]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:428
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Видео"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Настройки видео"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Главные настройки видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Субтитры/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Ввод / Кодеки"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
172 "Настройки модуля кодирования."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Модули ввода"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
184 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Фильтры ввода"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
197 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
198 "если вы не уверены в том, что делаете."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Демультиплексоры"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Видео кодеки"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Аудио кодеки"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Другие кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Вывод потока"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
252 "потоки.\n"
253 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
254 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
255 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
256 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
257 "дублирование, и т.д.)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Главные настройки вывода потока"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Инкапсуляторы"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
275 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
276 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
277 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
278 "инкапсуляции."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Модули вывода"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
292 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
293 "их.\n"
294 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Упаковщики"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
308 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
309 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
310 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Выходной поток"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
323 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
324 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
336 "или RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Плейлист"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
365 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Общие настройки плейлиста"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Поиск служб"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "Дополнительно"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr "Особенности CPU"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
400 "вы не должны менять эти настройки."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Дополнительные настройки"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Другие дополнительные настройки"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Сеть"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Настройки модулей цветности"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Настройки кодеров"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:225
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Модули диалогов"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Настройки модулей диалогов."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:229
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
458 "или имя файла."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:238
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Справка недоступна"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
467
468 #: include/vlc_interface.h:146
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
476 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
477 "wxwidgets\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Быстро &открыть файл..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Расширенные параметры..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Open &Directory..."
491 msgstr "Открыть каталог..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Выберите файл для сохранения"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
499 #, fuzzy
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Информация"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Messages..."
505 msgstr "Сообщения..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Настройки кодеров"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 #, fuzzy
514 msgid "About VLC media player..."
515 msgstr "Клиент VideoLAN"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
530 msgid "Play"
531 msgstr "Воспроизвести"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #, fuzzy
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Больше информации"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Удалить"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 #, fuzzy
548 msgid "Sort"
549 msgstr "С&ортировка"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Добавит узел"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 #, fuzzy
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "Поток"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
562 #, fuzzy
563 msgid "Save..."
564 msgstr "Сохранить как..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "Повторять все"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 #, fuzzy
572 msgid "Repeat one"
573 msgstr "Повторять один"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 #, fuzzy
577 msgid "No repeat"
578 msgstr "Следующий файл"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
582 msgid "Random"
583 msgstr "Случайный"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #, fuzzy
587 msgid "No random"
588 msgstr "Случайный"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Добавить"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "VLC media player"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 #, fuzzy
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "Сохранить файл..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "Расширенные параметры..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 #, fuzzy
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "Добавить &каталог..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Сохранить плейлист..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Сохранить плейлист..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Искать"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 #, fuzzy
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Поиск"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional sources"
638 msgstr "Дополнительная отладка"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr ""
646 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
647 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
651 msgid "Image clone"
652 msgstr "Клонирование"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 #, fuzzy
656 msgid "Clone the image"
657 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 #, fuzzy
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Усиление"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #, fuzzy
672 msgid "Waves"
673 msgstr "Волна"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 #, fuzzy
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr "Инверсия изображения"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "Split the image to make an image wall"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid ""
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Мета-данные"
716
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
723 msgid "Title"
724 msgstr "Глава"
725
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
727 msgid "Artist"
728 msgstr "Исполнитель"
729
730 #: include/vlc_meta.h:35
731 msgid "Genre"
732 msgstr "Жанр"
733
734 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
735 msgid "Copyright"
736 msgstr "Авторские права"
737
738 #: include/vlc_meta.h:37
739 msgid "Album/movie/show title"
740 msgstr "Название альбома/фильма"
741
742 #: include/vlc_meta.h:38
743 msgid "Track number/position in set"
744 msgstr "Номер дорожки"
745
746 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
748 msgid "Description"
749 msgstr "Описание"
750
751 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
752 msgid "Rating"
753 msgstr "Рейтинг"
754
755 #: include/vlc_meta.h:41
756 msgid "Date"
757 msgstr "Дата"
758
759 #: include/vlc_meta.h:42
760 msgid "Setting"
761 msgstr "Настройки"
762
763 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
765 msgid "URL"
766 msgstr "URL"
767
768 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
770 msgid "Language"
771 msgstr "Язык"
772
773 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
774 msgid "Now Playing"
775 msgstr "Сейчас воспроизводится"
776
777 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
778 msgid "Publisher"
779 msgstr "Издатель"
780
781 #: include/vlc_meta.h:47
782 msgid "Encoded by"
783 msgstr ""
784
785 #: include/vlc_meta.h:49
786 #, fuzzy
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Название кодека"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Описание кодека"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
806 "законодательством.\n"
807 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
808 "Лицензии GNU;\n"
809 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
810 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
813 #: src/audio_output/filters.c:224
814 #, fuzzy
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Аудио фильтры"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
819 #: src/audio_output/filters.c:225
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr ""
823
824 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
825 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
826 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Отключить"
829
830 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Спектрометр"
833
834 #: src/audio_output/input.c:90
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Сфера"
837
838 #: src/audio_output/input.c:92
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Спектр"
841
842 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Эквалайзер"
847
848 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Аудио фильтры"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Каналы звука"
858
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
861 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
862 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
863 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
864 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Стерео"
867
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Left"
875 msgstr "Левый"
876
877 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Right"
884 msgstr "Правый"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Реверсивное стерео"
893
894 #: src/extras/getopt.c:636
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:661
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:666
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:713
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:717
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
948
949 #: src/input/control.c:287
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Закладка %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
958 #: modules/stream_out/es.c:379
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
962
963 #: src/input/decoder.c:118
964 #, fuzzy
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "Остановить поток"
967
968 #: src/input/decoder.c:130
969 #, fuzzy
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Остановить поток"
972
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:141
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
985 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
986 #: modules/access/cdda/info.c:999
987 #, c-format
988 msgid "Track %i"
989 msgstr "Дорожка %i"
990
991 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
992 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
994 msgid "Program"
995 msgstr "Программа"
996
997 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Поток %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Кодек"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Тип"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "Каналы"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "Частота дискретизации"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1024 #, c-format
1025 msgid "%d Hz"
1026 msgstr "%d Гц"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1614
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "Бит"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:84
1034 msgid "Bitrate"
1035 msgstr "Битрейт"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1620
1038 #, c-format
1039 msgid "%d kb/s"
1040 msgstr "%d кб/сек"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1631
1043 msgid "Resolution"
1044 msgstr "Разрешение"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1637
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Разрешение монитора"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgid "Frame rate"
1052 msgstr "Частота кадров"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1654
1055 msgid "Subtitle"
1056 msgstr "Субтитры"
1057
1058 #: src/input/input.c:2078
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/input/input.c:2079
1063 #, c-format
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2154
1068 msgid "Can't recognize the input's format"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2155
1072 #, c-format
1073 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/var.c:115
1077 msgid "Bookmark"
1078 msgstr "В закладки"
1079
1080 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1081 msgid "Programs"
1082 msgstr "Программы"
1083
1084 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1086 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1087 msgid "Chapter"
1088 msgstr "Глава"
1089
1090 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1091 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1092 msgid "Navigation"
1093 msgstr "Навигация"
1094
1095 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1097 msgid "Video Track"
1098 msgstr "Видео дорожка"
1099
1100 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1102 msgid "Audio Track"
1103 msgstr "Аудио дорожка"
1104
1105 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1107 msgid "Subtitles Track"
1108 msgstr "Дорожка субтитров"
1109
1110 #: src/input/var.c:256
1111 msgid "Next title"
1112 msgstr "Следующий раздел"
1113
1114 #: src/input/var.c:261
1115 msgid "Previous title"
1116 msgstr "Предыдущий раздел"
1117
1118 #: src/input/var.c:284
1119 #, c-format
1120 msgid "Title %i"
1121 msgstr "Раздел %i"
1122
1123 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1124 #, c-format
1125 msgid "Chapter %i"
1126 msgstr "Глава %i"
1127
1128 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1131 msgid "Next chapter"
1132 msgstr "Следующая глава"
1133
1134 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1137 msgid "Previous chapter"
1138 msgstr "Предыдущая глава"
1139
1140 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1141 #, c-format
1142 msgid "Media: %s"
1143 msgstr "Поток: %s"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1146 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1153 msgid "Cancel"
1154 msgstr "Отмена"
1155
1156 #: src/interface/interaction.c:363
1157 msgid "Ok"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/interface/interface.c:340
1161 msgid "Switch interface"
1162 msgstr "Переключить интерфейс"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1166 msgid "Add Interface"
1167 msgstr "Добавить интерфейс"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:373
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:376
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Web Interface"
1177 msgstr "Интерфейс"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:379
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Журналирование в файл"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:382
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Mouse Gestures"
1187 msgstr "Жесты"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1190 #: src/misc/modules.c:2005
1191 msgid "C"
1192 msgstr "ru"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:294
1195 msgid "Help options"
1196 msgstr "Параметры справки"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1199 msgid "string"
1200 msgstr "строка"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1203 msgid "integer"
1204 msgstr "целое"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1207 msgid "float"
1208 msgstr "дробное"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1410
1211 msgid " (default enabled)"
1212 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1411
1215 msgid " (default disabled)"
1216 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1593
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC version %s\n"
1221 msgstr "VLC версия %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1594
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1226 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1596
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiler: %s\n"
1231 msgstr "Компилятор: %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1599
1234 #, c-format
1235 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1236 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1631
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1652
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "Автоматически"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "American English"
1260 msgstr "Американский английский"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "British English"
1264 msgstr "Британский английский"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1267 msgid "Catalan"
1268 msgstr "Каталонский"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 msgid "Czech"
1272 msgstr "Чешский"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 msgid "Danish"
1276 msgstr "Датский"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 msgid "German"
1280 msgstr "Немецкий"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1283 msgid "Spanish"
1284 msgstr "Испанский"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1287 msgid "French"
1288 msgstr "Французский"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgid "Galician"
1292 msgstr "Гальский"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1295 msgid "Hebrew"
1296 msgstr "Иврит"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1299 msgid "Hungarian"
1300 msgstr "Веггерский"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1303 msgid "Italian"
1304 msgstr "Итальянский"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1307 msgid "Japanese"
1308 msgstr "Японский"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1311 msgid "Georgian"
1312 msgstr "Грузинский"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1315 msgid "Korean"
1316 msgstr "Корейский"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1319 msgid "Malay"
1320 msgstr "Малайский"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgid "Dutch"
1324 msgstr "Голландский"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Occitan"
1328 msgstr "Провансальский"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1335 msgid "Romanian"
1336 msgstr "Румынский"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1339 msgid "Russian"
1340 msgstr "Русский"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Словацкий"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr "Словенский"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Шведский"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Турецкий"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr "Упрощённый китайский"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr "Китайский традиционный"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1373 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1374 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:76
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Модуль интерфейса"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:78
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1386 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1399 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1400 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1401 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:93
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1409 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:95
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1417 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:98
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "Режим тишины"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "Поток по-умолчанию"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 msgid ""
1437 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1438 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1439 msgstr ""
1440 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1441 "системный язык."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1444 msgid "Color messages"
1445 msgstr "Цветные сообщения"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:113
1448 msgid ""
1449 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1450 "needs Linux color support for this to work."
1451 msgstr ""
1452 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1453 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:116
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:118
1460 msgid ""
1461 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1462 "available options, including those that most users should never touch."
1463 msgstr ""
1464 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1465 "пользователей никогда не должны менять."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 msgid "Show interface with mouse"
1469 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:124
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1474 "edge of the screen in fullscreen mode."
1475 msgstr ""
1476 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1477 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:127
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1489 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1494 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1495 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1496 "the \"audio filters\" modules section."
1497 msgstr ""
1498 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1499 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1500 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1501 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:145
1504 msgid "Audio output module"
1505 msgstr "Модуль вывода звука"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:147
1508 msgid ""
1509 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1513 "наилучший доступный метод."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1516 msgid "Enable audio"
1517 msgstr "Включить звук"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:153
1520 msgid ""
1521 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1523 msgstr ""
1524 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1525 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:156
1528 msgid "Force mono audio"
1529 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:157
1532 msgid "This will force a mono audio output."
1533 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:159
1536 msgid "Default audio volume"
1537 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:161
1540 msgid ""
1541 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1542 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:164
1545 msgid "Audio output saved volume"
1546 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:166
1549 msgid ""
1550 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1551 "should not change this option manually."
1552 msgstr ""
1553 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1554 "его не нужно менять."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Audio output volume step"
1558 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid ""
1562 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "0 to 1024."
1564 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1568 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1576 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1589 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1590 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:187
1593 msgid "Audio desynchronization compensation"
1594 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:189
1597 msgid ""
1598 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1599 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 msgstr ""
1601 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1602 "существуют расхождения между видео и звуком."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:192
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1615 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1627 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1641 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1642 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1643 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1644 "микшированием каналов наушников."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:211
1647 msgid "On"
1648 msgstr "Включено"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:211
1651 msgid "Off"
1652 msgstr "Выключено"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:216
1655 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 msgstr ""
1657 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Визуализация звука "
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1676 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1677 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1678 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Модуль вывода видео"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1690 "наилучший доступный метод."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable video"
1694 msgstr "Включить видео"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:242
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1702 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1707 msgid "Video width"
1708 msgstr "Ширина видео"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 msgid ""
1712 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1713 "characteristics."
1714 msgstr ""
1715 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1716 "ширину под характеристики видео."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Высота видео"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1730 "высоту под характеристики видео."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:255
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "Координата X видео"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:257
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 "coordinate)."
1740 msgstr ""
1741 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:260
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Координата Y видео"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1753 "(координата Y)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Заголовок видео"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1765 "интерфейс)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Выравнивание видео"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1778 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1779 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1780 "сверху-справа)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1783 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Center"
1788 msgstr "Центр"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "Сверху"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Bottom"
1802 msgstr "Снизу"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Left"
1809 msgstr "Верхний левый угол"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Top-Right"
1816 msgstr "Верхний правый угол"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Left"
1823 msgstr "Нижний левый угол"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Right"
1830 msgstr "Нижний правый угол"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:280
1833 msgid "Zoom video"
1834 msgstr "Масштаб видео"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1838 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1841 msgid "Grayscale video output"
1842 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid ""
1846 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1847 "save some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1850 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Embedded video"
1855 msgstr "Остановить поток"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:291
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:293
1863 msgid "Fullscreen video output"
1864 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:295
1867 msgid "Start video in fullscreen mode"
1868 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 msgid "Overlay video output"
1872 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:299
1875 msgid ""
1876 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1877 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1878 msgstr ""
1879 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1880 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1883 msgid "Always on top"
1884 msgstr "Поверх всех окон"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1888 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "Disable screensaver"
1892 msgstr "Отключать заставку"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:307
1895 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1896 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:309
1899 msgid "Window decorations"
1900 msgstr "Оформление окна"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:311
1903 msgid ""
1904 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1905 "giving a \"minimal\" window."
1906 msgstr ""
1907 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1908 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:314
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Video output filter module"
1913 msgstr "Модуль видео фильтра"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:316
1916 msgid ""
1917 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1918 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1919 msgstr ""
1920 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1921 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1922 "окна видео."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Модуль видео фильтра"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 msgstr ""
1934 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1935 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1936 "окна видео."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1940 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:328
1943 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1944 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1947 msgid "Video snapshot file prefix"
1948 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:334
1951 msgid "Video snapshot format"
1952 msgstr "Формат стоп-кадра"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:336
1955 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1956 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:338
1959 msgid "Display video snapshot preview"
1960 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:340
1963 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1964 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:342
1967 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:344
1971 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Обрезание видео"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1979 msgid ""
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 msgstr ""
1983 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1984 "выражающие соотношение сторон видео."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1991 msgid ""
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 msgstr ""
1998 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1999 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2000 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2001 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2002 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2003 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid "Custom crop ratios list"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:363
2010 msgid ""
2011 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2012 "crop ratios list."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid ""
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2035 msgstr ""
2036 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2037 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2038 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2039 "все 1088 линий."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2046 msgid ""
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2050 msgstr ""
2051 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2052 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2053 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2054 "верными."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2057 msgid "Skip frames"
2058 msgstr "Пропускать кадры"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:387
2061 msgid ""
2062 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2063 "your computer is not powerful enough"
2064 msgstr ""
2065 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2066 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:390
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:392
2073 msgid ""
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2076 msgstr ""
2077 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2078 "намеченной даты вывода)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:395
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "Тихая синхронизация"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:397
2085 msgid ""
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2088 msgstr ""
2089 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:406
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2095 "channel."
2096 msgstr ""
2097 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2098 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:411
2101 msgid ""
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:414
2107 msgid "Clock reference average counter"
2108 msgstr "Средний референсный счетчик"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:416
2111 msgid ""
2112 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2113 "to 10000."
2114 msgstr ""
2115 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2116 "стоит установить значение 10000."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:419
2119 msgid "Clock synchronisation"
2120 msgstr "Синхронизация часов"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:421
2123 msgid ""
2124 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2125 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2126 msgstr ""
2127 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2128 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2129 "прерывается."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2132 msgid "Network synchronisation"
2133 msgstr "Сетевая синхронизация"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:426
2136 msgid ""
2137 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2138 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2139 msgstr ""
2140 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2141 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2144 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2147 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2151 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2152 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2153 msgid "Default"
2154 msgstr "По-умолчанию"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2157 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2161 msgid "Enable"
2162 msgstr "Включить"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:434
2165 msgid "UDP port"
2166 msgstr "UDP порт"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:436
2169 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2170 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:438
2173 msgid "MTU of the network interface"
2174 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:440
2177 msgid ""
2178 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2179 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2180 msgstr ""
2181 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2182 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2185 msgid "Hop limit (TTL)"
2186 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:445
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2192 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2193 "in default)."
2194 msgstr ""
2195 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2196 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2197 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2207 msgstr ""
2208 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2209 "таблице роутинга ОС."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:453
2212 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2213 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:455
2216 msgid ""
2217 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2218 "table."
2219 msgstr ""
2220 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2221 "указанное в таблице роутинга ОС."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:458
2224 msgid "DiffServ Code Point"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid ""
2229 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2230 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid ""
2235 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2236 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2237 msgstr ""
2238 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2239 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2240 "DVB)."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:471
2243 msgid ""
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2247 msgstr ""
2248 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2249 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2250 "программами (например, поток DVB)."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2253 msgid "Audio track"
2254 msgstr "Аудио дорожка"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2261 msgid "Subtitles track"
2262 msgstr "Дорожка субтитров"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:484
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Язык звука"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:489
2273 msgid ""
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2278 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:492
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Язык субтитров"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:494
2285 msgid ""
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2290 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:498
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID аудио дорожки"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:500
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:502
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID дорожки субтитров"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:504
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:506
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Повторения ввода"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:508
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:510
2317 msgid "Start time"
2318 msgstr "Время начала"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:512
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:514
2325 msgid "Stop time"
2326 msgstr "Время остановки"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:516
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:518
2333 msgid "Input list"
2334 msgstr "Входной список"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:520
2337 msgid ""
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2340 msgstr ""
2341 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2342 "обьединены после стандартного."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:523
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:525
2349 msgid ""
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2352 "inputs."
2353 msgstr ""
2354 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2355 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2356 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:529
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Список закладок для потока"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:531
2363 msgid ""
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2366 "{...}\""
2367 msgstr ""
2368 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2369 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2370 "байтам},{...}\"."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:537
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2375 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2376 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2377 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2378 msgstr ""
2379 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2380 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2381 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2382 "настроек данных модулей."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:543
2385 msgid "Force subtitle position"
2386 msgstr "Задать позицию субтитров"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:545
2389 msgid ""
2390 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2391 "over the movie. Try several positions."
2392 msgstr ""
2393 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2394 "Попробуйте разные позиции."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:548
2397 msgid "Enable sub-pictures"
2398 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:550
2401 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2402 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2405 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2406 msgid "On Screen Display"
2407 msgstr "OSD"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:554
2410 msgid ""
2411 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2412 "Display)."
2413 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:557
2416 msgid "Text rendering module"
2417 msgstr "Модуль генератора текста"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:559
2420 msgid ""
2421 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2422 "instance."
2423 msgstr ""
2424 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2425 "можете указать другой, например svg."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:562
2428 msgid "Subpictures filter module"
2429 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:564
2432 msgid ""
2433 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2434 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2435 msgstr ""
2436 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2437 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2438 "и т.д.)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:567
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:569
2445 msgid ""
2446 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2447 "(based on the filename of the movie)."
2448 msgstr ""
2449 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2450 "(основывается на имени файла фильма)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:572
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2454 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:574
2457 msgid ""
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2459 "Options are:\n"
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2465 msgstr ""
2466 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2467 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2468 "0 = отключить автоопределение\n"
2469 "1 = любой файл субтитров\n"
2470 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2471 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2472 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:582
2475 msgid "Subtitle autodetection paths"
2476 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:584
2479 msgid ""
2480 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2481 "found in the current directory."
2482 msgstr ""
2483 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2484 "каталогах."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:587
2487 msgid "Use subtitle file"
2488 msgstr "Использовать файл субтитров"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:589
2491 msgid ""
2492 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2493 "subtitle file."
2494 msgstr ""
2495 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2496 "автоопределение не срабатывает."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:592
2499 msgid "DVD device"
2500 msgstr "Устройство DVD"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:595
2503 msgid ""
2504 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2505 "the drive letter (eg. D:)"
2506 msgstr ""
2507 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2508 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:599
2511 msgid "This is the default DVD device to use."
2512 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:602
2515 msgid "VCD device"
2516 msgstr "Устройство VCD"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:605
2519 msgid ""
2520 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2521 "scan for a suitable CD-ROM device."
2522 msgstr ""
2523 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2524 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:609
2527 msgid "This is the default VCD device to use."
2528 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:612
2531 msgid "Audio CD device"
2532 msgstr "Устройство Audio CD"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:615
2535 msgid ""
2536 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2537 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2538 msgstr ""
2539 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2540 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:619
2543 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2544 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2547 msgid "Force IPv6"
2548 msgstr "Использовать только IPv6"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2551 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "Force IPv4"
2556 msgstr "Использовать только IPv4"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2560 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "TCP connection timeout"
2564 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2568 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2571 msgid "SOCKS server"
2572 msgstr "SOCKS сервер"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:636
2575 msgid ""
2576 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2577 "used for all TCP connections"
2578 msgstr ""
2579 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2580 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "SOCKS user name"
2584 msgstr "Имя пользователя"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr ""
2589 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2590 "прокси."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:643
2593 msgid "SOCKS password"
2594 msgstr "Пароль"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:645
2597 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:647
2601 msgid "Title metadata"
2602 msgstr "Мета-данные названия"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:649
2605 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2606 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:651
2609 msgid "Author metadata"
2610 msgstr "Мета-данные автора"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:653
2613 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2614 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:655
2617 msgid "Artist metadata"
2618 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:657
2621 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2622 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:659
2625 msgid "Genre metadata"
2626 msgstr "Мета-данные стиля"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:661
2629 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2630 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:663
2633 msgid "Copyright metadata"
2634 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:665
2637 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2638 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:667
2641 msgid "Description metadata"
2642 msgstr "Мета-данные описания"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:669
2645 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2646 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:671
2649 msgid "Date metadata"
2650 msgstr "Мета-данные даты"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:673
2653 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2654 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:675
2657 msgid "URL metadata"
2658 msgstr "Мета-данные URL"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:677
2661 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2662 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:681
2665 msgid ""
2666 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2667 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2668 "can break playback of all your streams."
2669 msgstr ""
2670 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2671 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2672 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:685
2675 msgid "Preferred decoders list"
2676 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:687
2679 msgid ""
2680 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2681 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2682 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2685 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2686 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2687 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2688 "воспроизведение потоков."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:692
2691 msgid "Preferred encoders list"
2692 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:694
2695 msgid ""
2696 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2697 msgstr ""
2698 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2699 "приоритета."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:703
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2704 "subsystem."
2705 msgstr ""
2706 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:706
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:708
2713 msgid ""
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2716 "all streams."
2717 msgstr ""
2718 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2719 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2720 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:712
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:714
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:716
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "Показывать во время вещания"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:718
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:720
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "Включить вывод видео потока"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:722
2743 msgid ""
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2746 msgstr ""
2747 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2748 "включен."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:725
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2755 msgid ""
2756 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2758 msgstr ""
2759 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2760 "включен."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:730
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Включить вывод субтитров"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:732
2767 msgid ""
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2770 msgstr ""
2771 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2772 "последний включен."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:735
2775 msgid "Keep stream output open"
2776 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:737
2779 msgid ""
2780 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2781 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2782 "specified)"
2783 msgstr ""
2784 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2785 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2786 "ничего не указано."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:741
2789 msgid "Preferred packetizer list"
2790 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2793 msgid ""
2794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2795 msgstr ""
2796 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2797 "упаковщики."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2800 msgid "Mux module"
2801 msgstr "Модуль икапсуляции"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:748
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2805 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:750
2808 msgid "Access output module"
2809 msgstr "Модуль вывода"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:752
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2813 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:754
2816 msgid "Control SAP flow"
2817 msgstr "Управление потоком SAP"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:756
2820 msgid ""
2821 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2822 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 msgstr ""
2824 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2825 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "SAP announcement interval"
2829 msgstr "Период оповещений SAP"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid ""
2833 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2834 "between SAP announcements."
2835 msgstr ""
2836 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2837 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:771
2840 msgid ""
2841 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2842 "always leave all these enabled."
2843 msgstr ""
2844 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2845 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:774
2848 msgid "Enable FPU support"
2849 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:776
2852 msgid ""
2853 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2854 "advantage of it."
2855 msgstr ""
2856 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2857 "его использовать."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:779
2860 msgid "Enable CPU MMX support"
2861 msgstr "Включить поддержку MMX"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:781
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2866 "of them."
2867 msgstr ""
2868 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:784
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:786
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2880 "использовать."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:789
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:791
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2892 "использовать."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:794
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Включить поддержку SSE"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:796
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:799
2906 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2907 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:801
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2912 "of them."
2913 msgstr ""
2914 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2915 "использовать."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:804
2918 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2919 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:806
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2924 "advantage of them."
2925 msgstr ""
2926 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2927 "использовать."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:811
2930 msgid ""
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2933 msgstr ""
2934 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2935 "вы не уверены в том, что делаете."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Модуль памяти"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:816
2942 msgid ""
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2945 msgstr ""
2946 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2947 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:819
2950 msgid "Access module"
2951 msgstr "Модуль ввода"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:821
2954 msgid ""
2955 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2956 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2957 "option unless you really know what you are doing."
2958 msgstr ""
2959 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2960 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2961 "если вы не уверены в том, что делаете."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:825
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:827
2968 msgid ""
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2971 msgstr ""
2972 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2973 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Модуль демультиплексора"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:832
2980 msgid ""
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2985 msgstr ""
2986 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2987 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2988 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2989 "если вы не уверены в том, что делаете."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:837
2992 msgid "Allow real-time priority"
2993 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:839
2996 msgid ""
2997 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2998 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2999 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3000 "only activate this if you know what you're doing."
3001 msgstr ""
3002 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3003 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3004 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3005 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3006 "уверены в том, что делаете."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:845
3009 msgid "Adjust VLC priority"
3010 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:847
3013 msgid ""
3014 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3015 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3016 "VLC instances."
3017 msgstr ""
3018 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3019 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3020 "других программ или относительно других процессов VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:851
3023 msgid "Minimize number of threads"
3024 msgstr "Минимизировать число потоков"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:853
3027 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3028 msgstr ""
3029 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:855
3032 msgid "Modules search path"
3033 msgstr "Путь поиска модулей"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:857
3036 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3037 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:859
3040 msgid "VLM configuration file"
3041 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:861
3044 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3045 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:863
3048 msgid "Use a plugins cache"
3049 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:865
3052 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3053 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:867
3056 msgid "Collect statistics"
3057 msgstr "Собирать статистику"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:869
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:871
3064 msgid "Run as daemon process"
3065 msgstr "Запускать на фону"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:873
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3069 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:875
3072 msgid "Write process id to file"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:877
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:879
3080 msgid "Log to file"
3081 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:881
3084 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3085 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:883
3088 msgid "Log to syslog"
3089 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:885
3092 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3093 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:887
3096 msgid "Allow only one running instance"
3097 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:889
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3105 "running instance or enqueue it."
3106 msgstr ""
3107 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3108 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3109 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3110 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3111 "его в плейлист."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:897
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3117 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3118 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3119 "This option will allow you to play the file with the already running "
3120 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3121 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3122 msgstr ""
3123 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3124 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3125 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3126 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3127 "его в плейлист."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:905
3130 msgid "VLC is started from file association"
3131 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:907
3134 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3135 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:910
3138 msgid "One instance when started from file"
3139 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:912
3142 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3143 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:914
3146 msgid "Increase the priority of the process"
3147 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:916
3150 msgid ""
3151 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3152 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3153 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3154 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3155 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3156 "machine."
3157 msgstr ""
3158 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3159 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3160 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3161 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3162 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3163 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:923
3166 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3167 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:925
3170 msgid ""
3171 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3172 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3173 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3174 msgstr ""
3175 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3176 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3177 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:930
3180 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3181 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:933
3184 msgid ""
3185 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3186 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3187 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3188 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3189 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3190 msgstr ""
3191 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3192 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3193 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3194 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3195 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:942
3198 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3199 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:944
3202 msgid ""
3203 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3204 "playing current item."
3205 msgstr ""
3206 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3207 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:953
3210 msgid ""
3211 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3212 "overridden in the playlist dialog box."
3213 msgstr ""
3214 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3215 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:956
3218 msgid "Automatically preparse files"
3219 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:958
3222 msgid ""
3223 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3224 "metadata)."
3225 msgstr ""
3226 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3227 "данных)."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:961
3230 msgid "Album art policy"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:963
3234 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:969
3238 msgid "Manual download only"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:970
3242 msgid "When track starts playing"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:971
3246 msgid "As soon as track is added"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:973
3250 msgid "Services discovery modules"
3251 msgstr "Модули поиска служб"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:975
3254 msgid ""
3255 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3256 "Typical values are sap, hal, ..."
3257 msgstr ""
3258 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3259 "sap, hal, ..."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:978
3262 msgid "Play files randomly forever"
3263 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:980
3266 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3267 msgstr ""
3268 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:984
3271 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3272 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:986
3275 msgid "Repeat current item"
3276 msgstr "Повторить текущий элемент"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:988
3279 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3280 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:990
3283 msgid "Play and stop"
3284 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:992
3287 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3288 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:994
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Play and exit"
3293 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:996
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3298 msgstr "Плейлист пуст"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:998
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Use media library"
3303 msgstr "VLC media player"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1000
3306 msgid ""
3307 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3308 "VLC."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Use playlist tree"
3314 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1005
3317 msgid ""
3318 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3319 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3320 "needed."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Always"
3326 msgstr "Поверх всех окон"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1009
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Never"
3331 msgstr "Эхо"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1018
3334 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3335 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3343 msgid "Fullscreen"
3344 msgstr "Полноэкранный режим"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1022
3347 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3348 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1023
3351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3353 msgid "Play/Pause"
3354 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1024
3357 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3358 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1025
3361 msgid "Pause only"
3362 msgstr "Только пауза"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1026
3365 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3366 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1027
3369 msgid "Play only"
3370 msgstr "Только воспроизведение"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1028
3373 msgid "Select the hotkey to use to play."
3374 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3379 msgid "Faster"
3380 msgstr "Быстрее"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1030
3383 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3384 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3389 msgid "Slower"
3390 msgstr "Медленнее"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1032
3393 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3394 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3404 msgid "Next"
3405 msgstr "Следующий"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1034
3408 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3409 msgstr ""
3410 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3418 msgid "Previous"
3419 msgstr "Предыдущий"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1036
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3423 msgstr ""
3424 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3435 msgid "Stop"
3436 msgstr "Остановить"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1038
3439 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3440 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3444 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3445 #: modules/video_filter/rss.c:176
3446 msgid "Position"
3447 msgstr "Позиция"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1040
3450 msgid "Select the hotkey to display the position."
3451 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1042
3454 msgid "Very short backwards jump"
3455 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1044
3458 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3459 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1045
3462 msgid "Short backwards jump"
3463 msgstr "Короткий скачок назад"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3467 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1048
3470 msgid "Medium backwards jump"
3471 msgstr "Средний скачок назад"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1050
3474 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3475 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1051
3478 msgid "Long backwards jump"
3479 msgstr "Длинный скачок назад"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1053
3482 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3483 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1055
3486 msgid "Very short forward jump"
3487 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1057
3490 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3491 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Short forward jump"
3495 msgstr "Короткий скачок вперед"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1060
3498 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3499 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1061
3502 msgid "Medium forward jump"
3503 msgstr "Средний скачок вперед"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1063
3506 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1064
3510 msgid "Long forward jump"
3511 msgstr "Длинный скачок вперед"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1066
3514 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3515 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1068
3518 msgid "Very short jump length"
3519 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Very short jump length, in seconds."
3523 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1070
3526 msgid "Short jump length"
3527 msgstr "Длительность короткого скачка"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1071
3530 msgid "Short jump length, in seconds."
3531 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1072
3534 msgid "Medium jump length"
3535 msgstr "Длительность среднего скачка"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1073
3538 msgid "Medium jump length, in seconds."
3539 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3542 msgid "Long jump length"
3543 msgstr "Длительность длинного скачка"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Long jump length, in seconds."
3547 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3551 msgid "Quit"
3552 msgstr "Выход"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1078
3555 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3556 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1079
3559 msgid "Navigate up"
3560 msgstr "Перемещение вверх"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1080
3563 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3564 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3567 msgid "Navigate down"
3568 msgstr "Перемещение вниз"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1082
3571 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3572 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1083
3575 msgid "Navigate left"
3576 msgstr "Перемещение влево"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1084
3579 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3580 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1085
3583 msgid "Navigate right"
3584 msgstr "Перемещение вправо"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1086
3587 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3588 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 msgid "Activate"
3592 msgstr "Активировать"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1088
3595 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3596 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1089
3599 msgid "Go to the DVD menu"
3600 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1090
3603 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3604 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1091
3607 msgid "Select previous DVD title"
3608 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3612 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1093
3615 msgid "Select next DVD title"
3616 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1094
3619 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3620 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1095
3623 msgid "Select prev DVD chapter"
3624 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1096
3627 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3628 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1097
3631 msgid "Select next DVD chapter"
3632 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1098
3635 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3636 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1099
3639 msgid "Volume up"
3640 msgstr "Громче"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "Select the key to increase audio volume."
3644 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1101
3647 msgid "Volume down"
3648 msgstr "Тише"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1102
3651 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3652 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3657 msgid "Mute"
3658 msgstr "Выключить звук"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1104
3661 msgid "Select the key to mute audio."
3662 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1105
3665 msgid "Subtitle delay up"
3666 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1106
3669 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3670 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1107
3673 msgid "Subtitle delay down"
3674 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3678 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1109
3681 msgid "Audio delay up"
3682 msgstr "Увеличить задержку звука"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1110
3685 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3686 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1111
3689 msgid "Audio delay down"
3690 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1112
3693 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3694 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1113
3697 msgid "Play playlist bookmark 1"
3698 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1114
3701 msgid "Play playlist bookmark 2"
3702 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1115
3705 msgid "Play playlist bookmark 3"
3706 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1116
3709 msgid "Play playlist bookmark 4"
3710 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1117
3713 msgid "Play playlist bookmark 5"
3714 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1118
3717 msgid "Play playlist bookmark 6"
3718 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1119
3721 msgid "Play playlist bookmark 7"
3722 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1120
3725 msgid "Play playlist bookmark 8"
3726 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1121
3729 msgid "Play playlist bookmark 9"
3730 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1122
3733 msgid "Play playlist bookmark 10"
3734 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1123
3737 msgid "Select the key to play this bookmark."
3738 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1124
3741 msgid "Set playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Установить закладку 1"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1125
3745 msgid "Set playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Установить закладку 2"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1126
3749 msgid "Set playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Установить закладку 3"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1127
3753 msgid "Set playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Установить закладку 4"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1128
3757 msgid "Set playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Установить закладку 5"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1129
3761 msgid "Set playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Установить закладку 6"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1130
3765 msgid "Set playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Установить закладку 7"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1131
3769 msgid "Set playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Установить закладку 8"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1132
3773 msgid "Set playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Установить закладку 9"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1133
3777 msgid "Set playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Установить закладку 10"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1134
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3785 msgid "Playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Закладка 1"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3789 msgid "Playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Закладка 2"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3793 msgid "Playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Закладка 3"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3797 msgid "Playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Закладка 4"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3801 msgid "Playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Закладка 5"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3805 msgid "Playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Закладка 6"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3809 msgid "Playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Закладка 7"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3813 msgid "Playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Закладка 8"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3817 msgid "Playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Закладка 9"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3821 msgid "Playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Закладка 10"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1147
3825 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3826 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1149
3829 msgid "Go back in browsing history"
3830 msgstr "Возврат по списку"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1150
3833 msgid ""
3834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3835 "history."
3836 msgstr ""
3837 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3838 "плейлиста."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1151
3841 msgid "Go forward in browsing history"
3842 msgstr "Вперед по списку"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1152
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr ""
3849 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3850 "плейлиста."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1154
3853 msgid "Cycle audio track"
3854 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1155
3857 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3858 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1156
3861 msgid "Cycle subtitle track"
3862 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1157
3865 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3866 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1158
3869 msgid "Cycle source aspect ratio"
3870 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1159
3873 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3874 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1160
3877 msgid "Cycle video crop"
3878 msgstr "Переключить обрезание"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1161
3881 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3882 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1162
3885 msgid "Cycle deinterlace modes"
3886 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1163
3889 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3890 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1164
3893 msgid "Show interface"
3894 msgstr "Показать интерфейс"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1165
3897 msgid "Raise the interface above all other windows."
