 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12814 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12815 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12816 "parameter ranges are set based on media we find."
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12829 msgid "DVD device to use"
12830 msgstr "Устройство DVD"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12834 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12835 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12841 msgid "CD-ROM device to use"
12842 msgstr "Клиент VideoLAN"
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12846 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12847 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
12852 msgid "Open subtitles file"
12853 msgstr "Следующий файл"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12857 msgid "Title number."
12858 msgstr "Номер тюнера"
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
12862 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12863 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12868 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12872 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12876 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12881 msgid "Track number."
12882 msgstr "Номер дорожки"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
12886 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12887 "subtitle will be shown."
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12892 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
12897 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12898 "given, then all tracks are played."
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12902 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12907 msgstr "В случайном порядке"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12910 msgid "&Simple Add File..."
12911 msgstr "Просто &добавить файл..."
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12914 msgid "Add &Directory..."
12915 msgstr "Добавить &каталог..."
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12918 msgid "&Add URL..."
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12923 msgid "Services Discovery"
12924 msgstr "Поиск служб"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12927 msgid "&Open Playlist..."
12928 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12931 msgid "&Save Playlist..."
12932 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12936 msgid "Sort by &Title"
12937 msgstr "Сортировать по названию"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12941 msgid "&Reverse Sort by Title"
12942 msgstr "Сортировать по названию"
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12947 msgstr "Перемешивать"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12955 msgstr "&Управление"
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12959 msgstr "С&ортировка"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12963 msgstr "&Выделение"
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12966 msgid "&View items"
12967 msgstr "&Показать элементы"
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12970 msgid "Play this Branch"
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12977 msgstr "Следующий файл"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12980 msgid "Sort this Branch"
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12986 msgstr "Информация"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12991 msgstr "Остановить поток"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12995 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13002 msgid "%i items in playlist"
13003 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13008 msgstr "Следующий файл"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13012 msgid "XSPF playlist"
13013 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13016 msgid "Playlist is empty"
13017 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13021 msgstr "Невозможно сохранить"
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13025 #: modules/misc/win32text.c:77
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13034 msgid "Please enter node name"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13040 msgstr "Остановить поток"
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13053 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13054 "Are you sure you want to continue?"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13059 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13062 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13063 "\", чтобы видеть их."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13079 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13080 "\" can be modified."
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13085 msgid "Stream output MRL"
13086 msgstr "Остановить поток"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13091 msgstr "Остановить поток"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13095 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13096 "by adjusting the stream settings."
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13102 msgstr "Остановить поток"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13105 msgid "Play locally"
13106 msgstr "Воспроизводить локально"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13113 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13122 msgid "Channel name"
13123 msgstr "Название канала"
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13127 msgid "Select all elementary streams"
13128 msgstr "Остановить поток"
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13131 msgid "Video codec"
13132 msgstr "Видео кодек"
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13135 msgid "Audio codec"
13136 msgstr "Аудио кодек"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13139 msgid "Subtitles codec"
13140 msgstr "Кодек субтитров"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13144 msgid "Subtitles overlay"
13145 msgstr "Следующий файл"
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13149 msgstr "Сохранить файл"
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13152 msgid "Subtitle options"
13153 msgstr "Настройки субтитров"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13156 msgid "Subtitles file"
13157 msgstr "Файл субтитров"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13162 msgstr "Настройки:"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13166 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13172 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13173 msgstr "Следующий файл"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13177 msgstr "Открыть файл"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13185 msgid "Check for updates"
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13191 "Available updates and related downloads.\n"
13192 "(Double click on a file to download it)\n"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13197 msgid "Save file..."
13198 msgstr "Сохранить файл"
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13206 msgid "Load Configuration"
13207 msgstr "Остановить поток"
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13211 msgid "Save Configuration"
13212 msgstr "Остановить поток"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13215 msgid "New broadcast"
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13227 msgstr "Остановить поток"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13236 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13241 msgstr "Остановить поток"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13245 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13246 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13250 msgid "Use this to stream on a network."
13251 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13255 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13256 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13261 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13262 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13264 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13265 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13266 "чтобы получить все их"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13270 msgid "Use this to stream on a network"
13271 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13276 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13277 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13279 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13280 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13282 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13283 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13284 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13285 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13286 "сохранить сетевые потоки, например"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13289 msgid "You must choose a stream"
13290 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13294 msgid "Unable to find playlist"
13295 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13300 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13301 "ending times (in seconds).\n"
13303 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13304 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13306 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13307 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13308 "сетевой поток UDP.)\n"
13309 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13314 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13315 "the container format, proceed to the next page."
13317 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13318 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13319 "формат, перейдите к следующей странице)."
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13323 msgid "Transcode video (if available)"
13324 msgstr "Приостановить поток"
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13329 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13332 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13337 msgid "Transcode audio (if available)"
13338 msgstr "Приостановить поток"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13343 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13346 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13351 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13352 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13356 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13357 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13361 msgid "Please enter an address"
13362 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13367 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13368 "choices, some formats might not be available."
13370 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13371 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13375 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13377 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13378 "вашего transcoding"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13381 msgid "You must choose a file to save to"
13382 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13386 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13388 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13393 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13394 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13395 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13398 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13399 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13400 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13405 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13406 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13407 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13408 "extra interface.\n"
13409 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13410 "default name will be used."
13412 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13413 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13414 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13415 "допустят интерфейсу \n"
13416 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13417 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13420 msgid "More information"
13421 msgstr "Больше информации"
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13425 msgid "Save to file"
13426 msgstr "Сохранить файл"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13430 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13431 "correlated their movement will be."
13434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13435 msgid "Creates several clones of the image"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13443 msgid "Magnifies part of the image"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13447 msgid "Video Options"
13448 msgstr "Настройки видео"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13451 msgid "Aspect Ratio"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13456 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13457 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13461 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13462 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13466 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13471 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13472 "these settings to take effect.\n"
13474 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13475 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13476 "Video Filter Module inside the preferences."
13479 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13481 msgstr "Остановлено"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13485 msgstr "Приостановлено"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13489 msgstr "Воспроизведение"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13496 msgid "Previous track"
13497 msgstr "Предыдущий файл"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13501 msgstr "Следующий файл"
13503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13504 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13505 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13508 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13509 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13512 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13513 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13516 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13517 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13521 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13522 msgstr "Остановить поток"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13526 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13527 msgstr "Открыть файл..."
13529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13530 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13531 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13534 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13535 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13538 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13539 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13542 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13543 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13547 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13548 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13551 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13569 msgstr "&Настройки"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13580 msgid "&Navigation"
13581 msgstr "&Навигация"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13590 msgid "Embedded playlist"
13591 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13594 msgid "Previous playlist item"
13595 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13598 msgid "Next playlist item"
13599 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13602 msgid "Play slower"
13603 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13606 msgid "Play faster"
13607 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13610 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13611 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13614 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13615 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13618 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13619 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13624 " (wxWidgets interface)\n"
13627 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13632 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13633 "http://www.videolan.org/\n"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13644 msgid "Show/Hide Interface"
13645 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13648 msgid "Quick &Open File..."
13649 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13652 msgid "Open &File..."
13653 msgstr "Открыть &файл..."
13655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13657 msgid "Open D&irectory..."
13658 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13661 msgid "Open &Disc..."
13662 msgstr "Открыть &диск..."
13664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13666 msgid "Open &Network Stream..."
13667 msgstr "Остановить поток"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13671 msgid "Open &Capture Device..."
13672 msgstr "Открыть файл..."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13675 msgid "Media &Info..."
13676 msgstr "Медиа &информация"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13679 msgid "&Messages..."
13680 msgstr "&Сообщения..."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13683 msgid "&Preferences..."
13684 msgstr "&Настройки..."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13691 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13695 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13700 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13707 msgstr "Остановить поток"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13710 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13714 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13718 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13722 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13726 msgid "RTP Unicast"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13731 msgid "Stream to a single computer."
13732 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13735 msgid "RTP Multicast"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13741 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13742 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13743 "work over the Internet."
13745 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13746 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13747 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13752 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13753 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13756 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13757 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13758 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13763 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13764 "needs to send the stream several times."
13766 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13767 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13772 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13773 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13774 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13775 "at http://yourip:8080 by default."
13777 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13778 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13779 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13780 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13784 msgid "Bookmarks dialog"
13785 msgstr "Закладка %i"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13793 msgid "Extended GUI"
13794 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13798 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13807 msgid "Minimal interface"
13808 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13811 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13815 msgid "Size to video"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13819 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13823 msgid "Show labels in toolbar"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13827 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13832 msgid "Playlist view"
13833 msgstr "Список воспроизведения"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13837 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13838 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13839 "with less features). You can select which one will be available on the "
13840 "toolbar (or both)."