3898 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1166
3901 msgid "Hide interface"
3902 msgstr "Скрыть интерфейс"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1167
3905 msgid "Lower the interface below all other windows."
3906 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1168
3909 msgid "Take video snapshot"
3910 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1169
3913 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3914 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3917 #: modules/access_filter/record.c:54
3918 msgid "Record"
3919 msgstr "Запись"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1172
3922 msgid "Record access filter start/stop."
3923 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3926 #: modules/access_filter/dump.c:52
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Dump"
3929 msgstr "Перейти"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1174
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Media dump access filter trigger."
3934 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3938 msgid "Zoom"
3939 msgstr "Масштаб"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Un-Zoom"
3944 msgstr "Отключить масштабирование"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3947 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3951 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3952 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3957 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3962 msgstr "Вернуть один пикель слева"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3967 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3972 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3977 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3982 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1204
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3988 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3989 "in the playlist.\n"
3990 "The first item specified will be played first.\n"
3991 "\n"
3992 "Options-styles:\n"
3993 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3994 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3995 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3996 "            and that overrides previous settings.\n"
3997 "\n"
3998 "Stream MRL syntax:\n"
3999 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4000 "option=value ...]\n"
4001 "\n"
4002 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4003 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4004 "\n"
4005 "URL syntax:\n"
4006 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4007 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4008 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4009 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4010 "  screen://                      Screen capture\n"
4011 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4012 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4013 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4014 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4015 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4016 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4017 "certain time\n"
4018 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4019 msgstr ""
4020 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4021 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4022 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4023 "\n"
4024 "Стили параметров:\n"
4025 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4026 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4027 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4028 "переопределяющий\n"
4029 "              предыдущее значение.\n"
4030 "\n"
4031 "Синтаксис MRL потока:\n"
4032 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4033 "параметр=значение ...]\n"
4034 "\n"
4035 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4036 "параметр.\n"
4037 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4038 "\n"
4039 "Синтаксис URL:\n"
4040 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4041 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4042 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4043 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4044 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4045 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4046 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4047 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4048 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4049 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4050 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4051 "на определенное время\n"
4052 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4055 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4056 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4057 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4058 msgid "Snapshot"
4059 msgstr "Стоп-кадр"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1329
4062 msgid "Window properties"
4063 msgstr "Настройки окна"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1372
4066 msgid "Subpictures"
4067 msgstr "Слои"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4070 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4071 msgid "Subtitles"
4072 msgstr "Субтитры"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4075 msgid "Overlays"
4076 msgstr "Наложения"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1404
4079 #, fuzzy
4080 msgid "France"
4081 msgstr "Транс"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1406
4084 msgid "Track settings"
4085 msgstr "Настройки дорожек"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1428
4088 msgid "Playback control"
4089 msgstr "Управление воспроизведением"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1443
4092 msgid "Default devices"
4093 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1452
4096 msgid "Network settings"
4097 msgstr "Настройки сети"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1464
4100 msgid "Socks proxy"
4101 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1473
4104 msgid "Metadata"
4105 msgstr "Мета-данные"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1503
4108 msgid "Decoders"
4109 msgstr "Декодеры"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4116 msgid "Input"
4117 msgstr "Ввод"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1546
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4121 msgid "VLM"
4122 msgstr "VLM"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1579
4125 msgid "CPU"
4126 msgstr "CPU"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1601
4129 msgid "Special modules"
4130 msgstr "Специальные модули"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1608
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Расширения"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1616
4137 msgid "Performance options"
4138 msgstr "Настройки производительности"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1767
4141 msgid "Hot keys"
4142 msgstr "Горячие главиши"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2082
4145 msgid "Jump sizes"
4146 msgstr "Размеры скачков"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2161
4149 msgid "main program"
4150 msgstr "главная программа"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2171
4153 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4154 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2177
4157 msgid ""
4158 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4159 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2182
4162 msgid "print help for the advanced options"
4163 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2187
4166 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4167 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2193
4170 msgid "print a list of available modules"
4171 msgstr "показать список доступных модулей"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2199
4174 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4175 msgstr ""
4176 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2204
4179 msgid "save the current command line options in the config"
4180 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2209
4183 msgid "reset the current config to the default values"
4184 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2214
4187 msgid "use alternate config file"
4188 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2219
4191 msgid "resets the current plugins cache"
4192 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2224
4195 msgid "print version information"
4196 msgstr "показать информацию о версии"
4197
4198 #: src/misc/configuration.c:1191
4199 msgid "boolean"
4200 msgstr "boolean"
4201
4202 #: src/misc/configuration.c:1202
4203 msgid "key"
4204 msgstr "key"
4205
4206 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4207 #: src/playlist/loadsave.c:101
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Media Library"
4210 msgstr "VLC media player"
4211
4212 #: src/playlist/tree.c:59
4213 msgid "Undefined"
4214 msgstr "Неопределенное"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:38
4217 msgid "Afar"
4218 msgstr "Афар"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:39
4221 msgid "Abkhazian"
4222 msgstr "Абхазский"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:40
4225 msgid "Afrikaans"
4226 msgstr "Африканский"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:41
4229 msgid "Albanian"
4230 msgstr "Албанский"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:42
4233 msgid "Amharic"
4234 msgstr "Амхарский"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:43
4237 msgid "Arabic"
4238 msgstr "Арабский"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:44
4241 msgid "Armenian"
4242 msgstr "Армянский"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:45
4245 msgid "Assamese"
4246 msgstr "Ассамский"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:46
4249 msgid "Avestan"
4250 msgstr "Авестийсткий"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:47
4253 msgid "Aymara"
4254 msgstr "Аймара"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:48
4257 msgid "Azerbaijani"
4258 msgstr "Азербайджанский"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:49
4261 msgid "Bashkir"
4262 msgstr "Башкирский"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:50
4265 msgid "Basque"
4266 msgstr "Баскский"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:51
4269 msgid "Belarusian"
4270 msgstr "Белорусский"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:52
4273 msgid "Bengali"
4274 msgstr "Бенгальский"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:53
4277 msgid "Bihari"
4278 msgstr "Бихари"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:54
4281 msgid "Bislama"
4282 msgstr "Бислама"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:55
4285 msgid "Bosnian"
4286 msgstr "Боснийский"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:56
4289 msgid "Breton"
4290 msgstr "Бретонский"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:57
4293 msgid "Bulgarian"
4294 msgstr "Болгарский"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:58
4297 msgid "Burmese"
4298 msgstr "Бирманский"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:60
4301 msgid "Chamorro"
4302 msgstr "Чаморро"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:61
4305 msgid "Chechen"
4306 msgstr "Чеченский"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:62
4309 msgid "Chinese"
4310 msgstr "Китайский"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:63
4313 msgid "Church Slavic"
4314 msgstr "Церковно-славянский"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:64
4317 msgid "Chuvash"
4318 msgstr "Чувашский"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:65
4321 msgid "Cornish"
4322 msgstr "Корнский"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:66
4325 msgid "Corsican"
4326 msgstr "Корсиканский"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:70
4329 msgid "Dzongkha"
4330 msgstr "Дзонг-кэ"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:71
4333 msgid "English"
4334 msgstr "Английский"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:72
4337 msgid "Esperanto"
4338 msgstr "Эсперанто"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:73
4341 msgid "Estonian"
4342 msgstr "Эстонский"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:74
4345 msgid "Faroese"
4346 msgstr "Фарерский"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:75
4349 msgid "Fijian"
4350 msgstr "Фиджи"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:76
4353 msgid "Finnish"
4354 msgstr "Финский"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:78
4357 msgid "Frisian"
4358 msgstr "Фризский"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:81
4361 msgid "Gaelic (Scots)"
4362 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:82
4365 msgid "Irish"
4366 msgstr "Ирландский"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:83
4369 msgid "Gallegan"
4370 msgstr "Галисийский"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:84
4373 msgid "Manx"
4374 msgstr "Манкский"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:85
4377 msgid "Greek, Modern ()"
4378 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:86
4381 msgid "Guarani"
4382 msgstr "Гуарани"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:87
4385 msgid "Gujarati"
4386 msgstr "Гуджарати"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:89
4389 msgid "Herero"
4390 msgstr "Гереро"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:90
4393 msgid "Hindi"
4394 msgstr "Хинди"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:91
4397 msgid "Hiri Motu"
4398 msgstr "Хиримоту"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:93
4401 msgid "Icelandic"
4402 msgstr "Исландский"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:94
4405 msgid "Inuktitut"
4406 msgstr "Инуктикут"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:95
4409 msgid "Interlingue"
4410 msgstr "Интерлингве"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:96
4413 msgid "Interlingua"
4414 msgstr "Интерлингва"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:97
4417 msgid "Indonesian"
4418 msgstr "Индонезийский"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:98
4421 msgid "Inupiaq"
4422 msgstr "Инулиак"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:100
4425 msgid "Javanese"
4426 msgstr "Яванский"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:102
4429 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4430 msgstr "Эскимосский"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:103
4433 msgid "Kannada"
4434 msgstr "Каннада"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:104
4437 msgid "Kashmiri"
4438 msgstr "Кашмири"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:105
4441 msgid "Kazakh"
4442 msgstr "Казахский"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:106
4445 msgid "Khmer"
4446 msgstr "Кхмерский"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:107
4449 msgid "Kikuyu"
4450 msgstr "Кикуйу"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:108
4453 msgid "Kinyarwanda"
4454 msgstr "Киньяруанда"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:109
4457 msgid "Kirghiz"
4458 msgstr "Киргизский"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:110
4461 msgid "Komi"
4462 msgstr "Коми"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:112
4465 msgid "Kuanyama"
4466 msgstr "Киньяма"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:113
4469 msgid "Kurdish"
4470 msgstr "Курдский"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:114
4473 msgid "Lao"
4474 msgstr "Лаосский"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:115
4477 msgid "Latin"
4478 msgstr "Латинский"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:116
4481 msgid "Latvian"
4482 msgstr "Латышский"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:117
4485 msgid "Lingala"
4486 msgstr "Лингала"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:118
4489 msgid "Lithuanian"
4490 msgstr "Литовский"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:119
4493 msgid "Letzeburgesch"
4494 msgstr "Люксембургский"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:120
4497 msgid "Macedonian"
4498 msgstr "Македонский"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:121
4501 msgid "Marshall"
4502 msgstr "Маршальский"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:122
4505 msgid "Malayalam"
4506 msgstr "Малаялам"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:123
4509 msgid "Maori"
4510 msgstr "Маори"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:124
4513 msgid "Marathi"
4514 msgstr "Маратхи"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:126
4517 msgid "Malagasy"
4518 msgstr "Малагасийский"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:127
4521 msgid "Maltese"
4522 msgstr "Мальтийский"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:128
4525 msgid "Moldavian"
4526 msgstr "Молдавский"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:129
4529 msgid "Mongolian"
4530 msgstr "Монгольский"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:130
4533 msgid "Nauru"
4534 msgstr "Науру"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:131
4537 msgid "Navajo"
4538 msgstr "Навахо"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:132
4541 msgid "Ndebele, South"
4542 msgstr "Ндебеле южный"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:133
4545 msgid "Ndebele, North"
4546 msgstr "Ндебеле северный"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:134
4549 msgid "Ndonga"
4550 msgstr "Ндунга"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:135
4553 msgid "Nepali"
4554 msgstr "Непальский"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:136
4557 msgid "Norwegian"
4558 msgstr "Норвежский"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:137
4561 msgid "Norwegian Nynorsk"
4562 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:138
4565 msgid "Norwegian Bokmaal"
4566 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:139
4569 msgid "Chichewa; Nyanja"
4570 msgstr "Ньянджа"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:140
4573 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4574 msgstr "Окситанский"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:141
4577 msgid "Oriya"
4578 msgstr "Ория"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:142
4581 msgid "Oromo"
4582 msgstr "Оромо"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:144
4585 msgid "Ossetian; Ossetic"
4586 msgstr "Осетинский"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:145
4589 msgid "Panjabi"
4590 msgstr "Панджаби"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:146
4593 msgid "Persian"
4594 msgstr "Фарси"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:147
4597 msgid "Pali"
4598 msgstr "Пали"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:148
4601 msgid "Polish"
4602 msgstr "Польский"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:149
4605 msgid "Portuguese"
4606 msgstr "Португальский"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:150
4609 msgid "Pushto"
4610 msgstr "Пушту"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:151
4613 msgid "Quechua"
4614 msgstr "Кучнф"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:152
4617 msgid "Raeto-Romance"
4618 msgstr "Ретороманский"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:154
4621 msgid "Rundi"
4622 msgstr "Рунди"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:156
4625 msgid "Sango"
4626 msgstr "Санго"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:157
4629 msgid "Sanskrit"
4630 msgstr "Санскрит"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:158
4633 msgid "Serbian"
4634 msgstr "Сербский"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:159
4637 msgid "Croatian"
4638 msgstr "Хорватский"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:160
4641 msgid "Sinhalese"
4642 msgstr "Сингальский"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:163
4645 msgid "Northern Sami"
4646 msgstr "Северный саамский"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:164
4649 msgid "Samoan"
4650 msgstr "Самоанский"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:165
4653 msgid "Shona"
4654 msgstr "Шона"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:166
4657 msgid "Sindhi"
4658 msgstr "Синдхи"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:167
4661 msgid "Somali"
4662 msgstr "Сомалийский"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:168
4665 msgid "Sotho, Southern"
4666 msgstr "Сото Южный"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:170
4669 msgid "Sardinian"
4670 msgstr "Сардинский"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:171
4673 msgid "Swati"
4674 msgstr "Свати"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:172
4677 msgid "Sundanese"
4678 msgstr "Сунданский"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:173
4681 msgid "Swahili"
4682 msgstr "Суахили"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:175
4685 msgid "Tahitian"
4686 msgstr "Таитянский"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:176
4689 msgid "Tamil"
4690 msgstr "Тамильский"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:177
4693 msgid "Tatar"
4694 msgstr "Татарский"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:178
4697 msgid "Telugu"
4698 msgstr "Телугу"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:179
4701 msgid "Tajik"
4702 msgstr "Таджикский"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:180
4705 msgid "Tagalog"
4706 msgstr "Тагалог"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:181
4709 msgid "Thai"
4710 msgstr "Таи"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:182
4713 msgid "Tibetan"
4714 msgstr "Тибетский"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:183
4717 msgid "Tigrinya"
4718 msgstr "Тигринья"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:184
4721 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4722 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:185
4725 msgid "Tswana"
4726 msgstr "Тсвана"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:186
4729 msgid "Tsonga"
4730 msgstr "Тсонга"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:188
4733 msgid "Turkmen"
4734 msgstr "Туркменский"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:189
4737 msgid "Twi"
4738 msgstr "Тви"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:190
4741 msgid "Uighur"
4742 msgstr "Уйгурский"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:191
4745 msgid "Ukrainian"
4746 msgstr "Украинский"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:192
4749 msgid "Urdu"
4750 msgstr "Урду"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:193
4753 msgid "Uzbek"
4754 msgstr "Узбекский"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:194
4757 msgid "Vietnamese"
4758 msgstr "Вьетнамский"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:195
4761 msgid "Volapuk"
4762 msgstr "Волапюк"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:196
4765 msgid "Welsh"
4766 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:197
4769 msgid "Wolof"
4770 msgstr "Волоф"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:198
4773 msgid "Xhosa"
4774 msgstr "Коса"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:199
4777 msgid "Yiddish"
4778 msgstr "Идиш"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:200
4781 msgid "Yoruba"
4782 msgstr "Йоруба"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:201
4785 msgid "Zhuang"
4786 msgstr "Чжуань"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:202
4789 msgid "Zulu"
4790 msgstr "Зулусский"
4791
4792 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4793 msgid "Unknown"
4794 msgstr "Неизвестно"
4795
4796 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4798 msgid "Deinterlace"
4799 msgstr "Деинтерлейс"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 msgid "Discard"
4803 msgstr "Discard"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 msgid "Blend"
4807 msgstr "Blend"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4810 msgid "Mean"
4811 msgstr "Mean"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4814 msgid "Bob"
4815 msgstr "Bob"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4818 msgid "Linear"
4819 msgstr "Linear"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4822 msgid "1:4 Quarter"
4823 msgstr "1:4 Четверть"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4826 msgid "1:2 Half"
4827 msgstr "1:2 Половина"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4830 msgid "1:1 Original"
4831 msgstr "1:1 Оригинал"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4834 msgid "2:1 Double"
4835 msgstr "2:1 Двойной"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4840 msgid "Crop"
4841 msgstr "Обрезать"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "Соотношение сторон"
4847
4848 #: modules/access/cdda/access.c:294
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CD reading failed"
4851 msgstr "Масштабирование"
4852
4853 #: modules/access/cdda/access.c:295
4854 #, c-format
4855 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4859 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4860 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4861 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4863 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4864 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4865 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4866 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4867 msgid "Caching value in ms"
4868 msgstr "Размер кэша в мс."
4869
4870 #: modules/access/cdda.c:62
4871 msgid ""
4872 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4873 "milliseconds."
4874 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4879 msgid "Audio CD"
4880 msgstr "Аудио CD"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:67
4883 msgid "Audio CD input"
4884 msgstr "Ввод с Audio CD"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:73
4887 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4888 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:85
4891 msgid "CDDB Server"
4892 msgstr "Сервер CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:85
4895 msgid "Address of the CDDB server to use."
4896 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:88
4899 msgid "CDDB port"
4900 msgstr "Порт CDDB"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:88
4903 msgid "CDDB Server port to use."
4904 msgstr "Порт сервера CDDB"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:451
4907 msgid "Audio CD - Track "
4908 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:468
4911 #, c-format
4912 msgid "Audio CD - Track %i"
4913 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4916 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4917 msgid "none"
4918 msgstr "нет"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4921 msgid "overlap"
4922 msgstr "перекрытие"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4925 msgid "full"
4926 msgstr "полное"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4929 msgid ""
4930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4931 "meta info          1\n"
4932 "events             2\n"
4933 "MRL                4\n"
4934 "external call      8\n"
4935 "all calls (0x10)  16\n"
4936 "LSN       (0x20)  32\n"
4937 "seek      (0x40)  64\n"
4938 "libcdio   (0x80) 128\n"
4939 "libcddb  (0x100) 256\n"
4940 msgstr ""
4941 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4942 "мета-ниформация    1\n"
4943 "события            2\n"
4944 "MRL                4\n"
4945 "внешние вызовы     8\n"
4946 "все вызовы (0x10) 16\n"
4947 "LSN       (0x20)  32\n"
4948 "перемотка (0x40)  64\n"
4949 "libcdio   (0x80) 128\n"
4950 "libcddb  (0x100) 256\n"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4953 msgid ""
4954 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4955 "units."
4956 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4959 msgid ""
4960 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4961 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4962 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4963 "25 blocks per access."
4964 msgstr ""
4965 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4966 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4967 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4968 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4971 msgid ""
4972 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4973 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4974 "   %a : The artist (for the album)\n"
4975 "   %A : The album information\n"
4976 "   %C : Category\n"
4977 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4978 "   %I : CDDB disk ID\n"
4979 "   %G : Genre\n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4984 "   %T : The track number\n"
4985 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4986 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4987 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4988 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4989 "   %% : a % \n"
4990 msgstr ""
4991 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4992 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4993 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4994 "   %A : Информация об альбоме\n"
4995 "   %C : Категория\n"
4996 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4997 "   %I : CDDB ID диска\n"
4998 "   %G : Жанр\n"
4999 "   %M : Текущий MRL\n"
5000 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5001 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5002 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5003 "   %T : Номер дорожки\n"
5004 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5005 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5006 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5007 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5008 "   %% : Знак % \n"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5011 msgid ""
5012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5014 "   %M : The current MRL\n"
5015 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5016 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5017 "   %T : The track number\n"
5018 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5019 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5020 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5021 "   %% : a % \n"
5022 msgstr ""
5023 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5024 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5025 "   %M : Текущий MRL\n"
5026 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5027 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5028 "   %T : Номер дорожки\n"
5029 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5030 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5031 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5032 "   %% : Знак % \n"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5035 msgid "Enable CD paranoia?"
5036 msgstr "Включить CD paranoia?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5039 msgid ""
5040 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5041 "none: no paranoia - fastest.\n"
5042 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5043 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5044 msgstr ""
5045 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5046 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5047 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5048 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5051 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5052 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5055 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5056 msgstr "Ввод с CD-DA"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5059 msgid "Audio Compact Disc"
5060 msgstr "Аудио CD"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5063 msgid "Additional debug"
5064 msgstr "Дополнительная отладка"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5067 msgid "Caching value in microseconds"
5068 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5071 msgid "Number of blocks per CD read"
5072 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5076 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5079 msgid "Use CD audio controls and output?"
5080 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5083 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5084 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5087 msgid "Do CD-Text lookups?"
5088 msgstr "Искать CD-текст?"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5091 msgid "If set, get CD-Text information"
5092 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5095 msgid "Use Navigation-style playback?"
5096 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5099 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5100 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5103 msgid "CDDB"
5104 msgstr "CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5107 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5108 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5111 msgid "CDDB lookups"
5112 msgstr "Запросы CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5115 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5116 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5119 msgid "CDDB server"
5120 msgstr "Сервер CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5123 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5124 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5127 msgid "CDDB server port"
5128 msgstr "Порт сервера CDDB"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5131 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5132 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5135 msgid "email address reported to CDDB server"
5136 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5139 msgid "Cache CDDB lookups?"
5140 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5143 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5144 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5147 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5148 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5151 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5152 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5155 msgid "CDDB server timeout"
5156 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5159 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5160 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5163 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5164 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5167 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5168 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5171 msgid ""
5172 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5173 "are available"
5174 msgstr ""
5175 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5176 "в случае если доступны обе"
5177
5178 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5179 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5180 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5182 msgid "Disc"
5183 msgstr "Диск"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5187 msgid "Duration"
5188 msgstr "Длительность"
5189
5190 #: modules/access/cdda/info.c:333
5191 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5192 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5193
5194 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5195 msgid "Tracks"
5196 msgstr "Дорожки"
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5199 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5203 msgid "Track"
5204 msgstr "Дорожка"
5205
5206 #: modules/access/cdda/info.c:400
5207 msgid "MRL"
5208 msgstr "MRL"
5209
5210 #: modules/access/cdda/info.c:856
5211 msgid "Track Number"
5212 msgstr "Номер дорожки"
5213
5214 #: modules/access/dc1394.c:65
5215 #, fuzzy
5216 msgid "dc1394 input"
5217 msgstr "Нет входа"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:71
5220 msgid "Subdirectory behavior"
5221 msgstr "Поведение подкаталога"
5222
5223 #: modules/access/directory.c:73
5224 msgid ""
5225 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5226 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5227 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5228 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5229 msgstr ""
5230 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5231 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5232 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5233 "воспроизведении.\n"
5234 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:79
5237 msgid "collapse"
5238 msgstr "складывать"
5239
5240 #: modules/access/directory.c:80
5241 msgid "expand"
5242 msgstr "раскрывать"
5243
5244 #: modules/access/directory.c:82
5245 msgid "Ignored extensions"
5246 msgstr "Пропускать расширения"
5247
5248 #: modules/access/directory.c:84
5249 msgid ""
5250 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5251 "directory.\n"
5252 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5253 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5254 msgstr ""
5255 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5256 "каталога.\n"
5257 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5258 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5259
5260 #: modules/access/directory.c:91
5261 msgid "Directory"
5262 msgstr "Каталог"
5263
5264 #: modules/access/directory.c:93
5265 msgid "Standard filesystem directory input"
5266 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5270 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5271 msgid "None"
5272 msgstr "Нет"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5275 msgid "Cable"
5276 msgstr "Кабель"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5279 msgid "Antenna"
5280 msgstr "Антенна"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5283 msgid "TV"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5287 #, fuzzy
5288 msgid "FM radio"
5289 msgstr "Выключить звук"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5292 #, fuzzy
5293 msgid "AM radio"
5294 msgstr "Выключить звук"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5297 msgid "DSS"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5301 msgid ""
5302 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5303 "millisecondss."
5304 msgstr ""
5305 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5308 msgid "Video device name"
5309 msgstr "Видео устройство"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5312 msgid ""
5313 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5314 "don't specify anything, the default device will be used."
5315 msgstr ""
5316 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5317 "устройство по-умолчанию."
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5320 msgid "Audio device name"
5321 msgstr "Аудио устройство"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5324 msgid ""
5325 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5326 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5327 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5328 msgstr ""
5329 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5330 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5331 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5334 msgid "Video size"
5335 msgstr "Размер видео"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5338 msgid ""
5339 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5340 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5341 msgstr ""
5342 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5343 "по-умолчанию."
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5346 msgid "Video input chroma format"
5347 msgstr "Формат цветности"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5350 msgid ""
5351 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5352 "(default), RV24, etc.)"
5353 msgstr ""
5354 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5355 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5358 msgid "Video input frame rate"
5359 msgstr "Частота смены кадров"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5362 msgid ""
5363 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5364 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5365 msgstr ""
5366 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5367 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5370 msgid "Device properties"
5371 msgstr "Настройки устройства"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5374 msgid ""
5375 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5376 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5379 msgid "Tuner properties"
5380 msgstr "Настройки тюнера"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5383 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5384 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5387 msgid "Tuner TV Channel"
5388 msgstr "Канал тюнера"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5391 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5392 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5395 msgid "Tuner country code"
5396 msgstr "Код страны тюнера"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5399 msgid ""
5400 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5401 "mapping (0 means default)."
5402 msgstr ""
5403 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5404 "означает по-умолчанию)"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5407 msgid "Tuner input type"
5408 msgstr "Тип входа тюнера"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5411 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5412 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5415 msgid "Video input pin"
5416 msgstr "Источник видео"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5419 msgid ""
5420 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5421 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5422 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5423 "will not be changed."
5424 msgstr ""
5425 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5426 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5427 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5428 "означает, что настройки останутся прежние."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5431 msgid "Audio input pin"
5432 msgstr "Источник звука"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5435 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5436 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5439 msgid "Video output pin"
5440 msgstr "Метод вывода видео"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5443 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5444 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5447 msgid "Audio output pin"
5448 msgstr "Метод вывода звука"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5451 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5452 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5455 #, fuzzy
5456 msgid "AM Tuner mode"
5457 msgstr "Следующий файл"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5460 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5464 msgid "DirectShow"
5465 msgstr "DirectShow"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5468 msgid "DirectShow input"
5469 msgstr "Источник DirectShow"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5472 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5473 msgid "Refresh list"
5474 msgstr "Обновить список"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5477 msgid "Configure"
5478 msgstr "Настройка"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Capturing failed"
5483 msgstr "Обрезание"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5492 #, c-format
5493 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:75
5497 msgid ""
5498 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5499 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:78
5502 msgid "Adapter card to tune"
5503 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:79
5506 msgid ""
5507 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5508 "n>=0."
5509 msgstr ""
5510 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5511 "n>=0."
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:81
5514 msgid "Device number to use on adapter"
5515 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:84
5518 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5519 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:85
5522 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5523 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:87
5526 msgid "Inversion mode"
5527 msgstr "Режим инверсии"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:88
5530 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5531 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:90
5534 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5535 msgstr "Опросить DVB карту"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:91
5538 msgid ""
5539 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5540 "disable this feature if you experience some trouble."
5541 msgstr ""
5542 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5543 "при возникновении проблем."
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:93
5546 msgid "Budget mode"
5547 msgstr "Бюджетный режим"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:94
5550 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5551 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:97
5554 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5555 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:98
5558 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5559 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:100
5562 msgid "LNB voltage"
5563 msgstr "Напряжение LNB"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:101
5566 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5567 msgstr ""
5568 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5569 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:103
5572 msgid "High LNB voltage"
5573 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:104
5576 msgid ""
5577 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5578 "supported by all frontends."
5579 msgstr ""
5580 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5581 "всеми фронтендами."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:107
5584 msgid "22 kHz tone"
5585 msgstr "Тон 22 кГц"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:108
5588 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5589 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:110
5592 msgid "Transponder FEC"
5593 msgstr "FEC транспондера"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:111
5596 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5597 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:113
5600 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5601 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:116
5604 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5605 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:119
5608 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5609 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:122
5612 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5613 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:126
5616 msgid "Modulation type"
5617 msgstr "Тип модуляции"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:127
5620 msgid "Modulation type for front-end device."
5621 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:130
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:133
5628 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:136
5632 msgid "Terrestrial bandwidth"
5633 msgstr "Наземная пропускная способность"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:137
5636 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637 msgstr ""
5638 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:139
5641 msgid "Terrestrial guard interval"
5642 msgstr "Интервал защитный интервал"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:142
5645 msgid "Terrestrial transmission mode"
5646 msgstr "Наземный режим передачи"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:145
5649 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5650 msgstr "Наземный режим иерархии"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:148
5653 msgid "HTTP Host address"
5654 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:150
5657 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5658 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:152
5661 msgid "HTTP user name"
5662 msgstr "Имя пользователя"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:154
5665 msgid ""
5666 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5667 msgstr ""
5668 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5669 "серверу."
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:157
5672 msgid "HTTP password"
5673 msgstr "Пароль"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:159
5676 msgid ""
5677 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5678 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:162
5681 msgid "HTTP ACL"
5682 msgstr "HTTP ACL"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:164
5685 msgid ""
5686 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5687 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5688 msgstr ""
5689 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5690 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5693 #: modules/control/http/http.c:49
5694 msgid "Certificate file"
5695 msgstr "Файл сертификатов"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:169
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5702 #: modules/control/http/http.c:52
5703 msgid "Private key file"
5704 msgstr "Файл приватного ключа"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:173
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5711 #: modules/control/http/http.c:54
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:176
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5717 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5720 #: modules/control/http/http.c:57
5721 msgid "CRL file"
5722 msgstr "CRL-файл"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:180
5725 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5726 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:183
5729 msgid "DVB"
5730 msgstr "DVB"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:184
5733 msgid "DVB input with v4l2 support"
5734 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:236
5737 msgid "HTTP server"
5738 msgstr "Сервер HTTP"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:716
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Input syntax is deprecated"
5743 msgstr "Следующий файл"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:717
5746 msgid ""
5747 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5748 "the new syntax."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:763
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Illegal Polarization"
5754 msgstr "Нормализация громкости"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:764
5757 #, c-format
5758 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dv.c:70
5762 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5763 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5764
5765 #: modules/access/dv.c:74
5766 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5767 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5768
5769 #: modules/access/dv.c:75
5770 msgid "dv"
5771 msgstr "dv"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5774 msgid "DVD angle"
5775 msgstr "Угол DVD"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5778 msgid "Default DVD angle."
5779 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5782 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:71
5786 msgid "Start directly in menu"
5787 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:73
5790 msgid ""
5791 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5792 "useless warning introductions."
5793 msgstr ""
5794 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5795 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5796
5797 #: modules/access/dvdnav.c:82
5798 msgid "DVD with menus"
5799 msgstr "DVD с меню"
5800
5801 #: modules/access/dvdnav.c:83
5802 msgid "DVDnav Input"
5803 msgstr "Ввод DVDnav"
5804
5805 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5806 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Playback failure"
5809 msgstr "Пауза"
5810
5811 #: modules/access/dvdnav.c:300
5812 msgid ""
5813 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:69
5817 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5818 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:71
5821 msgid ""
5822 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5823 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5824 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5825 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5826 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5827 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5828 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5829 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5830 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5831 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5832 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5833 "The default method is: key."
5834 msgstr ""
5835 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5836 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5837 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5838 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5839 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5840 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5841 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5842 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5843 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5844 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5845 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5846 "Метод по-умолчанию: ключ."
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:87
5849 msgid "title"
5850 msgstr "Раздел"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:87
5853 msgid "Key"
5854 msgstr "Ключ"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:93
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD без меню"
5859
5860 #: modules/access/dvdread.c:94
5861 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5862 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5863
5864 #: modules/access/dvdread.c:239
5865 #, c-format
5866 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:498
5870 #, c-format
5871 msgid "DVDRead could not read block %d."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvdread.c:560
5875 #, c-format
5876 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/fake.c:43
5880 msgid ""
5881 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5884
5885 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5886 msgid "Framerate"
5887 msgstr "Частота кадров"
5888
5889 #: modules/access/fake.c:47
5890 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5891 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5895 msgid "ID"
5896 msgstr "ID"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:50
5899 msgid ""
5900 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5901 "(default 0)."
5902 msgstr ""
5903 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5904 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5905
5906 #: modules/access/fake.c:52
5907 msgid "Duration in ms"
5908 msgstr "Длительность в мс"
5909
5910 #: modules/access/fake.c:54
5911 msgid ""
5912 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5913 "meaning that the stream is unlimited)."
5914 msgstr ""
5915 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5916 "что означает бесконечный поток)."
5917
5918 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5919 msgid "Fake"
5920 msgstr "Фиктивный"
5921
5922 #: modules/access/fake.c:59
5923 msgid "Fake input"
5924 msgstr "Фиктивный ввод"
5925
5926 #: modules/access/file.c:81
5927 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5929
5930 #: modules/access/file.c:83
5931 msgid "Concatenate with additional files"
5932 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5933
5934 #: modules/access/file.c:85
5935 msgid ""
5936 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5937 "a comma-separated list of files."
5938 msgstr ""
5939 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5940 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5941
5942 #: modules/access/file.c:89
5943 msgid "File input"
5944 msgstr "Ввод из файла"
5945
5946 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5947 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5950 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5955 msgid "File"
5956 msgstr "Файл"
5957
5958 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5959 #: modules/access/file.c:452
5960 #, fuzzy
5961 msgid "File reading failed"
5962 msgstr "Масштабирование"
5963
5964 #: modules/access/file.c:284
5965 #, c-format
5966 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/file.c:436
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5972 msgstr "Остановить поток"
5973
5974 #: modules/access/file.c:453
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5977 msgstr "Остановить поток"
5978
5979 #: modules/access_filter/dump.c:39
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Force use of dump module"
5982 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
5983
5984 #: modules/access_filter/dump.c:40
5985 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access_filter/dump.c:43
5989 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_filter/dump.c:44
5993 msgid ""
5994 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5995 "megabyte were performed."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_filter/record.c:45
5999 msgid "Record directory"
6000 msgstr "Каталог для записи"
6001
6002 #: modules/access_filter/record.c:47
6003 msgid "Directory where the record will be stored."
6004 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6005
6006 #: modules/access_filter/record.c:323
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Recording"
6009 msgstr "Декодирование"
6010
6011 #: modules/access_filter/record.c:325
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Recording done"
6014 msgstr "Частота записи"
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6017 msgid "Timeshift granularity"
6018 msgstr "Размер сдвига по времени"
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6024 "timeshifted streams."
6025 msgstr ""
6026 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6027
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6029 msgid "Timeshift directory"
6030 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6031
6032 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6033 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6034 msgstr ""
6035 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6036
6037 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Force use of the timeshift module"
6040 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6041
6042 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6043 msgid ""
6044 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6045 "control pace or pause."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6049 msgid "Timeshift"
6050 msgstr "Сдвиг по времени"
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:56
6053 msgid ""
6054 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6055 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:58
6058 msgid "FTP user name"
6059 msgstr "Имя пользователя"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6062 msgid "User name that will be used for the connection."
6063 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:61
6066 msgid "FTP password"
6067 msgstr "Пароль"
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6070 msgid "Password that will be used for the connection."
6071 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:64
6074 msgid "FTP account"
6075 msgstr "Аккаунт"
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:65
6078 msgid "Account that will be used for the connection."
6079 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:70
6082 msgid "FTP input"
6083 msgstr "Ввод с FTP"
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:87
6086 #, fuzzy
6087 msgid "FTP upload output"
6088 msgstr "Вывод звука в файл"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6091 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Network interaction failed"
6094 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:133
6097 msgid "VLC could not connect with the given server."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:143
6101 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:204
6105 msgid "Your account was rejected."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:214
6109 msgid "Your password was rejected."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:222
6113 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6117 msgid ""
6118 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6121
6122 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6123 msgid "GnomeVFS input"
6124 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6125
6126 #: modules/access/http.c:50
6127 msgid "HTTP proxy"
6128 msgstr "HTTP-прокси"
6129
6130 #: modules/access/http.c:52
6131 msgid ""
6132 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6133 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6134 "tried."
6135 msgstr ""
6136 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6137 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6138 "окружения http_proxy."
6139
6140 #: modules/access/http.c:58
6141 msgid ""
6142 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6144
6145 #: modules/access/http.c:61
6146 msgid "HTTP user agent"
6147 msgstr "HTTP User-Agent"
6148
6149 #: modules/access/http.c:62
6150 msgid "User agent that will be used for the connection."
6151 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6152
6153 #: modules/access/http.c:65
6154 msgid "Auto re-connect"
6155 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6156
6157 #: modules/access/http.c:67
6158 msgid ""
6159 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6160 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6161
6162 #: modules/access/http.c:71
6163 msgid "Continuous stream"
6164 msgstr "Непрерывный поток"
6165
6166 #: modules/access/http.c:72
6167 msgid ""
6168 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6169 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6170 "other types of HTTP streams."