13843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13853 msgid "wxWidgets interface module"
13854 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13857 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13861 msgid "Dummy image chroma format"
13864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13866 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13867 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13871 msgid "Save raw codec data"
13874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13876 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13882 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13883 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13884 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13889 msgid "Dummy interface function"
13890 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13894 msgid "Dummy Interface"
13895 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13899 msgid "Dummy access function"
13900 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13904 msgid "Dummy demux function"
13905 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13909 msgid "Dummy decoder"
13910 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13914 msgid "Dummy decoder function"
13915 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13919 msgid "Dummy encoder function"
13920 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13924 msgid "Dummy audio output function"
13925 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13929 msgid "Dummy video output function"
13930 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13934 msgid "Dummy Video output"
13935 msgstr "Остановить поток"
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13939 msgid "Dummy font renderer function"
13940 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13942 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13943 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13944 #: modules/visualization/xosd.c:76
13948 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13950 msgid "Filename for the font you want to use"
13952 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
13954 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13955 msgid "Font size in pixels"
13956 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13958 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
13960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13965 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13966 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13967 #: modules/video_filter/time.c:77
13971 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13973 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13974 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13977 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13978 msgid "Text default color"
13981 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
13983 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13984 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13985 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13986 "(red + green), #FFFFFF = white"
13989 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13991 msgid "Relative font size"
13992 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13994 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13996 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13997 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14000 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14004 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14008 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14012 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14016 #: modules/misc/freetype.c:108
14018 msgid "Use YUVP renderer"
14019 msgstr "Клиент VideoLAN"
14021 #: modules/misc/freetype.c:109
14023 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14024 "you want to encode into DVB subtitles"
14027 #: modules/misc/freetype.c:111
14029 msgid "Font Effect"
14030 msgstr "Открыть файл"
14032 #: modules/misc/freetype.c:113
14034 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14038 #: modules/misc/freetype.c:121
14041 msgstr "Вернуться назад"
14043 #: modules/misc/freetype.c:121
14047 #: modules/misc/freetype.c:122
14049 msgid "Fat Outline"
14052 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14054 msgid "Text renderer"
14055 msgstr "Клиент VideoLAN"
14057 #: modules/misc/freetype.c:135
14058 msgid "Freetype2 font renderer"
14061 #: modules/misc/gnutls.c:67
14062 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14065 #: modules/misc/gnutls.c:69
14067 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14068 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14071 #: modules/misc/gnutls.c:73
14072 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14075 #: modules/misc/gnutls.c:75
14077 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14078 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14081 #: modules/misc/gnutls.c:78
14082 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14085 #: modules/misc/gnutls.c:80
14087 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14090 #: modules/misc/gnutls.c:83
14091 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14094 #: modules/misc/gnutls.c:85
14096 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14097 "approved Certification Authority)."
14100 #: modules/misc/gnutls.c:88
14101 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14104 #: modules/misc/gnutls.c:90
14106 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14110 #: modules/misc/gnutls.c:95
14111 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14114 #: modules/misc/growl.c:59
14116 msgid "Growl server"
14119 #: modules/misc/growl.c:60
14121 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14122 "notifications are sent locally."
14125 #: modules/misc/growl.c:63
14127 msgid "Growl password"
14130 #: modules/misc/growl.c:65
14131 msgid "Growl password on the server."
14134 #: modules/misc/growl.c:66
14136 msgid "Growl UDP port"
14139 #: modules/misc/growl.c:68
14141 msgid "Growl UDP port on the server."
14144 #: modules/misc/growl.c:73
14148 #: modules/misc/growl.c:74
14149 msgid "Growl Notification Plugin"
14152 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14155 msgstr "Следующий файл"
14157 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14158 msgid "(no artist)"
14161 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14165 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14166 msgid "Gtk+ GUI helper"
14169 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14173 #: modules/misc/logger.c:118
14176 msgstr "Следующий файл"
14178 #: modules/misc/logger.c:120
14180 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14181 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14184 #: modules/misc/logger.c:124
14186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14190 #: modules/misc/logger.c:129
14194 #: modules/misc/logger.c:130
14196 msgid "File logging"
14197 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14199 #: modules/misc/logger.c:136
14201 msgid "Log filename"
14202 msgstr "Следующий файл"
14204 #: modules/misc/logger.c:136
14205 msgid "Specify the log filename."
14208 #: modules/misc/logger.c:141
14210 msgid "RRD output file"
14211 msgstr "Следующий файл"
14213 #: modules/misc/logger.c:142
14214 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14218 msgid "libc memcpy"
14221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14222 msgid "3D Now! memcpy"
14225 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14230 msgid "MMX EXT memcpy"
14233 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14234 msgid "AltiVec memcpy"
14237 #: modules/misc/msn.c:64
14238 msgid "MSN Title format string"
14241 #: modules/misc/msn.c:65
14243 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14244 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14247 #: modules/misc/msn.c:71
14251 #: modules/misc/msn.c:72
14253 msgid "MSN Now-Playing"
14254 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14256 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14257 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14260 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14261 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14264 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14266 msgid "M3U playlist exporter"
14267 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14269 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14271 msgid "Old playlist exporter"
14272 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14274 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14276 msgid "XSPF playlist export"
14277 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14279 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14280 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14283 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14285 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14286 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14289 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14290 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14293 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14297 #: modules/misc/rtsp.c:48
14299 msgid "RTSP host address"
14300 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14302 #: modules/misc/rtsp.c:51
14304 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14305 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14306 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14307 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14310 #: modules/misc/rtsp.c:56
14312 msgid "Maximum number of connections"
14313 msgstr "Остановить поток"
14315 #: modules/misc/rtsp.c:57
14317 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14318 "0 means no limit."
14321 #: modules/misc/rtsp.c:60
14322 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14325 #: modules/misc/rtsp.c:63
14330 #: modules/misc/rtsp.c:64
14332 msgid "RTSP VoD server"
14335 #: modules/misc/screensaver.c:81
14336 msgid "X Screensaver disabler"
14339 #: modules/misc/svg.c:65
14341 msgid "SVG template file"
14342 msgstr "Следующий файл"
14344 #: modules/misc/svg.c:66
14346 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14349 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14351 msgid "Playlist stress tests"
14352 msgstr "Список для воспроизведения"
14354 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14355 msgid "C module that does nothing"
14358 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14359 msgid "Miscellaneous stress tests"
14362 #: modules/misc/win32text.c:91
14364 msgid "Win32 font renderer"
14365 msgstr "Клиент VideoLAN"
14367 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14368 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14371 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14372 msgid "Simple XML Parser"
14375 #: modules/mux/asf.c:49
14376 msgid "Title to put in ASF comments."
14379 #: modules/mux/asf.c:51
14380 msgid "Author to put in ASF comments."
14383 #: modules/mux/asf.c:53
14384 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14387 #: modules/mux/asf.c:54
14390 msgstr "Следующий файл"
14392 #: modules/mux/asf.c:55
14393 msgid "Comment to put in ASF comments."
14396 #: modules/mux/asf.c:57
14397 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14400 #: modules/mux/asf.c:58
14402 msgid "Packet Size"
14403 msgstr "Остановить поток"
14405 #: modules/mux/asf.c:59
14406 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14409 #: modules/mux/asf.c:62
14412 msgstr "Остановить поток"
14414 #: modules/mux/asf.c:535
14415 msgid "Unknown Video"
14418 #: modules/mux/avi.c:44
14421 msgstr "Остановить поток"
14423 #: modules/mux/dummy.c:41
14425 msgid "Dummy/Raw muxer"
14426 msgstr "Остановить поток"
14428 #: modules/mux/mp4.c:45
14429 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14432 #: modules/mux/mp4.c:47
14434 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14435 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14439 #: modules/mux/mp4.c:57
14441 msgid "MP4/MOV muxer"
14442 msgstr "Остановить поток"
14444 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14445 msgid "DTS delay (ms)"
14448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14450 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14451 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14452 "inside the client decoder."
14455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14456 msgid "PES maximum size"
14459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14460 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14466 msgstr "Остановить поток"
14468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14471 msgstr "Клиент VideoLAN"
14473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14475 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14482 msgstr "Остановить поток"
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14486 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14487 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14494 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14502 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14511 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14512 msgstr "Воспроизвести поток"
14514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14519 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14524 msgid "PMT Program numbers"
14525 msgstr "Номер дорожки"
14527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14529 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14534 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14539 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14544 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14549 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14554 msgid "Set PID to ID of ES"
14557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14559 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14560 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14565 msgid "Data alignment"
14566 msgstr "Клиент VideoLAN"
14568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14570 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14575 msgid "Shaping delay (ms)"
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14580 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14581 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14582 "especially for reference frames."
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14587 msgid "Use keyframes"
14588 msgstr "Воспроизвести поток"
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14592 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14593 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14594 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14595 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14596 "the biggest frames in the stream."
14599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14600 msgid "PCR delay (ms)"
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14605 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14606 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14610 msgid "Minimum B (deprecated)"
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14614 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14618 msgid "Maximum B (deprecated)"
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14623 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14624 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14625 "inside the client decoder."
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14629 msgid "Crypt audio"
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14633 msgid "Crypt audio using CSA"
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14638 msgid "Crypt video"
14639 msgstr "Предыдущий файл"
14641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14642 msgid "Crypt video using CSA"
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14651 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14655 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14660 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14661 "header from the value before encrypting. "
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14665 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14668 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14669 msgid "Multipart separator string"
14672 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14674 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14675 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14678 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14680 msgid "Multipart JPEG muxer"
14681 msgstr "Следующий файл"
14683 #: modules/mux/ogg.c:50
14685 msgid "Ogg/OGM muxer"
14686 msgstr "Остановить поток"
14688 #: modules/mux/wav.c:42
14691 msgstr "Остановить поток"
14693 #: modules/packetizer/copy.c:43
14695 msgid "Copy packetizer"
14696 msgstr "Остановить поток"
14698 #: modules/packetizer/h264.c:47
14700 msgid "H.264 video packetizer"
14701 msgstr "Остановить поток"
14703 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14705 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14706 msgstr "Следующий файл"
14708 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14710 msgid "MPEG4 video packetizer"
14711 msgstr "Остановить поток"
14713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14715 msgid "Sync on Intra Frame"
14716 msgstr "Показать интерфейс"
14718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14720 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14721 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14726 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14727 msgstr "Остановить поток"
14729 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14730 msgid "Bonjour services"
14733 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
14737 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14738 msgid "DAAP shares"
14741 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14743 msgid "DAAP access"
14744 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14746 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14748 msgid "HAL devices detection"
14749 msgstr "Следующий файл"
14751 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14753 msgstr "Устройства"
14755 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14756 msgid "Podcast URLs list"
14759 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14760 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14763 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14768 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14769 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14774 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14775 msgid "SAP multicast address"
14778 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14780 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14781 "However, you can specify a specific address."
14784 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14788 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14789 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14792 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14796 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14797 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14801 msgid "IPv6 SAP scope"
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14805 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14809 msgid "SAP timeout (seconds)"
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14814 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14817 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14818 msgid "Try to parse the announce"
14821 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14823 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14824 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14827 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14829 msgid "SAP Strict mode"
14830 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14832 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14834 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14838 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14839 msgid "Use SAP cache"
14842 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14844 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14845 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14848 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14850 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14854 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14855 msgid "SAP Announcements"
14858 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14859 msgid "SDP file parser for UDP"
14862 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14864 msgid "SAP sessions"
14865 msgstr "Остановить поток"
14867 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
14870 msgstr "Остановить поток"
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14879 msgstr "Воспроизвести поток"
14881 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14882 msgid "Shoutcast radio listings"
14885 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14886 msgid "Shoutcast TV listings"
14889 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14890 msgid "Shoutcast TV"
14893 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14894 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14897 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14898 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14901 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14903 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14904 "this stream later."
14907 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14909 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14910 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14911 "to raise caching values."
14914 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14918 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14920 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14921 "IDs bridge_in will register."
14924 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14928 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14930 msgid "Bridge stream output"
14931 msgstr "Остановить поток"
14933 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14941 #: modules/stream_out/description.c:48
14943 msgid "Description stream output"
14944 msgstr "Остановить поток"
14946 #: modules/stream_out/display.c:38
14948 msgid "Enable/disable audio rendering."
14949 msgstr "Остановить поток"
14951 #: modules/stream_out/display.c:40
14952 msgid "Enable/disable video rendering."
14955 #: modules/stream_out/display.c:42
14956 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14959 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14964 #: modules/stream_out/display.c:51
14966 msgid "Display stream output"
14967 msgstr "Воспроизвести поток"
14969 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14971 msgid "Duplicate stream output"
14972 msgstr "Воспроизвести поток"
14974 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14976 msgid "Output access method"
14977 msgstr "Следующий файл"
14979 #: modules/stream_out/es.c:39
14980 msgid "This is the default output access method that will be used."
14983 #: modules/stream_out/es.c:41
14985 msgid "Audio output access method"
14986 msgstr "Остановить поток"
14988 #: modules/stream_out/es.c:43
14989 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14992 #: modules/stream_out/es.c:44
14994 msgid "Video output access method"
14995 msgstr "Остановить поток"
14997 #: modules/stream_out/es.c:46
14998 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15001 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15003 msgid "Output muxer"
15004 msgstr "Следующий файл"
15006 #: modules/stream_out/es.c:50
15007 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15010 #: modules/stream_out/es.c:51
15012 msgid "Audio output muxer"
15013 msgstr "Остановить поток"
15015 #: modules/stream_out/es.c:53
15016 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15019 #: modules/stream_out/es.c:54
15021 msgid "Video output muxer"
15022 msgstr "Остановить поток"
15024 #: modules/stream_out/es.c:56
15025 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15028 #: modules/stream_out/es.c:58
15031 msgstr "Остановить поток"
15033 #: modules/stream_out/es.c:60
15034 msgid "This is the default output URI."
15037 #: modules/stream_out/es.c:61
15039 msgid "Audio output URL"
15040 msgstr "Остановить поток"
15042 #: modules/stream_out/es.c:63
15043 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15046 #: modules/stream_out/es.c:64
15048 msgid "Video output URL"
15049 msgstr "Остановить поток"
15051 #: modules/stream_out/es.c:66
15052 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15055 #: modules/stream_out/es.c:75
15057 msgid "Elementary stream output"
15058 msgstr "Остановить поток"
15060 #: modules/stream_out/gather.c:40
15062 msgid "Gathering stream output"
15063 msgstr "Остановить поток"
15065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15066 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15071 msgid "Sample aspect ratio"
15072 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15075 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15080 msgid "Mosaic bridge"
15081 msgstr "Клиент VideoLAN"
15083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15085 msgid "Mosaic bridge stream output"
15086 msgstr "Остановить поток"
15088 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15089 msgid "This is the output URL that will be used."
15092 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15096 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15098 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15099 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15100 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15101 "SDP to be announced via SAP."
15104 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15108 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15111 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15112 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15113 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15115 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15117 msgid "Session name"
15118 msgstr "Остановить поток"
15120 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15122 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15126 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15128 msgid "Session description"
15129 msgstr "Следующий файл"
15131 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15133 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15134 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15137 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15138 msgid "Session URL"
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15143 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15144 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15145 "(Session Descriptor)."
15148 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15150 msgid "Session email"
15151 msgstr "Следующий файл"
15153 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15155 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15156 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15159 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15161 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15162 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15167 msgstr "Остановить поток"
15169 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15172 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15173 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15175 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15178 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15180 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15183 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15184 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15186 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15188 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15189 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15196 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15201 msgid "RTP stream output"
15202 msgstr "Остановить поток"
15204 #: modules/stream_out/standard.c:42
15205 msgid "This is the output access method that will be used."
15208 #: modules/stream_out/standard.c:46
15209 msgid "This is the muxer that will be used."
15212 #: modules/stream_out/standard.c:47
15214 msgid "Output destination"
15217 #: modules/stream_out/standard.c:50
15218 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15221 #: modules/stream_out/standard.c:53
15224 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15225 "you choose to use SAP."
15226 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15228 #: modules/stream_out/standard.c:56
15230 msgid "Session groupname"
15231 msgstr "Остановить поток"
15233 #: modules/stream_out/standard.c:58
15236 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15237 "if you choose to use SAP."
15238 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15240 #: modules/stream_out/standard.c:61
15241 msgid "SAP announcing"
15244 #: modules/stream_out/standard.c:62
15245 msgid "Announce this session with SAP."
15248 #: modules/stream_out/standard.c:70
15252 #: modules/stream_out/standard.c:71
15254 msgid "Standard stream output"
15255 msgstr "Остановить поток"
15257 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15261 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15262 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15265 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15268 msgstr "Остановить поток"
15270 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15271 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15274 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15276 msgid "Aspect ratio"
15277 msgstr "Следующий файл"
15279 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15280 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15283 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15285 msgid "Command UDP port"
15288 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15289 msgid "UDP port to listen to for commands."
15292 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15295 msgstr "Следующий файл"
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15298 msgid "Initial command to execute."
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15305 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15307 msgid "Number of P frames between two I frames."
15308 msgstr "Приостановить поток"
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15312 msgid "Quantizer scale"
15313 msgstr "Остановить поток"
15315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15317 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15318 msgstr "Остановить поток"
15320 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15323 msgstr "Включить звук"
15325 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15326 msgid "Mute audio when command is not 0."
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15331 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15332 msgstr "Остановить поток"
15334 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15336 msgid "Video encoder"
15337 msgstr "Клиент VideoLAN"
15339 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15341 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15347 msgid "Destination video codec"
15348 msgstr "Остановить поток"
15350 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15351 msgid "This is the video codec that will be used."
15354 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15356 msgid "Video bitrate"
15357 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15360 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15363 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15365 msgid "Video scaling"
15366 msgstr "Клиент VideoLAN"
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15369 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15372 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15374 msgid "Video frame-rate"
15375 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15378 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15383 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15384 msgstr "Следующий файл"
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15388 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15389 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15391 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15393 msgid "Maximum video width"
15394 msgstr "Ширина видео"
15396 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15398 msgid "Maximum output video width."
15399 msgstr "Ширина видео"
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15403 msgid "Maximum video height"
15404 msgstr "Высота видео"
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15408 msgid "Maximum output video height."