6171 msgstr ""
6172 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6173 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6174 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6175
6176 #: modules/access/http.c:78
6177 msgid "HTTP input"
6178 msgstr "Ввод с HTTP"
6179
6180 #: modules/access/http.c:80
6181 msgid "HTTP(S)"
6182 msgstr "HTTP(S)"
6183
6184 #: modules/access/http.c:297
6185 #, fuzzy
6186 msgid "HTTP authentication"
6187 msgstr "RTP Multicast"
6188
6189 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6192 msgstr "Введите имя узла"
6193
6194 #: modules/access/mms/mms.c:48
6195 msgid ""
6196 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:51
6200 msgid "Force selection of all streams"
6201 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6202
6203 #: modules/access/mms/mms.c:53
6204 msgid ""
6205 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6206 "You can choose to select all of them."
6207 msgstr ""
6208 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6209 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6210
6211 #: modules/access/mms/mms.c:56
6212 msgid "Maximum bitrate"
6213 msgstr "Максимальный битрейт"
6214
6215 #: modules/access/mms/mms.c:58
6216 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6217 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6218
6219 #: modules/access/mms/mms.c:62
6220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6221 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6222
6223 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6224 msgid "Dummy stream output"
6225 msgstr "Ложный вывод потока"
6226
6227 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6228 msgid "Dummy"
6229 msgstr "Ложный"
6230
6231 #: modules/access_output/file.c:63
6232 msgid "Append to file"
6233 msgstr "Добавлять к файлу"
6234
6235 #: modules/access_output/file.c:64
6236 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6237 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6238
6239 #: modules/access_output/file.c:68
6240 msgid "File stream output"
6241 msgstr "Вывод потока в файл"
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6244 msgid "Username"
6245 msgstr "Имя пользователя"
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:61
6248 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6249 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6253 msgid "Password"
6254 msgstr "Пароль"
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:64
6257 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6258 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:68
6261 msgid "Mime"
6262 msgstr "MIME"
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:69
6265 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6266 msgstr ""
6267 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:73
6270 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6271 msgstr ""
6272 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:76
6275 msgid ""
6276 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6277 "empty if you don't have one."
6278 msgstr ""
6279 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6280 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:80
6283 msgid ""
6284 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6285 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6286 msgstr ""
6287 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6288 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:85
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6293 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6294 msgstr ""
6295 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6296 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:88
6299 msgid "Advertise with Bonjour"
6300 msgstr "Оповещение Bonjur"
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:89
6303 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6304 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:93
6307 msgid "HTTP stream output"
6308 msgstr "Вывод потока HTTP"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:59
6311 msgid "Stream name"
6312 msgstr "Имя потока"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:60
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6317 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:63
6320 msgid "Stream description"
6321 msgstr "Описание потока"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:64
6324 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6325 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:67
6328 msgid "Stream MP3"
6329 msgstr "Вещать в MP3"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:68
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6335 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6336 "shoutcast/icecast server."
6337 msgstr ""
6338 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6339 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6340 "icecast."
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:77
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Genre description"
6345 msgstr "Описание потока"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:78
6348 msgid "Genre of the content. "
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:80
6352 #, fuzzy
6353 msgid "URL description"
6354 msgstr "Описание"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:81
6357 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:88
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6363 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6366 msgid "Samplerate"
6367 msgstr "Частота дискретизации"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:91
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6372 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:93
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Number of channels"
6377 msgstr "Количество выходных каналов"
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:94
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6382 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:96
6385 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:97
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6391 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:99
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Stream public"
6396 msgstr "Остановить поток"
6397
6398 #: modules/access_output/shout.c:100
6399 msgid ""
6400 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6401 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6402 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:106
6406 msgid "IceCAST output"
6407 msgstr "Вывод в IceCAST"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6410 #: modules/demux/live555.cpp:64
6411 msgid "Caching value (ms)"
6412 msgstr "Размер кэша (мс)"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:78
6415 msgid ""
6416 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6417 "milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6420
6421 #: modules/access_output/udp.c:81
6422 msgid "Group packets"
6423 msgstr "Пакеты в группах"
6424
6425 #: modules/access_output/udp.c:82
6426 msgid ""
6427 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6428 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6429 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6430 msgstr ""
6431 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6432 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6433 "на загруженных системах."
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:87
6436 msgid "Raw write"
6437 msgstr "Сырая передача"
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:88
6440 msgid ""
6441 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6442 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6443 msgstr ""
6444 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6445 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:94
6448 msgid "UDP stream output"
6449 msgstr "Вывод потока UDP"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:49
6452 msgid ""
6453 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6454 "milliseconds."
6455 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:52
6458 msgid "Device"
6459 msgstr "Устройство"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:53
6462 msgid "PVR video device"
6463 msgstr "Видео устройство PVR"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:55
6466 msgid "Radio device"
6467 msgstr "Радио устройство"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:56
6470 msgid "PVR radio device"
6471 msgstr "Радио устройство PVR"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6474 msgid "Norm"
6475 msgstr "Стандарт"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6478 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6479 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6482 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6483 msgid "Width"
6484 msgstr "Ширина"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:63
6487 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6488 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6492 msgid "Height"
6493 msgstr "Высота"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:67
6496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6497 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6500 msgid "Frequency"
6501 msgstr "Частота:"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6504 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6505 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6508 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6509 msgstr ""
6510 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:77
6513 msgid "Key interval"
6514 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:78
6517 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6518 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:80
6521 msgid "B Frames"
6522 msgstr "B-кадры"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:81
6525 msgid ""
6526 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6527 "number of B-Frames."
6528 msgstr ""
6529 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6530 "количество B-кадров."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:85
6533 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6534 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:87
6537 msgid "Bitrate peak"
6538 msgstr "Пиковый битрейт"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:88
6541 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6542 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:91
6545 msgid "Bitrate mode)"
6546 msgstr "Тип битрейта"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:92
6549 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6550 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:94
6553 msgid "Audio bitmask"
6554 msgstr "Битовая маска звука"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:95
6557 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6558 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6562 msgid "Volume"
6563 msgstr "Громкость"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:99
6566 msgid "Audio volume (0-65535)."
6567 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6570 msgid "Channel"
6571 msgstr "Канал"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:102
6574 msgid ""
6575 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6576 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6579 msgid "Automatic"
6580 msgstr "Автоматически"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6583 msgid "SECAM"
6584 msgstr "SECAM"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6587 msgid "PAL"
6588 msgstr "PAL"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6591 msgid "NTSC"
6592 msgstr "NTSC"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:111
6595 msgid "vbr"
6596 msgstr "VBR"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:111
6599 msgid "cbr"
6600 msgstr "CBR"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:116
6603 msgid "PVR"
6604 msgstr "PVR"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:117
6607 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6608 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6609
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6611 msgid ""
6612 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6614
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6616 msgid "Real RTSP"
6617 msgstr "Real RTSP"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Connection failed"
6622 msgstr "Файл конфигурации"
6623
6624 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6625 #, c-format
6626 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Session failed"
6632 msgstr "E-mail сессии"
6633
6634 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6635 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:38
6639 msgid ""
6640 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:42
6644 msgid "Desired frame rate for the capture."
6645 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:45
6648 msgid "Capture fragment size"
6649 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6650
6651 #: modules/access/screen/screen.c:47
6652 msgid ""
6653 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6654 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6655 msgstr ""
6656 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6657 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6658
6659 #: modules/access/screen/screen.c:61
6660 msgid "Screen Input"
6661 msgstr "Ввод с экрана"
6662
6663 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6664 msgid "Screen"
6665 msgstr "Экран"
6666
6667 #: modules/access/smb.c:63
6668 msgid ""
6669 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6671
6672 #: modules/access/smb.c:65
6673 msgid "SMB user name"
6674 msgstr "Имя пользователя"
6675
6676 #: modules/access/smb.c:68
6677 msgid "SMB password"
6678 msgstr "Пароль"
6679
6680 #: modules/access/smb.c:71
6681 msgid "SMB domain"
6682 msgstr "Домен"
6683
6684 #: modules/access/smb.c:72
6685 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6686 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6687
6688 #: modules/access/smb.c:77
6689 msgid "SMB input"
6690 msgstr "Ввод с SMB"
6691
6692 #: modules/access/tcp.c:39
6693 msgid ""
6694 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6696
6697 #: modules/access/tcp.c:46
6698 msgid "TCP"
6699 msgstr "TCP"
6700
6701 #: modules/access/tcp.c:47
6702 msgid "TCP input"
6703 msgstr "Ввод с TCP"
6704
6705 #: modules/access/udp.c:43
6706 msgid ""
6707 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6709
6710 #: modules/access/udp.c:46
6711 msgid "Autodetection of MTU"
6712 msgstr "Автоопределение MTU"
6713
6714 #: modules/access/udp.c:48
6715 msgid ""
6716 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6717 "truncated packets are found"
6718 msgstr ""
6719 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6720 "обнаружены обрезанные пакеты"
6721
6722 #: modules/access/udp.c:51
6723 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6724 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6725
6726 #: modules/access/udp.c:53
6727 msgid ""
6728 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6729 "time specified here (in milliseconds)."
6730 msgstr ""
6731 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6732 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6733
6734 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6735 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6736 msgid "UDP/RTP"
6737 msgstr "UDP порт"
6738
6739 #: modules/access/udp.c:61
6740 msgid "UDP/RTP input"
6741 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6742
6743 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6745 msgid "Device name"
6746 msgstr "Имя устройства"
6747
6748 #: modules/access/v4l2.c:55
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6752 "be used."
6753 msgstr ""
6754 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6755 "устройства."
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:59
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6761 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6762
6763 #: modules/access/v4l2.c:64
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Video4Linux2"
6766 msgstr "Video4Linux"
6767
6768 #: modules/access/v4l2.c:65
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Video4Linux2 input"
6771 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:78
6774 msgid ""
6775 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:82
6779 msgid ""
6780 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6781 "device will be used."
6782 msgstr ""
6783 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6784 "устройства."
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:86
6787 msgid ""
6788 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6789 "device will be used."
6790 msgstr ""
6791 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6792 "устройства."
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:90
6795 msgid ""
6796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6797 "(default), RV24, etc.)"
6798 msgstr ""
6799 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6800 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:97
6803 msgid ""
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6805 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:102
6808 msgid "Audio Channel"
6809 msgstr "Аудио канал"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:104
6812 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6813 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:106
6816 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:109
6820 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6821 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6825 msgid "Brightness"
6826 msgstr "Яркость"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:113
6829 msgid "Brightness of the video input."
6830 msgstr "Яркость источника видео."
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6834 msgid "Hue"
6835 msgstr "Оттенок"
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:116
6838 msgid "Hue of the video input."
6839 msgstr "Оттенок источника видео."
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6842 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6843 #: modules/video_filter/rss.c:146
6844 msgid "Color"
6845 msgstr "Цвет"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:119
6848 msgid "Color of the video input."
6849 msgstr "Цвет источника видео."
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6853 msgid "Contrast"
6854 msgstr "Контрастность"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:122
6857 msgid "Contrast of the video input."
6858 msgstr "Контрастность источника видео."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:123
6861 msgid "Tuner"
6862 msgstr "Тюнер"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:124
6865 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6866 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:127
6869 msgid ""
6870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6871 msgstr ""
6872 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:130
6875 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6876 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:131
6879 msgid "MJPEG"
6880 msgstr "MJPEG"
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:133
6883 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6884 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6885
6886 #: modules/access/v4l.c:134
6887 msgid "Decimation"
6888 msgstr "Прореживание"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:136
6891 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6892 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:137
6895 msgid "Quality"
6896 msgstr "Качество"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:138
6899 msgid "Quality of the stream."
6900 msgstr "Качество потока."
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:149
6903 msgid "Video4Linux"
6904 msgstr "Video4Linux"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:150
6907 msgid "Video4Linux input"
6908 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6909
6910 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6911 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6913
6914 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6917 msgid "VCD"
6918 msgstr "VCD"
6919
6920 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6921 msgid "VCD input"
6922 msgstr "Ввод с VCD"
6923
6924 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6926 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6929 msgid "The above message had unknown log level"
6930 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6933 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6934 msgstr ""
6935 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6940 msgid "Entry"
6941 msgstr "Запись"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6944 msgid "Segments"
6945 msgstr "Сегменты"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6949 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6950 msgid "Segment"
6951 msgstr "Сегмент"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6954 msgid "LID"
6955 msgstr "LID"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6958 msgid "VCD Format"
6959 msgstr "Формат VCD"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6962 msgid "Album"
6963 msgstr "Альбом"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6966 msgid "Application"
6967 msgstr "Приложение"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6970 msgid "Preparer"
6971 msgstr "Изготовитель"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6974 msgid "Vol #"
6975 msgstr "Часть #"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6978 msgid "Vol max #"
6979 msgstr "Макс часть #"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6982 msgid "Volume Set"
6983 msgstr "Набор частей"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6986 msgid "System Id"
6987 msgstr "Системный Id"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6990 msgid "Entries"
6991 msgstr "Записи"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6994 msgid "First Entry Point"
6995 msgstr "Первая точка входа"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6998 msgid "Last Entry Point"
6999 msgstr "Последняя точка входа"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7002 msgid "Track size (in sectors)"
7003 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7007 msgid "type"
7008 msgstr "тип"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7011 msgid "end"
7012 msgstr "конец"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7015 msgid "play list"
7016 msgstr "плейлист"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7019 msgid "extended selection list"
7020 msgstr "расширенный список выбора"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7023 msgid "selection list"
7024 msgstr "список выбора"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7027 msgid "unknown type"
7028 msgstr "Неизвестный тип"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7032 msgid "List ID"
7033 msgstr "ID списка"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7036 msgid "(Super) Video CD"
7037 msgstr "(Супер) Видео CD"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7040 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7041 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7044 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7045 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7048 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7049 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7052 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7053 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7056 msgid "Use playback control?"
7057 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7060 msgid ""
7061 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7062 "tracks."
7063 msgstr ""
7064 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7065 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7069 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7072 msgid ""
7073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7074 "entry."
7075 msgstr ""
7076 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7079 msgid "Show extended VCD info?"
7080 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7083 msgid ""
7084 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7085 "for example playback control navigation."
7086 msgstr ""
7087 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7088 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7091 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7092 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7093
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7095 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7096 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7099 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7100 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7103 msgid "Dolby Surround decoder"
7104 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7107 msgid ""
7108 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7109 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7110 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7111 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7112 "It works with any source format from mono to 7.1."
7113 msgstr ""
7114 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7115 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7116 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7117 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7118 "исходным форматом от моно до 7.1."
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7121 msgid "Characteristic dimension"
7122 msgstr "Характеристики динамиков"
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7125 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7126 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7129 msgid "Compensate delay"
7130 msgstr "Компенсирующая задержка"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7133 msgid ""
7134 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7135 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7136 "case, turn this on to compensate."
7137 msgstr ""
7138 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7139 "губ и речью."
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7143 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7146 msgid ""
7147 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7148 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7149 msgstr ""
7150 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7151 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7155 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7156 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7159 msgid "Headphone effect"
7160 msgstr "Эффект наушников"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7163 msgid "Use downmix algorithme."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7167 msgid ""
7168 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7169 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7170 "speakers."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Select channel to keep"
7176 msgstr "Следующий файл"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7179 msgid ""
7180 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7181 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Left rear"
7187 msgstr "Левый"
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Right rear"
7192 msgstr "Правый"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Left front"
7197 msgstr "Левый"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7202 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7205 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7206 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7209 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7210 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7213 msgid "A/52 dynamic range compression"
7214 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7218 msgid ""
7219 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7220 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7221 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7222 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7223 msgstr ""
7224 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7225 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7226 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7227 "или комнате для просмотра фильмов."
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7230 msgid "Enable internal upmixing"
7231 msgstr "Включить внутренее микширование"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7234 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7235 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7239 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7240 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7243 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7244 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7247 msgid "DTS dynamic range compression"
7248 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7252 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7253 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7256 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7257 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Fixed point audio format conversions"
7262 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Floating-point audio format conversions"
7267 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7271 msgid "MPEG audio decoder"
7272 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7283 msgid "Bands gain"
7284 msgstr "Усиление частот"
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7287 msgid ""
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7290 "2 0\""
7291 msgstr ""
7292 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7293 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7294 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7297 msgid "Two pass"
7298 msgstr "Два прохода"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7301 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7302 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7305 msgid "Global gain"
7306 msgstr "Общее усиление"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7309 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7310 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7313 msgid "Equalizer with 10 bands"
7314 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7317 msgid "Flat"
7318 msgstr "Плоский"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7322 msgid "Classical"
7323 msgstr "Классика"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7326 msgid "Club"
7327 msgstr "Клубный"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7331 msgid "Dance"
7332 msgstr "Танцевальный"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Full bass"
7336 msgstr "Полный бас"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7339 msgid "Full bass and treble"
7340 msgstr "Полные бас и дискант"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7343 msgid "Full treble"
7344 msgstr "Полный дискант"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgid "Headphones"
7348 msgstr "Наушники"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7351 msgid "Large Hall"
7352 msgstr "Большой зал"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7355 msgid "Live"
7356 msgstr "Живое выступление"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7359 msgid "Party"
7360 msgstr "Вечеринка"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7364 msgid "Pop"
7365 msgstr "Поп"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7369 msgid "Reggae"
7370 msgstr "Регги"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7374 msgid "Rock"
7375 msgstr "Рок"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7379 msgid "Ska"
7380 msgstr "Ска"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7383 msgid "Soft"
7384 msgstr "Легкий"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7387 msgid "Soft rock"
7388 msgstr "Легкий рок"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7392 msgid "Techno"
7393 msgstr "Техно"
7394
7395 #: modules/audio_filter/format.c:202
7396 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7397 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7398
7399 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7400 msgid "Number of audio buffers"
7401 msgstr "Количество аудио буферов"
7402
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7410 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7411 "чуствительность на коротких изменениях."
7412
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7414 msgid "Max level"
7415 msgstr "Максимальный уровень"
7416
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7418 msgid ""
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7422 msgstr ""
7423 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7424 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7425 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Нормализация громкости"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7432 msgid "Parametric Equalizer"
7433 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7436 msgid "Low freq (Hz)"
7437 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7440 msgid "Low freq gain (Db)"
7441 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7444 msgid "High freq (Hz)"
7445 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7448 msgid "High freq gain (Db)"
7449 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7452 msgid "Freq 1 (Hz)"
7453 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7456 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7457 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7460 msgid "Freq 1 Q"
7461 msgstr "Q частоты 1"
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7464 msgid "Freq 2 (Hz)"
7465 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7468 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7469 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7472 msgid "Freq 2 Q"
7473 msgstr "Q Частоты 2"
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7476 msgid "Freq 3 (Hz)"
7477 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7480 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7481 msgstr "Усиление частоты 3"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7484 msgid "Freq 3 Q"
7485 msgstr "Q частоты 3"
7486
7487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7488 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7489 msgstr ""
7490 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7491
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7494 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7495 msgstr ""
7496 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7497
7498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7499 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7500 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7501
7502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7503 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7504 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7505
7506 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7507 msgid "Float32 audio mixer"
7508 msgstr "32-битный аудио микшер"
7509
7510 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7511 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7512 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7513
7514 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7515 msgid "Trivial audio mixer"
7516 msgstr "Обычный аудио микшер"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7519 msgid "default"
7520 msgstr "по-умолчанию"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7523 msgid "ALSA audio output"
7524 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7527 msgid "ALSA Device Name"
7528 msgstr "Имя устройства ALSA"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7531 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7532 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7533 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7534 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7536 msgid "Audio Device"
7537 msgstr "Аудио устройство"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7540 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7542 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7543 msgid "Mono"
7544 msgstr "Моно"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7547 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7549 msgid "2 Front 2 Rear"
7550 msgstr "2 передних 2 задних"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7553 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7554 msgid "A/52 over S/PDIF"
7555 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7558 #, fuzzy
7559 msgid "No Audio Device"
7560 msgstr "Аудио устройство"
7561
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7563 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Audio output failed"
7570 msgstr "Метод вывода звука"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7575 msgstr "Остановить поток"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7578 #, c-format
7579 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7583 msgid "Unknown soundcard"
7584 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7585
7586 #: modules/audio_output/arts.c:63
7587 msgid "aRts audio output"
7588 msgstr "Вывод звука через aRts"
7589
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7591 msgid ""
7592 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7593 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7594 "playback."
7595 msgstr ""
7596 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7597 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7598 "воспроизведения звука."
7599
7600 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7601 msgid "HAL AudioUnit output"
7602 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7603
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7605 msgid ""
7606 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Audio device is not configured"
7612 msgstr "Аудио устройство"
7613
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7615 msgid ""
7616 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7617 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7621 #, c-format
7622 msgid "%s (Encoded Output)"
7623 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7626 msgid "Output device"
7627 msgstr "Устройство вывода"
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:206
7630 msgid ""
7631 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7632 "default device appears as 0 AND another number)."
7633 msgstr ""
7634 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7635 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7636 "и другой)."
7637
7638 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7639 msgid "Use float32 output"
7640 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7641
7642 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7643 msgid ""
7644 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7645 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7646 msgstr ""
7647 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7648 "битного вывода с плавающей точкой."
7649
7650 #: modules/audio_output/directx.c:214
7651 msgid "DirectX audio output"
7652 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7653
7654 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7655 msgid "3 Front 2 Rear"
7656 msgstr "3 передних 2 задних"
7657
7658 #: modules/audio_output/esd.c:67
7659 msgid "EsounD audio output"
7660 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7661
7662 #: modules/audio_output/esd.c:70
7663 msgid "Esound server"
7664 msgstr "Сервер Esound"
7665
7666 #: modules/audio_output/file.c:78
7667 msgid "Output format"
7668 msgstr "Формат вывода"
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:79
7671 msgid ""
7672 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7673 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7674 msgstr ""
7675 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7676 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:82
7679 msgid "Number of output channels"
7680 msgstr "Количество выходных каналов"
7681
7682 #: modules/audio_output/file.c:83
7683 msgid ""
7684 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7685 "restrict the number of channels here."
7686 msgstr ""
7687 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7688 "это число до указанного здесь."
7689
7690 #: modules/audio_output/file.c:86
7691 msgid "Add WAVE header"
7692 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:87
7695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7696 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:104
7699 msgid "Output file"
7700 msgstr "Выходной файл"
7701
7702 #: modules/audio_output/file.c:105
7703 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7704 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:108
7707 msgid "File audio output"
7708 msgstr "Вывод звука в файл"
7709
7710 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7711 msgid "Roku HD1000 audio output"
7712 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7713
7714 #: modules/audio_output/jack.c:62
7715 msgid "JACK audio output"
7716 msgstr "Вывод звука через JACK"
7717
7718 #: modules/audio_output/oss.c:99
7719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7720 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7721
7722 #: modules/audio_output/oss.c:101
7723 msgid ""
7724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7726 "drivers, then you need to enable this option."
7727 msgstr ""
7728 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7729 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7730 "вам необходимо включит этот параметр."
7731
7732 #: modules/audio_output/oss.c:107
7733 #, fuzzy
7734 msgid "UNIX OSS audio output"
7735 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7736
7737 #: modules/audio_output/oss.c:112
7738 msgid "OSS DSP device"
7739 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7740
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7742 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7743 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7744
7745 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7746 msgid "PORTAUDIO audio output"
7747 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7748
7749 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7750 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7751 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7752
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7754 msgid "Win32 waveOut extension output"
7755 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7756
7757 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7758 msgid "5.1"
7759 msgstr "5.1"
7760
7761 #: modules/codec/a52.c:91
7762 msgid "A/52 parser"
7763 msgstr "Парсер A/52"
7764
7765 #: modules/codec/a52.c:98
7766 msgid "A/52 audio packetizer"
7767 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7768
7769 #: modules/codec/adpcm.c:43
7770 msgid "ADPCM audio decoder"
7771 msgstr "Аудио декодер APCM"
7772
7773 #: modules/codec/araw.c:44
7774 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7775 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7776
7777 #: modules/codec/araw.c:53
7778 msgid "Raw audio encoder"
7779 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7780
7781 #: modules/codec/cinepak.c:38
7782 msgid "Cinepak video decoder"
7783 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7784
7785 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7786 msgid "CMML annotations decoder"
7787 msgstr "Декодер CMML"
7788
7789 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7790 msgid "CVD subtitle decoder"
7791 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7792
7793 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7794 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7795 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7796
7797 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7798 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7799 msgid "Encoding quality"
7800 msgstr "Качество кодирования"
7801
7802 #: modules/codec/dirac.c:69
7803 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7804 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7805
7806 #: modules/codec/dirac.c:74
7807 msgid "Dirac video decoder"
7808 msgstr "Видео декодер Dirac"
7809
7810 #: modules/codec/dirac.c:80
7811 msgid "Dirac video encoder"
7812 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7813
7814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7815 msgid "DirectMedia Object decoder"
7816 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7817
7818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7819 msgid "DirectMedia Object encoder"
7820 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7821
7822 #: modules/codec/dts.c:95
7823 msgid "DTS parser"
7824 msgstr "Парсер DTS"
7825
7826 #: modules/codec/dts.c:100
7827 msgid "DTS audio packetizer"
7828 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7829
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7831 msgid "Decoding X coordinate"
7832 msgstr "Координата X при декодировании"
7833
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7836 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7837
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7839 msgid "Decoding Y coordinate"
7840 msgstr "Координата Y при декодировании"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7844 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7845
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7847 msgid "Subpicture position"
7848 msgstr "Позиция слоя"
7849
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7851 msgid ""
7852 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7854 "g. 6=top-right)."
7855 msgstr ""
7856 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7857 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7858 "например 6 = сверху-справа)."
7859
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7861 msgid "Encoding X coordinate"
7862 msgstr "Координата Y при кодировании"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7865 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7866 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7867
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7869 msgid "Encoding Y coordinate"
7870 msgstr "Координата Y при кодировании"
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7873 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7874 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7877 msgid "DVB subtitles decoder"
7878 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7879
7880 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7881 msgid "DVB subtitles encoder"
7882 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7883
7884 #: modules/codec/faad.c:39
7885 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7886 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7887
7888 #: modules/codec/faad.c:331
7889 #, fuzzy
7890 msgid "AAC extension"
7891 msgstr "Пропускать расширения"
7892
7893 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7894 msgid "Image file"
7895 msgstr "Файл изображения"
7896
7897 #: modules/codec/fake.c:47
7898 msgid "Path of the image file for fake input."
7899 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7902 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7903 msgid "Output video width."
7904 msgstr "Ширина вывода видео."
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7908 msgid "Output video height."
7909 msgstr "Высота вывода видео."
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7912 msgid "Keep aspect ratio"
7913 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:56
7916 msgid "Consider width and height as maximum values."
7917 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7918
7919 #: modules/codec/fake.c:57
7920 msgid "Background aspect ratio"
7921 msgstr "Соотношение сторон фона"
7922
7923 #: modules/codec/fake.c:59
7924 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7925 msgstr ""
7926 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7927 "квадратные."
7928
7929 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7930 msgid "Deinterlace video"
7931 msgstr "Деинтерлейс"
7932
7933 #: modules/codec/fake.c:62
7934 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7935 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7938 msgid "Deinterlace module"
7939 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:65
7942 msgid "Deinterlace module to use."
7943 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:76
7946 msgid "Fake video decoder"
7947 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7952 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7957 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7960 #, c-format
7961 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7965 #, fuzzy
7966 msgid "VLC could not open the encoder."
7967 msgstr "Остановить поток"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7970 msgid "Non-ref"
7971 msgstr "Non-ref"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7974 msgid "Bidir"
7975 msgstr "Bidir"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7978 msgid "Non-key"
7979 msgstr "Non-key"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7982 msgid "All"
7983 msgstr "Все"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7986 msgid "rd"
7987 msgstr "rd"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7990 msgid "bits"
7991 msgstr "bits"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7994 msgid "simple"
7995 msgstr "simple"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7998 msgid "Fast bilinear"
7999 msgstr "Быстрое билинейное"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8002 msgid "Bilinear"
8003 msgstr "Билинейное"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8006 msgid "Bicubic (good quality)"
8007 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8010 msgid "Experimental"
8011 msgstr "Экспериментальное"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8014 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8015 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8018 msgid "Area"
8019 msgstr "Областное"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8022 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8023 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8026 msgid "Gauss"
8027 msgstr "Гауссово"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8030 msgid "SincR"
8031 msgstr "SincR"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8034 msgid "Lanczos"
8035 msgstr "Lanczos"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8038 msgid "Bicubic spline"
8039 msgstr "Бикубическое кривыми"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8042 msgid ""
8043 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8044 msgstr ""
8045 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8048 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8049 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8052 msgid "Decoding"
8053 msgstr "Декодирование"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8057 msgid "Encoding"
8058 msgstr "Кодирование"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8061 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8062 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8065 msgid "FFmpeg demuxer"
8066 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8069 msgid "FFmpeg muxer"
8070 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8073 msgid "Video scaling filter"
8074 msgstr "Масштабирование"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8077 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8078 msgstr "Преобразование цветности"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8081 msgid "FFmpeg video filter"
8082 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8085 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8086 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8089 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8090 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8093 msgid "Direct rendering"
8094 msgstr "Прямой рендеринг"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8097 msgid "Error resilience"
8098 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8101 msgid ""
8102 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8103 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8104 "can produce a lot of errors.\n"
8105 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8106 msgstr ""
8107 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8108 "стойчивости к ошибкам.\n"
8109 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8110 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8111 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8114 msgid "Workaround bugs"
8115 msgstr "Обход ошибок"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8118 msgid ""
8119 "Try to fix some bugs:\n"
8120 "1  autodetect\n"
8121 "2  old msmpeg4\n"
8122 "4  xvid interlaced\n"
8123 "8  ump4 \n"
8124 "16 no padding\n"
8125 "32 ac vlc\n"
8126 "64 Qpel chroma.\n"
8127 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8128 "\", enter 40."
8129 msgstr ""
8130 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8131 "1  автоопределение\n"
8132 "2  старый msmpeg4\n"
8133 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8134 "8  ump4\n"
8135 "16 нет смещения\n"
8136 "32 ac vlc\n"
8137 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8138 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8141 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8142 msgid "Hurry up"
8143 msgstr "Ускорить"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8146 msgid ""
8147 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8148 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8149 msgstr ""
8150 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8151 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8152 "картину."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8155 msgid "Post processing quality"
8156 msgstr "Качество постпроцессинга"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8159 msgid ""
8160 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8161 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8162 "looking pictures."
8163 msgstr ""
8164 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8165 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8166 "красивую картину."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8169 msgid "Debug mask"
8170 msgstr "Маска для отладки"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8173 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8174 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8177 msgid "Visualize motion vectors"
8178 msgstr "Показать движение векторов"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8181 msgid ""
8182 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8183 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8184 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8185 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8186 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8187 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8188 msgstr ""
8189 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8190 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8191 "значениях:\n"
8192 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8193 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8194 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8195 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8198 msgid "Low resolution decoding"
8199 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8202 msgid ""
8203 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8204 "processing power"
8205 msgstr ""
8206 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8207 "ресурсов."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8210 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8211 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8214 msgid ""
8215 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8216 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8217 msgstr ""
8218 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8219 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8222 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8223 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8226 msgid ""
8227 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8228 "<option>...]]...\n"
8229 "long form example:\n"
8230 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8231 "short form example:\n"
8232 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8233 "more examples:\n"
8234 "tn:64:128:256\n"
8235 "Filters                        Options\n"
8236 "short  long name       short   long option     Description\n"
8237 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8238 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8239 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8240 "disabled\n"
8241 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8242 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8243 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8244 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8245 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8246 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8247 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8248 "1\n"
8249 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8250 "1\n"
8251 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8252 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8253 "contrast\n"
8254 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8255 "(0..255)\n"
8256 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8257 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8258 "deinterlace\n"
8259 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8260 "deinterlacer\n"
8261 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8262 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8263 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8264 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8265 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8266 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8267 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8271 msgid "Ratio of key frames"
8272 msgstr "Частота ключевых кадров"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8275 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8276 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of B frames"
8280 msgstr "Частота B-кадров"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8284 msgstr ""
8285 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8288 msgid "Video bitrate tolerance"
8289 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8292 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8293 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8296 msgid "Interlaced encoding"
8297 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8300 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8301 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8304 msgid "Interlaced motion estimation"
8305 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8308 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8309 msgstr ""
8310 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8313 msgid "Pre-motion estimation"
8314 msgstr "Оценка пре-движения"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8317 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8318 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8321 msgid "Strict rate control"
8322 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8325 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8326 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8329 msgid "Rate control buffer size"
8330 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8333 msgid ""
8334 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8335 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8336 msgstr ""
8337 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8338 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8341 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8342 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8345 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8346 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8349 msgid "I quantization factor"
8350 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8353 msgid ""
8354 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8355 "same qscale for I and P frames)."
8356 msgstr ""
8357 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8358 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8361 #: modules/demux/mod.c:73
8362 msgid "Noise reduction"
8363 msgstr "Уменьшение шума"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8366 msgid ""
8367 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8368 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8369 msgstr ""
8370 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8371 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8374 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8375 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8378 msgid ""
8379 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8380 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8381 "standard MPEG2 decoders."
8382 msgstr ""
8383 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8384 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8385 "декодерами MPEG2."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8388 msgid "Quality level"
8389 msgstr "Уровень качества"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8392 msgid ""
8393 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8394 "encoding very much)."
8395 msgstr ""
8396 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8397 "замедлить процесс кодирования)."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8400 msgid ""
8401 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8402 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8403 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8404 "to ease the encoder's task."
8405 msgstr ""
8406 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8407 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8408 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8411 msgid "Minimum video quantizer scale"
8412 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8415 msgid "Minimum video quantizer scale."
8416 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8419 msgid "Maximum video quantizer scale"
8420 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8423 msgid "Maximum video quantizer scale."
8424 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8427 msgid "Trellis quantization"
8428 msgstr "Квантование trellis"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8431 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8432 msgstr ""
8433 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8436 msgid "Fixed quantizer scale"
8437 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8440 msgid ""
8441 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8442 "255.0)."
8443 msgstr ""
8444 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8445 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8448 msgid "Strict standard compliance"
8449 msgstr "Строгое следование стандартам"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8452 msgid ""
8453 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8454 msgstr ""
8455 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8456 "-1, 0, 1)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8459 msgid "Luminance masking"
8460 msgstr "Коррекция ярких участков"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8466 "умолчанию: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Darkness masking"
8470 msgstr "Коррекция темных участков"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr ""
8475 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8476 "умолчанию: 0.0)."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8479 msgid "Motion masking"
8480 msgstr "Коррекция движения"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid ""
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "(default: 0.0)."
8486 msgstr ""
8487 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8488 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr "Коррекция краев"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8495 msgid ""
8496 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8497 "0.0)."
8498 msgstr ""
8499 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8500 "умолчанию: 0.0)."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8503 msgid "Luminance elimination"
8504 msgstr "Коррекция яркости"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8507 msgid ""
8508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8509 "The H264 specification recommends -4."
8510 msgstr ""
8511 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8512 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8515 msgid "Chrominance elimination"
8516 msgstr "Коррекция цветности"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8519 msgid ""
8520 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8521 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8522 msgstr ""
8523 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8524 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8527 msgid "Scaling mode"
8528 msgstr "Режим масштабирования"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8531 msgid "Scaling mode to use."
8532 msgstr "Режим масштабирования."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8535 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8536 msgid "Post processing"
8537 msgstr "Пост-обработка"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8540 msgid "1 (Lowest)"
8541 msgstr "1 (Низкое)"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8544 msgid "6 (Highest)"
8545 msgstr "6 (Высокое)"
8546
8547 #: modules/codec/flac.c:174
8548 msgid "Flac audio decoder"
8549 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:179
8552 msgid "Flac audio encoder"
8553 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8554
8555 #: modules/codec/flac.c:185
8556 msgid "Flac audio packetizer"
8557 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8558
8559 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8560 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8561 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8562
8563 #: modules/codec/lpcm.c:83
8564 msgid "Linear PCM audio decoder"
8565 msgstr "Аудио декодер PCM"
8566
8567 #: modules/codec/lpcm.c:88
8568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8569 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8570
8571 #: modules/codec/mash.cpp:66
8572 msgid "Video decoder using openmash"
8573 msgstr "Видео декодер через openmash"
8574
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8577 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8578
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8581 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8582
8583 #: modules/codec/png.c:54
8584 msgid "PNG video decoder"
8585 msgstr "Видео декодер PNG"
8586
8587 #: modules/codec/quicktime.c:63
8588 msgid "QuickTime library decoder"
8589 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8590
8591 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8592 msgid "Pseudo raw video decoder"
8593 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8594
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8597 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8598
8599 #: modules/codec/realaudio.c:60
8600 msgid "RealAudio library decoder"
8601 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8602
8603 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8604 msgid "SDL_image video decoder"
8605 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8606
8607 #: modules/codec/speex.c:106
8608 msgid "Speex audio decoder"
8609 msgstr "Аудио декодер Speex"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:111
8612 msgid "Speex audio packetizer"
8613 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:116
8616 msgid "Speex audio encoder"
8617 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8620 msgid "Speex comment"
8621 msgstr "Комментарии Speex"
8622
8623 #: modules/codec/speex.c:560
8624 msgid "Mode"
8625 msgstr "Режим"
8626
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8628 msgid "DVD subtitles decoder"
8629 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8630
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8632 msgid "DVD subtitles packetizer"
8633 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:131
8636 msgid "Subtitles text encoding"
8637 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:132
8640 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8641 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:133
8644 msgid "Subtitles justification"
8645 msgstr "Выравнивание субтитров"
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:134
8648 msgid "Set the justification of subtitles"
8649 msgstr "Выравнивание субтитров"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:135
8652 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8653 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:136
8656 msgid ""
8657 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8658 msgstr ""
8659 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:138
8662 msgid "Formatted Subtitles"
8663 msgstr "Форматированные субтитры"
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:139
8666 msgid ""
8667 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8668 "but you can choose to disable all formatting."