15409 msgstr "Высота видео"
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15413 msgid "Video filter"
15414 msgstr "Видео фильтры"
15416 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15418 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15419 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15424 msgid "Video crop (top)"
15425 msgstr "Остановить поток"
15427 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15428 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15431 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15433 msgid "Video crop (left)"
15434 msgstr "Клиент VideoLAN"
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15437 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15442 msgid "Video crop (bottom)"
15443 msgstr "Остановить поток"
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15446 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15449 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15451 msgid "Video crop (right)"
15452 msgstr "Клиент VideoLAN"
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15455 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15460 msgid "Video padding (top)"
15461 msgstr "Остановить поток"
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15464 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15467 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15469 msgid "Video padding (left)"
15470 msgstr "Клиент VideoLAN"
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15473 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15476 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15478 msgid "Video padding (bottom)"
15479 msgstr "Остановить поток"
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15482 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15487 msgid "Video padding (right)"
15488 msgstr "Клиент VideoLAN"
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15491 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15496 msgid "Video canvas width"
15497 msgstr "Ширина видео"
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15500 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15505 msgid "Video canvas height"
15506 msgstr "Высота видео"
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15509 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15514 msgid "Video canvas aspect ratio"
15515 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15519 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15523 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15525 msgid "Audio encoder"
15526 msgstr "Остановить поток"
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15530 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15536 msgid "Destination audio codec"
15537 msgstr "Остановить поток"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15540 msgid "This is the audio codec that will be used."
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15545 msgid "Audio bitrate"
15546 msgstr "Приостановить поток"
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15549 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15554 msgid "Audio sample rate"
15555 msgstr "Приостановить поток"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15559 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15564 msgid "Audio channels"
15565 msgstr "Остановить поток"
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15568 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15573 msgid "Subtitles encoder"
15574 msgstr "Следующий файл"
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15578 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15584 msgid "Destination subtitles codec"
15585 msgstr "Остановить поток"
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15588 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15593 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15594 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15595 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15596 "of subpicture modules"
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15602 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15604 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15606 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15611 msgid "Number of threads"
15612 msgstr "Приостановить поток"
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15615 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15619 msgid "High priority"
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15624 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15629 msgid "Synchronise on audio track"
15630 msgstr "Остановить поток"
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15634 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15635 "on the audio track."
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15640 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15646 msgid "Transcode stream output"
15647 msgstr "Приостановить поток"
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15651 msgid "Overlays/Subtitles"
15652 msgstr "Следующий файл"
15654 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15657 msgstr "Остановить поток"
15659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15670 msgid "Conversions from "
15671 msgstr "Остановить поток "
15673 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15681 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15682 msgid "MMX conversions from "
15685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15686 msgid "AltiVec conversions from "
15689 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15691 msgid "Brightness threshold"
15692 msgstr "Следующий файл"
15694 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15696 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15697 "threshold value will be the brighness defined below."
15700 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15701 msgid "Image contrast (0-2)"
15704 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15705 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15708 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15709 msgid "Image hue (0-360)"
15712 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15713 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15716 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15717 msgid "Image saturation (0-3)"
15720 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15721 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15724 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15725 msgid "Image brightness (0-2)"
15728 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15729 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15732 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15733 msgid "Image gamma (0-10)"
15736 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15737 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15742 msgid "Image properties filter"
15743 msgstr "Предыдущий файл"
15745 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15746 msgid "Image adjust"
15749 #: modules/video_filter/blend.c:67
15751 msgid "Video pictures blending"
15752 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15754 #: modules/video_filter/clone.c:55
15756 msgid "Number of clones"
15757 msgstr "Остановить поток"
15759 #: modules/video_filter/clone.c:56
15760 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15763 #: modules/video_filter/clone.c:59
15765 msgid "Video output modules"
15766 msgstr "Модуль вывода видео"
15768 #: modules/video_filter/clone.c:60
15770 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15771 "separated list of modules."
15774 #: modules/video_filter/clone.c:64
15776 msgid "Clone video filter"
15777 msgstr "Предыдущий файл"
15779 #: modules/video_filter/clone.c:66
15784 #: modules/video_filter/crop.c:54
15785 msgid "Crop geometry (pixels)"
15788 #: modules/video_filter/crop.c:55
15790 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15791 "<left offset> + <top offset>."
15794 #: modules/video_filter/crop.c:57
15796 msgid "Automatic cropping"
15799 #: modules/video_filter/crop.c:58
15801 msgid "Automatic black border cropping."
15804 #: modules/video_filter/crop.c:61
15806 msgid "Crop video filter"
15807 msgstr "Предыдущий файл"
15809 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15811 msgid "Deinterlace mode"
15812 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15815 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15820 msgid "Streaming deinterlace mode"
15821 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15825 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15826 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15830 msgid "Deinterlacing video filter"
15831 msgstr "Предыдущий файл"
15833 #: modules/video_filter/distort.c:64
15835 msgid "Distort mode"
15836 msgstr "Остановить поток"
15838 #: modules/video_filter/distort.c:65
15840 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15841 "and \"psychedelic\"."
15844 #: modules/video_filter/distort.c:67
15845 msgid "Gradient image type"
15848 #: modules/video_filter/distort.c:68
15850 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15854 #: modules/video_filter/distort.c:71
15856 msgid "Apply cartoon effect"
15857 msgstr "Следующий файл"
15859 #: modules/video_filter/distort.c:72
15860 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15863 #: modules/video_filter/distort.c:77
15866 msgstr "Следующий файл"
15868 #: modules/video_filter/distort.c:77
15871 msgstr "Следующий файл"
15873 #: modules/video_filter/distort.c:77
15878 #: modules/video_filter/distort.c:78
15882 #: modules/video_filter/distort.c:78
15886 #: modules/video_filter/distort.c:81
15888 msgid "Distort video filter"
15889 msgstr "Предыдущий файл"
15891 #: modules/video_filter/invert.c:52
15893 msgid "Invert video filter"
15894 msgstr "Предыдущий файл"
15896 #: modules/video_filter/invert.c:53
15898 msgid "Color inversion"
15899 msgstr "Остановить поток"
15901 #: modules/video_filter/logo.c:68
15903 msgid "Logo filenames"
15904 msgstr "Следующий файл"
15906 #: modules/video_filter/logo.c:69
15908 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15909 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15910 "simply enter its filename."
15913 #: modules/video_filter/logo.c:72
15914 msgid "Logo animation # of loops"
15917 #: modules/video_filter/logo.c:73
15918 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15921 #: modules/video_filter/logo.c:75
15922 msgid "Logo individual image time in ms"
15925 #: modules/video_filter/logo.c:76
15926 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15929 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15931 msgid "X coordinate"
15932 msgstr "Координата y (ордината) видео"
15934 #: modules/video_filter/logo.c:79
15935 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15938 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15940 msgid "Y coordinate"
15941 msgstr "Координата y (ордината) видео"
15943 #: modules/video_filter/logo.c:82
15944 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15947 #: modules/video_filter/logo.c:84
15948 msgid "Transparency of the logo"
15951 #: modules/video_filter/logo.c:85
15953 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15957 #: modules/video_filter/logo.c:87
15958 msgid "Logo position"
15961 #: modules/video_filter/logo.c:89
15964 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15965 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15967 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
15968 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
15969 "также использовать комбинации этих значений)."
15971 #: modules/video_filter/logo.c:99
15973 msgid "Logo video filter"
15974 msgstr "Предыдущий файл"
15976 #: modules/video_filter/logo.c:101
15978 msgid "Logo overlay"
15979 msgstr "Следующий файл"
15981 #: modules/video_filter/logo.c:122
15983 msgid "Logo sub filter"
15984 msgstr "Предыдущий файл"
15986 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15988 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15989 msgstr "Предыдущий файл"
15991 #: modules/video_filter/marq.c:77
15992 msgid "Marquee text to display."
15995 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15996 #: modules/video_filter/time.c:73
16000 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16001 msgid "X offset, from the left screen edge."
16004 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16005 #: modules/video_filter/time.c:75
16009 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16010 msgid "Y offset, down from the top."
16013 #: modules/video_filter/marq.c:83
16015 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16016 "(remains forever)."
16019 #: modules/video_filter/marq.c:87
16021 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16025 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16026 #: modules/video_filter/time.c:81
16028 msgid "Font size, pixels"
16029 msgstr "Следующий файл"
16031 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16032 #: modules/video_filter/time.c:82
16033 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16036 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16037 #: modules/video_filter/time.c:86
16039 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16040 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16041 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16042 "(red + green), #FFFFFF = white"
16045 #: modules/video_filter/marq.c:99
16046 msgid "Marquee position"
16049 #: modules/video_filter/marq.c:101
16052 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16056 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16057 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16058 "также использовать комбинации этих значений)."
16060 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16063 msgstr "Остановить поток"
16065 #: modules/video_filter/marq.c:141
16067 msgid "Marquee display"
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16071 msgid "Transparency"
16074 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16076 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16077 "opaque (default)."
16080 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16081 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16084 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16085 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16090 msgid "Top left corner X coordinate"
16091 msgstr "Клиент VideoLAN"
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16094 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16099 msgid "Top left corner Y coordinate"
16100 msgstr "Клиент VideoLAN"
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16103 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16106 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16108 msgid "Vertical border width"
16109 msgstr "Ширина видео"
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16113 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16116 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16118 msgid "Horizontal border width"
16119 msgstr "Горизонтальный"
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16123 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16127 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16129 msgid "Mosaic alignment"
16130 msgstr "Клиент VideoLAN"
16132 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16135 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16139 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16140 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16141 "также использовать комбинации этих значений)."