8669 msgstr ""
8670 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8671 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:145
8674 msgid "Text subtitles decoder"
8675 msgstr "Декодер текста субтритров"
8676
8677 #: modules/codec/subsdec.c:366
8678 msgid ""
8679 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8680 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8681 msgstr ""
8682 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8683 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Enable debug"
8688 msgstr "Включить видео"
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8691 msgid ""
8692 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8693 "calls                 1\n"
8694 "packet assembly info  2\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8699 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8700
8701 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8702 msgid "SVCD subtitles"
8703 msgstr "Субтитры SVCD"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8707 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8708
8709 #: modules/codec/tarkin.c:75
8710 msgid "Tarkin decoder module"
8711 msgstr "Декодер Tarkin"
8712
8713 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8714 msgid ""
8715 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8716 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8717 msgstr ""
8718 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8719 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8720 "(VBR)."
8721
8722 #: modules/codec/theora.c:99
8723 msgid "Theora video decoder"
8724 msgstr "Видео декодер Theora"
8725
8726 #: modules/codec/theora.c:105
8727 msgid "Theora video packetizer"
8728 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8729
8730 #: modules/codec/theora.c:111
8731 msgid "Theora video encoder"
8732 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8733
8734 #: modules/codec/theora.c:512
8735 msgid "Theora comment"
8736 msgstr "Комментарии Theora"
8737
8738 #: modules/codec/twolame.c:52
8739 msgid ""
8740 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8741 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8742 msgstr ""
8743 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8744 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8745 "(VBR)."
8746
8747 #: modules/codec/twolame.c:55
8748 msgid "Stereo mode"
8749 msgstr "Стерео режим"
8750
8751 #: modules/codec/twolame.c:56
8752 msgid "Handling mode for stereo streams"
8753 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8754
8755 #: modules/codec/twolame.c:57
8756 msgid "VBR mode"
8757 msgstr "Режим VBR"
8758
8759 #: modules/codec/twolame.c:59
8760 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8761 msgstr ""
8762 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:60
8765 msgid "Psycho-acoustic model"
8766 msgstr "Психоакустическая модель"
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:62
8769 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8770 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8771
8772 #: modules/codec/twolame.c:66
8773 msgid "Dual mono"
8774 msgstr "Двойное моно"
8775
8776 #: modules/codec/twolame.c:66
8777 msgid "Joint stereo"
8778 msgstr "Совмещенное стерео"
8779
8780 #: modules/codec/twolame.c:71
8781 msgid "Libtwolame audio encoder"
8782 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8783
8784 #: modules/codec/vorbis.c:160
8785 msgid "Maximum encoding bitrate"
8786 msgstr "Максимальный битрейт"
8787
8788 #: modules/codec/vorbis.c:162
8789 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8790 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8791
8792 #: modules/codec/vorbis.c:163
8793 msgid "Minimum encoding bitrate"
8794 msgstr "Минимальный битрейт."
8795
8796 #: modules/codec/vorbis.c:165
8797 msgid ""
8798 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8799 "channel."
8800 msgstr ""
8801 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8802 "фиксированной ширины."
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:166
8805 msgid "CBR encoding"
8806 msgstr "Кодирование CBR"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:168
8809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8810 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:172
8813 msgid "Vorbis audio decoder"
8814 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:183
8817 msgid "Vorbis audio packetizer"
8818 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:190
8821 msgid "Vorbis audio encoder"
8822 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:629
8825 msgid "Vorbis comment"
8826 msgstr "Комментарии Vorbis"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:44
8829 msgid "Maximum GOP size"
8830 msgstr "Максимальный размер GOP"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:45
8833 msgid ""
8834 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8835 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8836 msgstr ""
8837 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8838 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:49
8841 msgid "Minimum GOP size"
8842 msgstr "Минимальный размер GOP"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:50
8845 msgid ""
8846 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8847 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8848 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8849 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8850 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8851 "the IDR-frame. \n"
8852 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8853 "frames, but do not start a new GOP."
8854 msgstr ""
8855 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8856 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8857 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8858 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8859 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8860 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8861 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8862 "начиная новую GOP."
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:59
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8867 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:60
8870 msgid ""
8871 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8872 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8873 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8874 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8875 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8876 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8877 "1 to 100."
8878 msgstr ""
8879 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8880 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8881 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8882 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8883 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8884 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8885 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:70
8888 msgid "B-frames between I and P"
8889 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:71
8892 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8893 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:74
8896 msgid "Adaptive B-frame decision"
8897 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:75
8900 #, fuzzy
8901 msgid ""
8902 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8903 "possibly before an I-frame."
8904 msgstr ""
8905 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8906 "перед I-кадром. "
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:78
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8911 msgstr "Использование B-кадров"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:79
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8917 "negative values cause less B-frames."
8918 msgstr ""
8919 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8920 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:82
8923 msgid "Keep some B-frames as references"
8924 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:83
8927 msgid ""
8928 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8929 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8930 "appropriately."
8931 msgstr ""
8932 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8933 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8934 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:87
8937 msgid "CABAC"
8938 msgstr "CABAC"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:88
8941 msgid ""
8942 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8943 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8944 msgstr ""
8945 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
8946 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
8947 "битрейта."
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:92
8950 msgid "Number of reference frames"
8951 msgstr "Количество референсных кадров"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:93
8954 msgid ""
8955 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8956 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8957 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8958 msgstr ""
8959 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
8960 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
8961 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
8962 "От 1 до 16."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:98
8965 msgid "Skip loop filter"
8966 msgstr "Отключить loop-фильтр"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:99
8969 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8970 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:101
8973 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:102
8977 msgid ""
8978 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8979 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:106
8983 #, fuzzy
8984 msgid "H.264 level"
8985 msgstr "Максимальный уровень"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:107
8988 msgid ""
8989 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8990 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8991 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:116
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Interlaced mode"
8997 msgstr "Модуль интерфейса"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:117
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Pure-interlaced mode."
9002 msgstr "Режим деинтерлейса"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:122
9005 msgid "Set QP"
9006 msgstr "Коэффициент квантования"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:123
9009 msgid ""
9010 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9011 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9012 msgstr ""
9013 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9014 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9015 "потерь)."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:127
9018 msgid "Quality-based VBR"
9019 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:128
9022 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9023 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:130
9026 msgid "Min QP"
9027 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:131
9030 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9031 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:134
9034 msgid "Max QP"
9035 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:135
9038 msgid "Maximum quantizer parameter."
9039 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:137
9042 msgid "Max QP step"
9043 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:138
9046 msgid "Max QP step between frames."
9047 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:140
9050 msgid "Average bitrate tolerance"
9051 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:141
9054 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9055 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:144
9058 msgid "Max local bitrate"
9059 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:145
9062 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9063 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:147
9066 msgid "VBV buffer"
9067 msgstr "Буфер VBV"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:148
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9072 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:151
9075 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9076 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:152
9079 msgid ""
9080 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9081 "0.0 to 1.0."
9082 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:156
9085 msgid "QP factor between I and P"
9086 msgstr "Множитель QP между I и P"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:157
9089 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9090 msgstr ""
9091 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9092 "до 2.0."
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:160
9095 msgid "QP factor between P and B"
9096 msgstr "Множитель QP между P и B"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:161
9099 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9100 msgstr ""
9101 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9102 "до 2.0."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:163
9105 msgid "QP difference between chroma and luma"
9106 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:164
9109 msgid "QP difference between chroma and luma."
9110 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:166
9113 msgid "QP curve compression"
9114 msgstr "Сжатие кривой QP"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:167
9117 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9118 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9121 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9122 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:170
9125 msgid ""
9126 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9127 "blurs complexity."
9128 msgstr ""
9129 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9130 "Временно уменьшает сложность."
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:174
9133 msgid ""
9134 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9135 "quants."
9136 msgstr ""
9137 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9138 "Временно уменьшает сложность."
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:179
9141 msgid "Partitions to consider"
9142 msgstr "Размеры макроблоков"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:180
9145 msgid ""
9146 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9147 " - none  : \n"
9148 " - fast  : i4x4\n"
9149 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9150 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9151 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9152 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9153 msgstr ""
9154 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9155 " - нет       : \n"
9156 " - быстрое   : i4x4\n"
9157 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9158 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9159 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9160 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:188
9163 msgid "Direct MV prediction mode"
9164 msgstr "Режим прямого движения"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:189
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Direct MV prediction mode."
9169 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:192
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Direct prediction size"
9174 msgstr "Режим прямого движения"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:193
9177 msgid ""
9178 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9179 " -  1: 8x8\n"
9180 " - -1: smallest possible according to level\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:199
9184 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9185 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:200
9188 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9189 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:202
9192 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9193 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:203
9196 msgid ""
9197 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9198 "(fast)\n"
9199 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9200 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9201 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9202 msgstr ""
9203 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9204 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9205 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9206 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9207 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:209
9210 msgid "Maximum motion vector search range"
9211 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:210
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9217 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9218 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9219 msgstr ""
9220 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9221 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9222 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9223 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:215
9226 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9227 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:219
9230 #, fuzzy
9231 msgid ""
9232 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9233 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9234 "quality). Range 1 to 7."
9235 msgstr ""
9236 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9237 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:224
9240 #, fuzzy
9241 msgid ""
9242 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9243 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9244 "quality). Range 1 to 6."
9245 msgstr ""
9246 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9247 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:229
9250 #, fuzzy
9251 msgid ""
9252 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9253 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9254 "quality). Range 1 to 5."
9255 msgstr ""
9256 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9257 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:234
9260 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9261 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:235
9264 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9265 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:238
9268 msgid "Decide references on a per partition basis"
9269 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:239
9272 msgid ""
9273 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9274 "as opposed to only one ref per macroblock."
9275 msgstr ""
9276 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9277 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Chroma in motion estimation"
9282 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:244
9285 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9286 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:247
9289 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9290 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:248
9293 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9294 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:250
9297 msgid "Adaptive spatial transform size"
9298 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:252
9301 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9302 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:254
9305 msgid "Trellis RD quantization"
9306 msgstr "Квантование trellis RD"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:255
9309 msgid ""
9310 "Trellis RD quantization: \n"
9311 " - 0: disabled\n"
9312 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9313 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9314 "This requires CABAC."
9315 msgstr ""
9316 "Квантование trellis RD: \n"
9317 " - 0: отключено\n"
9318 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9319 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9320 "Требуется CABAC."
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:261
9323 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9324 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:262
9327 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9328 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:264
9331 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:265
9335 msgid ""
9336 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9337 "small single coefficient."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:270
9341 msgid ""
9342 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9343 "a useful range."
9344 msgstr ""
9345 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9346 "до 1000."
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:274
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9351 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:275
9354 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:278
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9360 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:279
9363 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:285
9367 msgid "CPU optimizations"
9368 msgstr "Оптимизация CPU"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:286
9371 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9372 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:288
9375 msgid "PSNR computation"
9376 msgstr "Вычисление PSNR"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:289
9379 msgid ""
9380 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9381 "quality."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:292
9385 msgid "SSIM computation"
9386 msgstr "Вычисление SSIM"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:293
9389 msgid ""
9390 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9391 "quality."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:296
9395 msgid "Quiet mode"
9396 msgstr "Тихий режим"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:297
9399 msgid "Quiet mode."
9400 msgstr "Тихий режим"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9404 msgid "Statistics"
9405 msgstr "Статистика"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:300
9408 msgid "Print stats for each frame."
9409 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:303
9412 msgid "SPS and PPS id numbers"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:304
9416 msgid ""
9417 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9418 "settings."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:308
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Access unit delimiters"
9424 msgstr "Фильтры ввода"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:309
9427 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:315
9431 msgid "dia"
9432 msgstr "dia"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:315
9435 msgid "hex"
9436 msgstr "hex"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:315
9439 msgid "umh"
9440 msgstr "umh"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:315
9443 msgid "esa"
9444 msgstr "esa"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:321
9447 msgid "fast"
9448 msgstr "быстрый"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:321
9451 msgid "normal"
9452 msgstr "обычный"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:321
9455 msgid "slow"
9456 msgstr "медленный"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:321
9459 msgid "all"
9460 msgstr "все"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9463 msgid "spatial"
9464 msgstr "spatial"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9467 msgid "temporal"
9468 msgstr "temporal"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9471 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9472 msgid "auto"
9473 msgstr "автоматический"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:336
9476 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9477 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9478
9479 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9480 #, fuzzy
9481 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9482 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9483
9484 #: modules/control/dbus.c:83
9485 msgid "dbus"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/dbus.c:86
9489 #, fuzzy
9490 msgid "D-Bus control interface"
9491 msgstr "Интерфейсы управления"
9492
9493 #: modules/control/gestures.c:78
9494 msgid "Motion threshold (10-100)"
9495 msgstr "Порог движения (10-100)"
9496
9497 #: modules/control/gestures.c:80
9498 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9499 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9500
9501 #: modules/control/gestures.c:82
9502 msgid "Trigger button"
9503 msgstr "Кнопка переключения"
9504
9505 #: modules/control/gestures.c:84
9506 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9507 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9508
9509 #: modules/control/gestures.c:87
9510 msgid "Middle"
9511 msgstr "Средняя"
9512
9513 #: modules/control/gestures.c:90
9514 msgid "Gestures"
9515 msgstr "Жесты"
9516
9517 #: modules/control/gestures.c:98
9518 msgid "Mouse gestures control interface"
9519 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9520
9521 #: modules/control/hotkeys.c:94
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9526 msgid "Hotkeys"
9527 msgstr "Горячие клавиши"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:98
9530 msgid "Hotkeys management interface"
9531 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9532
9533 #: modules/control/hotkeys.c:431
9534 #, c-format
9535 msgid "Audio track: %s"
9536 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9539 #, c-format
9540 msgid "Subtitle track: %s"
9541 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:446
9544 msgid "N/A"
9545 msgstr "нет"
9546
9547 #: modules/control/hotkeys.c:499
9548 #, c-format
9549 msgid "Aspect ratio: %s"
9550 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:525
9553 #, c-format
9554 msgid "Crop: %s"
9555 msgstr "Обрезание: %s"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:551
9558 #, c-format
9559 msgid "Deinterlace mode: %s"
9560 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9561
9562 #: modules/control/hotkeys.c:581
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "Zoom mode: %s"
9565 msgstr "Масштаб видео"
9566
9567 #: modules/control/http/http.c:34
9568 msgid "Host address"
9569 msgstr "Адрес сервера"
9570
9571 #: modules/control/http/http.c:36
9572 msgid ""
9573 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9574 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9575 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9576 msgstr ""
9577 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9578 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9579 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9580
9581 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9582 msgid "Source directory"
9583 msgstr "Исходный каталог"
9584
9585 #: modules/control/http/http.c:42
9586 msgid "Charset"
9587 msgstr "Кодировка"
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:44
9590 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9591 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:45
9594 msgid "Handlers"
9595 msgstr "Обработчики"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:47
9598 msgid ""
9599 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9600 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9601 msgstr ""
9602 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9603 "perl)."
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:50
9606 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9607 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9608
9609 #: modules/control/http/http.c:53
9610 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9611 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:55
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9615 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:58
9618 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9619 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9620
9621 #: modules/control/http/http.c:61
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9623 msgid "HTTP"
9624 msgstr "HTTP"
9625
9626 #: modules/control/http/http.c:62
9627 msgid "HTTP remote control interface"
9628 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9629
9630 #: modules/control/http/http.c:71
9631 msgid "HTTP SSL"
9632 msgstr "HTTP SSL"
9633
9634 #: modules/control/lirc.c:58
9635 msgid "Infrared remote control interface"
9636 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9637
9638 #: modules/control/motion.c:59
9639 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/control/motion.c:65
9643 #, fuzzy
9644 msgid "motion"
9645 msgstr "Позиция"
9646
9647 #: modules/control/motion.c:67
9648 #, fuzzy
9649 msgid "motion control interface"
9650 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9651
9652 #: modules/control/netsync.c:64
9653 msgid "Act as master"
9654 msgstr "Работать как мастер"
9655
9656 #: modules/control/netsync.c:65
9657 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9658 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9659
9660 #: modules/control/netsync.c:69
9661 msgid "Master client ip address"
9662 msgstr "IP адрес главного клиента"
9663
9664 #: modules/control/netsync.c:70
9665 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9666 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9667
9668 #: modules/control/netsync.c:74
9669 msgid "Network Sync"
9670 msgstr "Сетевая синхронизация"
9671
9672 #: modules/control/ntservice.c:39
9673 msgid "Install Windows Service"
9674 msgstr "Установить службу Windows"
9675
9676 #: modules/control/ntservice.c:41
9677 msgid "Install the Service and exit."
9678 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:42
9681 msgid "Uninstall Windows Service"
9682 msgstr "Удалить службу Windows"
9683
9684 #: modules/control/ntservice.c:44
9685 msgid "Uninstall the Service and exit."
9686 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9687
9688 #: modules/control/ntservice.c:45
9689 msgid "Display name of the Service"
9690 msgstr "Имя службы"
9691
9692 #: modules/control/ntservice.c:47
9693 msgid "Change the display name of the Service."
9694 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9695
9696 #: modules/control/ntservice.c:48
9697 msgid "Configuration options"
9698 msgstr "Параметры"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:50
9701 msgid ""
9702 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9703 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9704 "configured."
9705 msgstr ""
9706 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9707 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9708
9709 #: modules/control/ntservice.c:55
9710 msgid ""
9711 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9712 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9713 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9714 msgstr ""
9715 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9716 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9717 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9718
9719 #: modules/control/ntservice.c:61
9720 msgid "NT Service"
9721 msgstr "Служба NT"
9722
9723 #: modules/control/ntservice.c:62
9724 msgid "Windows Service interface"
9725 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:158
9728 msgid "Show stream position"
9729 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:159
9732 msgid ""
9733 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9734 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9735
9736 #: modules/control/rc.c:162
9737 msgid "Fake TTY"
9738 msgstr "Фиктивный TTY"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:163
9741 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9742 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9743
9744 #: modules/control/rc.c:165
9745 msgid "UNIX socket command input"
9746 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:166
9749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9750 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9751
9752 #: modules/control/rc.c:169
9753 msgid "TCP command input"
9754 msgstr "Ввод команд из TCP"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:170
9757 msgid ""
9758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9759 "port the interface will bind to."
9760 msgstr ""
9761 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9762 "указать адрес и порт интерфейся."
9763
9764 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9766 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:176
9769 msgid ""
9770 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9773 msgstr ""
9774 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9775 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9776 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9777
9778 #: modules/control/rc.c:183
9779 msgid "RC"
9780 msgstr "RC"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:186
9783 msgid "Remote control interface"
9784 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:336
9787 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9788 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9789
9790 #: modules/control/rc.c:804
9791 #, c-format
9792 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9793 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9794
9795 #: modules/control/rc.c:837
9796 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9797 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:839
9800 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9801 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:840
9804 #, fuzzy
9805 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9806 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:841
9809 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9810 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:842
9813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:843
9817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:844
9821 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:845
9825 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9826 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:846
9829 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9830 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:847
9833 #, fuzzy
9834 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9835 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:848
9838 #, fuzzy
9839 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:849
9843 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9844 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:850
9847 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9848 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:851
9851 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9852 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:852
9855 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9856 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:853
9859 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9860 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:854
9863 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9864 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:855
9867 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9868 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:856
9871 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9872 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:858
9875 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9876 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:859
9879 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:860
9883 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9884 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:861
9887 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9888 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:862
9891 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9892 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:863
9895 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9896 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:864
9899 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9900 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:865
9903 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9904 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:866
9907 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9908 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:867
9911 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9912 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:868
9915 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9916 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:869
9919 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9920 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:870
9923 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9924 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:872
9927 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9928 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:873
9931 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9932 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:874
9935 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9936 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:875
9939 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9940 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:876
9943 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9944 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:877
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9949 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:878
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9954 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:879
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9959 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:880
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9964 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:881
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9969 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:882
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9974 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:883
9977 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9978 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:888
9981 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9982 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:889
9985 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9986 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:890
9989 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9990 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:891
9993 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9994 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:892
9997 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9998 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:893
10001 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10002 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:894
10005 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10006 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:895
10009 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10010 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:897
10013 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10014 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:898
10017 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10018 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:899
10021 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10022 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:900
10025 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10026 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:901
10029 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10030 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:903
10033 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10034 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:904
10037 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10038 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:905
10041 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10042 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:906
10045 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10046 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:907
10049 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10050 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:908
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10055 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:909
10058 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10059 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:910
10062 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10063 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:911
10066 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10067 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:912
10070 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10071 msgstr ""
10072 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:913
10075 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10076 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:914
10079 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10080 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:915
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10085 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:916
10088 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10089 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:918
10092 msgid ""
10093 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10094 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10095 msgstr ""
10096 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10097 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:922
10100 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10101 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:923
10104 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10105 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:924
10108 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10109 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:925
10112 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10113 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:927
10116 msgid "+----[ end of help ]"
10117 msgstr "+----[ конец справки ]"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:1037
10120 msgid "Press menu select or pause to continue."
10121 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10122
10123 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10124 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10125 #: modules/control/rc.c:1901
10126 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10127 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10128
10129 #: modules/control/rc.c:1343
10130 #, fuzzy
10131 msgid "goto is deprecated"
10132 msgstr "Следующий файл"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:1459
10135 msgid "Type 'pause' to continue."
10136 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
10137
10138 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10139 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10140 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10141
10142 #: modules/control/showintf.c:63
10143 msgid "Threshold"
10144 msgstr "Порог"
10145
10146 #: modules/control/showintf.c:64
10147 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10148 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10149
10150 #: modules/control/telnet.c:70
10151 msgid "Host"
10152 msgstr "Адрес"
10153
10154 #: modules/control/telnet.c:71
10155 msgid ""
10156 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10157 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10158 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10159 msgstr ""
10160 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10161 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10162 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10163
10164 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10169 msgid "Port"
10170 msgstr "Порт"
10171
10172 #: modules/control/telnet.c:76
10173 msgid ""
10174 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10175 "4212."
10176 msgstr ""
10177 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10178
10179 #: modules/control/telnet.c:80
10180 msgid ""
10181 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10182 "default value is \"admin\"."
10183 msgstr ""
10184 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10185 "\"."
10186
10187 #: modules/control/telnet.c:94
10188 msgid "VLM remote control interface"
10189 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10190
10191 #: modules/demux/a52.c:44
10192 msgid "Raw A/52 demuxer"
10193 msgstr "Демультиплексор A/52"
10194
10195 #: modules/demux/aiff.c:45
10196 msgid "AIFF demuxer"
10197 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10198
10199 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10200 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10201 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10202
10203 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10204 msgid "Could not demux ASF stream"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10208 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/au.c:46
10212 msgid "AU demuxer"
10213 msgstr "Демультиплексор AU"
10214
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10216 msgid "Force interleaved method"
10217 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10218
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10220 msgid "Force interleaved method."
10221 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10222
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10224 msgid "Force index creation"
10225 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10226
10227 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10228 msgid ""
10229 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10230 "incomplete (not seekable)."
10231 msgstr ""
10232 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10233 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10234
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10236 msgid "Ask"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10240 msgid "Always fix"
10241 msgstr "Всегда пересоздавать"
10242
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10244 msgid "Never fix"
10245 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10246
10247 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10248 msgid "AVI demuxer"
10249 msgstr "Демултиплексор AVI"
10250
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10252 msgid "AVI Index"
10253 msgstr "Индексация AVI"
10254
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10256 msgid ""
10257 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10258 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10259 msgstr ""
10260 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10261 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10262
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Repair"
10266 msgstr "Следующий файл"
10267
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10269 msgid "Don't repair"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Fixing AVI Index..."
10275 msgstr "Исправление индекса AVI"
10276
10277 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10278 msgid "Dump filename"
10279 msgstr "Имя файла"
10280
10281 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10282 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10283 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10284
10285 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10286 msgid "Append to existing file"
10287 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10288
10289 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10290 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10291 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10292
10293 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10294 msgid "File dumpper"
10295 msgstr "Дамп в файл"
10296
10297 #: modules/demux/dts.c:40
10298 msgid "Raw DTS demuxer"
10299 msgstr "Демультиплексор DTS"
10300
10301 #: modules/demux/flac.c:39
10302 msgid "FLAC demuxer"
10303 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10304
10305 #: modules/demux/gme.cpp:51
10306 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:66
10310 msgid ""
10311 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10312 "should be set in millisecond units."
10313 msgstr ""
10314 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10315 "указывается в миллисекундах."
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:69
10318 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10319 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:70
10322 msgid ""
10323 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10324 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10325 "cannot connect to normal RTSP servers."
10326 msgstr ""
10327 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10328 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10329 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10330
10331 #: modules/demux/live555.cpp:74
10332 msgid "RTSP user name"
10333 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10334
10335 #: modules/demux/live555.cpp:75
10336 msgid ""
10337 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10338 "connection."
10339 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10340
10341 #: modules/demux/live555.cpp:77
10342 msgid "RTSP password"
10343 msgstr "Пароль для RTSP"
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:78
10346 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10347 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:82
10350 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10351 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10352
10353 #: modules/demux/live555.cpp:92
10354 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10355 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10356
10357 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10358 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10359 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10360
10361 #: modules/demux/live555.cpp:101
10362 msgid "Client port"
10363 msgstr "Порт клиента"
10364
10365 #: modules/demux/live555.cpp:102
10366 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10367 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10368
10369 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10370 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10371 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:108
10374 msgid "HTTP tunnel port"
10375 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:109
10378 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10379 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:753
10382 #, fuzzy
10383 msgid "RTSP authentication"
10384 msgstr "RTP Multicast"
10385
10386 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10387 msgid "Frames per Second"
10388 msgstr "Кадры в секунду"
10389
10390 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10391 msgid ""
10392 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10393 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10394 msgstr ""
10395 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10396 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10397
10398 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10399 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10400 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10401
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10403 msgid "Matroska stream demuxer"
10404 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10405
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10407 msgid "Ordered chapters"
10408 msgstr "Упорядоченные главы"
10409
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10411 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10412 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10415 msgid "Chapter codecs"
10416 msgstr "Кодеки главы"
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10419 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10420 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10423 msgid "Preload Directory"
10424 msgstr "Загрузка каталога"
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10427 msgid ""
10428 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10429 "for broken files)."
10430 msgstr ""
10431 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10432 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10435 msgid "Seek based on percent not time"
10436 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10439 msgid "Seek based on percent not time."
10440 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10443 msgid "Dummy Elements"
10444 msgstr "Фиктивные элементы"
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10447 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10448 msgstr ""
10449 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10450 "испорчены)."
10451
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10453 msgid "---  DVD Menu"
10454 msgstr "--- DVD Меню"
10455
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10457 msgid "First Played"
10458 msgstr "Первые"
10459
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10461 msgid "Video Manager"
10462 msgstr "Менеджер видео"
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10465 msgid "----- Title"
10466 msgstr "----- Название"
10467
10468 #: modules/demux/mod.c:48
10469 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10470 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:49
10473 msgid "Enable reverberation"
10474 msgstr "Включить эхо"
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:50
10477 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10478 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10479
10480 #: modules/demux/mod.c:52
10481 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10482 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:54
10485 msgid "Enable megabass mode"
10486 msgstr "Включить режим супербаса"
10487
10488 #: modules/demux/mod.c:55
10489 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10490 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10491
10492 #: modules/demux/mod.c:58
10493 msgid ""
10494 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10495 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10496 msgstr ""
10497 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10498 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:61
10501 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10502 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:63
10505 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10506 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10507
10508 #: modules/demux/mod.c:68
10509 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10510 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10511
10512 #: modules/demux/mod.c:76
10513 msgid "Reverb"
10514 msgstr "Эхо"
10515
10516 #: modules/demux/mod.c:79
10517 msgid "Reverberation level"
10518 msgstr "Уровень эхо"
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:81
10521 msgid "Reverberation delay"
10522 msgstr "Задержка эхо"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:83
10525 msgid "Mega bass"
10526 msgstr "Мега бас"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:86
10529 msgid "Mega bass level"
10530 msgstr "Уровень мега баса"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:88
10533 msgid "Mega bass cutoff"
10534 msgstr "Частота мега баса"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:90
10537 msgid "Surround"
10538 msgstr "Surround"
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:93
10541 msgid "Surround level"
10542 msgstr "Уровень surround"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:95
10545 msgid "Surround delay (ms)"
10546 msgstr "Задержка surround (мс)"
10547
10548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10549 msgid "MP4 stream demuxer"
10550 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10551
10552 #: modules/demux/mpc.c:47
10553 msgid "Replay Gain type"
10554 msgstr "Тип Replay Gain"
10555
10556 #: modules/demux/mpc.c:48
10557 msgid ""
10558 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10559 "specific one. Choose which type you want to use"
10560 msgstr ""
10561 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10562 "Выберите нужный вам тип."
10563
10564 #: modules/demux/mpc.c:60
10565 msgid "MusePack demuxer"
10566 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10567
10568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10569 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10570 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10571
10572 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10573 msgid "H264 video demuxer"
10574 msgstr "Демультиплексор H264"
10575
10576 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10577 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10578 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10579
10580 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10581 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10582 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10583
10584 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10585 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10586 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10587
10588 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10589 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10590 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10591
10592 #: modules/demux/nsc.c:43
10593 msgid "Windows Media NSC metademux"
10594 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10595
10596 #: modules/demux/nsv.c:45
10597 msgid "NullSoft demuxer"
10598 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10599
10600 #: modules/demux/nuv.c:46
10601 msgid "Nuv demuxer"
10602 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10603
10604 #: modules/demux/ogg.c:45
10605 msgid "OGG demuxer"
10606 msgstr "Демультиплексор OGG"
10607
10608 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Google Video"
10611 msgstr "Масштаб видео"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10614 msgid "Auto start"
10615 msgstr "Автозапуск"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10618 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10619 msgstr ""
10620 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10621 "загрузки.\n"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10624 msgid "Show shoutcast adult content"
10625 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10628 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10629 msgstr ""
10630 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10631 "shoutcast."
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10634 msgid "M3U playlist import"
10635 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10638 msgid "PLS playlist import"
10639 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10642 msgid "B4S playlist import"
10643 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10646 msgid "DVB playlist import"
10647 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10650 msgid "Podcast parser"
10651 msgstr "Парсер Podcast"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10654 msgid "XSPF playlist import"
10655 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10658 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10659 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10662 #, fuzzy
10663 msgid "ASX playlist import"
10664 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10667 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10668 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10671 msgid "QuickTime Media Link importer"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Google Video Playlist importer"
10677 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10681 msgid "Podcast Info"
10682 msgstr "Информация"
10683
10684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10685 msgid "Podcast Summary"
10686 msgstr "Сводка"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10689 msgid "Podcast Size"
10690 msgstr "Размер"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10693 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10694 msgid "Shoutcast"
10695 msgstr "Shoutcast"
10696
10697 #: modules/demux/ps.c:39
10698 msgid "Trust MPEG timestamps"
10699 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
10700
10701 #: modules/demux/ps.c:40
10702 msgid ""
10703 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10704 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10705 "calculate from the bitrate instead."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10709 msgid "MPEG-PS demuxer"
10710 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10711
10712 #: modules/demux/pva.c:39
10713 msgid "PVA demuxer"
10714 msgstr "Демультиплексор PVA"
10715
10716 #: modules/demux/rawdv.c:40
10717 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10718 msgstr "Демультиплексор DV"
10719
10720 #: modules/demux/real.c:43
10721 msgid "Real demuxer"
10722 msgstr "Демультиплексор Real"
10723
10724 #: modules/demux/subtitle.c:50
10725 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/subtitle.c:52
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10732 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10733 msgstr ""
10734 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10735 "MicroDVD и SubRIP."
10736
10737 #: modules/demux/subtitle.c:55
10738 msgid ""
10739 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10740 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10741 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/subtitle.c:67
10745 msgid "Text subtitles parser"
10746 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10747
10748 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10749 msgid "Frames per second"
10750 msgstr "Кадры в секунду"
10751
10752 #: modules/demux/subtitle.c:75
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "Задержка субтитров"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10757 msgid "Subtitles format"
10758 msgstr "Формат субтитров"
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:91
10761 msgid "Extra PMT"
10762 msgstr "Дополнительная PMT"
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:93
10765 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10766 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:95
10769 msgid "Set id of ES to PID"
10770 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:96
10773 msgid ""
10774 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10775 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10776 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10777 msgstr ""
10778 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10779 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:101
10782 msgid "Fast udp streaming"
10783 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:103
10786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10787 msgstr ""
10788 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:105
10791 msgid "MTU for out mode"
10792 msgstr "MTU выхода"
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:106
10795 msgid "MTU for out mode."
10796 msgstr "MTU выхода."
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:108
10799 msgid "CSA ck"
10800 msgstr "Слово для CSA"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:109
10803 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10804 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:111
10807 msgid "Silent mode"
10808 msgstr "Тихий режим"
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:112
10811 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10812 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:114
10815 msgid "CAPMT System ID"
10816 msgstr "Системный ID CAPMT"
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:115
10819 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10820 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:117
10823 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10824 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10825
10826 #: modules/demux/ts.c:118
10827 msgid ""
10828 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10829 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10830 msgstr ""
10831 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10832 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:122
10835 msgid "Filename of dump"
10836 msgstr "Имя файла для сохранения"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:123
10839 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10840 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:125
10843 msgid "Append"
10844 msgstr "Добавить"
10845
10846 #: modules/demux/ts.c:127
10847 msgid ""
10848 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10849 "be overwritten."
10850 msgstr ""
10851 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10852 "переписан."
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:130
10855 msgid "Dump buffer size"
10856 msgstr "Размер буфера дампа"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:132
10859 msgid ""
10860 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10861 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10862 msgstr ""
10863 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10864 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:136
10867 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10868 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10871 msgid "clean effects"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10875 msgid "hearing impaired"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10879 msgid "visual impaired commentary"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/demux/tta.c:40
10883 #, fuzzy
10884 msgid "TTA demuxer"
10885 msgstr "Демультиплексор AU"
10886
10887 #: modules/demux/ty.c:70
10888 msgid "TY Stream audio/video demux"
10889 msgstr "Демультиплексор потока TY"
10890
10891 #: modules/demux/vobsub.c:49
10892 msgid "Vobsub subtitles parser"
10893 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
10894
10895 #: modules/demux/voc.c:42
10896 msgid "VOC demuxer"
10897 msgstr "Демультиплексор VOC"
10898
10899 #: modules/demux/wav.c:41
10900 msgid "WAV demuxer"
10901 msgstr "Демультиплексор WAV"
10902
10903 #: modules/demux/xa.c:41
10904 msgid "XA demuxer"
10905 msgstr "Демультиплексор XA"
10906
10907 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10908 msgid "Use DVD Menus"
10909 msgstr "Использовать DVD меню"
10910
10911 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10912 msgid "BeOS standard API interface"
10913 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
10914
10915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10916 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10924 msgid "Open"
10925 msgstr "Открыть"
10926
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10930 msgid "Preferences"
10931 msgstr "Настройки"
10932
10933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10936 msgid "Messages"
10937 msgstr "Сообщения"
10938
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10944 msgid "Open File"
10945 msgstr "Открыть файл"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10949 msgid "Open Disc"
10950 msgstr "Открыть диск"
10951
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10953 msgid "Open Subtitles"
10954 msgstr "Открыть субтитры"
10955
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10959 msgid "About"
10960 msgstr "О программе"
10961
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10963 msgid "Prev Title"
10964 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10965
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10967 msgid "Next Title"
10968 msgstr "Следующий Заголовок"
10969
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10971 msgid "Go to Title"
10972 msgstr "Перейти к Заголовку"
10973
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10975 msgid "Go to Chapter"
10976 msgstr "перейти к Главе"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10979 msgid "Speed"
10980 msgstr "Скорость"
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10983 msgid "Window"
10984 msgstr "Окно"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11001 msgid "OK"
11002 msgstr "OK"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11005 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11006 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11009 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11010 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11011
11012 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11013 msgid "Drop files to play"
11014 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11015
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11017 msgid "playlist"
11018 msgstr "плейлист"
11019
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11021 msgid "Close"
11022 msgstr "Закрыть"
11023
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11028 msgid "Edit"
11029 msgstr "Редактирование"
11030
11031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11033 msgid "Select All"
11034 msgstr "Выделить всё"
11035
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11037 msgid "Select None"
11038 msgstr "Убрать выделение"
11039
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11041 msgid "Sort Reverse"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11045 msgid "Sort by Name"
11046 msgstr "Сортировка по названию"
11047
11048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11049 msgid "Sort by Path"
11050 msgstr "Сортировка по пути"
11051
11052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11053 msgid "Randomize"
11054 msgstr "Перемешивать"
11055
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11057 msgid "Remove"
11058 msgstr "Удалить"
11059
11060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11061 msgid "Remove All"
11062 msgstr "Удалить всё"
11063
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11065 msgid "View"
11066 msgstr "Вид"
11067
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11069 msgid "Path"
11070 msgstr "Путь"
11071
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11074 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11079 msgid "Name"
11080 msgstr "Название"
11081
11082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11083 msgid "Apply"
11084 msgstr "Применить"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11088 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11089 msgid "Save"
11090 msgstr "Сохранить"
11091
11092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11093 msgid "Defaults"
11094 msgstr "По-умолчанию"
11095
11096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11097 msgid "Show Interface"
11098 msgstr "Показать интерфейс"
11099
11100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11101 msgid "50%"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11105 msgid "100%"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11109 msgid "200%"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11113 msgid "Vertical Sync"
11114 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11115
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11117 msgid "Correct Aspect Ratio"
11118 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11119
11120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11121 msgid "Stay On Top"
11122 msgstr "Поверх всех окон"
11123
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11125 msgid "Take Screen Shot"
11126 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11129 msgid "About VLC media player"
11130 msgstr "О программе VLC media player"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11133 #, c-format
11134 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11135 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11138 #, c-format
11139 msgid "Compiled by %s"
11140 msgstr "Скомпилировано %s"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11144 msgid "Bookmarks"
11145 msgstr "Закладки"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11149 msgid "Add"
11150 msgstr "Добавить"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11154 msgid "Clear"
11155 msgstr "Очистить"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11159 #: modules/video_filter/extract.c:66
11160 msgid "Extract"
11161 msgstr "Извлечь"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11167 msgid "Time"
11168 msgstr "Время"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11171 msgid "Untitled"
11172 msgstr "Без наименования"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11176 msgid "No input"
11177 msgstr "Нет входа"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11180 msgid ""
11181 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11182 msgstr ""
11183 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11184 "паузы."