16143 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16145 msgid "Positioning method"
16146 msgstr "Остановить поток"
16148 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16150 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16151 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16155 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16156 msgid "Number of rows"
16157 msgstr "Количество строк"
16159 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16166 msgid "Number of columns"
16167 msgstr "Количество столбцов"
16169 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16171 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16172 "set to \"fixed\"."
16175 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16176 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16180 msgid "Keep original size"
16183 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16184 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16189 msgid "Elements order"
16190 msgstr "Следующий файл"
16192 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16194 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16195 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16199 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16201 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16202 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16206 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16209 msgstr "Полноэкранный"
16211 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16213 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16214 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16215 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16216 "blending (blue by default)."
16219 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16220 msgid "Bluescreen U value"
16223 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16225 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16226 "Defaults to 120 for blue."
16229 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16230 msgid "Bluescreen V value"
16233 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16235 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16236 "Defaults to 90 for blue."
16239 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16241 msgid "Bluescreen U tolerance"
16242 msgstr "Приостановить поток"
16244 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16246 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16247 "value between 10 and 20 seems sensible."
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16252 msgid "Bluescreen V tolerance"
16253 msgstr "Приостановить поток"
16255 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16258 "value between 10 and 20 seems sensible."
16261 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16264 msgstr "Следующий файл"
16266 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16268 msgid "Mosaic video sub filter"
16269 msgstr "Предыдущий файл"
16271 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16276 msgid "Blur factor (1-127)"
16279 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16280 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16283 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16285 msgid "Motion blur"
16286 msgstr "Предыдущий файл"
16288 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16290 msgid "Motion blur filter"
16291 msgstr "Предыдущий файл"
16293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16294 msgid "Description file"
16295 msgstr "Описание файла"
16297 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16298 msgid "A file containing a simple playlist"
16301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16303 msgid "History parameter"
16304 msgstr "Остановить поток"
16306 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16307 msgid "The umber of frames used for detection."
16310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16312 msgid "Motion detect video filter"
16313 msgstr "Предыдущий файл"
16315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16316 msgid "Motion detect"
16319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16321 msgid "Configuration file"
16322 msgstr "Остановить поток"
16324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16326 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16327 msgstr "Остановить поток"
16329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16330 msgid "Path to OSD menu images"
16333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16335 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16336 "configuration file."
16339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16340 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16345 msgid "Menu position"
16346 msgstr "Остановить поток"
16348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16351 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16355 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16356 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16357 "также использовать комбинации этих значений)."
16359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16361 msgid "Menu timeout"
16364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16366 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16367 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16373 msgid "Menu update interval"
16374 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16378 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16379 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16380 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16381 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16386 msgid "On Screen Display menu"
16389 #: modules/video_filter/rss.c:121
16393 #: modules/video_filter/rss.c:122
16395 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16398 #: modules/video_filter/rss.c:123
16399 msgid "Speed of feeds"
16402 #: modules/video_filter/rss.c:124
16403 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16406 #: modules/video_filter/rss.c:125
16410 #: modules/video_filter/rss.c:126
16412 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16413 msgstr "Остановить поток"
16415 #: modules/video_filter/rss.c:128
16417 msgid "Refresh time"
16418 msgstr "Обновить список"
16420 #: modules/video_filter/rss.c:129
16422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16423 "feeds are never updated."
16426 #: modules/video_filter/rss.c:131
16427 msgid "Feed images"
16430 #: modules/video_filter/rss.c:132
16431 msgid "Display feed images if available."
16434 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16440 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16442 msgid "Text position"
16443 msgstr "Остановить поток"
16445 #: modules/video_filter/rss.c:154
16448 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16449 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16452 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16453 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16454 "также использовать комбинации этих значений)."
16456 #: modules/video_filter/rss.c:197
16458 msgid "RSS and Atom feed display"
16461 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16463 msgid "RV32 conversion filter"
16464 msgstr "Остановить поток"
16466 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16468 msgid "Video scaling filter"
16469 msgstr "Клиент VideoLAN"
16471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16473 msgid "Scaling mode"
16474 msgstr "Следующий файл"
16476 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16478 msgid "Scaling mode to use."
16479 msgstr "Следующий файл"
16481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16483 msgid "Fast bilinear"
16486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16492 msgid "Bicubic (good quality)"
16495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16496 msgid "Experimental"
16499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16500 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16506 msgstr "Остановить поток"
16508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16509 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16525 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16526 msgid "Bicubic spline"
16529 #: modules/video_filter/time.c:71
16530 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16533 #: modules/video_filter/time.c:72
16535 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16539 #: modules/video_filter/time.c:74
16540 msgid "X offset, from the left screen edge"
16543 #: modules/video_filter/time.c:76
16544 msgid "Y offset, down from the top"
16547 #: modules/video_filter/time.c:93
16550 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16551 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16554 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16555 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16556 "также использовать комбинации этих значений)."
16558 #: modules/video_filter/time.c:107
16559 msgid "Time overlay"
16562 #: modules/video_filter/time.c:124
16563 msgid "Time display sub filter"
16566 #: modules/video_filter/transform.c:57
16568 msgid "Transform type"
16569 msgstr "Приостановить поток"
16571 #: modules/video_filter/transform.c:58
16572 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16575 #: modules/video_filter/transform.c:61
16576 msgid "Rotate by 90 degrees"
16579 #: modules/video_filter/transform.c:62
16580 msgid "Rotate by 180 degrees"
16583 #: modules/video_filter/transform.c:62
16584 msgid "Rotate by 270 degrees"
16587 #: modules/video_filter/transform.c:63
16588 msgid "Flip horizontally"
16591 #: modules/video_filter/transform.c:63
16592 msgid "Flip vertically"
16595 #: modules/video_filter/transform.c:66
16597 msgid "Video transformation filter"
16598 msgstr "Клиент VideoLAN"
16600 #: modules/video_filter/wall.c:54
16601 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16604 #: modules/video_filter/wall.c:58
16605 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16608 #: modules/video_filter/wall.c:61
16609 msgid "Active windows"
16610 msgstr "Активное окно"
16612 #: modules/video_filter/wall.c:62
16613 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16616 #: modules/video_filter/wall.c:65
16618 msgid "Element aspect ratio"
16619 msgstr "Остановить поток"
16621 #: modules/video_filter/wall.c:66
16622 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16625 #: modules/video_filter/wall.c:70
16627 msgid "Wall video filter"
16628 msgstr "Предыдущий файл"
16630 #: modules/video_filter/wall.c:71
16634 #: modules/video_output/aa.c:55
16638 #: modules/video_output/aa.c:58
16640 msgid "ASCII-art video output"
16641 msgstr "Остановить поток"
16643 #: modules/video_output/caca.c:57
16645 msgid "Color ASCII art video output"
16646 msgstr "Остановить поток"
16648 #: modules/video_output/directfb.c:69
16649 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16652 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16653 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16656 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16658 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16659 "doesn't have any effect when using overlays."
16662 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16663 msgid "Use video buffers in system memory"
16666 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16668 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16669 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16670 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16671 "doesn't have any effect when using overlays."
16674 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16675 msgid "Use triple buffering for overlays"
16678 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16680 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16681 "better video quality (no flickering)."
16684 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16685 msgid "Name of desired display device"
16688 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16690 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16691 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16692 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16695 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16696 msgid "Enable wallpaper mode "
16699 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16701 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16702 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16703 "desktop must not already have a wallpaper."
16706 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16708 msgid "DirectX video output"
16709 msgstr "Остановить поток"
16711 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16713 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16715 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16716 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16718 msgid "OpenGL video output"
16719 msgstr "Остановить поток"
16721 #: modules/video_output/fb.c:67
16722 msgid "Framebuffer device"
16725 #: modules/video_output/fb.c:69
16726 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16729 #: modules/video_output/fb.c:77
16730 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16733 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16734 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16736 msgid "X11 display"
16739 #: modules/video_output/ggi.c:58
16741 "X11 hardware display to use.\n"
16742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16745 #: modules/video_output/glide.c:64
16747 msgid "3dfx Glide video output"
16748 msgstr "Остановить поток"
16750 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16752 msgid "HD1000 video output"
16753 msgstr "Остановить поток"
16755 #: modules/video_output/image.c:48
16756 msgid "Image format"
16757 msgstr "Формат изображения"
16759 #: modules/video_output/image.c:49
16761 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16762 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16764 #: modules/video_output/image.c:51
16765 msgid "Recording ratio"
16768 #: modules/video_output/image.c:52
16770 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16773 #: modules/video_output/image.c:55
16775 msgid "Filename prefix"
16776 msgstr "Следующий файл"
16778 #: modules/video_output/image.c:56
16780 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16781 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16784 #: modules/video_output/image.c:60
16785 msgid "Always write to the same file"
16788 #: modules/video_output/image.c:61
16790 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16791 "this case, the number is not appended to the filename."
16794 #: modules/video_output/image.c:70
16796 msgid "Image video output"
16797 msgstr "Остановить поток"
16799 #: modules/video_output/mga.c:59
16801 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16802 msgstr "Остановить поток"
16804 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16805 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16808 #: modules/video_output/opengl.c:119
16809 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16812 #: modules/video_output/opengl.c:122
16815 msgstr "Открыть файл"
16817 #: modules/video_output/opengl.c:124
16818 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16821 #: modules/video_output/opengl.c:129
16825 #: modules/video_output/opengl.c:129
16826 msgid "Transparent Cube"
16829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16831 msgid "QT Embedded display"
16832 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
16834 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16836 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16837 "the DISPLAY environment variable."
16840 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16842 msgid "QT Embedded video output"
16843 msgstr "Остановить поток"
16845 #: modules/video_output/sdl.c:108
16846 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16849 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16851 msgid "Snapshot width"
16852 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16854 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16856 msgid "Width of the snapshot image."
16857 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
16859 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16861 msgid "Snapshot height"
16862 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16864 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16866 msgid "Height of the snapshot image."
16867 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16869 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16872 msgstr "Следующий файл"
16874 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16876 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16879 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16880 msgid "Cache size (number of images)"
16883 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16884 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16887 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16889 msgid "Snapshot module"
16890 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16892 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16894 msgid "SVGAlib video output"
16895 msgstr "Остановить поток"
16897 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16899 msgid "Windows GAPI video output"
16900 msgstr "Остановить поток"
16902 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16904 msgid "Windows GDI video output"
16905 msgstr "Остановить поток"
16907 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16909 msgid "XVideo adaptor number"
16910 msgstr "Остановить поток"
16912 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16914 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16915 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16918 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16920 msgid "Alternate fullscreen method"
16923 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16926 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16928 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16929 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16930 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16931 "show on top of the video."
16934 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16937 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16938 "DISPLAY environment variable."
16941 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16944 msgid "Screen for fullscreen mode."
16945 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
16947 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16950 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16951 "1 for the second."
16954 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16955 msgid "Use shared memory"
16958 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16959 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16962 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16964 msgid "X11 video output"
16965 msgstr "Остановить поток"
16967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16969 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16970 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16974 msgid "XVimage chroma format"
16977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16979 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16980 "to improve performances by using the most efficient one."
16983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16985 msgid "XVideo extension video output"
16986 msgstr "Остановить поток"
16988 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16989 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16992 #: modules/visualization/goom.c:58
16993 msgid "Goom display width"
16996 #: modules/visualization/goom.c:59
16997 msgid "Goom display height"
17000 #: modules/visualization/goom.c:60
17002 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17003 "will be prettier but more CPU intensive)."
17006 #: modules/visualization/goom.c:63
17007 msgid "Goom animation speed"
17010 #: modules/visualization/goom.c:64
17012 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17015 #: modules/visualization/goom.c:70
17019 #: modules/visualization/goom.c:71
17021 msgid "Goom effect"
17022 msgstr "Остановить поток"
17024 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17026 msgid "Effects list"
17027 msgstr "Открыть файл"
17029 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17031 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17032 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17035 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17036 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17039 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17040 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17043 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17045 msgid "Number of bands"
17046 msgstr "Остановить поток"
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17049 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17053 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17057 msgid "Band separator"
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17062 msgid "Number of blank pixels between bands."
17063 msgstr "Приостановить поток"
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17066 msgid "Amplification"
17069 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17070 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17073 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17074 msgid "Enable peaks"
17077 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17078 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17081 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17082 msgid "Enable original graphic spectrum"
17085 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17086 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17089 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17091 msgid "Enable bands"
17092 msgstr "Включить звук"
17094 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17095 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17098 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17100 msgid "Enable base"
17103 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17104 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17107 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17108 msgid "Base pixel radius"
17111 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17112 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17115 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17117 msgid "Spectral sections"
17120 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17121 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17124 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17126 msgid "Peak height"
17127 msgstr "Высота видео"
17129 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17130 msgid "Total pixel height of the peak items."
17133 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17134 msgid "Peak extra width"
17137 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17138 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17141 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17142 msgid "V-plane color"
17145 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17146 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17149 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17150 msgid "Number of stars"
17151 msgstr "Количество звёзд"
17153 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17154 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17157 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17160 msgstr "Клиент VideoLAN"
17162 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17164 msgid "Visualizer filter"
17165 msgstr "Клиент VideoLAN"
17167 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17169 msgid "Spectrum analyser"
17170 msgstr "Следующий файл"
17172 #: modules/visualization/xosd.c:63
17173 msgid "Flip vertical position"
17176 #: modules/visualization/xosd.c:64
17177 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17180 #: modules/visualization/xosd.c:67
17181 msgid "Vertical offset"
17184 #: modules/visualization/xosd.c:68
17186 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17187 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17190 #: modules/visualization/xosd.c:72
17191 msgid "Shadow offset"
17194 #: modules/visualization/xosd.c:73
17196 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17199 #: modules/visualization/xosd.c:77
17200 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17203 #: modules/visualization/xosd.c:79
17204 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17207 #: modules/visualization/xosd.c:84
17209 msgid "XOSD interface"
17210 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17212 #~ msgid "CDDB Artist"
17213 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
17215 #~ msgid "CDDB Category"
17216 #~ msgstr "Категория CDDB"
17218 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17219 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
17221 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17222 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
17224 #~ msgid "CDDB Genre"
17225 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
17227 #~ msgid "CDDB Year"
17228 #~ msgstr "Год из CDDB"
17230 #~ msgid "CDDB Title"
17231 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
17233 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17234 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
17236 #~ msgid "CD-Text Composer"
17237 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
17239 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17240 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
17242 #~ msgid "CD-Text Genre"
17243 #~ msgstr "CD-текст жанр"
17245 #~ msgid "CD-Text Message"
17246 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
17248 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17249 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
17251 #~ msgid "CD-Text Performer"
17252 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
17254 #~ msgid "CD-Text Title"
17255 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
17257 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17258 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
17260 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17261 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
17263 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17264 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
17266 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17267 #~ msgstr "Том ISO-9660"
17269 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17270 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
17272 #~ msgid "Segment filename"
17273 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
17276 #~ msgid "Sorted by Artist"
17277 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17280 #~ msgid "Sorted by Album"
17281 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17284 #~ msgid "Number of streams"
17285 #~ msgstr "Остановить поток"
17291 #~ msgid "More info"
17292 #~ msgstr "Больше информации"
17294 #~ msgid "Control interface settings"
17295 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17298 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17299 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17301 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17302 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17305 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17306 #~ "here (x coordinate)."
17308 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17309 #~ "(координата x)."
17311 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17312 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17315 #~ msgid "Program to select"
17316 #~ msgstr "Остановить поток"
17319 #~ msgid "Programs to select"
17320 #~ msgstr "Остановить поток"
17323 #~ msgid "Interfaces"
17324 #~ msgstr "Интерфейс"
17327 #~ msgid "Go To Position"
17328 #~ msgstr "Позиция"
17330 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17331 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17334 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17335 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17338 #~ msgid "VLM configuration"
17339 #~ msgstr "Остановить поток"
17342 #~ msgid "Font filename"
17343 #~ msgstr "Следующий файл"
17346 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17347 #~ msgstr "Поиск служб"
17350 #~ msgid "Select effect"
17351 #~ msgstr "Следующий файл"
17354 #~ msgid "Small playlist"
17355 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17358 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17359 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17362 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17363 #~ msgstr "Следующий файл"
17366 #~ msgid "raw DV demuxer"
17367 #~ msgstr "Остановить поток"
17370 #~ msgid "Enable CABAC"
17371 #~ msgstr "Следующий файл"
17374 #~ msgid "Enable loop filter"
17375 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17387 #~ msgstr "Адрес URL "
17390 #~ msgid "file size : "
17391 #~ msgstr "Размер видео "
17394 #~ msgid "Choose a mirror"
17395 #~ msgstr "Укажите папку"
17401 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17402 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17403 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17405 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17406 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17408 #~ "For more information, have a look at the web site."
17410 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17411 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17412 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17414 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17415 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17418 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17421 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17422 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17424 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17425 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17427 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17428 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17430 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17431 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17434 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17435 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17437 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17438 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17440 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17441 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17443 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17444 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17446 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17447 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17450 #~ msgid "Open MRL"
17451 #~ msgstr "Открыть MRL"
17453 #~ msgid "Channel mixer"
17454 #~ msgstr "Микшер каналов"
17456 #~ msgid "Choose programs"
17457 #~ msgstr "Выберите программы"
17459 #~ msgid "Choose audio track"
17460 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17462 #~ msgid "Choose subtitles track"
17463 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17467 #~ msgstr "Модули..."