11185
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11187 msgid "Input has changed"
11188 msgstr "Входной поток был изменен"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11191 msgid ""
11192 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11193 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11194 msgstr ""
11195 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11196 "паузы для редактирования закладки."
11197
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11200 msgid "Invalid selection"
11201 msgstr "Неправильное выделение"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11204 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11209 msgid "No input found"
11210 msgstr "Нет входного потока"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11213 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11214 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11215
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11217 msgid "Jump To Time"
11218 msgstr "Перейти к времени"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11221 msgid "sec."
11222 msgstr "с."
11223
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11225 msgid "Jump to time"
11226 msgstr "Перейти к времени"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Random On"
11231 msgstr "Включить случайный режим"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Random Off"
11236 msgstr "Выключить случайный режим"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11241 msgid "Repeat One"
11242 msgstr "Повторять один"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11247 msgid "Repeat All"
11248 msgstr "Повторять все"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11251 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11252 msgid "Repeat Off"
11253 msgstr "Не повторять"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11257 msgid "Half Size"
11258 msgstr "Половина размера"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11262 msgid "Normal Size"
11263 msgstr "Нормальный размер"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11267 msgid "Double Size"
11268 msgstr "Двойной размер"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11272 msgid "Float on Top"
11273 msgstr "Поверх всех окон"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Fit to Screen"
11279 msgstr "Заполнять экран"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11282 msgid "Step Forward"
11283 msgstr "Вперед"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11286 msgid "Step Backward"
11287 msgstr "Назад"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11291 msgid "Rewind"
11292 msgstr "Перемотать"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11295 msgid "Fast Forward"
11296 msgstr "Ускорить"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11305 msgid "Pause"
11306 msgstr "Приостановить"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11309 msgid "2 Pass"
11310 msgstr "2 прохода"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11313 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11314 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11315
11316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11317 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11318 msgstr ""
11319 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11320 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11323 msgid "Preamp"
11324 msgstr "Предусилитель"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11327 msgid "Extended controls"
11328 msgstr "Расширенное управление"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11331 msgid "Video filters"
11332 msgstr "Видео фильтры"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11335 msgid "Image adjustment"
11336 msgstr "Настройка изображения"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11345 msgid "More Info"
11346 msgstr "Больше информации"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11349 msgid "Wave"
11350 msgstr "Волна"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11353 msgid "Ripple"
11354 msgstr "Рябь"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11358 msgid "Psychedelic"
11359 msgstr "Психоделия"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11362 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11363 msgid "Gradient"
11364 msgstr "Градиент"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11367 #, fuzzy
11368 msgid "General editing filters"
11369 msgstr "Основные настройки звука"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Distortion filters"
11374 msgstr "Видео фильтр расширения"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Blur"
11379 msgstr "Голубой"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11382 msgid "Adds motion blurring to the image"
11383 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11386 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11387 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11390 msgid "Image cropping"
11391 msgstr "Обрезание изображения"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11394 msgid "Crops a defined part of the image"
11395 msgstr "Обрезает часть изображения"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Invert colors"
11400 msgstr "Инверсия"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11403 msgid "Inverts the colors of the image"
11404 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11407 #: modules/video_filter/transform.c:67
11408 msgid "Transformation"
11409 msgstr "Трансформация"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11412 msgid "Rotates or flips the image"
11413 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Interactive Zoom"
11418 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11421 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11425 msgid "Volume normalization"
11426 msgstr "Нормализация громкости"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11429 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11430 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11433 msgid "Headphone virtualization"
11434 msgstr "Эффект наушников"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11437 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11438 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11441 msgid "Maximum level"
11442 msgstr "Максимальный уровень"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11446 msgid "Restore Defaults"
11447 msgstr "По-умолчанию"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11450 msgid "Gamma"
11451 msgstr "Гамма"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11454 msgid "Saturation"
11455 msgstr "Насыщенность"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11459 msgid "Opaqueness"
11460 msgstr "Прозрачность"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11463 msgid "More Information"
11464 msgstr "Больше информации"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11470 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11471 "subsections of Video/Filters.\n"
11472 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11473 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11474 msgstr ""
11475 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11476 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11477 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11478 "Видео/Фильтры."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11481 #, fuzzy
11482 msgid "(no item is being played)"
11483 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Login:"
11488 msgstr "Имя пользователя"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Password:"
11493 msgstr "Пароль"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11497 msgid "Error"
11498 msgstr "Ошибка"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11501 #, c-format
11502 msgid "Remaining time: %i seconds"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11506 msgid "Errors and Warnings"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Clean up"
11512 msgstr " Очистить "
11513
11514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Show Details"
11517 msgstr "Показать всё"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11520 #, fuzzy
11521 msgid "VLC - Controller"
11522 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11527 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11528 msgid "VLC media player"
11529 msgstr "VLC media player"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11532 msgid "Open CrashLog"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11536 msgid "Check for Update..."
11537 msgstr "Проверить обновления..."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11540 msgid "Preferences..."
11541 msgstr "Настройки..."
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11544 msgid "Services"
11545 msgstr "Службы"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11548 msgid "Hide VLC"
11549 msgstr "Скрыть VLC"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11552 msgid "Hide Others"
11553 msgstr "Скрыть остальные"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11556 msgid "Show All"
11557 msgstr "Показать всё"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11560 msgid "Quit VLC"
11561 msgstr "Выйти из VLC"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11564 msgid "1:File"
11565 msgstr "1:Файл"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11568 msgid "Open File..."
11569 msgstr "Открыть файл..."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11572 msgid "Quick Open File..."
11573 msgstr "Быстро открыть файл..."
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11576 msgid "Open Disc..."
11577 msgstr "Открыть диск..."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11580 msgid "Open Network..."
11581 msgstr "Открыть сеть..."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11584 msgid "Open Recent"
11585 msgstr "Открыть недавние"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11588 msgid "Clear Menu"
11589 msgstr "Очистить меню"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11592 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11593 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11596 msgid "Cut"
11597 msgstr "Вырезать"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11600 msgid "Copy"
11601 msgstr "Копировать"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11604 msgid "Paste"
11605 msgstr "Вставить"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11608 msgid "Playback"
11609 msgstr "Воспроизведение"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11612 msgid "Volume Up"
11613 msgstr "Громче"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11616 msgid "Volume Down"
11617 msgstr "Тише"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11620 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11621 msgid "Video Device"
11622 msgstr "Видеоустройство"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11625 msgid "Minimize Window"
11626 msgstr "Свернуть окно"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11629 msgid "Close Window"
11630 msgstr "Закрыть окно"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11633 msgid "Controller"
11634 msgstr "Контроллер"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11637 msgid "Extended Controls"
11638 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11643 msgid "Information"
11644 msgstr "Информация"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11647 msgid "Bring All to Front"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11651 msgid "Help"
11652 msgstr "Помощь"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11655 msgid "ReadMe..."
11656 msgstr "Прочти Меня..."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11659 msgid "Online Documentation"
11660 msgstr "Онлайн документация"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11663 msgid "Report a Bug"
11664 msgstr "Сообщить об ошибке"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11667 msgid "VideoLAN Website"
11668 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11671 msgid "License"
11672 msgstr "Лицензия"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11675 msgid "Make a donation"
11676 msgstr "Спонсорство"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11679 msgid "Online Forum"
11680 msgstr "Онлайн форум"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11683 #, c-format
11684 msgid "Volume: %d%%"
11685 msgstr "Громкость: %d%%"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11688 msgid "No CrashLog found"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11692 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11696 msgid "Embedded video output"
11697 msgstr "Встроенный видеовывод"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11700 msgid ""
11701 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11702 msgstr ""
11703 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11704 "окне."
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11707 msgid "Video device"
11708 msgstr "Видео устройство"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11711 msgid ""
11712 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11713 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11714 "menu."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11718 msgid ""
11719 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11720 "is fully transparent."
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11724 msgid "Stretch video to fill window"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11728 msgid ""
11729 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11730 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11734 msgid "Black screens in fullscreen"
11735 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11738 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11742 msgid "Use as Desktop Background"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11746 msgid ""
11747 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11748 "with in this mode."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11752 msgid "Show Fullscreen controller"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11758 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11761 msgid "Remember wizard options"
11762 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11765 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11769 msgid "Auto-playback of new items"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11773 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11777 msgid "Mac OS X interface"
11778 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Quartz video"
11783 msgstr "Quartz видео"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11786 msgid "Open Source"
11787 msgstr "Открыть"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11790 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11796 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11802 msgid "Browse..."
11803 msgstr "Обзор..."
11804
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11806 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Use DVD menus"
11812 msgstr "Использовать DVD меню"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11815 msgid "VIDEO_TS directory"
11816 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11820 msgid "DVD"
11821 msgstr "DVD"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11826 msgid "Address"
11827 msgstr "Адрес"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11831 msgid "UDP/RTP Multicast"
11832 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11835 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11836 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11839 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11840 msgid "Allow timeshifting"
11841 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11844 msgid "Load subtitles file:"
11845 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11849 msgid "Settings..."
11850 msgstr "Настройки..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11853 msgid "Override parametters"
11854 msgstr "Переопределить параметры"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11858 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11859 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11860 msgid "Delay"
11861 msgstr "Задержка"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11864 msgid "FPS"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11868 msgid "Subtitles encoding"
11869 msgstr "Кодировка субтитров"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11872 msgid "Font size"
11873 msgstr "Размер шрифта"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11876 msgid "Subtitles alignment"
11877 msgstr "Выравнивание субтитров"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11880 msgid "Font Properties"
11881 msgstr "Свойства шрифта"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11884 msgid "Subtitle File"
11885 msgstr "Файл субтитров"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11889 #, objc-format
11890 msgid "No %@s found"
11891 msgstr "%@s не найден"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11895 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11898 msgid "Streaming/Saving:"
11899 msgstr "Вещать/Сохранять:"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11902 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11903 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11906 msgid "Display the stream locally"
11907 msgstr "Воспроизвести поток"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11911 msgid "Stream"
11912 msgstr "Поток"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11916 msgid "Dump raw input"
11917 msgstr "Сохранить входной поток"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11921 msgid "Encapsulation Method"
11922 msgstr "Формат контейнера"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11926 msgid "Transcoding options"
11927 msgstr "Настройки кодирования"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11935 msgid "Bitrate (kb/s)"
11936 msgstr "Битрейт (кб/с)"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11940 msgid "Scale"
11941 msgstr "Масштаб"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11944 msgid "Stream Announcing"
11945 msgstr "Извещение о потоке"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11949 msgid "SAP announce"
11950 msgstr "Извещение по SAP"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11953 msgid "RTSP announce"
11954 msgstr "Извещение по RTSP"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11957 msgid "HTTP announce"
11958 msgstr "Извещение по HTTP"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11961 msgid "Export SDP as file"
11962 msgstr "Сохранить SDP в файл"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11965 msgid "Channel Name"
11966 msgstr "Название канала"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11969 msgid "SDP URL"
11970 msgstr "SDP URL"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11973 msgid "Save File"
11974 msgstr "Сохранить файл"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11977 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11980 msgid "URI"
11981 msgstr "URI"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11985 #: modules/mux/asf.c:50
11986 msgid "Author"
11987 msgstr "Автор"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11990 msgid "Advanced Information"
11991 msgstr "Расширенная информация"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11994 msgid "Read at media"
11995 msgstr "Прочитано"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11998 msgid "Input bitrate"
11999 msgstr "Битрейт входящего потока"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12002 msgid "Demuxed"
12003 msgstr "Демультиплексировано"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12006 msgid "Stream bitrate"
12007 msgstr "Битрейт потока"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12010 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12011 msgid "Decoded blocks"
12012 msgstr "Блоков декодировано"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12015 msgid "Displayed frames"
12016 msgstr "Показано кадров"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12019 msgid "Lost frames"
12020 msgstr "Потеряно кадров"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12023 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12027 msgid "Streaming"
12028 msgstr "Вещание"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12031 msgid "Sent packets"
12032 msgstr "Отослано пакетов"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12035 msgid "Sent bytes"
12036 msgstr "Отослано байт"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12039 msgid "Send rate"
12040 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12043 msgid "Played buffers"
12044 msgstr "Воспроизведено буферов"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12047 msgid "Lost buffers"
12048 msgstr "Потеряно буферов"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12051 msgid "Save Playlist..."
12052 msgstr "Сохранить плейлист..."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12055 msgid "Expand Node"
12056 msgstr "Раскрыть узел"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12059 msgid "Get Stream Information"
12060 msgstr "Информация о потоке"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12063 msgid "Sort Node by Name"
12064 msgstr "Сортировка по названию"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12067 msgid "Sort Node by Author"
12068 msgstr "Сортировка по автору"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12072 msgid "No items in the playlist"
12073 msgstr "Плейлист пуст"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12076 msgid "Search in Playlist"
12077 msgstr "Поиск"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12080 msgid "Add Folder to Playlist"
12081 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12084 msgid "File Format:"
12085 msgstr "Формат файла:"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12088 msgid "Extended M3U"
12089 msgstr "Расширенный M3U"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12092 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12093 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12096 #, c-format
12097 msgid "%i items in the playlist"
12098 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12101 msgid "1 item in the playlist"
12102 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12105 msgid "Save Playlist"
12106 msgstr "Сохранить плейлист"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12109 #, fuzzy
12110 msgid "New Node"
12111 msgstr "Новый узел"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Please enter a name for the new node."
12116 msgstr "Введите имя узла"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12119 msgid "Empty Folder"
12120 msgstr "Пустой каталог"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12124 msgid "Reset All"
12125 msgstr "Сбросить всё"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12129 msgid "Reset Preferences"
12130 msgstr "Сбросить настройки"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12133 msgid "Continue"
12134 msgstr "Продолжить"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12137 msgid ""
12138 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12139 "Are you sure you want to continue?"
12140 msgstr ""
12141 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12142 "Вы уверены?"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12145 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12146 msgstr ""
12147 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12148 "\", чтобы видеть их."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12152 msgid "Select a directory"
12153 msgstr "Выберите каталог"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12156 msgid "Select a file"
12157 msgstr "Выберите файл"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12160 msgid "Select"
12161 msgstr "Выбрать"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Subpicture Filters"
12166 msgstr "Следующий файл"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Logo"
12171 msgstr "Зациклить"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12174 msgid "Marquee"
12175 msgstr "Бегущая строка"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Save settings"
12180 msgstr "Настройки видео"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12185 msgid "Enabled"
12186 msgstr "Включено"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Image:"
12191 msgstr "Файл изображения"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Position:"
12197 msgstr "Позиция"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Timestamp:"
12202 msgstr "Сдвиг времени"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12206 msgid "Size:"
12207 msgstr "Размер:"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Color:"
12212 msgstr "Цвет"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Opaqueness:"
12217 msgstr "Прозрачность"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12220 #, fuzzy
12221 msgid "(in pixels)"
12222 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Marquee:"
12227 msgstr "Бегущая строка"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Timeout:"
12232 msgstr "Задержка"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12235 #, fuzzy
12236 msgid "ms"
12237 msgstr "mms"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12240 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12241 #: modules/video_filter/rss.c:63
12242 msgid "Black"
12243 msgstr "Черный"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12246 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12247 #: modules/video_filter/rss.c:64
12248 msgid "Gray"
12249 msgstr "Серый"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12252 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12253 #: modules/video_filter/rss.c:64
12254 msgid "Silver"
12255 msgstr "Серебряный"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12258 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12259 #: modules/video_filter/rss.c:64
12260 msgid "White"
12261 msgstr "Белый"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12264 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12265 #: modules/video_filter/rss.c:64
12266 msgid "Maroon"
12267 msgstr "Темно-бордовый"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12270 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12271 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12272 msgid "Red"
12273 msgstr "Красный"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12276 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12277 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12278 msgid "Fuchsia"
12279 msgstr "Фуксия"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12283 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12284 msgid "Yellow"
12285 msgstr "Желтый"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12288 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12289 #: modules/video_filter/rss.c:65
12290 msgid "Olive"
12291 msgstr "Оливковый"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12294 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12295 #: modules/video_filter/rss.c:65
12296 msgid "Green"
12297 msgstr "Зеленый"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12300 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12301 #: modules/video_filter/rss.c:66
12302 msgid "Teal"
12303 msgstr "Чайный"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12306 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12307 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12308 msgid "Lime"
12309 msgstr "Лимонный"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12312 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12313 #: modules/video_filter/rss.c:66
12314 msgid "Purple"
12315 msgstr "Пурпурный"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12318 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12319 #: modules/video_filter/rss.c:66
12320 msgid "Navy"
12321 msgstr "Морской"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12325 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12326 msgid "Blue"
12327 msgstr "Голубой"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12330 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12331 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12332 msgid "Aqua"
12333 msgstr "Синий"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12336 msgid "Check for Updates"
12337 msgstr "Проверить обновления"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12340 msgid "Download now"
12341 msgstr "Скачать сейчас"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12344 msgid "Checking for Updates..."
12345 msgstr "Проверяю обновления..."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12348 #, c-format
12349 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12350 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12351
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12353 msgid "This version of VLC is outdated."
12354 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12357 msgid "This version of VLC is latest available."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12361 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12362 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12365 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12366 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12369 msgid ""
12370 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12371 "RAW)"
12372 msgstr ""
12373 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12374 "и RAW)"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12377 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12378 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12381 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12382 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12385 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12386 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12389 msgid ""
12390 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12391 "MPEG TS)"
12392 msgstr ""
12393 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12394 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12397 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12398 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12401 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12402 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12405 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12406 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12409 msgid ""
12410 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12411 "ASF and OGG)"
12412 msgstr ""
12413 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12414 "и OGG)"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12417 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12418 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12423 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12424 msgstr ""
12425 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12428 msgid ""
12429 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12430 "ASF, OGG and RAW)"
12431 msgstr ""
12432 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12433 "ASF, OGG и RAW)"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12436 msgid ""
12437 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12438 msgstr ""
12439 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12442 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12443 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12446 msgid ""
12447 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12448 msgstr ""
12449 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12452 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12453 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12456 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12457 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12460 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12461 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12466 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12467 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12470 msgid "MPEG Program Stream"
12471 msgstr "MPEG Program Stream"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12474 msgid "MPEG Transport Stream"
12475 msgstr "MPEG Transport Stream"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12478 msgid "MPEG 1 Format"
12479 msgstr "Формат MPEG 1"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12482 msgid ""
12483 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12484 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12486 "at http://yourip:8080 by default."
12487 msgstr ""
12488 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12489 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
12490 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12493 msgid ""
12494 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12495 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12496 "generally the most compatible"
12497 msgstr ""
12498 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12499 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12502 msgid ""
12503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12506 "at mms://yourip:8080 by default."
12507 msgstr ""
12508 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12509 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
12510 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12513 msgid ""
12514 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12515 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12516 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12517 "encapsulated in HTTP)."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12522 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12523 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12526 msgid "Use this to stream to a single computer."
12527 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12530 msgid ""
12531 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12532 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12533 "address beginning with 239.255."
12534 msgstr ""
12535 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12536 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
12537 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12540 msgid ""
12541 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12542 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12543 "but it won't work over the Internet."
12544 msgstr ""
12545 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
12546 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
12547 "но это не работает по Интернету."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12550 #, fuzzy
12551 msgid ""
12552 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12553 "stream"
12554 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12561 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12562 msgstr ""
12563 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12564 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12565 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12568 msgid "Back"
12569 msgstr "Назад"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12576 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12577 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12580 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12581 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12587 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12588 "access to more features."
12589 msgstr ""
12590 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12591 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12592 "чтобы получить все их"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12597 msgid "Stream to network"
12598 msgstr "Вещание в сеть"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12602 msgid "Transcode/Save to file"
12603 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12606 msgid "Choose input"
12607 msgstr "Выберите вход"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12610 msgid "Choose here your input stream."
12611 msgstr "Укажите ваш входной поток"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12616 msgid "Select a stream"
12617 msgstr "Выберите поток"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12621 msgid "Existing playlist item"
12622 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12626 msgid "Choose..."
12627 msgstr "Выберите..."
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12631 msgid "Partial Extract"
12632 msgstr "Частичное использование"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12638 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12639 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12640 msgstr ""
12641 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12642 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12643 "сетевой поток UDP.)\n"
12644 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12648 msgid "From"
12649 msgstr "От"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12653 msgid "To"
12654 msgstr "До"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12657 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12658 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12662 msgid "Destination"
12663 msgstr "Адрес"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12667 msgid "Streaming method"
12668 msgstr "Метод вещания"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12671 msgid "Address of the computer to stream to."
12672 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12675 msgid "UDP Unicast"
12676 msgstr "UDP Unicast"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12679 msgid "UDP Multicast"
12680 msgstr "UDP Multicast"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12684 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12685 msgid "Transcode"
12686 msgstr "Кодирование"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12689 msgid ""
12690 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12691 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12692 msgstr ""
12693 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12694 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12695 "формат, перейдите к следующей странице."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12699 msgid "Transcode audio"
12700 msgstr "Кодировать звук"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12704 msgid "Transcode video"
12705 msgstr "Кодировать видео"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12708 msgid ""
12709 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12710 "stream."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12714 msgid ""
12715 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12716 "stream."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12721 msgid "Encapsulation format"
12722 msgstr "Формат контейнера"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12728 "previously chosen settings all formats won't be available."
12729 msgstr ""
12730 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
12731 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12735 msgid "Additional streaming options"
12736 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12739 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12740 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12745 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12746 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12751 msgid "SAP Announce"
12752 msgstr "Оповещение SAP"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12756 msgid "Local playback"
12757 msgstr "Воспроизводить локально"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12761 msgid "Additional transcode options"
12762 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12765 #, fuzzy
12766 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12767 msgstr ""
12768 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12769 "вашего потока"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12773 msgid "Select the file to save to"
12774 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12777 msgid ""
12778 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12779 "transcoding."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12783 msgid "Summary"
12784 msgstr "Сводка"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12787 msgid "Encap. format"
12788 msgstr "Формат формирования пакета"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12792 msgid "Input stream"
12793 msgstr "Входящий поток"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12796 msgid "Save file to"
12797 msgstr "Сохранить файл"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12800 msgid "No input selected"
12801 msgstr "Не выбран входной поток"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12804 msgid ""
12805 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12806 "\n"
12807 "Choose one before going to the next page."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12811 msgid "No valid destination"
12812 msgstr "Цель недействительна"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12815 msgid ""
12816 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12817 "Multicast-IP.\n"
12818 "\n"
12819 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12820 "and the help texts in this window."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12824 msgid ""
12825 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12826 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12827 "\n"
12828 "Correct your selection and try again."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12832 msgid "Select the directory to save to"
12833 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12836 msgid "No folder selected"
12837 msgstr "Каталог не выбран"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12840 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12841 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12844 msgid ""
12845 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12846 "location."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12850 msgid "No file selected"
12851 msgstr "Файл не выбран"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12854 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12855 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12858 msgid ""
12859 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12863 msgid "Finish"
12864 msgstr "Закончить"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12867 #, c-format
12868 msgid "%i items"
12869 msgstr "%i элементa(ов)"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12872 msgid "yes"
12873 msgstr "да"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12878 msgid "no"
12879 msgstr "нет"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12882 #, objc-format
12883 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12884 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12887 #, fuzzy, objc-format
12888 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12889 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12892 msgid "This allows to stream on a network."
12893 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12896 #, fuzzy
12897 msgid ""
12898 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12899 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12900 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12901 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12902 msgstr ""
12903 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12904 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12905 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12906 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12907 "сохранить сетевые потоки, например"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12910 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12911 msgstr ""
12912 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12913 "информацию"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12916 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12917 msgstr ""
12918 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12919 "информацию"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12922 msgid ""
12923 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12924 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12925 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12926 "leave this setting to 1."
12927 msgstr ""
12928 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12929 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12930 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
12931 "оставьте значение этого параметра 1."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12937 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12938 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12939 "extra interface.\n"
12940 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12941 "name will be used."
12942 msgstr ""
12943 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12944 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12945 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12946 "допустят интерфейсу \n"
12947 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12948 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12951 msgid ""
12952 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12953 "streamed.\n"
12954 "\n"
12955 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12956 "streaming."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/ncurses.c:102
12960 msgid "Filebrowser starting point"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/ncurses.c:104
12964 msgid ""
12965 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12966 "show you initially."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/ncurses.c:109
12970 msgid "Ncurses interface"
12971 msgstr "Интерфейс ncurses"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12974 msgid "Autoplay selected file"
12975 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12978 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12982 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12983 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12987 msgid "Filename"
12988 msgstr "Имя файла"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12991 msgid "Permissions"
12992 msgstr "Права доступа"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12995 msgid "Size"
12996 msgstr "Размер"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12999 msgid "Owner"
13000 msgstr "Владелец"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13003 msgid "Group"
13004 msgstr "Группа"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13007 msgid "Index"
13008 msgstr "Индекс"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13011 msgid "Forward"
13012 msgstr "Ускорить"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13015 msgid "00:00:00"
13016 msgstr "00:00:00"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13020 msgid "Add to Playlist"
13021 msgstr "Добавить"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13024 msgid "MRL:"
13025 msgstr "MRL:"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13028 msgid "Port:"
13029 msgstr "Порт:"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13032 msgid "Address:"
13033 msgstr "Адрес:"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13036 msgid "unicast"
13037 msgstr "unicast"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13040 msgid "multicast"
13041 msgstr "multicast"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13044 msgid "Network: "
13045 msgstr "Сеть: "
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13048 msgid "udp"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13052 msgid "udp6"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13056 msgid "rtp"
13057 msgstr "rtp"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13060 msgid "rtp4"
13061 msgstr "rtp4"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13064 msgid "ftp"
13065 msgstr "ftp"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13068 msgid "http"
13069 msgstr "http"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13072 msgid "sout"
13073 msgstr "sout"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13076 msgid "mms"
13077 msgstr "mms"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13080 msgid "Protocol:"
13081 msgstr "Протокол:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13084 msgid "Transcode:"
13085 msgstr "Перекодировать:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13090 msgid "enable"
13091 msgstr "включить"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13094 msgid "Video:"
13095 msgstr "Видео:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13098 msgid "Audio:"
13099 msgstr "Аудио:"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13102 msgid "Channel:"
13103 msgstr "Канал:"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13106 msgid "Norm:"
13107 msgstr "Норма:"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13110 msgid "Frequency:"
13111 msgstr "Частота:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13114 msgid "Samplerate:"
13115 msgstr "Частота дискретизации:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13118 msgid "Quality:"
13119 msgstr "Качество:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13122 msgid "Tuner:"
13123 msgstr "Тюнер:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13126 msgid "Sound:"
13127 msgstr "Звук:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13130 msgid "MJPEG:"
13131 msgstr "MJPEG:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13134 msgid "Decimation:"
13135 msgstr "Прореживание:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13138 msgid "pal"
13139 msgstr "pal"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13142 msgid "ntsc"
13143 msgstr "ntsc"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13146 msgid "secam"
13147 msgstr "secam"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13150 msgid "240x192"
13151 msgstr "240x192"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13154 msgid "320x240"
13155 msgstr "320x240"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13158 msgid "qsif"
13159 msgstr "qsif"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13162 msgid "qcif"
13163 msgstr "qcif"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13166 msgid "sif"
13167 msgstr "sif"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13170 msgid "cif"
13171 msgstr "cif"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13174 msgid "vga"
13175 msgstr "vga"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13178 msgid "kHz"
13179 msgstr "кГц"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13182 msgid "Hz/s"
13183 msgstr "Гц/сек"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13186 msgid "mono"
13187 msgstr "моно"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13190 msgid "stereo"
13191 msgstr "стерео"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13194 msgid "Camera"
13195 msgstr "Камера"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13198 msgid "Video Codec:"
13199 msgstr "Видео кодек:"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13202 msgid "huffyuv"
13203 msgstr "huffyuv"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13206 msgid "mp1v"
13207 msgstr "mp1v"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13210 msgid "mp2v"
13211 msgstr "mp2v"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13214 msgid "mp4v"
13215 msgstr "mp4v"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13218 msgid "H263"
13219 msgstr "H263"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13222 msgid "WMV1"
13223 msgstr "WMV1"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13226 msgid "WMV2"
13227 msgstr "WMV2"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13230 msgid "Video Bitrate:"
13231 msgstr "Битрейт Видео:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13234 msgid "Bitrate Tolerance:"
13235 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13238 msgid "Keyframe Interval:"
13239 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13242 msgid "Audio Codec:"
13243 msgstr "Аудио Кодек:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Deinterlace:"
13248 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13251 msgid "Access:"
13252 msgstr "Доступ:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Muxer:"
13257 msgstr "Мультиплексор"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13260 #, fuzzy
13261 msgid "URL:"
13262 msgstr "URL"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Time To Live (TTL):"
13267 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13270 msgid "127.0.0.1"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13274 #, fuzzy
13275 msgid "localhost"
13276 msgstr "Podcast"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13279 msgid "localhost.localdomain"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13283 msgid "239.0.0.42"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13287 msgid "PS"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13291 #, fuzzy
13292 msgid "TS"
13293 msgstr "RTSP"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13296 #, fuzzy
13297 msgid "MPEG1"
13298 msgstr "MJPEG"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13301 msgid "AVI"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13305 msgid "OGG"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13309 msgid "MP4"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13313 msgid "MOV"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13317 msgid "ASF"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13321 #, fuzzy
13322 msgid "kbits/s"
13323 msgstr "Следующий файл"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13326 #, fuzzy
13327 msgid "alaw"
13328 msgstr "Воспр."
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13331 #, fuzzy
13332 msgid "ulaw"
13333 msgstr "Воспр."
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13336 msgid "mpga"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13340 msgid "mp3"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13344 msgid "a52"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13348 #, fuzzy
13349 msgid "vorb"
13350 msgstr "Стоп"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13353 #, fuzzy
13354 msgid "bits/s"
13355 msgstr "Следующий файл"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Audio Bitrate :"
13360 msgstr "Приостановить поток"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13363 #, fuzzy
13364 msgid "SAP Announce:"
13365 msgstr "Оповещение SAP"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13368 #, fuzzy
13369 msgid "SLP Announce:"
13370 msgstr "Оповещение SAP"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Announce Channel:"
13375 msgstr "Остановить поток"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13378 msgid "Update"
13379 msgstr "Обновить"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13382 msgid " Clear "
13383 msgstr " Очистить "
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13386 msgid " Save "
13387 msgstr " Сохранить "
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13390 msgid " Apply "
13391 msgstr " Применить "
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13394 msgid " Cancel "
13395 msgstr " Отмена "
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13398 msgid "Preference"
13399 msgstr "Настройки"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13402 msgid ""
13403 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13405 "org/copyleft/gpl.html)."
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13411 msgstr ""
13412 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13413 "http://www.videolan.org/\n"
13414 "\n"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13417 #, fuzzy
13418 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13419 msgstr ""
13420 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13421 "\n"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13424 #, c-format
13425 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13429 #, fuzzy
13430 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13431 msgstr "Остановить поток"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Media Files"
13436 msgstr "Поток: %s"
13437
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Video Files"
13441 msgstr "Видео фильтры"
13442
13443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Sound Files"
13446 msgstr "Музыкальный клип"
13447
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13449 #, fuzzy
13450 msgid "PlayList Files"
13451 msgstr "Вид плейлиста"
13452
13453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13454 #, fuzzy
13455 msgid "All Files"
13456 msgstr "Следующий файл"
13457
13458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Open directory"
13461 msgstr "Открыть каталог..."
13462
13463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13465 msgid "Menu"
13466 msgstr "Меню"
13467
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13470 msgid "Previous track"
13471 msgstr "Предыдущая дорожка"
13472
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13475 msgid "Next track"
13476 msgstr "Следующая дорожка"
13477
13478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Qt interface"
13481 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13482
13483 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Preset"
13486 msgstr "Загрузить"
13487
13488 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Form"
13491 msgstr "Стандарт"
13492
13493 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Send bitrate"
13496 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13497
13498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13499 msgid "Open a skin file"
13500 msgstr "Открыть файл со скинами"
13501
13502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13503 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13504 msgstr ""
13505 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13509 msgid "Open playlist"
13510 msgstr "Открыть плейлист"
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13513 msgid ""
13514 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13515 "xspf"
13516 msgstr ""
13517 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13518 "xspf"
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13522 msgid "Save playlist"
13523 msgstr "Сохранить плейлист"
13524
13525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13526 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13527 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13530 msgid "Skin to use"
13531 msgstr "Используемая оболочка"
13532
13533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13534 msgid "Path to the skin to use."
13535 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13536
13537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13538 msgid "Config of last used skin"
13539 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13540
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13542 msgid ""
13543 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13544 "automatically, do not touch it."
13545 msgstr ""
13546 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13547 "обновляется автоматически модулем skins."
13548
13549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13551 msgid "Systray icon"
13552 msgstr "Значок в системном трее"
13553
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13556 msgid "Show a systray icon for VLC"
13557 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13558
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13562 msgid "Show VLC on the taskbar"
13563 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13564
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13566 msgid "Enable transparency effects"
13567 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13570 msgid ""
13571 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13572 "when moving windows does not behave correctly."
13573 msgstr ""
13574 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13575 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Use a skinned playlist"
13581 msgstr "Невозможно найти плейлист"
13582
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13584 msgid "Skins"
13585 msgstr "Оболочки"
13586
13587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13588 msgid "Skinnable Interface"
13589 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13590
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13592 msgid "Skins loader demux"
13593 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13594
13595 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13596 msgid "Select skin"
13597 msgstr "Выбрать оболочку"
13598
13599 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13600 msgid "Open skin..."
13601 msgstr "Открыть оболочку..."
13602
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "(WinCE interface)\n"
13607 "\n"
13608 msgstr ""
13609 "\n"
13610 "(Интерфейс WinCE)\n"
13611 "\n"
13612
13613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13614 msgid ""
13615 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13616 "\n"
13617 msgstr ""
13618 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13619 "\n"
13620
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13622 msgid "Compiled by "
13623 msgstr "Скомпилировано "
13624
13625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13626 msgid "Compiler: "
13627 msgstr "Компилятор: "
13628
13629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13630 msgid "Based on SVN revision: "
13631 msgstr "Основан на svn ревизии "
13632
13633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13634 msgid ""
13635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13636 "http://www.videolan.org/"
13637 msgstr ""
13638 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13639 "http://www.videolan.org/"
13640
13641 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13642 msgid "Open:"
13643 msgstr "Открыть:"
13644
13645 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13646 msgid ""
13647 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13648 "targets:"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13653 msgid "Choose directory"
13654 msgstr "Выбрать каталог"
13655
13656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13658 msgid "Choose file"
13659 msgstr "Выбрать файл"
13660
13661 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13662 msgid "Embed video in interface"
13663 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13664
13665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13666 msgid ""
13667 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13668 "window."
13669 msgstr ""
13670 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13671 "окне."
13672
13673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13674 msgid "WinCE interface module"
13675 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
13676
13677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13678 msgid "WinCE dialogs provider"
13679 msgstr "WinCE dialogs provider"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13682 msgid "Edit bookmark"
13683 msgstr "Редактировать закладку"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13687 msgid "Bytes"
13688 msgstr "Байт"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13696 msgid "&OK"
13697 msgstr "ОК"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13707 msgid "&Cancel"
13708 msgstr "Отмена"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13711 msgid "&Delete"
13712 msgstr "Удалить"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13717 msgid "&Clear"
13718 msgstr "&Очистить"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13721 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Removes the selected bookmarks"
13727 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13732 msgstr "Список закладок для потока"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13735 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13739 msgid ""
13740 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13741 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13742 "between these bookmarks"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13746 msgid "You must select two bookmarks"
13747 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13750 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13751 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13754 msgid ""
13755 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13756 msgstr ""
13757 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13758 "паузы."
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13761 msgid ""
13762 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13763 "bookmarks to keep the same input."
13764 msgstr ""
13765 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13766 "режимпаузы для редактирования закладки."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13769 msgid "Input has changed "
13770 msgstr "Входной поток был изменен "
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13774 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13778 msgid "Stream and Media Info"
13779 msgstr "Информация о потоке"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13782 msgid "Advanced information"
13783 msgstr "Подробная информация"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13790 msgid "&Close"
13791 msgstr "&Закрыть"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13794 msgid ""
13795 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13796 "Messages window."