17469 #~ msgid "Segment "
17470 #~ msgstr "Сегмент "
17473 #~ msgstr "Дорожка "
17476 #~ msgid "Current version"
17477 #~ msgstr "Остановить поток"
17480 #~ msgid "Your version"
17481 #~ msgstr "Остановить поток"
17488 #~ msgid "Streamming"
17489 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17492 #~ msgid "Windows GAPI"
17496 #~ msgid "Windows GDI"
17500 #~ msgid "Access modules settings"
17501 #~ msgstr "Следующий файл"
17504 #~ msgid "Audio output modules settings"
17505 #~ msgstr "Остановить поток"
17508 #~ msgid "Decoder modules settings"
17509 #~ msgstr "Следующий файл"
17512 #~ msgid "Demuxers settings"
17513 #~ msgstr "Следующий файл"
17516 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17517 #~ msgstr "Остановить поток"
17520 #~ msgid "Choose a stream output"
17521 #~ msgstr "Остановить поток"
17524 #~ msgid "Loop playlist on end"
17525 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17528 #~ msgid "CD Audio demux"
17529 #~ msgstr "Остановить поток"
17532 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17533 #~ msgstr "Остановить поток"
17536 #~ msgid "Truncated stream"
17537 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17540 #~ msgid "Play List"
17541 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17544 #~ msgid "GNOME interface"
17545 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17547 #~ msgid "_Open File..."
17548 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17550 #~ msgid "Open a file"
17551 #~ msgstr "Открыть файл"
17553 #~ msgid "Open _Disc..."
17554 #~ msgstr "Открыть _диск..."
17557 #~ msgid "_Network Stream..."
17558 #~ msgstr "Остановить поток"
17561 #~ msgid "Select a network stream"
17562 #~ msgstr "Остановить поток"
17565 #~ msgid "_Eject Disc"
17566 #~ msgstr "Открыть файл"
17569 #~ msgid "Eject disc"
17570 #~ msgstr "Открыть файл"
17573 #~ msgstr "_Заголовок"
17575 #~ msgid "_Chapter"
17578 #~ msgid "_Language"
17581 #~ msgid "_Subtitles"
17582 #~ msgstr "_Субтитры"
17584 #~ msgid "_Fullscreen"
17585 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
17597 #~ msgid "Stop Stream"
17598 #~ msgstr "Остановить поток"
17600 #~ msgid "Play Stream"
17601 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17603 #~ msgid "Pause Stream"
17604 #~ msgstr "Приостановить поток"
17606 #~ msgid "Play Slower"
17607 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
17612 #~ msgid "Play Faster"
17613 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
17618 #~ msgid "Previous file"
17619 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17621 #~ msgid "Next File"
17622 #~ msgstr "Следующий файл"
17625 #~ msgstr "Заголовок:"
17628 #~ msgid "Chapter:"
17629 #~ msgstr "Следующий файл"
17631 #~ msgid "Vertical"
17632 #~ msgstr "Вертикальный"
17639 #~ msgid "Gtk+ interface"
17640 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17646 #~ msgstr "_Закрыть"
17648 #~ msgid "Exit the program"
17649 #~ msgstr "Выйти из программы"
17654 #~ msgid "_Settings"
17655 #~ msgstr "_Настройки"
17658 #~ msgstr "_Помощь"
17661 #~ msgid "_About..."
17662 #~ msgstr "Модули..."
17665 #~ msgstr "_Воспроизвести"
17669 #~ msgstr "Модули..."
17672 #~ msgid "Select a subtitles file"
17673 #~ msgstr "Следующий файл"
17676 #~ msgid "Select File"
17677 #~ msgstr "Следующий файл"
17680 #~ msgstr "_Выбрать"
17682 #~ msgid "Title %d (%d)"
17683 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
17685 #~ msgid "Chapter %d"
17686 #~ msgstr "Глава %d"
17688 #~ msgid "Selected:"
17689 #~ msgstr "Выбрано:"
17692 #~ msgid "Gtk2 interface"
17693 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17695 #~ msgid "Languages"
17699 #~ msgid "KDE interface"
17700 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17703 #~ msgid "Repeat Playlist"
17704 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17707 #~ msgid "Controls"
17708 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17710 #~ msgid "Pause stream"
17711 #~ msgstr "Приостановить поток"
17713 #~ msgid "Play stream"
17714 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17718 #~ msgstr "Остановить поток"
17721 #~ msgid "Qt interface"
17722 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17725 #~ msgid "Open a network stream"
17726 #~ msgstr "Остановить поток"
17729 #~ msgid "Simple &Open ..."
17730 #~ msgstr "Открыть файл..."
17733 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17734 #~ msgstr "Остановить поток"
17737 #~ msgid "&File info..."
17738 #~ msgstr "Открыть файл..."
17741 #~ msgid "&About..."
17742 #~ msgstr "Модули..."
17745 #~ msgid "&Disable"
17746 #~ msgstr "Следующий файл"
17749 #~ msgid "&Select All"
17750 #~ msgstr "Следующий файл"
17753 #~ msgid "SAP interface"
17754 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17757 #~ msgid "osd text filter"
17758 #~ msgstr "Следующий файл"
17761 #~ msgid "Open &file..."
17762 #~ msgstr "Открыть файл..."
17765 #~ msgid "Open &disc..."
17766 #~ msgstr "Открыть файл..."
17769 #~ msgid "&Network stream..."
17770 #~ msgstr "Остановить поток"
17773 #~ msgid "Spawn a new interface"
17774 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17777 #~ msgid "New stream"
17778 #~ msgstr "Остановить поток"
17781 #~ msgid "Network Stream..."
17782 #~ msgstr "Остановить поток"
17784 #~ msgid "Next file"
17785 #~ msgstr "Следующий файл"
17788 #~ msgid "&Disc..."
17789 #~ msgstr "Открыть файл..."
17792 #~ msgid "&Network..."
17793 #~ msgstr "Остановить поток"
17796 #~ msgid "Play the selected stream"
17797 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17800 #~ msgid "Native Windows interface"
17801 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17804 #~ msgid "All files"
17805 #~ msgstr "Следующий файл"
17808 #~ msgid "Open disc..."
17809 #~ msgstr "Открыть файл..."
17812 #~ msgid "Loop filter"
17813 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17817 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17819 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
17823 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
17824 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
17825 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
17826 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
17829 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
17830 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
17832 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
17833 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
17834 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
17838 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17839 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17840 #~ "format, proceed to next page.)"
17842 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
17843 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
17844 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
17846 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17847 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
17850 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17851 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17853 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
17854 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
17858 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17861 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
17862 #~ "вашего transcoding"
17864 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17865 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
17868 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17870 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
17873 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17876 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
17877 #~ "полноэкранном режиме."
17880 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17881 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17883 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
17884 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
17887 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17890 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
17891 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
17894 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17897 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
17901 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17902 #~ msgstr "Остановить поток"
17905 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17906 #~ msgstr "Остановить поток"
17909 #~ msgid "Output channels number"
17910 #~ msgstr "Следующий файл"
17913 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17914 #~ msgstr "Следующий файл"
17917 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
17918 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17921 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17922 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17925 #~ msgid "Telnet Interface host"
17926 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17929 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17930 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17933 #~ msgid "Telnet Interface port"
17934 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17937 #~ msgid "Telnet Interface password"
17938 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17941 #~ msgid "Use embedded video output"
17942 #~ msgstr "Остановить поток"
17945 #~ msgid "Advanced output:"
17946 #~ msgstr "Остановить поток"
17949 #~ msgid "Output Options"
17950 #~ msgstr "Следующий файл"
17953 #~ msgid "Transcode options"
17954 #~ msgstr "Приостановить поток"
17957 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17958 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
17961 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17962 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
17965 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17966 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
17969 #~ msgid "Destination Target:"
17970 #~ msgstr "Остановить поток"
17973 #~ msgid "Output methods"
17974 #~ msgstr "Следующий файл"
17977 #~ msgid "Miscellaneous options"
17978 #~ msgstr "Приостановить поток"
17980 #~ msgid "Subtitles options"
17981 #~ msgstr "Настройка субтитров"
17984 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17985 #~ msgstr "Следующий файл"
17988 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17989 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17993 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17997 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17998 #~ "subpictures overlaying."
17999 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18002 #~ msgid "Subpictures filter"
18003 #~ msgstr "Следующий файл"
18006 #~ msgid "List of video output modules"
18007 #~ msgstr "Остановить поток"
18010 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18011 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18014 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18015 #~ msgstr "Остановить поток"
18018 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18023 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18026 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18027 #~ msgstr "Остановить поток"
18030 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18031 #~ msgstr "Остановить поток"
18034 #~ msgid "Podcast playlist import"
18035 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18038 #~ msgid "Text subtitles demux"
18039 #~ msgstr "Следующий файл"
18042 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18043 #~ msgstr "Остановить поток"
18046 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18047 #~ msgstr "Остановить поток"
18050 #~ msgid "Scene-cut detection."
18051 #~ msgstr "Следующий файл"
18054 #~ msgid "Interface showing control interface"
18055 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18057 #~ msgid "Time To Live"
18058 #~ msgstr "Время жизни"
18061 #~ msgid "CoreAudio output"
18062 #~ msgstr "Остановить поток"
18064 #~ msgid "Audio output volume"
18065 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18067 #~ msgid "Network interface address"
18068 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18071 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18072 #~ msgstr "Остановить поток"
18074 #~ msgid "Old playlist open"
18075 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18078 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18079 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18082 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18083 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18086 #~ msgid "About VLC media player..."
18087 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18090 #~ msgid "Wizard..."
18091 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18094 #~ msgid "Random effect"
18095 #~ msgstr "Следующий файл"
18097 #~ msgid "Satellite input"
18098 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18101 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18102 #~ msgstr "Следующий файл"
18105 #~ msgid "SLP input"
18106 #~ msgstr "Остановить поток"
18109 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18110 #~ msgstr "Следующий файл"
18113 #~ msgid "Wait time (ms)"
18114 #~ msgstr "Следующий файл"
18117 #~ msgid "Joystick control interface"
18118 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18121 #~ msgid "Interface default search path"
18122 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18125 #~ msgid "Open Disc Media"
18126 #~ msgstr "Открыть файл"
18129 #~ msgid "_Network stream..."
18130 #~ msgstr "Остановить поток"
18133 #~ msgid "Choose the program"
18134 #~ msgstr "Следующий файл"
18137 #~ msgid "Choose title"
18138 #~ msgstr "Следующий файл"
18141 #~ msgid "Choose chapter"
18142 #~ msgstr "Следующий файл"
18144 #~ msgid "_Playlist..."
18145 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18147 #~ msgid "Open the playlist window"
18148 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18150 #~ msgid "_Modules..."
18151 #~ msgstr "Модули..."
18154 #~ msgid "Open the module manager"
18155 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18157 #~ msgid "Messages..."
18158 #~ msgstr "Сообщения..."
18160 #~ msgid "Open the messages window"
18161 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18164 #~ msgid "Select audio channel"
18165 #~ msgstr "Следующий файл"
18168 #~ msgid "Select subtitles channel"
18169 #~ msgstr "Следующий файл"
18171 #~ msgid "Open disc"
18172 #~ msgstr "Открыть диск"
18175 #~ msgid "Open a satellite card"
18176 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18178 #~ msgid "Stop stream"
18179 #~ msgstr "Остановить поток"
18182 #~ msgstr "Медленно"
18184 #~ msgid "_Jump..."
18185 #~ msgstr "Перейти..."
18188 #~ msgid "Switch program"
18189 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18192 #~ msgid "Toggle _Interface"
18193 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18195 #~ msgid "Playlist..."
18196 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18200 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18201 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18203 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18204 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18206 #~ msgid "Open Stream"
18207 #~ msgstr "Открыть поток"
18210 #~ msgid "Satellite"
18211 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18214 #~ msgid "stream output"
18215 #~ msgstr "Остановить поток"
18221 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18224 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18225 #~ "в следующих версиях."
18228 #~ msgstr "Элемент"
18231 #~ msgid "stream output (MRL)"
18232 #~ msgstr "Остановить поток"
18235 #~ msgid "Destination Target: "
18236 #~ msgstr "Остановить поток "
18239 #~ msgid "Close the window"
18240 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18243 #~ msgid "Hide the main interface window"
18244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18246 #~ msgid "_Preferences..."
18247 #~ msgstr "Настройки..."
18249 #~ msgid "Configure the application"
18250 #~ msgstr "Настроить приложение"
18253 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18254 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18257 #~ msgid "Go Backward"
18258 #~ msgstr "Вернуться назад"
18260 #~ msgid "Open Playlist"
18261 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18264 #~ msgid "Previous File"
18265 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18268 #~ msgid "Open Target"
18269 #~ msgstr "Остановить поток"
18272 #~ msgid "Use stream output"
18273 #~ msgstr "Остановить поток"
18276 #~ msgid "Stream output configuration "
18277 #~ msgstr "Остановить поток "
18280 #~ msgstr "Перейти"
18283 #~ msgstr "Перейти на:"
18286 #~ msgid "Selected"
18287 #~ msgstr "Следующий файл"
18290 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18291 #~ msgstr "Остановить поток"
18293 #~ msgid "Disk type"
18294 #~ msgstr "Тип диска"
18296 #~ msgid "Starting position"
18297 #~ msgstr "Начальная позиция"
18300 #~ msgstr "Название "
18302 #~ msgid "Chapter "
18305 #~ msgid "Device name "
18306 #~ msgstr "название устройства "
18308 #~ msgid "language"
18311 #~ msgid "Open &Disk"
18312 #~ msgstr "Открыть диск"
18314 #~ msgid "Open &Stream"
18315 #~ msgstr "Открыть поток"
18317 #~ msgid "&Backward"
18324 #~ msgstr "Воспроизведение"
18330 #~ msgstr "Медленно"
18335 #~ msgid "Stream info..."
18336 #~ msgstr "Информация о потоке"
18339 #~ msgid "Opens an existing document"
18340 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18343 #~ msgid "Opens a recently used file"
18344 #~ msgstr "Открыть файл"
18346 #~ msgid "Quits the application"
18347 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18349 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18350 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18353 #~ msgid "Opens a disk"
18354 #~ msgstr "Открыть файл"
18357 #~ msgid "Opens a network stream"
18358 #~ msgstr "Остановить поток"
18361 #~ msgid "Starts playback"
18365 #~ msgstr "Готово."
18368 #~ msgid "Opening file..."
18369 #~ msgstr "Открыть файл..."
18371 #~ msgid "Exiting..."
18372 #~ msgstr "Выход..."
18374 #~ msgid "Messages:"
18375 #~ msgstr "Сообщения..."
18387 #~ msgstr "Следующий"
18389 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18391 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18394 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18395 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18398 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18399 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18400 #~ "чтобы получить все их"
18402 #~ msgid "Choose here your input stream"
18403 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18405 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18406 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18408 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18409 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18411 #~ msgid "Video Filters"
18412 #~ msgstr "Видео фильтры"
18414 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18415 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18417 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18418 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18420 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18421 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18424 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18425 #~ msgstr "Остановить поток"
18427 #~ msgid "DVD audio format"
18428 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18432 #~ msgstr "Модули..."
18440 #~ msgstr "Следующий файл"
18444 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18447 #~ msgid "bad entry number"
18448 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18451 #~ msgid "Showintf"
18452 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18456 #~ msgstr "Следующий файл"
18460 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18463 #~ msgid "Option/Alt"
18464 #~ msgstr "Остановить поток"
18467 #~ msgid "PLS file"
18468 #~ msgstr "Следующий файл"
18471 #~ msgid "wxWindows"
18472 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18475 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18476 #~ msgstr "Остановить поток"
18479 #~ msgid "AAC demuxer"
18480 #~ msgstr "Остановить поток"
18483 #~ msgid "Choose subtitle track"
18484 #~ msgstr "Следующий файл"
18487 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18488 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18491 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18492 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18495 #~ msgid "Select file or directory"
18496 #~ msgstr "Остановить поток"
18500 #~ msgstr "Следующий файл"
18503 #~ msgid "IDR frames"
18504 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18507 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18508 #~ msgstr "Остановить поток"
18511 #~ msgid "Stream output modules settings"
18512 #~ msgstr "Остановить поток"
18515 #~ msgid "Video output modules settings"
18516 #~ msgstr "Остановить поток"
18519 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18520 #~ msgstr "Следующий файл"
18523 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18524 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18527 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18528 #~ msgstr "Следующий файл"
18531 #~ msgid "Xvid video decoder"
18532 #~ msgstr "Остановить поток"
18535 #~ msgid "Delete Group"
18536 #~ msgstr "Следующий файл"
18540 #~ msgstr "Следующий файл"
18543 #~ msgid "Enable/Disable"
18544 #~ msgstr "Следующий файл"
18547 #~ msgid "New Group"
18548 #~ msgstr "Следующий файл"
18555 #~ msgid "Track Artist"
18556 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18559 #~ msgid "Track Title"
18560 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18563 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18564 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18567 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18568 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18571 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18572 #~ msgstr "Следующий файл"
18575 #~ msgid "Output MRL"
18576 #~ msgstr "Остановить поток"
18579 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18580 #~ msgstr "Следующий файл"
18583 #~ msgid "OpenGL effect"
18584 #~ msgstr "Остановить поток"
18587 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18588 #~ msgstr "Остановить поток"
18591 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18592 #~ msgstr "Остановить поток"
18595 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18596 #~ msgstr "Остановить поток"
18600 #~ msgstr "Медленно"
18607 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18608 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18610 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18611 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18614 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18615 #~ msgstr "Остановить поток"
18618 #~ msgid "Open a skin file."
18619 #~ msgstr "Открыть файл"
18622 #~ msgid "Open a satellite stream"
18623 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18626 #~ msgid "Open other types of inputs"
18627 #~ msgstr "Остановить поток"
18630 #~ msgid "Open the playlist"
18631 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18634 #~ msgid "Video device type"
18635 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18638 #~ msgid "Advanced video device options"
18639 #~ msgstr "Остановить поток"
18642 #~ msgid "Video device MRL"
18643 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18646 #~ msgid "HTTP remote control"
18647 #~ msgstr "Остановить поток"
18650 #~ msgid "Quick &Open ..."
18651 #~ msgstr "Открыть файл..."
18654 #~ msgid "Gather stream"
18655 #~ msgstr "Приостановить поток"
18658 #~ msgid "CD Audio device"
18659 #~ msgstr "Остановить поток"
18663 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18664 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18666 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18667 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18670 #~ msgid "Close this popup"
18671 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18674 #~ msgid "Set the window on top"
18675 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18678 #~ msgid "Stream Output"
18679 #~ msgstr "Остановить поток"