13797 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13800 msgid "&Yes"
13801 msgstr "Да"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13804 msgid "&No"
13805 msgstr "Нет"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13808 msgid "Don't show further errors"
13809 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13812 msgid "Playlist item info"
13813 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13816 msgid "Save &As..."
13817 msgstr "Сохранить как..."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13820 msgid "Save Messages As..."
13821 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13824 msgid "Advanced options..."
13825 msgstr "Расширенные параметры..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13831 msgid "Advanced options"
13832 msgstr "Расширенные параметры"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13835 msgid "Options:"
13836 msgstr "Параметры:"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13840 msgid "Open..."
13841 msgstr "Открыть..."
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13844 msgid "Stream/Save"
13845 msgstr "Вещать/Сохранить"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13848 msgid "Use VLC as a stream server"
13849 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13852 msgid "Caching"
13853 msgstr "Кэширование"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13856 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13857 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13860 msgid "Customize:"
13861 msgstr "MRL:"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13864 msgid ""
13865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13867 "controls above."
13868 msgstr ""
13869 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13870 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13873 msgid "Use a subtitles file"
13874 msgstr "Подключить файл субтитров"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13877 msgid "Use an external subtitles file."
13878 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13881 msgid "Advanced Settings..."
13882 msgstr "Расширенные настройки..."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13885 msgid "File:"
13886 msgstr "Файл:"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13889 msgid "DVD (menus)"
13890 msgstr "DVD (меню)"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13893 msgid "Disc type"
13894 msgstr "Тип диска"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13897 msgid "Probe Disc(s)"
13898 msgstr "Проверить диск"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13901 msgid ""
13902 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13903 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13904 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13905 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13906 "parameter ranges are set based on media we find."
13907 msgstr ""
13908 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
13909 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
13910 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
13911 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13914 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13915 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13918 msgid "RTSP"
13919 msgstr "RTSP"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13922 msgid "DVD device to use"
13923 msgstr "Устройство DVD"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13926 msgid ""
13927 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13928 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13929 msgstr ""
13930 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
13931 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13935 msgid "CD-ROM device to use"
13936 msgstr "Устройство CD-ROM"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13939 msgid ""
13940 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13941 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13942 msgstr ""
13943 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
13944 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13947 msgid "Open subtitles file"
13948 msgstr "Открыть файл субтитров"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13951 msgid "Title number."
13952 msgstr "Номер части."
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13955 msgid ""
13956 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13957 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13958 "will be shown."
13959 msgstr ""
13960 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
13961 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
13962 "субтитрыне будут показаны."
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13965 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13966 msgstr ""
13967 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
13968 "до 7."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13971 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13972 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13975 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13976 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13979 msgid "Track number."
13980 msgstr "Номер дорожки."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13983 msgid ""
13984 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13985 "subtitle will be shown."
13986 msgstr ""
13987 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
13988 "значение -1,субтитры не будут показаны."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13991 msgid ""
13992 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13993 msgstr ""
13994 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
13995 "до 1."
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13998 msgid ""
13999 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14000 "given, then all tracks are played."
14001 msgstr ""
14002 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14003 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14006 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14007 msgstr ""
14008 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14011 msgid "Shuffle"
14012 msgstr "Случайно"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14015 msgid "&Simple Add File..."
14016 msgstr "Просто &добавить файл..."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14019 msgid "Add &Directory..."
14020 msgstr "Добавить &каталог..."
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14023 msgid "&Add URL..."
14024 msgstr "Добавить &MRL..."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14027 msgid "Services Discovery"
14028 msgstr "Поиск сервисов"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14031 msgid "&Open Playlist..."
14032 msgstr "Открыть &плейлист..."
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14035 msgid "&Save Playlist..."
14036 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14039 msgid "Sort by &Title"
14040 msgstr "Сортировка по названию"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14043 msgid "&Reverse Sort by Title"
14044 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14047 msgid "&Shuffle"
14048 msgstr "Случайно"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14051 msgid "D&elete"
14052 msgstr "У&далить"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14055 msgid "&Manage"
14056 msgstr "&Управление"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14059 msgid "S&ort"
14060 msgstr "С&ортировка"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14063 msgid "&Selection"
14064 msgstr "&Выделение"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14067 msgid "&View items"
14068 msgstr "&Показать элементы"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14071 msgid "Play this Branch"
14072 msgstr "Играть набор"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14076 msgid "Preparse"
14077 msgstr "Загрузить"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14080 msgid "Sort this Branch"
14081 msgstr "Сортировка набора"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14085 msgid "Info"
14086 msgstr "Информация"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14089 msgid "Add Node"
14090 msgstr "Добавит узел"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14095 msgid "root"
14096 msgstr "корень"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14100 #, c-format
14101 msgid "%i items in playlist"
14102 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14105 msgid "XSPF playlist"
14106 msgstr "Плейлист XSPF"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14109 msgid "Playlist is empty"
14110 msgstr "Плейлист пуст"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14113 msgid "Can't save"
14114 msgstr "Невозможно сохранить"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14118 #: modules/misc/win32text.c:77
14119 msgid "Normal"
14120 msgstr "Обычный"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14123 #, fuzzy
14124 msgid "One level"
14125 msgstr "Максимальный уровень"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14128 msgid "Please enter node name"
14129 msgstr "Введите имя узла"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14132 msgid "New node"
14133 msgstr "Новый узел"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14137 msgid "&Save"
14138 msgstr "Сохранить"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14141 msgid ""
14142 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14143 "Are you sure you want to continue?"
14144 msgstr ""
14145 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14146 "Вы уверены?"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14149 msgid "Alt"
14150 msgstr "Alt"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14153 msgid "Ctrl"
14154 msgstr "Ctrl"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14157 msgid "Shift"
14158 msgstr "Shift"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14161 msgid ""
14162 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14163 "\" can be modified."
14164 msgstr ""
14165 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14166 "вы можете изменить полученную цепочку."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14169 msgid "Stream output MRL"
14170 msgstr "MRL выходного потока"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14173 msgid "Target:"
14174 msgstr "Цель:"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14177 msgid ""
14178 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14179 "by adjusting the stream settings."
14180 msgstr ""
14181 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14182 "настройки ниже."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14185 msgid "Outputs"
14186 msgstr "Выводы"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14189 msgid "Play locally"
14190 msgstr "Воспроизводить локально"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14193 msgid "MMSH"
14194 msgstr "MMSH"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14197 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14198 msgid "RTP"
14199 msgstr "RTP"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14202 msgid "UDP"
14203 msgstr "UDP"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14206 msgid "Group name"
14207 msgstr "Имя группы"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14210 msgid "Channel name"
14211 msgstr "Название канала"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14214 msgid "Select all elementary streams"
14215 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14218 msgid "Video codec"
14219 msgstr "Видео кодек"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14222 msgid "Audio codec"
14223 msgstr "Аудио кодек"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14226 msgid "Subtitles codec"
14227 msgstr "Кодек субтитров"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14230 msgid "Subtitles overlay"
14231 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14234 msgid "Save file"
14235 msgstr "Сохранить файл"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14238 msgid "Subtitle options"
14239 msgstr "Настройки субтитров"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14242 msgid "Subtitles file"
14243 msgstr "Файл субтитров"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14246 msgid "Options"
14247 msgstr "Настройки"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14250 msgid ""
14251 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14252 "subtitles."
14253 msgstr ""
14254 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14255 "MicroDVD и SubRIP."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14258 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14259 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14262 msgid "Open file"
14263 msgstr "Открыть файл"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14266 msgid "Updates"
14267 msgstr "Обновления"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14270 msgid "Check for updates"
14271 msgstr "Проверить обновления"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14274 msgid ""
14275 "\n"
14276 "Available updates and related downloads.\n"
14277 "(Double click on a file to download it)\n"
14278 msgstr ""
14279 "\n"
14280 "Доступные обновления.\n"
14281 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14284 msgid "Save file..."
14285 msgstr "Сохранить файл..."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14288 msgid "Broadcasts"
14289 msgstr "Широковещательные потоки"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14292 msgid "Load"
14293 msgstr "Загрузить"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14296 msgid "Load Configuration"
14297 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14300 msgid "Save Configuration"
14301 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14304 msgid "New broadcast"
14305 msgstr "Новый поток"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14310 msgid "Choose"
14311 msgstr "Выбрать"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14314 msgid "Output"
14315 msgstr "Вывод"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14318 msgid "Loop"
14319 msgstr "Зациклить"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14322 msgid "VLM stream"
14323 msgstr "Поток VLM"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14326 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14327 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14330 msgid "Use this to stream on a network."
14331 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14334 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14335 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14338 msgid ""
14339 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14340 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14341 msgstr ""
14342 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14343 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14344 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14347 msgid "Use this to stream on a network"
14348 msgstr "Вещание потока в сеть"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14351 msgid ""
14352 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14353 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14354 "\n"
14355 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14356 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14357 msgstr ""
14358 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14359 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14360 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14361 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14362 "потоков."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14365 msgid "You must choose a stream"
14366 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14369 msgid "Unable to find playlist"
14370 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14373 msgid ""
14374 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14375 "ending times (in seconds).\n"
14376 "\n"
14377 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14378 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14379 msgstr ""
14380 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14381 "конечное время (в секундах).\n"
14382 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14383 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14386 msgid ""
14387 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14388 "the container format, proceed to the next page."
14389 msgstr ""
14390 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14391 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14394 msgid "Transcode video (if available)"
14395 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14398 msgid ""
14399 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14400 "about it."
14401 msgstr "Выберите видео кодек."
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14404 msgid ""
14405 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14406 "about it."
14407 msgstr "Выберите аудио кодек."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14410 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14411 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14414 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14415 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14418 msgid "Please enter an address"
14419 msgstr "Введите flhtc"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14422 msgid ""
14423 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14424 "choices, some formats might not be available."
14425 msgstr ""
14426 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14427 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14430 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14431 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14434 msgid "You must choose a file to save to"
14435 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14438 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14439 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14442 msgid ""
14443 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14444 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14445 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14446 "setting to 1."
14447 msgstr ""
14448 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14449 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14450 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14451 "локальной сети, поставьте 1."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14454 msgid ""
14455 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14456 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14457 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14458 "extra interface.\n"
14459 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14460 "default name will be used."
14461 msgstr ""
14462 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14463 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14464 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14465 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14466 "использовано имя по-умолчанию."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14469 msgid "More information"
14470 msgstr "Больше информации"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14473 msgid "Save to file"
14474 msgstr "Сохранить в файл"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14477 msgid "Transcode audio (if available)"
14478 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14481 msgid ""
14482 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14483 "correlated their movement will be."
14484 msgstr ""
14485 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14486 "коррелирующим будет их движение."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14489 msgid "Creates several clones of the image"
14490 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14493 msgid "Distortion"
14494 msgstr "Шум"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14497 msgid "Adds distortion effects"
14498 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14501 msgid "Image inversion"
14502 msgstr "Инверсия изображения"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14505 msgid "Blurring"
14506 msgstr "Размывание"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14509 msgid "Magnify"
14510 msgstr "Увеличение"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14513 msgid "Magnifies part of the image"
14514 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Puzzle"
14519 msgstr "Пурпурный"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14522 msgid "Turns the image into a puzzle"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14526 msgid "Video Options"
14527 msgstr "Видео параметры"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14530 msgid "Aspect Ratio"
14531 msgstr "Соотношение сторон"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14534 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14535 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14538 msgid ""
14539 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14540 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14541 msgstr ""
14542 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14543 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14546 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14547 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14550 msgid "Smooth :"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "Preamp\n"
14557 "12.0dB"
14558 msgstr "Предусилитель"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14561 msgid ""
14562 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14563 "these settings to take effect.\n"
14564 "\n"
14565 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14566 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14567 "Video Filter Module inside the preferences."
14568 msgstr ""
14569 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14570 "должны перезапустить поток.\n"
14571 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14572 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14573 "настроек \"Видео фильтры\"."
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14576 msgid "Stopped"
14577 msgstr "Остановлено"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14580 msgid "Paused"
14581 msgstr "Приостановлено"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14584 msgid "Playing"
14585 msgstr "Воспроизведение"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14588 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14589 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14592 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14593 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14596 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14597 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14600 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14601 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14604 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14605 msgstr "Открыть URL..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14608 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14609 msgstr "Открыть устройство..."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14612 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14613 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14616 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14617 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14620 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14621 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14624 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14625 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14628 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14629 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14632 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14633 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14636 #, fuzzy
14637 msgid "VideoLAN's Website"
14638 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Online Help"
14643 msgstr "Онлайн форум"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14646 msgid "About..."
14647 msgstr "О программе..."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14650 msgid "Check for Updates..."
14651 msgstr "Проверить обновления..."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14654 msgid "&File"
14655 msgstr "&Файл"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14658 msgid "&View"
14659 msgstr "&Вид"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14662 msgid "&Settings"
14663 msgstr "&Настройки"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14666 msgid "&Audio"
14667 msgstr "&Аудио"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14670 msgid "&Video"
14671 msgstr "&Видео"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14674 msgid "&Navigation"
14675 msgstr "&Навигация"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14678 msgid "&Help"
14679 msgstr "&Помощь"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14683 msgid "Embedded playlist"
14684 msgstr "Встроенный плейлист"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14687 msgid "Previous playlist item"
14688 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14691 msgid "Next playlist item"
14692 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14695 msgid "Play slower"
14696 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14699 msgid "Play faster"
14700 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14703 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14704 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14707 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14708 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14711 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14712 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14715 msgid ""
14716 " (wxWidgets interface)\n"
14717 "\n"
14718 msgstr ""
14719 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14720 "\n"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14723 msgid ""
14724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14725 "http://www.videolan.org/\n"
14726 "\n"
14727 msgstr ""
14728 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14729 "http://www.videolan.org/\n"
14730 "\n"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14733 #, c-format
14734 msgid "About %s"
14735 msgstr "О %s"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14738 msgid "Show/Hide Interface"
14739 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14742 msgid "Open &File..."
14743 msgstr "Открыть &файл..."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14746 msgid "Open D&irectory..."
14747 msgstr "Открыть каталог..."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14750 msgid "Open &Disc..."
14751 msgstr "Открыть &диск..."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14754 msgid "Open &Network Stream..."
14755 msgstr "Открыть URL..."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14758 msgid "Open &Capture Device..."
14759 msgstr "Открыть устройство..."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14762 msgid "Media &Info..."
14763 msgstr "Информация о потоке..."
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14766 msgid "&Messages..."
14767 msgstr "&Сообщения..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14770 msgid "&Preferences..."
14771 msgstr "&Настройки..."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14774 msgid "Empty"
14775 msgstr "Пусто"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14778 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14779 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14782 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14783 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14786 msgid ""
14787 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14788 "and RAW)"
14789 msgstr ""
14790 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14791 "и RAW)"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14794 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14795 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14798 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14799 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14802 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14806 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14807 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14810 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14811 msgstr ""
14812 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14815 msgid "RTP Unicast"
14816 msgstr "RTP Unicast"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14819 msgid "Stream to a single computer."
14820 msgstr "Вещание на один компьютер."
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14823 msgid "RTP Multicast"
14824 msgstr "RTP Multicast"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14827 msgid ""
14828 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14829 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14830 "work over the Internet."
14831 msgstr ""
14832 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14833 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14834 "не работает через Интернет."
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14837 msgid ""
14838 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14839 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14840 "with 239.255."
14841 msgstr ""
14842 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14843 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14844 "начинающийся с 239.255."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14847 msgid ""
14848 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14849 "needs to send the stream several times."
14850 msgstr ""
14851 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14852 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14855 msgid ""
14856 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14857 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14858 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14859 "at http://yourip:8080 by default."
14860 msgstr ""
14861 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14862 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14863 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14864 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14867 msgid "Bookmarks dialog"
14868 msgstr "Окно закладок"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14871 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14872 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14875 msgid "Extended GUI"
14876 msgstr "Расширенный интерфейс"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14879 msgid ""
14880 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14881 msgstr ""
14882 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
14883 "фильтры, ...) при запуске."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14886 msgid "Taskbar"
14887 msgstr "Панель задач"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14890 msgid "Minimal interface"
14891 msgstr "Минимальный интерфейс"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14894 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14895 msgstr ""
14896 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14899 msgid "Size to video"
14900 msgstr "Изменять размер под видео"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14903 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14904 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14907 msgid "Show labels in toolbar"
14908 msgstr "Подписи на панели инструментов"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14911 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14912 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14915 msgid "Playlist view"
14916 msgstr "Вид плейлиста"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14919 msgid ""
14920 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14921 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14922 "with less features). You can select which one will be available on the "
14923 "toolbar (or both)."
14924 msgstr ""
14925 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
14926 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
14927 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
14928 "на панели инструментов."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14931 msgid "Embedded"
14932 msgstr "Встроенный"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14935 msgid "Both"
14936 msgstr "Оба"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14939 msgid "wxWidgets interface module"
14940 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14943 msgid "last config"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14947 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14948 msgstr "Окна wxWidgets"
14949
14950 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Folder"
14953 msgstr "Пустой каталог"
14954
14955 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Folder meta data"
14958 msgstr "Мета-данные стиля"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14961 msgid "Blues"
14962 msgstr "Блюз"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14965 msgid "Classic rock"
14966 msgstr "Классический рок"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14969 msgid "Country"
14970 msgstr "Кантри"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14973 msgid "Disco"
14974 msgstr "Диско"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14977 msgid "Funk"
14978 msgstr "Фанк"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14981 msgid "Grunge"
14982 msgstr "Гранж"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14985 msgid "Hip-Hop"
14986 msgstr "Хип-Хоп"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14989 msgid "Jazz"
14990 msgstr "Джаз"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14993 msgid "Metal"
14994 msgstr "Метал"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14997 msgid "New Age"
14998 msgstr "Нью Эйдж"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15001 msgid "Oldies"
15002 msgstr "Ретро"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15005 msgid "Other"
15006 msgstr "Другой"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15009 msgid "R&B"
15010 msgstr "R&B"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15013 msgid "Rap"
15014 msgstr "Рэп"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15017 msgid "Industrial"
15018 msgstr "Индустриальный"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15021 msgid "Alternative"
15022 msgstr "Альтернативный"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15025 msgid "Death metal"
15026 msgstr "Дэз метал"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15029 msgid "Pranks"
15030 msgstr "Шутки"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15033 msgid "Soundtrack"
15034 msgstr "Звуковая дорожка"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15037 msgid "Euro-Techno"
15038 msgstr "Евро-Техно"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15041 msgid "Ambient"
15042 msgstr "Окружающая среда"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15045 msgid "Trip-Hop"
15046 msgstr "Трип-Хоп"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15049 msgid "Vocal"
15050 msgstr "Вокал"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15053 msgid "Jazz+Funk"
15054 msgstr "Джаз+Фанк"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15057 msgid "Fusion"
15058 msgstr "Фьюжн"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15061 msgid "Trance"
15062 msgstr "Транс"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15065 msgid "Instrumental"
15066 msgstr "Инструментальный"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15069 msgid "Acid"
15070 msgstr "Эйсид"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15073 msgid "House"
15074 msgstr "Хаус"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15077 msgid "Game"
15078 msgstr "Игра"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15081 msgid "Sound clip"
15082 msgstr "Музыкальный клип"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15085 msgid "Gospel"
15086 msgstr "Евангелие"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15089 msgid "Noise"
15090 msgstr "Шум"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15093 msgid "Alternative rock"
15094 msgstr "Альтернативный рок"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15097 msgid "Bass"
15098 msgstr "Бас"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15101 msgid "Soul"
15102 msgstr "Соул"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15105 msgid "Punk"
15106 msgstr "Панк"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15109 msgid "Space"
15110 msgstr "Космос"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15113 msgid "Meditative"
15114 msgstr "Медитация"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15117 msgid "Instrumental pop"
15118 msgstr "Иструментальный поп"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15121 msgid "Instrumental rock"
15122 msgstr "Иструментальный рок"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15125 msgid "Ethnic"
15126 msgstr "Этнический"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15129 msgid "Gothic"
15130 msgstr "Готик"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15133 msgid "Darkwave"
15134 msgstr "Дарквейв"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15137 msgid "Techno-Industrial"
15138 msgstr "Техноиндустриальный"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15141 msgid "Electronic"
15142 msgstr "Электронный"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15145 msgid "Pop-Folk"
15146 msgstr "Народный поп"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15149 msgid "Eurodance"
15150 msgstr "Евродэнс"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15153 msgid "Dream"
15154 msgstr "Дрим"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15157 msgid "Southern rock"
15158 msgstr "Южный рок"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15161 msgid "Comedy"
15162 msgstr "Комедия"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15165 msgid "Cult"
15166 msgstr "Культ"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15169 msgid "Gangsta"
15170 msgstr "Гангстерский рэп"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15173 msgid "Top 40"
15174 msgstr "Top 40"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15177 msgid "Christian rap"
15178 msgstr "Христианский рэп"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15181 msgid "Pop/funk"
15182 msgstr "Поп/Фанк"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15185 msgid "Jungle"
15186 msgstr "Джангл"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15189 msgid "Native American"
15190 msgstr "Народная американская"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15193 msgid "Cabaret"
15194 msgstr "Кабаре"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15197 msgid "New wave"
15198 msgstr "Новая волна"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15201 msgid "Rave"
15202 msgstr "Рэйв"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15205 msgid "Showtunes"
15206 msgstr "Импровизация"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15209 msgid "Trailer"
15210 msgstr "Трейлер"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15213 msgid "Lo-Fi"
15214 msgstr "Lo-Fi"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15217 msgid "Tribal"
15218 msgstr "Семейное"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15221 msgid "Acid punk"
15222 msgstr "Кислотный панк"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15225 msgid "Acid jazz"
15226 msgstr "Кислотный джаз"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15229 msgid "Polka"
15230 msgstr "Полька"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15233 msgid "Retro"
15234 msgstr "Ретро"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15237 msgid "Musical"
15238 msgstr "Музыкальное"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15241 msgid "Rock & roll"
15242 msgstr "Рок-н-рол"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15245 msgid "Hard rock"
15246 msgstr "Тяжелый рок"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15249 msgid "ID3 tags parser"
15250 msgstr "Парсер тегов ID3"
15251
15252 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15253 #, fuzzy
15254 msgid "MusicBrainz"
15255 msgstr "Музыкальное"
15256
15257 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15258 #, fuzzy
15259 msgid "MusicBrainz meta data"
15260 msgstr "Мета-данные описания"
15261
15262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15263 msgid "The username of your last.fm account"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15267 msgid "The password of your last.fm account"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Audioscrobbler"
15273 msgstr "Аудио кодировщик"
15274
15275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15276 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15280 msgid "Last.fm username not set"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15284 msgid ""
15285 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15286 "VLC.\n"
15287 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15291 msgid "Bad last.fm Username"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15295 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15299 msgid "Dummy image chroma format"
15300 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15303 msgid ""
15304 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15305 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15306 msgstr ""
15307 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15308 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15309 "самый эффективный."
15310
15311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15312 msgid "Save raw codec data"
15313 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15314
15315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15316 msgid ""
15317 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15318 "main options."
15319 msgstr ""
15320 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15321
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15323 msgid ""
15324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15327 msgstr ""
15328 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15329 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15330 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15331
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15333 msgid "Dummy interface function"
15334 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15337 msgid "Dummy Interface"
15338 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15339
15340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15341 msgid "Dummy access function"
15342 msgstr "Фиктивный ввод"
15343
15344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15345 msgid "Dummy demux function"
15346 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15347
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15349 msgid "Dummy decoder"
15350 msgstr "Фиктивный декодер"
15351
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15353 msgid "Dummy decoder function"
15354 msgstr "Фиктивынй декодер"
15355
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15357 msgid "Dummy encoder function"
15358 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15359
15360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15361 msgid "Dummy audio output function"
15362 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15363
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15365 msgid "Dummy video output function"
15366 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15367
15368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15369 msgid "Dummy Video output"
15370 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15373 msgid "Dummy font renderer function"
15374 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15377 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15378 #: modules/video_filter/rss.c:182
15379 msgid "Font"
15380 msgstr "Шрифт"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15383 msgid "Filename for the font you want to use"
15384 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15385
15386 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15387 msgid "Font size in pixels"
15388 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15389
15390 #: modules/misc/freetype.c:86
15391 msgid ""
15392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15394 "font size."
15395 msgstr ""
15396 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15397 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15400 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15401 msgid "Opacity"
15402 msgstr "Непрозрачность"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15405 msgid ""
15406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15408 msgstr ""
15409 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15410 "255 - полностью непрозрачный."
15411
15412 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15413 msgid "Text default color"
15414 msgstr "Цвет теста"
15415
15416 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15417 msgid ""
15418 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15419 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15420 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15421 "(red + green), #FFFFFF = white"
15422 msgstr ""
15423 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15424 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15425 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15426 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15429 msgid "Relative font size"
15430 msgstr "Относительный размер шрифта"
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15433 msgid ""
15434 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15435 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15436 msgstr ""
15437 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15438 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15439
15440 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15441 msgid "Smaller"
15442 msgstr "Меньше"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15445 msgid "Small"
15446 msgstr "Маленький"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15449 msgid "Large"
15450 msgstr "Большой"
15451
15452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15453 msgid "Larger"
15454 msgstr "Больше"
15455
15456 #: modules/misc/freetype.c:107
15457 msgid "Use YUVP renderer"
15458 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:108
15461 msgid ""
15462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15463 "you want to encode into DVB subtitles"
15464 msgstr ""
15465 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15466 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:110
15469 msgid "Font Effect"
15470 msgstr "Эффект шрифтов"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:111
15473 msgid ""
15474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15475 "readability."
15476 msgstr ""
15477 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15478 "читаемости."
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:119
15481 msgid "Background"
15482 msgstr "Фон"
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:119
15485 msgid "Outline"
15486 msgstr "Обвести"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:120
15489 msgid "Fat Outline"
15490 msgstr "Обвести жирно"
15491
15492 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15493 msgid "Text renderer"
15494 msgstr "Генератор текста"
15495
15496 #: modules/misc/freetype.c:133
15497 msgid "Freetype2 font renderer"
15498 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15499
15500 #: modules/misc/gnutls.c:63
15501 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15502 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15503
15504 #: modules/misc/gnutls.c:65
15505 msgid ""
15506 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15507 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15508 msgstr ""
15509 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15510 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15511
15512 #: modules/misc/gnutls.c:69
15513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15514 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15515
15516 #: modules/misc/gnutls.c:71
15517 msgid ""
15518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15520 msgstr ""
15521 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15522 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15523
15524 #: modules/misc/gnutls.c:74
15525 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15526 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15527
15528 #: modules/misc/gnutls.c:76
15529 msgid ""
15530 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15531 msgstr ""
15532 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15533 "в кэше."
15534
15535 #: modules/misc/gnutls.c:79
15536 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15537 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15538
15539 #: modules/misc/gnutls.c:81
15540 msgid ""
15541 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15542 "approved Certification Authority)."
15543 msgstr ""
15544 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15545 "подтвержденным CA)"
15546
15547 #: modules/misc/gnutls.c:84
15548 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15549 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15550
15551 #: modules/misc/gnutls.c:86
15552 msgid ""
15553 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15554 "host name."
15555 msgstr ""
15556 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15557 "сервера."
15558
15559 #: modules/misc/gnutls.c:91
15560 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15561 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15562
15563 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15564 msgid "Gtk+ GUI helper"
15565 msgstr "Помощник Gtk+"
15566
15567 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15568 msgid "Text"
15569 msgstr "Текст"
15570
15571 #: modules/misc/logger.c:119
15572 msgid "Log format"
15573 msgstr "Формат журнала"
15574
15575 #: modules/misc/logger.c:121
15576 msgid ""
15577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15578 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15579 msgstr ""
15580 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15581 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15582 "syslog вместо файла)."
15583
15584 #: modules/misc/logger.c:125
15585 msgid ""
15586 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15587 "\"."
15588 msgstr ""
15589 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15590 "\"html\"."
15591
15592 #: modules/misc/logger.c:130
15593 msgid "Logging"
15594 msgstr "Журналирование"
15595
15596 #: modules/misc/logger.c:131
15597 msgid "File logging"
15598 msgstr "Журналирование в файл"
15599
15600 #: modules/misc/logger.c:137
15601 msgid "Log filename"
15602 msgstr "Имя файла"
15603
15604 #: modules/misc/logger.c:137
15605 msgid "Specify the log filename."
15606 msgstr "Имя файла журнала."
15607
15608 #: modules/misc/logger.c:142
15609 msgid "RRD output file"
15610 msgstr "Файл вывода RRD"
15611
15612 #: modules/misc/logger.c:143
15613 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15614 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15615
15616 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15617 msgid "AltiVec memcpy"
15618 msgstr "AltiVec memcpy"
15619
15620 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15621 msgid "libc memcpy"
15622 msgstr "libc memcpy"
15623
15624 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15625 msgid "3D Now! memcpy"
15626 msgstr "3D Now! memcpy"
15627
15628 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15629 msgid "MMX memcpy"
15630 msgstr "MMX memcpy"
15631
15632 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15633 msgid "MMX EXT memcpy"
15634 msgstr "MMX EXT memcpy"
15635
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15637 msgid "Growl server"
15638 msgstr "Сервер Growl"
15639
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15641 msgid ""
15642 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15643 "notifications are sent locally."
15644 msgstr ""
15645 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15646 "посылаются локально."
15647
15648 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15649 msgid "Growl password"
15650 msgstr "Пароль"
15651
15652 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15653 msgid "Growl password on the server."
15654 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15655
15656 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15657 msgid "Growl UDP port"
15658 msgstr "Порт UDP"
15659
15660 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15661 msgid "Growl UDP port on the server."
15662 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15663
15664 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15665 msgid "Growl Notification Plugin"
15666 msgstr "Оповещения Growl"
15667
15668 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15669 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15670 msgid "(no title)"
15671 msgstr "(без названия)"
15672
15673 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15674 msgid "(no artist)"
15675 msgstr "(нет исполнителя)"
15676
15677 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15678 msgid "(no album)"
15679 msgstr "(нет альбома)"
15680
15681 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15682 msgid "MSN Title format string"
15683 msgstr "Формат заголовка MSN"
15684
15685 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15686 msgid ""
15687 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15688 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15689 msgstr ""
15690 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15691 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15692
15693 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15694 msgid "MSN Now-Playing"
15695 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15696
15697 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15698 msgid "Timeout (ms)"
15699 msgstr "Задержка (мс)"
15700
15701 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15702 msgid "How long the notification will be displayed "
15703 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
15704
15705 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15706 msgid "Notify"
15707 msgstr "Уведомление"
15708
15709 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15710 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15711 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
15712
15713 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15714 #, fuzzy
15715 msgid "no artist"
15716 msgstr "(нет исполнителя)"
15717
15718 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15719 #, fuzzy
15720 msgid "no album"
15721 msgstr "(нет альбома)"
15722
15723 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15724 msgid "Flip vertical position"
15725 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15726
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15728 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15729 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15730
15731 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15732 msgid "Vertical offset"
15733 msgstr "Смещение по-вертикали"
15734
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15736 msgid ""
15737 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15738 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15739 msgstr ""
15740 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15741 "30)."
15742
15743 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15744 msgid "Shadow offset"
15745 msgstr "Смещение тени"
15746
15747 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15748 msgid ""
15749 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15750 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15751
15752 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15753 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15754 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15755
15756 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15757 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15758 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15759
15760 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15761 msgid "XOSD interface"
15762 msgstr "Интерфейс XOSD"
15763
15764 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15765 msgid "M3U playlist exporter"
15766 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15767
15768 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15769 msgid "Old playlist exporter"
15770 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15771
15772 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15773 msgid "XSPF playlist export"
15774 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15775
15776 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15777 msgid "HAL devices detection"
15778 msgstr "Определение устройств HAL"
15779
15780 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15781 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15782 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15783
15784 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15785 msgid ""
15786 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15787 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15788 msgstr ""
15789 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15790 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15791
15792 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15793 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15794 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15795
15796 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15797 msgid "video"
15798 msgstr "видео"
15799
15800 #: modules/misc/rtsp.c:49
15801 msgid "RTSP host address"
15802 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15803
15804 #: modules/misc/rtsp.c:52
15805 msgid ""
15806 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15807 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15808 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15809 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15810 msgstr ""
15811 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15812 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15813 "554, без пути.\n"
15814 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15815
15816 #: modules/misc/rtsp.c:57
15817 msgid "Maximum number of connections"
15818 msgstr "Максимальное количество соединений"
15819
15820 #: modules/misc/rtsp.c:58
15821 msgid ""
15822 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15823 "0 means no limit."
15824 msgstr ""
15825 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15826 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15827
15828 #: modules/misc/rtsp.c:61
15829 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/rtsp.c:64
15833 msgid "RTSP VoD"
15834 msgstr "RTSP VoD"
15835
15836 #: modules/misc/rtsp.c:65
15837 msgid "RTSP VoD server"
15838 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15839
15840 #: modules/misc/screensaver.c:82
15841 msgid "X Screensaver disabler"
15842 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15843
15844 #: modules/misc/svg.c:66
15845 msgid "SVG template file"
15846 msgstr "Файл шаблона SVG"
15847
15848 #: modules/misc/svg.c:67
15849 msgid ""
15850 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15851 msgstr ""
15852 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15853
15854 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15855 msgid "C module that does nothing"
15856 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15857
15858 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15859 msgid "Miscellaneous stress tests"
15860 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15861
15862 #: modules/misc/win32text.c:58
15863 msgid ""
15864 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15865 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15866 "font size. "
15867 msgstr ""
15868 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15869 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15870
15871 #: modules/misc/win32text.c:91
15872 msgid "Win32 font renderer"
15873 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
15874
15875 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15876 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15877 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
15878
15879 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15880 msgid "Simple XML Parser"
15881 msgstr "Простой парсер XMP"
15882
15883 #: modules/mux/asf.c:49
15884 msgid "Title to put in ASF comments."
15885 msgstr "Название для комментариев ASF."
15886
15887 #: modules/mux/asf.c:51
15888 msgid "Author to put in ASF comments."
15889 msgstr "Автор для комментариев ASF."
15890
15891 #: modules/mux/asf.c:53
15892 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15893 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
15894
15895 #: modules/mux/asf.c:54
15896 msgid "Comment"
15897 msgstr "Коментарий"
15898
15899 #: modules/mux/asf.c:55
15900 msgid "Comment to put in ASF comments."
15901 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
15902
15903 #: modules/mux/asf.c:57
15904 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15905 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
15906
15907 #: modules/mux/asf.c:58
15908 msgid "Packet Size"
15909 msgstr "Размер пакета"
15910
15911 #: modules/mux/asf.c:59
15912 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15913 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
15914
15915 #: modules/mux/asf.c:62
15916 msgid "ASF muxer"
15917 msgstr "Мультиплексор ASF"
15918
15919 #: modules/mux/asf.c:540
15920 msgid "Unknown Video"
15921 msgstr "Неизвестное видео"
15922
15923 #: modules/mux/avi.c:43
15924 msgid "AVI muxer"
15925 msgstr "Мультиплексор AVI"
15926
15927 #: modules/mux/dummy.c:41
15928 msgid "Dummy/Raw muxer"
15929 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
15930
15931 #: modules/mux/mp4.c:46
15932 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15933 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
15934
15935 #: modules/mux/mp4.c:48
15936 msgid ""
15937 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15938 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15939 "downloading."
15940 msgstr ""
15941 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
15942 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
15943
15944 #: modules/mux/mp4.c:58
15945 msgid "MP4/MOV muxer"
15946 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15949 msgid "DTS delay (ms)"
15950 msgstr "Задержка DTS (мс)"
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15953 msgid ""
15954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15955 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15956 "inside the client decoder."
15957 msgstr ""
15958 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
15959 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15962 msgid "PES maximum size"
15963 msgstr "Максимальный размер PES"
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15966 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15967 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15970 msgid "PS muxer"
15971 msgstr "Мультиплексор PS"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15974 msgid "Video PID"
15975 msgstr "Видео PID"
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15978 msgid ""
15979 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15980 "the video."
15981 msgstr ""
15982 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15985 msgid "Audio PID"
15986 msgstr "Аудио PID"
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15990 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15993 msgid "SPU PID"
15994 msgstr "SPU PID"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15998 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16001 msgid "PMT PID"
16002 msgstr "PMT PID"
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16006 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16009 msgid "TS ID"
16010 msgstr "TS ID"
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16014 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16015
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16017 msgid "NET ID"
16018 msgstr "NET ID"
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16022 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16025 msgid "PMT Program numbers"
16026 msgstr "Номера программ PMT"
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16029 msgid ""
16030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16031 "to be enabled."
16032 msgstr ""
16033 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16034 "равен ES ID\" был включен."
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16038 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16041 msgid ""
16042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16043 "be enabled."
16044 msgstr ""
16045 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16046 "был включен."
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16050 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16053 msgid ""
16054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16055 "be enabled."
16056 msgstr ""
16057 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16058 "ID\" был включен."
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16061 msgid "Set PID to ID of ES"
16062 msgstr "PID равен ES ID"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16065 msgid ""
16066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16067 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16068 msgstr ""
16069 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16070 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16071 "потоков."
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16074 msgid "Data alignment"
16075 msgstr "Выравнивание данных"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16078 msgid ""
16079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16081 msgstr ""
16082 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16083 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16086 msgid "Shaping delay (ms)"
16087 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16090 msgid ""
16091 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16092 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16093 "especially for reference frames."
16094 msgstr ""
16095 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16096 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16097 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16100 msgid "Use keyframes"
16101 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16104 msgid ""
16105 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16106 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16107 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16108 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16109 "the biggest frames in the stream."
16110 msgstr ""
16111 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16112 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16113 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16114 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16115 "обычно самые большие кадры в потоке."
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16118 msgid "PCR delay (ms)"
16119 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16122 msgid ""
16123 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16124 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16125 msgstr ""
16126 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16127 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16130 msgid "Minimum B (deprecated)"
16131 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16134 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16135 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16138 msgid "Maximum B (deprecated)"
16139 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16142 msgid ""
16143 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16144 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16145 "inside the client decoder."
16146 msgstr ""
16147 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16148 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16151 msgid "Crypt audio"
16152 msgstr "Шифрование аудио"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16155 msgid "Crypt audio using CSA"
16156 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16159 msgid "Crypt video"
16160 msgstr "Шифрование видео"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16163 msgid "Crypt video using CSA"
16164 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16167 msgid "CSA Key"
16168 msgstr "Ключ CSA"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16171 msgid ""
16172 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16173 msgstr ""
16174 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16175 "шестнадцатеричных байт)."
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16178 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16179 msgstr "Размер пакета в байтах"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16182 msgid ""
16183 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16184 "header from the value before encrypting. "
16185 msgstr ""
16186 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16187 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16191 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16192
16193 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16194 msgid "Multipart separator string"
16195 msgstr "Разделительная строка"
16196
16197 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16198 msgid ""
16199 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16200 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16201 msgstr ""
16202 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16203 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16204
16205 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16206 msgid "Multipart JPEG muxer"
16207 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16208
16209 #: modules/mux/ogg.c:49
16210 msgid "Ogg/OGM muxer"
16211 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16212
16213 #: modules/mux/wav.c:42
16214 msgid "WAV muxer"
16215 msgstr "Мультиплексор WAV"
16216
16217 #: modules/packetizer/copy.c:43
16218 msgid "Copy packetizer"
16219 msgstr "Упаковщик копированием"
16220
16221 #: modules/packetizer/h264.c:49
16222 msgid "H.264 video packetizer"
16223 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16224
16225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16227 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16228
16229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16230 msgid "MPEG4 video packetizer"
16231 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16232
16233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16234 msgid "Sync on Intra Frame"
16235 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16236
16237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16238 msgid ""
16239 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16240 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16241 msgstr ""
16242 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16243 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16244
16245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16246 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16247 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16248
16249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16250 msgid "Bonjour services"
16251 msgstr "Сервис Bonjour"
16252
16253 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16254 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16255 msgid "Bonjour"
16256 msgstr "Bonjour"
16257
16258 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16259 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16260 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16261 msgid "Devices"
16262 msgstr "Устройства"
16263
16264 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16265 msgid "Podcast URLs list"
16266 msgstr "Список Podcast URL"
16267
16268 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16269 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16270 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16271
16272 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16273 msgid "Podcasts"
16274 msgstr "Потоки Podcast"
16275
16276 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16278 msgid "Podcast"
16279 msgstr "Podcast"
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16282 msgid "SAP multicast address"
16283 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16286 msgid ""
16287 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16288 "However, you can specify a specific address."
16289 msgstr ""
16290 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16291 "другой."
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16294 msgid "IPv4 SAP"
16295 msgstr "IPv4 SAP"
16296
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16298 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16299 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16302 msgid "IPv6 SAP"
16303 msgstr "IPv6 SAP"
16304
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16306 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16307 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16310 msgid "IPv6 SAP scope"
16311 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16314 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16315 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16316
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16318 msgid "SAP timeout (seconds)"
16319 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16322 msgid ""
16323 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16324 msgstr ""
16325 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16326 "никаких оповещений."
16327
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16329 msgid "Try to parse the announce"
16330 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16333 msgid ""
16334 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16335 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16336 msgstr ""
16337 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16338 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16339
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16341 msgid "SAP Strict mode"
16342 msgstr "Строгий режим SAP"
16343
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16345 msgid ""
16346 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16347 "announcements."
16348 msgstr ""
16349 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16350 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16353 msgid "Use SAP cache"
16354 msgstr "Использовать кэш"
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16357 msgid ""
16358 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16359 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16360 msgstr ""
16361 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16362 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16363 "потоки."
16364
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16366 msgid ""
16367 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16368 "announcements."
16369 msgstr ""
16370 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16371 "оповещений SAP."
16372
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16374 msgid "SAP Announcements"
16375 msgstr "Оповещения SAP"
16376
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16378 msgid "SDP file parser for UDP"
16379 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16380
16381 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16382 #, fuzzy
16383 msgid "SAP sessions"
16384 msgstr "Сессия"
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16387 msgid "Session"
16388 msgstr "Сессия"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16391 msgid "Tool"
16392 msgstr "Инструмент"
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16395 msgid "User"
16396 msgstr "Пользователь"
16397
16398 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16399 msgid "Shoutcast radio listings"
16400 msgstr "Радио shoutcast"
16401
16402 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16403 msgid "Shoutcast TV listings"
16404 msgstr "Списки Shoutcast TV"
16405
16406 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16407 msgid "Shoutcast TV"
16408 msgstr "Shoutcast TV"
16409
16410 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16411 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16412 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16413
16414 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16415 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16416 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16417
16418 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Autodel"
16421 msgstr "Автоматически"
16422
16423 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Automatically add/delete input streams"
16426 msgstr "Автоматически загружать файлы"
16427
16428 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16429 msgid ""
16430 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16431 "this stream later."
16432 msgstr ""
16433 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16434 "этого потока позже."
16435
16436 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16440 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16441 "need to raise caching values."
16442 msgstr ""
16443 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16444 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16445 "также увеличивать кэш."
16446
16447 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16448 msgid "ID Offset"
16449 msgstr "Смещение ID"
16450
16451 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16452 msgid ""
16453 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16454 "IDs bridge_in will register."
16455 msgstr ""
16456 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16457 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16458
16459 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16460 msgid "Bridge"
16461 msgstr "Мост"
16462
16463 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16464 msgid "Bridge stream output"
16465 msgstr "Вывод потока на мост"
16466
16467 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16468 msgid "Bridge out"
16469 msgstr "Исходящий мост"
16470
16471 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16472 msgid "Bridge in"
16473 msgstr "Входящий мост"
16474
16475 #: modules/stream_out/description.c:49
16476 msgid "Description stream output"
16477 msgstr "Описание выходного потока"
16478
16479 #: modules/stream_out/display.c:39
16480 msgid "Enable/disable audio rendering."
16481 msgstr "Включить/выключить звук."
16482
16483 #: modules/stream_out/display.c:41
16484 msgid "Enable/disable video rendering."
16485 msgstr "Включить/выключить видео."
16486
16487 #: modules/stream_out/display.c:43
16488 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16489 msgstr "Задержка при показе потока."
16490
16491 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16492 msgid "Display"
16493 msgstr "Дисплей"
16494
16495 #: modules/stream_out/display.c:52
16496 msgid "Display stream output"
16497 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16498
16499 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16500 msgid "Duplicate stream output"
16501 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16502
16503 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16504 msgid "Output access method"
16505 msgstr "Режим вывода"
16506
16507 #: modules/stream_out/es.c:40
16508 msgid "This is the default output access method that will be used."
16509 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16510
16511 #: modules/stream_out/es.c:42
16512 msgid "Audio output access method"
16513 msgstr "Режим вывода звука"
16514
16515 #: modules/stream_out/es.c:44
16516 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16517 msgstr "Режимо вывода звука."
16518
16519 #: modules/stream_out/es.c:45
16520 msgid "Video output access method"
16521 msgstr "Режим вывода видео"
16522
16523 #: modules/stream_out/es.c:47
16524 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16525 msgstr "Режим вывода видео."
16526
16527 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16528 msgid "Output muxer"
16529 msgstr "Выходной мультиплексор"
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:51
16532 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16533 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16534
16535 #: modules/stream_out/es.c:52
16536 msgid "Audio output muxer"
16537 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16538
16539 #: modules/stream_out/es.c:54
16540 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16541 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16542
16543 #: modules/stream_out/es.c:55
16544 msgid "Video output muxer"
16545 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16546
16547 #: modules/stream_out/es.c:57
16548 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16549 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:59
16552 msgid "Output URL"
16553 msgstr "Выходной URL"
16554
16555 #: modules/stream_out/es.c:61
16556 msgid "This is the default output URI."
16557 msgstr "Выходной URL."
16558
16559 #: modules/stream_out/es.c:62
16560 msgid "Audio output URL"
16561 msgstr "Выходной URL звука"
16562
16563 #: modules/stream_out/es.c:64
16564 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16565 msgstr "Выходной URL звука."
16566
16567 #: modules/stream_out/es.c:65
16568 msgid "Video output URL"
16569 msgstr "Выходной URL видео"
16570
16571 #: modules/stream_out/es.c:67
16572 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16573 msgstr "Выходной URL видео."
16574
16575 #: modules/stream_out/es.c:76
16576 msgid "Elementary stream output"
16577 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16578
16579 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16580 #, c-format
16581 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/stream_out/gather.c:40
16585 msgid "Gathering stream output"
16586 msgstr "Сбор выходного потока"
16587
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16589 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16590 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16591
16592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16593 msgid "Sample aspect ratio"
16594 msgstr "Соотношение сторон"
16595
16596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16597 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16598 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16599
16600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16601 msgid "Mosaic bridge"
16602 msgstr "Мост мозаики"
16603
16604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16605 msgid "Mosaic bridge stream output"
16606 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16609 msgid "This is the output URL that will be used."
16610 msgstr "Выходной URL."
16611
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16613 msgid "SDP"
16614 msgstr "SDP"
16615
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16617 msgid ""
16618 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16619 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16620 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16621 "SDP to be announced via SAP."
16622 msgstr ""
16623 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16624 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16625 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16626
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16628 msgid "Muxer"
16629 msgstr "Мультиплексор"
16630
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16632 msgid ""
16633 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16634 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16635 msgstr ""
16636 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16637 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16638
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16640 msgid "Session name"
16641 msgstr "Название сессии"
16642
16643 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16644 msgid ""
16645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16646 "Descriptor)."
16647 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16648
16649 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16650 msgid "Session description"
16651 msgstr "Описание сессии"
16652
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16654 msgid ""
16655 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16656 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16657 msgstr ""
16658 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16659 "(Session Decriptor)"
16660
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16662 msgid "Session URL"
16663 msgstr "URL Сессии"
16664
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16666 msgid ""
16667 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16668 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16669 "(Session Descriptor)."
16670 msgstr ""
16671 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16672 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16675 msgid "Session email"
16676 msgstr "E-mail сессии"
16677
16678 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16679 msgid ""
16680 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16681 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16682 msgstr ""
16683 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16684 "Decriptor)"
16685
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16687 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16688 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16689
16690 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16691 msgid "Audio port"
16692 msgstr "Порт аудио"
16693
16694 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16695 msgid ""
16696 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16697 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16698
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16700 msgid "Video port"
16701 msgstr "Порт видео"
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16704 msgid ""
16705 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16706 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16707
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16709 msgid ""
16710 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16711 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16712 "in default)."
16713 msgstr ""
16714 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
16715 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
16716 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16719 msgid "MP4A LATM"
16720 msgstr "MP4A LATM"
16721
16722 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16723 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16724 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16725
16726 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16727 msgid "RTP stream output"
16728 msgstr "Вывод потока по RTP"
16729
16730 #: modules/stream_out/standard.c:42
16731 msgid "This is the output access method that will be used."
16732 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16733
16734 #: modules/stream_out/standard.c:46
16735 msgid "This is the muxer that will be used."
16736 msgstr "Используемый мультиплексор."
16737
16738 #: modules/stream_out/standard.c:47
16739 msgid "Output destination"
16740 msgstr "Целевой URL"
16741
16742 #: modules/stream_out/standard.c:50
16743 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16744 msgstr "Используемый целевой URL."
16745
16746 #: modules/stream_out/standard.c:53
16747 msgid ""
16748 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16749 "you choose to use SAP."
16750 msgstr ""
16751 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16752
16753 #: modules/stream_out/standard.c:56
16754 msgid "Session groupname"
16755 msgstr "Группа сесиии"
16756
16757 #: modules/stream_out/standard.c:58
16758 msgid ""
16759 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16760 "if you choose to use SAP."
16761 msgstr ""
16762 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16763
16764 #: modules/stream_out/standard.c:61
16765 msgid "SAP announcing"
16766 msgstr "Оповещение SAP"
16767
16768 #: modules/stream_out/standard.c:62
16769 msgid "Announce this session with SAP."
16770 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16771
16772 #: modules/stream_out/standard.c:70
16773 msgid "Standard"
16774 msgstr "Стандартный"
16775
16776 #: modules/stream_out/standard.c:71
16777 msgid "Standard stream output"
16778 msgstr "Стандартный вывод потока"
16779
16780 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16781 msgid "Files"
16782 msgstr "Файлы"
16783
16784 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16786 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16787
16788 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16789 msgid "Sizes"
16790 msgstr "Размеры"
16791
16792 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16794 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16795
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16797 msgid "Aspect ratio"
16798 msgstr "Соотношение сторон"
16799
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16801 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16802 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16803
16804 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16805 msgid "Command UDP port"
16806 msgstr "Управляющий порт UDP"
16807
16808 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16809 msgid "UDP port to listen to for commands."
16810 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16811
16812 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16813 msgid "Command"
16814 msgstr "Команда"
16815
16816 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16817 msgid "Initial command to execute."
16818 msgstr "Команда при запуске."
16819
16820 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16821 msgid "GOP size"
16822 msgstr "Размер GOP"
16823
16824 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16825 msgid "Number of P frames between two I frames."
16826 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16827
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16829 msgid "Quantizer scale"
16830 msgstr "Коэффициент квантования"
16831
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16833 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16834 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16835
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16837 msgid "Mute audio"
16838 msgstr "Выключить звук"
16839
16840 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16841 msgid "Mute audio when command is not 0."
16842 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
16843
16844 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16845 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16846 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16849 msgid "Video encoder"
16850 msgstr "Видео кодировщик"
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16853 msgid ""
16854 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16855 "options)."
16856 msgstr ""
16857 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16860 msgid "Destination video codec"
16861 msgstr "Видео кодек"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16864 msgid "This is the video codec that will be used."
16865 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16868 msgid "Video bitrate"
16869 msgstr "Видео битрейт"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16872 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16873 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16876 msgid "Video scaling"
16877 msgstr "Масштабирование"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16880 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16881 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16884 msgid "Video frame-rate"
16885 msgstr "Частота кадров"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16888 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16889 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16893 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16897 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16900 msgid "Maximum video width"
16901 msgstr "Максимальная ширина"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16904 msgid "Maximum output video width."
16905 msgstr "Максимальная ширина видео."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16908 msgid "Maximum video height"
16909 msgstr "Максимальная высота"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16912 msgid "Maximum output video height."
16913 msgstr "Максимальная высота видео."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16916 msgid "Video filter"
16917 msgstr "Видео фильтр"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16920 msgid ""
16921 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16922 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 msgstr ""
16924 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
16925 "ввести список фильтров через запятую."
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16928 msgid "Video crop (top)"
16929 msgstr "Обрезать (сверху)"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16932 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16933 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16936 msgid "Video crop (left)"
16937 msgstr "Обрезать (слева)"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16940 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16941 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16944 msgid "Video crop (bottom)"
16945 msgstr "Обрезать (снизу)"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16948 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16949 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16952 msgid "Video crop (right)"
16953 msgstr "Обрезать (справа)"
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16956 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16957 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16960 msgid "Video padding (top)"
16961 msgstr "Смещение (сверху)"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16964 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16965 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16968 msgid "Video padding (left)"
16969 msgstr "Смещение (слева)"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16972 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16973 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16976 msgid "Video padding (bottom)"
16977 msgstr "Смещение (снизу)"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16980 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16981 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16984 msgid "Video padding (right)"
16985 msgstr "Смещение (справа)"
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16988 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16989 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16992 msgid "Video canvas width"
16993 msgstr "Ширина холста"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16996 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16997 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17000 msgid "Video canvas height"
17001 msgstr "Высота холста"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17004 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17005 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17008 msgid "Video canvas aspect ratio"
17009 msgstr "Соотношение сторон"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17012 msgid ""
17013 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17014 "accordingly."
17015 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17018 msgid "Audio encoder"
17019 msgstr "Аудио кодировщик"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17022 msgid ""
17023 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17024 "options)."
17025 msgstr ""
17026 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17029 msgid "Destination audio codec"
17030 msgstr "Аудио кодек"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17033 msgid "This is the audio codec that will be used."
17034 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17037 msgid "Audio bitrate"
17038 msgstr "Аудио битрейт"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17041 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17042 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17045 msgid "Audio sample rate"
17046 msgstr "Частота дискретизации"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17049 msgid ""
17050 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17051 msgstr ""
17052 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17055 msgid "Audio channels"
17056 msgstr "Каналы звука"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17059 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17060 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Audio filter"
17065 msgstr "Аудио фильтры"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17068 #, fuzzy
17069 msgid ""
17070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17072 msgstr ""
17073 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17074 "ввести список фильтров через запятую."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17077 msgid "Subtitles encoder"
17078 msgstr "Кодировщик субтитров"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17081 msgid ""
17082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17083 "options)."
17084 msgstr ""
17085 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17086 "параметры)"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17089 msgid "Destination subtitles codec"
17090 msgstr "Кодек субтитров"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17093 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17094 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17097 msgid ""
17098 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17099 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17100 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17101 "of subpicture modules"
17102 msgstr ""
17103 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17104 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17105 "запятую"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17108 msgid "OSD menu"
17109 msgstr "OSD меню"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17112 msgid ""
17113 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17114 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17117 msgid "Number of threads"
17118 msgstr "Количество потоков"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17121 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17122 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17125 msgid "High priority"
17126 msgstr "Высокий приоритет"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17129 msgid ""
17130 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17131 msgstr ""
17132 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17135 msgid "Synchronise on audio track"
17136 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17139 msgid ""
17140 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17141 "on the audio track."
17142 msgstr ""
17143 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17146 msgid ""
17147 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17148 "rate."
17149 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17152 msgid "Transcode stream output"
17153 msgstr "Сжимать выходной поток"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17156 msgid "Overlays/Subtitles"
17157 msgstr "Слои/Субтитры"
17158
17159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17160 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17161 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17162
17163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17164 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17165 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17166
17167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17168 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17169 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17170
17171 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17173 msgid "Conversions from "
17174 msgstr "Преобразование из "
17175
17176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17178 msgid "MMX conversions from "
17179 msgstr "MMX-преобразование из "
17180
17181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17182 msgid "AltiVec conversions from "
17183 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17184
17185 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17186 msgid "Brightness threshold"
17187 msgstr "Порог яркости"
17188
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17190 msgid ""
17191 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17192 "threshold value will be the brighness defined below."
17193 msgstr ""
17194 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17195 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17196
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17198 msgid "Image contrast (0-2)"
17199 msgstr "Контраст (0-2)"
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17202 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17203 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17206 msgid "Image hue (0-360)"
17207 msgstr "Оттенок (0-360)"
17208
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17210 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17211 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17212
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17214 msgid "Image saturation (0-3)"
17215 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17216
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17218 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17219 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17220
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17222 msgid "Image brightness (0-2)"
17223 msgstr "Яркость (0-2)"
17224
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17226 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17227 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17230 msgid "Image gamma (0-10)"
17231 msgstr "Гамма (0-10)"
17232
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17234 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17235 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17236
17237 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17238 msgid "Image properties filter"
17239 msgstr "Фильтр изображения"
17240
17241 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17242 msgid "Image adjust"
17243 msgstr "Настройка изображения"
17244
17245 #: modules/video_filter/blend.c:67
17246 msgid "Video pictures blending"
17247 msgstr "Смешивание изображение"
17248
17249 #: modules/video_filter/clone.c:55
17250 msgid "Number of clones"
17251 msgstr "Количество клонов"
17252
17253 #: modules/video_filter/clone.c:56
17254 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17255 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17256
17257 #: modules/video_filter/clone.c:59
17258 msgid "Video output modules"
17259 msgstr "Модули вывода видео"
17260
17261 #: modules/video_filter/clone.c:60
17262 msgid ""
17263 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17264 "separated list of modules."
17265 msgstr ""
17266 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17267 "модулей, разделенный запятыми."
17268
17269 #: modules/video_filter/clone.c:64
17270 msgid "Clone video filter"
17271 msgstr "Клонирование"
17272
17273 #: modules/video_filter/clone.c:66
17274 msgid "Clone"
17275 msgstr "Клонирование"
17276
17277 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17281 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17282 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17283 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17284 msgstr ""
17285 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17286 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17287 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17288 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17289
17290 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Color threshold filter"
17293 msgstr "Клонирование"
17294
17295 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Color threshold"
17298 msgstr "Порог"
17299
17300 #: modules/video_filter/crop.c:70
17301 msgid "Crop geometry (pixels)"
17302 msgstr "Размеры для обрезания"
17303
17304 #: modules/video_filter/crop.c:71
17305 msgid ""
17306 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17307 "<left offset> + <top offset>."
17308 msgstr ""
17309 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17310 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17311
17312 #: modules/video_filter/crop.c:73
17313 msgid "Automatic cropping"
17314 msgstr "Автоматическое обрезание"
17315
17316 #: modules/video_filter/crop.c:74
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17319 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17320
17321 #: modules/video_filter/crop.c:77
17322 msgid "Ratio max (x 1000)"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/crop.c:78
17326 msgid ""
17327 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17328 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17329 "4/3."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/crop.c:80
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Manual ratio"
17335 msgstr "Насыщенность"
17336
17337 #: modules/video_filter/crop.c:81
17338 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/video_filter/crop.c:83
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Number of images for change"
17344 msgstr "Количество выходных каналов"
17345
17346 #: modules/video_filter/crop.c:84
17347 msgid ""
17348 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17349 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17350 "trigger recrop."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/crop.c:86
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Number of lines for change"
17356 msgstr "Количество выходных каналов"
17357
17358 #: modules/video_filter/crop.c:87
17359 msgid ""
17360 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17361 "that ratio changed and trigger recrop."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/crop.c:89
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Number of non black pixels "
17367 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
17368
17369 #: modules/video_filter/crop.c:90
17370 msgid ""
17371 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/crop.c:93
17375 msgid "Skip percentage (%)"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_filter/crop.c:94
17379 msgid ""
17380 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17381 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/video_filter/crop.c:96
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Luminance threshold "
17387 msgstr "Порог яркости"
17388
17389 #: modules/video_filter/crop.c:97
17390 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/crop.c:101
17394 msgid "Crop video filter"
17395 msgstr "Обрезание"
17396
17397 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Cropping failed"
17400 msgstr "Обрезание"
17401
17402 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17403 #, fuzzy
17404 msgid "VLC could not open the video output module."
17405 msgstr "Остановить поток"
17406
17407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17408 msgid "Deinterlace mode"
17409 msgstr "Режим деинтерлейса"
17410
17411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17412 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17413 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17414
17415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17416 msgid "Streaming deinterlace mode"
17417 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17418
17419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17420 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17421 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17422
17423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17424 msgid "Deinterlacing video filter"
17425 msgstr "Деинтерлейс"
17426
17427 #: modules/video_filter/extract.c:54
17428 msgid "RGB component to extract"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/extract.c:55
17432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/extract.c:65
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Extract RGB component video filter"
17438 msgstr "Инверсия"
17439
17440 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17441 #, fuzzy
17442 msgid "video-filter-event"
17443 msgstr "Видео фильтр"
17444
17445 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17446 msgid "Distort mode"
17447 msgstr "Режим шума"
17448
17449 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17452 msgstr ""
17453 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17454 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17455
17456 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17457 msgid "Gradient image type"
17458 msgstr "Тип градиента"
17459
17460 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17461 msgid ""
17462 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17463 "keep colors."
17464 msgstr ""
17465 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17466 "цвета как есть."
17467
17468 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17469 msgid "Apply cartoon effect"
17470 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17471
17472 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17473 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17474 msgstr ""
17475 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17476 "\"граница\"."
17477
17478 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17479 msgid "Edge"
17480 msgstr "Граница"
17481
17482 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17483 msgid "Hough"
17484 msgstr "Сухожилие"
17485
17486 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Gradient video filter"
17489 msgstr "Инверсия"
17490
17491 #: modules/video_filter/invert.c:47
17492 msgid "Invert video filter"
17493 msgstr "Инверсия"
17494
17495 #: modules/video_filter/invert.c:48
17496 msgid "Color inversion"
17497 msgstr "Тип инверсии"
17498
17499 #: modules/video_filter/logo.c:68
17500 msgid "Logo filenames"
17501 msgstr "Имя файла логотипа"
17502
17503 #: modules/video_filter/logo.c:69
17504 msgid ""
17505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17507 "simply enter its filename."
17508 msgstr ""
17509 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17510 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17511 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17512
17513 #: modules/video_filter/logo.c:72
17514 msgid "Logo animation # of loops"
17515 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17516
17517 #: modules/video_filter/logo.c:73
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17520 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17521
17522 #: modules/video_filter/logo.c:75
17523 msgid "Logo individual image time in ms"
17524 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17525
17526 #: modules/video_filter/logo.c:76
17527 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17528 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17529
17530 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17531 msgid "X coordinate"
17532 msgstr "Координата X"
17533
17534 #: modules/video_filter/logo.c:79
17535 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17536 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17537
17538 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17539 msgid "Y coordinate"
17540 msgstr "Координата Y"
17541
17542 #: modules/video_filter/logo.c:82
17543 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17544 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17545
17546 #: modules/video_filter/logo.c:84
17547 msgid "Transparency of the logo"
17548 msgstr "Прозрачность логотипа"
17549
17550 #: modules/video_filter/logo.c:85
17551 msgid ""
17552 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17553 "opacity)."
17554 msgstr ""
17555 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17556 "полной непрозрачности)."
17557
17558 #: modules/video_filter/logo.c:87
17559 msgid "Logo position"
17560 msgstr "Позиция логотипа"
17561
17562 #: modules/video_filter/logo.c:89
17563 msgid ""
17564 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17565 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17566 msgstr ""
17567 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17568 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17569 "например 6 = сверху-слева)."
17570
17571 #: modules/video_filter/logo.c:101
17572 msgid "Logo video filter"
17573 msgstr "Логотип"
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:103
17576 msgid "Logo overlay"
17577 msgstr "Логотипа"
17578
17579 #: modules/video_filter/logo.c:124
17580 msgid "Logo sub filter"
17581 msgstr "Логотип"
17582
17583 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17584 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17585 msgstr "Лупа"
17586
17587 #: modules/video_filter/marq.c:82
17588 msgid ""
17589 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17590 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17591 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17592 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17593 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17594 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17595 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17596 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17597 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17601 msgid "X offset"
17602 msgstr "Смещение по X"
17603
17604 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17605 msgid "X offset, from the left screen edge."
17606 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17607
17608 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17609 msgid "Y offset"
17610 msgstr "Смещение по Y"
17611
17612 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17613 msgid "Y offset, down from the top."
17614 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17615
17616 #: modules/video_filter/marq.c:101
17617 msgid "Timeout"
17618 msgstr "Задержка"
17619
17620 #: modules/video_filter/marq.c:102
17621 msgid ""
17622 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17623 "(remains forever)."
17624 msgstr ""
17625 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17626 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17627
17628 #: modules/video_filter/marq.c:106
17629 msgid ""
17630 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17631 "totally opaque. "
17632 msgstr ""
17633 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17634 "полностью непрозрачный."
17635
17636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17637 msgid "Font size, pixels"
17638 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17639
17640 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17641 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17642 msgstr ""
17643 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17644 "умолчанию)."
17645
17646 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17647 msgid ""
17648 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17649 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17650 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17651 "(red + green), #FFFFFF = white"
17652 msgstr ""
17653 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17654 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17655 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17656 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17657
17658 #: modules/video_filter/marq.c:118
17659 msgid "Marquee position"
17660 msgstr "Позиция бегущей строки"
17661
17662 #: modules/video_filter/marq.c:120
17663 msgid ""
17664 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17666 "6 = top-right)."
17667 msgstr ""
17668 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17669 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17670 "например 6 = сверху-слева)."
17671
17672 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17673 msgid "Misc"
17674 msgstr "Прочее"
17675
17676 #: modules/video_filter/marq.c:163
17677 msgid "Marquee display"
17678 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17681 msgid "Transparency"
17682 msgstr "Прозрачность"
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17685 msgid ""
17686 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17687 "opaque (default)."
17688 msgstr ""
17689 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17690 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17691
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17693 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17694 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17697 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17698 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17699
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17701 msgid "Top left corner X coordinate"
17702 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17705 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17706 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17707
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17709 msgid "Top left corner Y coordinate"
17710 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17711
17712 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17713 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17714 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17715
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Border width"
17719 msgstr "Ширина видео"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17724 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Border height"
17729 msgstr "Высота видео"
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17734 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17737 msgid "Mosaic alignment"
17738 msgstr "Выравнивание мозаики"
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17741 msgid ""
17742 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17744 "6 = top-right)."
17745 msgstr ""
17746 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17747 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17748 "например 6 = сверху-слева)."
17749
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17751 msgid "Positioning method"
17752 msgstr "Метод позиционирования"
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17755 #, fuzzy
17756 msgid ""
17757 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17758 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17759 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17760 msgstr ""
17761 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17762 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17763 "предустановленное количество строк и столбцов."
17764
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17766 #: modules/video_filter/wall.c:57
17767 msgid "Number of rows"
17768 msgstr "Количество строк"
17769
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17771 msgid ""
17772 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17773 "to \"fixed\"."
17774 msgstr ""
17775 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17776 "позиционирования."
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17779 #: modules/video_filter/wall.c:53
17780 msgid "Number of columns"
17781 msgstr "Количество столбцов"
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17784 msgid ""
17785 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17786 "set to \"fixed\"."
17787 msgstr ""
17788 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17789 "позиционирования."
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17792 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17793 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17796 msgid "Keep original size"
17797 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17800 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17801 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17804 msgid "Elements order"
17805 msgstr "Порядок элементов"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17808 msgid ""
17809 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17810 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17811 "bridge\" module."
17812 msgstr ""
17813 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17814 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Offsets in order"
17819 msgstr "Порядок элементов"
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17822 msgid ""
17823 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17824 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17825 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17829 msgid ""
17830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17832 "input."
17833 msgstr ""
17834 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17835 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17836 "также увеличить кэш."
17837
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17839 msgid "Bluescreen"
17840 msgstr "Синий экран"
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17843 msgid ""
17844 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17845 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17846 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17847 "blending (blue by default)."
17848 msgstr ""
17849 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
17850 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17853 msgid "Bluescreen U value"
17854 msgstr "Значение U синего экрана"
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17857 msgid ""
17858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17859 "Defaults to 120 for blue."
17860 msgstr ""
17861 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17862 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17865 msgid "Bluescreen V value"
17866 msgstr "Значение V синего экрана"
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17869 msgid ""
17870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17871 "Defaults to 90 for blue."
17872 msgstr ""
17873 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17874 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17877 msgid "Bluescreen U tolerance"
17878 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17881 msgid ""
17882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17883 "value between 10 and 20 seems sensible."
17884 msgstr ""
17885 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
17886 "подходящие значения от 10 до 20."
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17889 msgid "Bluescreen V tolerance"
17890 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17893 msgid ""
17894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17895 "value between 10 and 20 seems sensible."
17896 msgstr ""
17897 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
17898 "подходящие значения от 10 до 20."
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17901 msgid "fixed"
17902 msgstr "фиксированный"
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17905 #, fuzzy
17906 msgid "offsets"
17907 msgstr "Смещение по X"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17910 msgid "Mosaic video sub filter"
17911 msgstr "Мозаика"
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17914 msgid "Mosaic"
17915 msgstr "Мозаика"
17916
17917 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17918 msgid "Blur factor (1-127)"
17919 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
17920
17921 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17923 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
17924
17925 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17926 msgid "Motion blur"
17927 msgstr "Размывание движением"
17928
17929 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17930 msgid "Motion blur filter"
17931 msgstr "Размывание движением"
17932
17933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17934 msgid "Motion detect video filter"
17935 msgstr "Детектор движения"
17936
17937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Motion Detect"
17940 msgstr "Детектор движения"
17941
17942 #: modules/video_filter/noise.c:51
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Noise video filter"
17945 msgstr "Клонирование"
17946
17947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17948 msgid "OpenCV face detection example filter"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17952 #, fuzzy
17953 msgid "OpenCV example"
17954 msgstr "Открыть файл"
17955
17956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17957 msgid "Haar cascade filename"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17961 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Use input chroma unaltered"
17967 msgstr "Формат цветности"
17968
17969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17970 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17974 msgid "RGB32"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Don't display any video"
17980 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Display the input video"
17985 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Display the processed video"
17990 msgstr "Воспроизвести поток"
17991
17992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17993 msgid "Show only errors"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17997 msgid "Show errors and warnings"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18001 msgid "Show everything including debug messages"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18005 #, fuzzy
18006 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18007 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18008
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18010 #, fuzzy
18011 msgid "OpenCV"
18012 msgstr "Открыть"
18013
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18017 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18020 msgid ""
18021 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18022 "OpenCV filter"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18026 #, fuzzy
18027 msgid "OpenCV filter chroma"
18028 msgstr "Открыть файл"
18029
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18031 msgid ""
18032 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Wrapper filter output"
18038 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18039
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18041 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Wrapper filter verbosity"
18047 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18050 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18054 #, fuzzy
18055 msgid "OpenCV internal filter name"
18056 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18057
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18059 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18063 msgid "Configuration file"
18064 msgstr "Файл конфигурации"
18065
18066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18067 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18068 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18069
18070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18071 msgid "Path to OSD menu images"
18072 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18073
18074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18075 msgid ""
18076 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18077 "configuration file."
18078 msgstr ""
18079 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18080 "указанное в файле конфигурации."
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18083 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18084 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18085
18086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18087 msgid "Menu position"
18088 msgstr "Позиция меню"
18089
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18091 msgid ""
18092 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18094 "6 = top-right)."
18095 msgstr ""
18096 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18097 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18098 "например 6 = сверху-слева)."
18099
18100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18101 msgid "Menu timeout"
18102 msgstr "Задержка"
18103
18104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18105 msgid ""
18106 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18107 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18108 "visible."
18109 msgstr ""
18110 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18111 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18112 "чтобы увидеть меню."
18113
18114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18115 msgid "Menu update interval"
18116 msgstr "Период обновления"
18117
18118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18119 msgid ""
18120 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18121 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18122 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18123 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18124 msgstr ""
18125 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18126 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18127 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18128 "1000 мс."
18129
18130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18131 msgid "On Screen Display menu"
18132 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
18133
18134 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18135 #, fuzzy
18136 msgid ""
18137 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18138 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18143 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18146 msgid "Active windows"
18147 msgstr "Активное окно"
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18152 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18153
18154 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18155 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Panoramix"
18161 msgstr "Программа"
18162
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18164 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18168 msgid ""
18169 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18170 "misalignment due to autoratio control)"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18174 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18178 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18182 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18186 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Attenuation"
18192 msgstr "Насыщенность"
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18195 msgid ""
18196 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18197 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18201 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18205 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18209 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18213 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18217 msgid "Attenuation, end (in %)"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18221 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18225 msgid "middle position (in %)"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18229 msgid ""
18230 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18231 "of blended zone"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18235 msgid "Gamma (Red) correction"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18239 msgid ""
18240 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18244 msgid "Gamma (Green) correction"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18248 msgid ""
18249 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18253 msgid "Gamma (Blue) correction"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18257 msgid ""
18258 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18262 msgid "Black Crush for Red"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18266 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18270 msgid "Black Crush for Green"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18274 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18278 msgid "Black Crush for Blue"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18282 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18286 msgid "White Crush for Red"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18290 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18294 msgid "White Crush for Green"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18298 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18302 msgid "White Crush for Blue"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18306 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18310 msgid "Black Level for Red"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18314 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18318 msgid "Black Level for Green"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18322 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18326 msgid "Black Level for Blue"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18330 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18334 msgid "White Level for Red"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18338 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18342 msgid "White Level for Green"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18346 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18350 msgid "White Level for Blue"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18354 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Xinerama option"
18360 msgstr "Настройки производительности"
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18363 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Psychedelic video filter"
18369 msgstr "Стена"
18370
18371 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Number of puzzle rows"
18374 msgstr "Количество строк"
18375
18376 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Number of puzzle columns"
18379 msgstr "Количество столбцов"
18380
18381 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18382 msgid "Make one tile a black slot"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18386 msgid ""
18387 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18393 msgstr "Деинтерлейс"
18394
18395 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Ripple video filter"
18398 msgstr "Клонирование"
18399
18400 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18401 msgid "Angle in degrees"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18405 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Rotate video filter"
18411 msgstr "Стена"
18412
18413 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Rotate"
18416 msgstr "Битрейт"
18417
18418 #: modules/video_filter/rss.c:121
18419 msgid "Feed URLs"
18420 msgstr "URL рассылок"
18421
18422 #: modules/video_filter/rss.c:122
18423 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18424 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18425
18426 #: modules/video_filter/rss.c:123
18427 msgid "Speed of feeds"
18428 msgstr "Скорость рассылок"
18429
18430 #: modules/video_filter/rss.c:124
18431 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18432 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18433
18434 #: modules/video_filter/rss.c:125
18435 msgid "Max length"
18436 msgstr "Максимальная длина"
18437
18438 #: modules/video_filter/rss.c:126
18439 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18440 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18441
18442 #: modules/video_filter/rss.c:128
18443 msgid "Refresh time"
18444 msgstr "Время обновления"
18445
18446 #: modules/video_filter/rss.c:129
18447 msgid ""
18448 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18449 "feeds are never updated."
18450 msgstr ""
18451 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18452 "обновляться не будут."
18453
18454 #: modules/video_filter/rss.c:131
18455 msgid "Feed images"
18456 msgstr "Изображения в рассылках"
18457
18458 #: modules/video_filter/rss.c:132
18459 msgid "Display feed images if available."
18460 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18461
18462 #: modules/video_filter/rss.c:139
18463 msgid ""
18464 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18465 "totally opaque."
18466 msgstr ""
18467 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18468 "полностью непрозрачный."
18469
18470 #: modules/video_filter/rss.c:152
18471 msgid "Text position"
18472 msgstr "Позиция текста"
18473
18474 #: modules/video_filter/rss.c:154
18475 msgid ""
18476 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18477 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18478 "right)."
18479 msgstr ""
18480 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18481 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18482 "например 6 = сверху-слева)."
18483
18484 #: modules/video_filter/rss.c:199
18485 msgid "RSS and Atom feed display"
18486 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18487
18488 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18489 msgid "RV32 conversion filter"
18490 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18491
18492 #: modules/video_filter/transform.c:57
18493 msgid "Transform type"
18494 msgstr "Тип трансформации"
18495
18496 #: modules/video_filter/transform.c:58
18497 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18498 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18499
18500 #: modules/video_filter/transform.c:61
18501 msgid "Rotate by 90 degrees"
18502 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18503
18504 #: modules/video_filter/transform.c:62
18505 msgid "Rotate by 180 degrees"
18506 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18507
18508 #: modules/video_filter/transform.c:62
18509 msgid "Rotate by 270 degrees"
18510 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18511
18512 #: modules/video_filter/transform.c:63
18513 msgid "Flip horizontally"
18514 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18515
18516 #: modules/video_filter/transform.c:63
18517 msgid "Flip vertically"
18518 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18519
18520 #: modules/video_filter/transform.c:66
18521 msgid "Video transformation filter"
18522 msgstr "Трансформация"
18523
18524 #: modules/video_filter/wall.c:54
18525 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18526 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18527
18528 #: modules/video_filter/wall.c:58
18529 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18530 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18531
18532 #: modules/video_filter/wall.c:62
18533 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18534 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18535
18536 #: modules/video_filter/wall.c:65
18537 msgid "Element aspect ratio"
18538 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18539
18540 #: modules/video_filter/wall.c:66
18541 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18542 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18543
18544 #: modules/video_filter/wall.c:70
18545 msgid "Wall video filter"
18546 msgstr "Стена"
18547
18548 #: modules/video_filter/wall.c:71
18549 msgid "Image wall"
18550 msgstr "Изображение стены"
18551
18552 #: modules/video_filter/wave.c:50
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Wave video filter"
18555 msgstr "Стена"
18556
18557 #: modules/video_output/aa.c:55
18558 msgid "ASCII Art"
18559 msgstr "Изображение ASCII"
18560
18561 #: modules/video_output/aa.c:58
18562 msgid "ASCII-art video output"
18563 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18564
18565 #: modules/video_output/caca.c:81
18566 msgid "Color ASCII art video output"
18567 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18568
18569 #: modules/video_output/directfb.c:69
18570 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18571 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18572
18573 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18574 #, fuzzy
18575 msgid "DirectX 3D video output"
18576 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18577
18578 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18580 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18581
18582 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18583 msgid ""
18584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18585 "doesn't have any effect when using overlays."
18586 msgstr ""
18587 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18588 "не действует при использовании слоев."
18589
18590 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18591 msgid "Use video buffers in system memory"
18592 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18593
18594 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18595 msgid ""
18596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18597 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18599 "doesn't have any effect when using overlays."
18600 msgstr ""
18601 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18602 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18603 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18604
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18606 msgid "Use triple buffering for overlays"
18607 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18608
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18610 msgid ""
18611 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18612 "better video quality (no flickering)."
18613 msgstr ""
18614 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18615 "качество изображения (без мигания)ю"
18616
18617 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18618 msgid "Name of desired display device"
18619 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18620
18621 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18622 msgid ""
18623 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18624 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18625 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18626 msgstr ""
18627 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18628 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18629 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18630
18631 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18632 msgid "Enable wallpaper mode "
18633 msgstr "Видео на рабочем столе"
18634
18635 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18636 msgid ""
18637 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18638 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18639 "desktop must not already have a wallpaper."
18640 msgstr ""
18641 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18642 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18643 "без обоев."
18644
18645 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18646 msgid "DirectX video output"
18647 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18648
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18650 msgid "Wallpaper"
18651 msgstr "Видео на рабочем столе"
18652
18653 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18654 msgid "OpenGL video output"
18655 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18656
18657 #: modules/video_output/fb.c:67
18658 msgid "Framebuffer device"
18659 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18660
18661 #: modules/video_output/fb.c:69
18662 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18663 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18664
18665 #: modules/video_output/fb.c:77
18666 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18667 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18668
18669 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18670 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18671 msgid "X11 display"
18672 msgstr "Дисплей X11"
18673
18674 #: modules/video_output/ggi.c:58
18675 msgid ""
18676 "X11 hardware display to use.\n"
18677 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18678 msgstr ""
18679 "Используемый дисплей X11.\n"
18680 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18681
18682 #: modules/video_output/glide.c:64
18683 msgid "3dfx Glide video output"
18684 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18685
18686 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18687 msgid "HD1000 video output"
18688 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18689
18690 #: modules/video_output/image.c:49
18691 msgid "Image format"
18692 msgstr "Формат изображения"
18693
18694 #: modules/video_output/image.c:50
18695 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18696 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18697
18698 #: modules/video_output/image.c:52
18699 msgid "Image width"
18700 msgstr "Ширина изображения"
18701
18702 #: modules/video_output/image.c:53
18703 msgid ""
18704 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18705 "characteristics."
18706 msgstr ""
18707 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18708 "ширину под характеристики видео."
18709
18710 #: modules/video_output/image.c:57
18711 msgid "Image height"
18712 msgstr "Высота изображения"
18713
18714 #: modules/video_output/image.c:58
18715 msgid ""
18716 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18717 "video characteristics."
18718 msgstr ""
18719 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18720 "высоту под характеристики видео."
18721
18722 #: modules/video_output/image.c:62
18723 msgid "Recording ratio"
18724 msgstr "Частота записи"
18725
18726 #: modules/video_output/image.c:63
18727 msgid ""
18728 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18729 msgstr ""
18730 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18731 "третье изображение."
18732
18733 #: modules/video_output/image.c:66
18734 msgid "Filename prefix"
18735 msgstr "Префикс имени файла"
18736
18737 #: modules/video_output/image.c:67
18738 msgid ""
18739 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18740 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18741 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18742
18743 #: modules/video_output/image.c:71
18744 msgid "Always write to the same file"
18745 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18746
18747 #: modules/video_output/image.c:72
18748 msgid ""
18749 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18750 "this case, the number is not appended to the filename."
18751 msgstr ""
18752 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18753 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18754 "файла."
18755
18756 #: modules/video_output/image.c:81
18757 msgid "Image video output"
18758 msgstr "Вывод видео в изображения"
18759
18760 #: modules/video_output/mga.c:59
18761 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18762 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18765 msgid "Cube"
18766 msgstr "Куб"
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18769 msgid "Transparent Cube"
18770 msgstr "Прозрачный куб"
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18773 msgid "Cylinder"
18774 msgstr "Цилиндр"
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:123
18777 msgid "Torus"
18778 msgstr "Тор"
18779
18780 #: modules/video_output/opengl.c:123
18781 msgid "Sphere"
18782 msgstr "Сфера"
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:123
18785 msgid "SQUAREXY"
18786 msgstr "SQUAREXY"
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:123
18789 msgid "SQUARER"
18790 msgstr "SQUARER"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:123
18793 msgid "ASINXY"
18794 msgstr "ASINXY"
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18797 msgid "ASINR"
18798 msgstr "ASINR"
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18801 msgid "SINEXY"
18802 msgstr "SINEXY"
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18805 msgid "SINER"
18806 msgstr "SINER"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:151
18809 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18810 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:152
18813 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18814 msgstr ""
18815 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
18816
18817 #: modules/video_output/opengl.c:153
18818 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18819 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
18820
18821 #: modules/video_output/opengl.c:154
18822 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18823 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
18824
18825 #: modules/video_output/opengl.c:155
18826 msgid "Point of view x-coordinate"
18827 msgstr "Точка зрения, x-координата"
18828
18829 #: modules/video_output/opengl.c:156
18830 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18831 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
18832
18833 #: modules/video_output/opengl.c:158
18834 msgid "Point of view y-coordinate"
18835 msgstr "Точка зрения, y-координата"
18836
18837 #: modules/video_output/opengl.c:159
18838 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18839 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
18840
18841 #: modules/video_output/opengl.c:161
18842 msgid "Point of view z-coordinate"
18843 msgstr "Точка зрения, z-координата"
18844
18845 #: modules/video_output/opengl.c:162
18846 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18847 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
18848
18849 #: modules/video_output/opengl.c:165
18850 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18851 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
18852
18853 #: modules/video_output/opengl.c:166
18854 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18855 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:168
18858 msgid "Effect"
18859 msgstr "Эффект"
18860
18861 #: modules/video_output/opengl.c:170
18862 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18863 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
18864
18865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18866 msgid "QT Embedded display"
18867 msgstr "Дисплей QT Embedded"
18868
18869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18870 msgid ""
18871 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18872 "the DISPLAY environment variable."
18873 msgstr ""
18874 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
18875 "переменной окружения DISPLAY."
18876
18877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18878 msgid "QT Embedded video output"
18879 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
18880
18881 #: modules/video_output/sdl.c:108
18882 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18883 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
18884
18885 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18886 msgid "Snapshot width"
18887 msgstr "Ширина стоп-кадра"
18888
18889 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18890 msgid "Width of the snapshot image."
18891 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
18892
18893 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18894 msgid "Snapshot height"
18895 msgstr "Высота стоп-кадра"
18896
18897 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18898 msgid "Height of the snapshot image."
18899 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
18900
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18902 msgid "Chroma"
18903 msgstr "Цветность"
18904
18905 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18906 msgid ""
18907 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18908 msgstr ""
18909 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
18910
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18912 msgid "Cache size (number of images)"
18913 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
18914
18915 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18916 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18917 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
18918
18919 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18920 msgid "Snapshot module"
18921 msgstr "Стор-кадры"
18922
18923 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18924 msgid "SVGAlib video output"
18925 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
18926
18927 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18928 msgid "Windows GAPI video output"
18929 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
18930
18931 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18932 msgid "Windows GDI video output"
18933 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
18934
18935 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18936 msgid "XVideo adaptor number"
18937 msgstr "Номер адаптера XVideo"
18938
18939 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18940 msgid ""
18941 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18942 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18943 msgstr ""
18944 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
18945 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
18946
18947 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18949 msgid "Alternate fullscreen method"
18950 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
18951
18952 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18954 msgid ""
18955 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18956 "its drawbacks.\n"
18957 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18958 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18959 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18960 "show on top of the video."
18961 msgstr ""
18962 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
18963 "недостатки.\n"
18964 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
18965 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
18966 "видео.\n"
18967 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
18968 "показываться не будет."
18969
18970 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18972 msgid ""
18973 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18974 "DISPLAY environment variable."
18975 msgstr ""
18976 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
18977 "окружения DISPLAY."
18978
18979 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18981 msgid "Screen for fullscreen mode."
18982 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
18983
18984 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18986 msgid ""
18987 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18988 "1 for the second."
18989 msgstr ""
18990 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
18991 "1 - второй и так далее."
18992
18993 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18994 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18999 msgid "Use shared memory"
19000 msgstr "Использовать общую память"
19001
19002 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19004 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19005 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19006
19007 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19008 msgid "X11 video output"
19009 msgstr "Вывод видео через X11"
19010
19011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19012 msgid ""
19013 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19014 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19015 msgstr ""
19016 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19017 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19018
19019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19020 msgid "XVimage chroma format"
19021 msgstr "Формат цветности XVimage"
19022
19023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19024 msgid ""
19025 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19026 "to improve performances by using the most efficient one."
19027 msgstr ""
19028 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19029 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19030
19031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19032 msgid "XVideo extension video output"
19033 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19034
19035 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19036 #, fuzzy
19037 msgid "XVMC adaptor number"
19038 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19039
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19041 #, fuzzy
19042 msgid ""
19043 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19044 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19045 msgstr ""
19046 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19047 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19048
19049 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19050 #, fuzzy
19051 msgid "X11 display name"
19052 msgstr "Дисплей X11"
19053
19054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19055 #, fuzzy
19056 msgid ""
19057 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19058 "the value of the DISPLAY environment variable."
19059 msgstr ""
19060 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19061 "окружения DISPLAY."
19062
19063 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19066 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19067
19068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19069 #, fuzzy
19070 msgid ""
19071 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19072 "0 for first screen, 1 for the second."
19073 msgstr ""
19074 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19075 "1 - второй и так далее."
19076
19077 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19078 #, fuzzy
19079 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19080 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
19081
19082 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19083 msgid "You can choose the crop style to apply."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19087 #, fuzzy
19088 msgid "XVMC extension video output"
19089 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19090
19091 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19092 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19093 msgstr "Визуализация GaLaktos"
19094
19095 #: modules/visualization/goom.c:58
19096 msgid "Goom display width"
19097 msgstr "Ширина дисплея Goom"
19098
19099 #: modules/visualization/goom.c:59
19100 msgid "Goom display height"
19101 msgstr "Высота дисплея Goom"
19102
19103 #: modules/visualization/goom.c:60
19104 msgid ""
19105 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19106 "will be prettier but more CPU intensive)."
19107 msgstr ""
19108 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
19109 "больше мощности CPU)."
19110
19111 #: modules/visualization/goom.c:63
19112 msgid "Goom animation speed"
19113 msgstr "Скорость анимации Goom"
19114
19115 #: modules/visualization/goom.c:64
19116 msgid ""
19117 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19118 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
19119
19120 #: modules/visualization/goom.c:70
19121 msgid "Goom"
19122 msgstr "Goom"
19123
19124 #: modules/visualization/goom.c:71
19125 msgid "Goom effect"
19126 msgstr "Эффект Goom"
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19129 msgid "Effects list"
19130 msgstr "Список эффектов"
19131
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19133 msgid ""
19134 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19135 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19136 msgstr ""
19137 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
19138 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
19139
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19141 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19142 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
19143
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19145 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19146 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
19147
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19149 msgid "Number of bands"
19150 msgstr "Количество полос"
19151
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19153 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19154 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
19155
19156 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19157 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19158 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
19159
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19161 msgid "Band separator"
19162 msgstr "Разделитель полос"
19163
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19165 msgid "Number of blank pixels between bands."
19166 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19169 msgid "Amplification"
19170 msgstr "Усиление"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19173 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19174 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19175
19176 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19177 msgid "Enable peaks"
19178 msgstr "Включить пики"
19179
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19181 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19182 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19183
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19185 msgid "Enable original graphic spectrum"
19186 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19187
19188 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19189 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19190 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19191
19192 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19193 msgid "Enable bands"
19194 msgstr "Включить полосы"
19195
19196 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19197 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19198 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19199
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19201 msgid "Enable base"
19202 msgstr "Включить основание"
19203
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19205 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19206 msgstr "Рисовать основание полос."
19207
19208 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19209 msgid "Base pixel radius"
19210 msgstr "Радиус основания"
19211
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19213 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19214 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19215
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19217 msgid "Spectral sections"
19218 msgstr "Части спектра"
19219
19220 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19221 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19222 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19223
19224 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19225 msgid "Peak height"
19226 msgstr "Высота пиков"
19227
19228 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19229 msgid "Total pixel height of the peak items."
19230 msgstr "Общая высота пиков."
19231
19232 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19233 msgid "Peak extra width"
19234 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19237 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19238 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19241 msgid "V-plane color"
19242 msgstr "Цвета V-plane"
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19245 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19246 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19247
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19249 msgid "Number of stars"
19250 msgstr "Количество звезд"
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19253 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19254 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19257 msgid "Visualizer"
19258 msgstr "Визуализатор"
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19261 msgid "Visualizer filter"
19262 msgstr "Фильтр визуализатора"
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19265 msgid "Spectrum analyser"
19266 msgstr "Анализатор спектра"
19267
19268 #~ msgid "Description file"
19269 #~ msgstr "Файл описания"
19270
19271 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19272 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
19273
19274 #~ msgid "History parameter"
19275 #~ msgstr "История кадров"
19276
19277 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19278 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
19279
19280 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19281 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
19282
19283 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19284 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
19285
19286 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19287 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
19288
19289 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19290 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
19291
19292 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19293 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
19294
19295 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19296 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
19297
19298 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19299 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
19300
19301 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19302 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
19303
19304 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19305 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
19306
19307 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19308 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
19309
19310 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19311 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
19312
19313 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19314 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Disc Type"
19318 #~ msgstr "Тип диска"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Browse"
19322 #~ msgstr "Обзор..."
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Big"
19326 #~ msgstr "Мост"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Alignment"
19330 #~ msgstr "Выравнивание данных"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Extra Audio File"
19334 #~ msgstr "Аудио фильтры"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Media File"
19338 #~ msgstr "Медитация"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Download when asked"
19342 #~ msgstr "Скачать сейчас"
19343
19344 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19345 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
19346
19347 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19348 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "text"
19352 #~ msgstr "Следующий"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "QWidget"
19356 #~ msgstr "Ширина"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "geometry"
19360 #~ msgstr "Спектрометр"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "margin"
19364 #~ msgstr "Амхарский"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "spacing"
19368 #~ msgstr "Кэширование"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "QPushButton"
19372 #~ msgstr "Пушту"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Line"
19376 #~ msgstr "Linear"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "line"
19380 #~ msgstr "Обвести"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "orientation"
19384 #~ msgstr "Больше информации"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "QGroupBox"
19388 #~ msgstr "Группа"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "enabled"
19392 #~ msgstr "включить"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "checkable"
19396 #~ msgstr "включить"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19400 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Disk"
19404 #~ msgstr "Диск"
19405
19406 #~ msgid "Create"
19407 #~ msgstr "Создать"
19408
19409 #~ msgid "Playlist stress tests"
19410 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
19411
19412 #~ msgid "DAAP shares"
19413 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
19414
19415 #~ msgid "DAAP access"
19416 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
19417
19418 #~ msgid " to "
19419 #~ msgstr " в "
19420
19421 #~ msgid "Video filters settings"
19422 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19423
19424 #~ msgid "CDDB Artist"
19425 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19426
19427 #~ msgid "CDDB Category"
19428 #~ msgstr "Категория CDDB"
19429
19430 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19431 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19432
19433 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19434 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19435
19436 #~ msgid "CDDB Genre"
19437 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19438
19439 #~ msgid "CDDB Year"
19440 #~ msgstr "Год из CDDB"
19441
19442 #~ msgid "CDDB Title"
19443 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19444
19445 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19446 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19447
19448 #~ msgid "CD-Text Composer"
19449 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19450
19451 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19452 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19453
19454 #~ msgid "CD-Text Genre"
19455 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19456
19457 #~ msgid "CD-Text Message"
19458 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19459
19460 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19461 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19462
19463 #~ msgid "CD-Text Performer"
19464 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19465
19466 #~ msgid "CD-Text Title"
19467 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19468
19469 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19470 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19471
19472 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19473 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19474
19475 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19476 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19477
19478 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19479 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19480
19481 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19482 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19483
19484 #~ msgid "Errors"
19485 #~ msgstr "Ошибки"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Console"
19489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19490
19491 #~ msgid "By category"
19492 #~ msgstr "По категории"
19493
19494 #~ msgid "Manually added"
19495 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19496
19497 #~ msgid "All items, unsorted"
19498 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19499
19500 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19501 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
19502
19503 #~ msgid "Corba control"
19504 #~ msgstr "Управление Corba"
19505
19506 #~ msgid "Reactivity"
19507 #~ msgstr "Реактивность"
19508
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19511 #~ "appears to be a sensible value."
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19514 #~ "- ощутимое значение."
19515
19516 #~ msgid "corba control module"
19517 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19518
19519 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19520 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19521
19522 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19523 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19524
19525 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19526 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19527
19528 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19529 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19530
19531 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19532 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19533
19534 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19535 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19536
19537 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19538 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19539
19540 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19541 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19542
19543 #~ msgid "Playlist metademux"
19544 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19545
19546 #~ msgid "Segment filename"
19547 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19548
19549 #~ msgid "Muxing application"
19550 #~ msgstr "Мультиплексор"
19551
19552 #~ msgid "Writing application"
19553 #~ msgstr "Программа записи"
19554
19555 #~ msgid "Listeners"
19556 #~ msgstr "Слушатели"
19557
19558 #~ msgid "Native playlist import"
19559 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19560
19561 #~ msgid "Podcast Link"
19562 #~ msgstr "Ссылка"
19563
19564 #~ msgid "Podcast Copyright"
19565 #~ msgstr "Авторские права"
19566
19567 #~ msgid "Podcast Category"
19568 #~ msgstr "Категория"
19569
19570 #~ msgid "Podcast Keywords"
19571 #~ msgstr "Ключевые слова"
19572
19573 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19574 #~ msgstr "Субтитры"
19575
19576 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19577 #~ msgstr "Дата публикации"
19578
19579 #~ msgid "Podcast Author"
19580 #~ msgstr "Автор"
19581
19582 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19583 #~ msgstr "Подкатегория"
19584
19585 #~ msgid "Podcast Duration"
19586 #~ msgstr "Длительность"
19587
19588 #~ msgid "Podcast Type"
19589 #~ msgstr "Тип"
19590
19591 #~ msgid "Mime type"
19592 #~ msgstr "MIME тип"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Yes"
19596 #~ msgstr "Да"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "No"
19600 #~ msgstr "Нет"
19601
19602 #~ msgid "Open Messages Window"
19603 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19604
19605 #~ msgid "Do not display further errors"
19606 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
19607
19608 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19609 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "Standard Play"
19613 #~ msgstr "Стандартный"
19614
19615 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19616 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19617
19618 #~ msgid "M3U file"
19619 #~ msgstr "Файл M3U"
19620
19621 #~ msgid "Sorted by Artist"
19622 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19623
19624 #~ msgid "Sorted by Album"
19625 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19626
19627 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19628 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
19629
19630 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19631 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
19632
19633 #~ msgid "Marquee text to display."
19634 #~ msgstr "Бегущая строка"
19635
19636 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19637 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
19638
19639 #~ msgid ""
19640 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19641 #~ "minute, %S = second)."
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
19644 #~ "S = секунда).)"
19645
19646 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19647 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
19648
19649 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19650 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
19651
19652 #~ msgid ""
19653 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19654 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19655 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19656 #~ msgstr ""
19657 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19658 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19659 #~ "например 6 = сверху-слева)."
19660
19661 #~ msgid "Time overlay"
19662 #~ msgstr "Время"
19663
19664 #~ msgid "Time display sub filter"
19665 #~ msgstr "Наложение времени"
19666
19667 #~ msgid "Growl"
19668 #~ msgstr "Growl"
19669
19670 #~ msgid "MSN"
19671 #~ msgstr "MSN"
19672
19673 #~ msgid "Vertical border width"
19674 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
19675
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19678 #~ "mosaic."
19679 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
19680
19681 #~ msgid "Horizontal border width"
19682 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Stream information"
19686 #~ msgstr "Информация о потоке"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "QT interface"
19690 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Connecting..."
19694 #~ msgstr "Настройки..."
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Filters (v2)"
19698 #~ msgstr "Фильтры"
19699
19700 #~ msgid ""
19701 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19702 #~ "from being calculated (for speed)."
19703 #~ msgstr ""
19704 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
19705 #~ "статистику (для скорости)."
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Center-Center"
19709 #~ msgstr "Центр"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Left-Center"
19713 #~ msgstr "Центр"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Right-Center"
19717 #~ msgstr "Центр"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Center-Top"
19721 #~ msgstr "Центр"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Left-Top"
19725 #~ msgstr "Левый"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Right-Top"
19729 #~ msgstr "Правый"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Center-Bottom"
19733 #~ msgstr "Центр"
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "Left-Bottom"
19737 #~ msgstr "Снизу"
19738
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Right-Bottom"
19741 #~ msgstr "Снизу"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Number of streams"
19745 #~ msgstr "Остановить поток"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "delay"
19749 #~ msgstr "Воспр."
19750
19751 #~ msgid "More info"
19752 #~ msgstr "Больше информации"
19753
19754 #~ msgid "Control interface settings"
19755 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
19756
19757 #~ msgid ""
19758 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19759 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
19762 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19766 #~ "here (x coordinate)."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
19769 #~ "(координата x)."
19770
19771 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19772 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Program to select"
19776 #~ msgstr "Остановить поток"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Programs to select"
19780 #~ msgstr "Остановить поток"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Interfaces"
19784 #~ msgstr "Интерфейс"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Go To Position"
19788 #~ msgstr "Позиция"
19789
19790 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19791 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19795 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "VLM configuration"
19799 #~ msgstr "Остановить поток"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Font filename"
19803 #~ msgstr "Следующий файл"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19807 #~ msgstr "Поиск служб"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Select effect"
19811 #~ msgstr "Следующий файл"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Small playlist"
19815 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19819 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19823 #~ msgstr "Следующий файл"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "raw DV demuxer"
19827 #~ msgstr "Остановить поток"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Enable CABAC"
19831 #~ msgstr "Следующий файл"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Enable loop filter"
19835 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "from "
19839 #~ msgstr "От "
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "type : "
19843 #~ msgstr "тип "
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "URL : "
19847 #~ msgstr "Адрес URL "
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "file size : "
19851 #~ msgstr "Размер видео "
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Choose a mirror"
19855 #~ msgstr "Укажите папку"
19856
19857 #~ msgid " "
19858 #~ msgstr " "
19859
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19862 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19863 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19864 #~ "\n"
19865 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19866 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19867 #~ "\n"
19868 #~ "For more information, have a look at the web site."
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
19871 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
19872 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
19873 #~ "\n"
19874 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
19875 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
19876 #~ "сетей.\n"
19877 #~ "\n"
19878 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19882 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19883
19884 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19885 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19886
19887 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19888 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
19889
19890 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19891 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19895 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19896
19897 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19898 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19899
19900 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19901 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
19902
19903 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19904 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
19905
19906 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19907 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Open MRL"
19911 #~ msgstr "Открыть MRL"
19912
19913 #~ msgid "Channel mixer"
19914 #~ msgstr "Микшер каналов"
19915
19916 #~ msgid "Choose programs"
19917 #~ msgstr "Выберите программы"
19918
19919 #~ msgid "Choose audio track"
19920 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
19921
19922 #~ msgid "Choose subtitles track"
19923 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Shout"
19927 #~ msgstr "Модули..."
19928
19929 #~ msgid "Segment "
19930 #~ msgstr "Сегмент "
19931
19932 #~ msgid "Track "
19933 #~ msgstr "Дорожка "
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Current version"
19937 #~ msgstr "Остановить поток"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Your version"
19941 #~ msgstr "Остановить поток"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "Mirror"
19945 #~ msgstr "Ошибка"
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "Streamming"
19949 #~ msgstr "Вещание (поток)"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Windows GAPI"
19953 #~ msgstr "Окно"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Windows GDI"
19957 #~ msgstr "Окно"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Access modules settings"
19961 #~ msgstr "Следующий файл"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Audio output modules settings"
19965 #~ msgstr "Остановить поток"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Decoder modules settings"
19969 #~ msgstr "Следующий файл"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Demuxers settings"
19973 #~ msgstr "Следующий файл"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19977 #~ msgstr "Остановить поток"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Choose a stream output"
19981 #~ msgstr "Остановить поток"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Loop playlist on end"
19985 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "CD Audio demux"
19989 #~ msgstr "Остановить поток"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19993 #~ msgstr "Остановить поток"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Truncated stream"
19997 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Play List"
20001 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "GNOME interface"
20005 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20006
20007 #~ msgid "_Open File..."
20008 #~ msgstr "_Открыть файл..."
20009
20010 #~ msgid "Open _Disc..."
20011 #~ msgstr "Открыть _диск..."
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "_Network Stream..."
20015 #~ msgstr "Остановить поток"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Select a network stream"
20019 #~ msgstr "Остановить поток"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "_Eject Disc"
20023 #~ msgstr "Открыть файл"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Eject disc"
20027 #~ msgstr "Открыть файл"
20028
20029 #~ msgid "_Title"
20030 #~ msgstr "_Заголовок"
20031
20032 #~ msgid "_Chapter"
20033 #~ msgstr "_Глава"
20034
20035 #~ msgid "_Language"
20036 #~ msgstr "_Язык"
20037
20038 #~ msgid "_Subtitles"
20039 #~ msgstr "_Субтитры"
20040
20041 #~ msgid "_Fullscreen"
20042 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
20043
20044 #~ msgid "_Audio"
20045 #~ msgstr "_Аудио"
20046
20047 #~ msgid "_Video"
20048 #~ msgstr "_Видео"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Net"
20052 #~ msgstr "След."
20053
20054 #~ msgid "Stop Stream"
20055 #~ msgstr "Остановить поток"
20056
20057 #~ msgid "Play Stream"
20058 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20059
20060 #~ msgid "Pause Stream"
20061 #~ msgstr "Приостановить поток"
20062
20063 #~ msgid "Play Slower"
20064 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
20065
20066 #~ msgid "Fast"
20067 #~ msgstr "Быстро"
20068
20069 #~ msgid "Play Faster"
20070 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
20071
20072 #~ msgid "Prev"
20073 #~ msgstr "Назад"
20074
20075 #~ msgid "Previous file"
20076 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20077
20078 #~ msgid "Next File"
20079 #~ msgstr "Следующий файл"
20080
20081 #~ msgid "Title:"
20082 #~ msgstr "Заголовок:"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Chapter:"
20086 #~ msgstr "Следующий файл"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Path:"
20090 #~ msgstr "Пауза"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Gtk+ interface"
20094 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20095
20096 #~ msgid "_File"
20097 #~ msgstr "_Файл"
20098
20099 #~ msgid "_Close"
20100 #~ msgstr "_Закрыть"
20101
20102 #~ msgid "Exit the program"
20103 #~ msgstr "Выйти из программы"
20104
20105 #~ msgid "_View"
20106 #~ msgstr "_Вид"
20107
20108 #~ msgid "_Settings"
20109 #~ msgstr "_Настройки"
20110
20111 #~ msgid "_Help"
20112 #~ msgstr "_Помощь"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "_About..."
20116 #~ msgstr "Модули..."
20117
20118 #~ msgid "_Play"
20119 #~ msgstr "_Воспроизвести"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Authors"
20123 #~ msgstr "Модули..."
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Select a subtitles file"
20127 #~ msgstr "Следующий файл"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Select File"
20131 #~ msgstr "Следующий файл"
20132
20133 #~ msgid "_Select"
20134 #~ msgstr "_Выбрать"
20135
20136 #~ msgid "Title %d (%d)"
20137 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
20138
20139 #~ msgid "Chapter %d"
20140 #~ msgstr "Глава %d"
20141
20142 #~ msgid "Selected:"
20143 #~ msgstr "Выбрано:"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Gtk2 interface"
20147 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20148
20149 #~ msgid "Languages"
20150 #~ msgstr "Языки"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "KDE interface"
20154 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Repeat Playlist"
20158 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Controls"
20162 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20163
20164 #~ msgid "Pause stream"
20165 #~ msgstr "Приостановить поток"
20166
20167 #~ msgid "Play stream"
20168 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Stream:"
20172 #~ msgstr "Остановить поток"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Open a network stream"
20176 #~ msgstr "Остановить поток"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Simple &Open ..."
20180 #~ msgstr "Открыть файл..."
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20184 #~ msgstr "Остановить поток"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "&File info..."
20188 #~ msgstr "Открыть файл..."
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "&About..."
20192 #~ msgstr "Модули..."
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "&Disable"
20196 #~ msgstr "Следующий файл"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "&Select All"
20200 #~ msgstr "Следующий файл"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "SAP interface"
20204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "osd text filter"
20208 #~ msgstr "Следующий файл"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Open &file..."
20212 #~ msgstr "Открыть файл..."
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Open &disc..."
20216 #~ msgstr "Открыть файл..."
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "&Network stream..."
20220 #~ msgstr "Остановить поток"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Spawn a new interface"
20224 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "New stream"
20228 #~ msgstr "Остановить поток"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Network Stream..."
20232 #~ msgstr "Остановить поток"
20233
20234 #~ msgid "Next file"
20235 #~ msgstr "Следующий файл"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "&Disc..."
20239 #~ msgstr "Открыть файл..."
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "&Network..."
20243 #~ msgstr "Остановить поток"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Play the selected stream"
20247 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Native Windows interface"
20251 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Open disc..."
20255 #~ msgstr "Открыть файл..."
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Loop filter"
20259 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20264 #~ "value."
20265 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20270 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20271 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20272 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20273 #~ "example."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20276 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20277 #~ "читать \n"
20278 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20279 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20280 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid ""
20284 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20285 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20286 #~ "format, proceed to next  page.)"
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20289 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20290 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20291
20292 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20293 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20294
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20297 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20300 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20305 #~ "transcoding"
20306 #~ msgstr ""
20307 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20308 #~ "вашего transcoding"
20309
20310 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20311 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20320 #~ "mode."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20323 #~ "полноэкранном режиме."
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20327 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20330 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20334 #~ "be stored."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20337 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20338
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20341 #~ "logo."
20342 #~ msgstr ""
20343 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20344 #~ "эмблемы."
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20348 #~ msgstr "Остановить поток"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20352 #~ msgstr "Остановить поток"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Output channels number"
20356 #~ msgstr "Следующий файл"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20360 #~ msgstr "Следующий файл"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20364 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20368 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20372 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Telnet Interface port"
20376 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Telnet Interface password"
20380 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Use embedded video output"
20384 #~ msgstr "Остановить поток"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Advanced output:"
20388 #~ msgstr "Остановить поток"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Output Options"
20392 #~ msgstr "Следующий файл"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Transcode options"
20396 #~ msgstr "Приостановить поток"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20400 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20404 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20408 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Destination Target:"
20412 #~ msgstr "Остановить поток"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Output methods"
20416 #~ msgstr "Следующий файл"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Miscellaneous options"
20420 #~ msgstr "Приостановить поток"
20421
20422 #~ msgid "Subtitles options"
20423 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20427 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20431 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20436 #~ "subpictures overlaying."
20437 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Subpictures filter"
20441 #~ msgstr "Следующий файл"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20445 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20449 #~ msgstr "Остановить поток"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20453 #~ msgstr "OSD"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20457 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20461 #~ msgstr "Остановить поток"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20465 #~ msgstr "Остановить поток"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Podcast playlist import"
20469 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Text subtitles demux"
20473 #~ msgstr "Следующий файл"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20477 #~ msgstr "Остановить поток"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20481 #~ msgstr "Остановить поток"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Scene-cut detection."
20485 #~ msgstr "Следующий файл"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Interface showing control interface"
20489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20490
20491 #~ msgid "Time To Live"
20492 #~ msgstr "Время жизни"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "CoreAudio output"
20496 #~ msgstr "Остановить поток"
20497
20498 #~ msgid "Audio output volume"
20499 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20503 #~ msgstr "Остановить поток"
20504
20505 #~ msgid "Old playlist open"
20506 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20510 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20511 #~ "headphone."
20512 #~ msgstr ""
20513 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20514 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Wizard..."
20518 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Random effect"
20522 #~ msgstr "Следующий файл"
20523
20524 #~ msgid "Satellite input"
20525 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20529 #~ msgstr "Следующий файл"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "SLP input"
20533 #~ msgstr "Остановить поток"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20537 #~ msgstr "Следующий файл"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Wait time (ms)"
20541 #~ msgstr "Следующий файл"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Joystick control interface"
20545 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Interface default search path"
20549 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Open Disc Media"
20553 #~ msgstr "Открыть файл"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "_Network stream..."
20557 #~ msgstr "Остановить поток"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Choose the program"
20561 #~ msgstr "Следующий файл"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Choose title"
20565 #~ msgstr "Следующий файл"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Choose chapter"
20569 #~ msgstr "Следующий файл"
20570
20571 #~ msgid "_Playlist..."
20572 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20573
20574 #~ msgid "Open the playlist window"
20575 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20576
20577 #~ msgid "_Modules..."
20578 #~ msgstr "Модули..."
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Open the module manager"
20582 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
20583
20584 #~ msgid "Open the messages window"
20585 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Select subtitles channel"
20589 #~ msgstr "Следующий файл"
20590
20591 #~ msgid "Open disc"
20592 #~ msgstr "Открыть диск"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Open a satellite card"
20596 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20597
20598 #~ msgid "Stop stream"
20599 #~ msgstr "Остановить поток"
20600
20601 #~ msgid "Slow"
20602 #~ msgstr "Медленно"
20603
20604 #~ msgid "_Jump..."
20605 #~ msgstr "Перейти..."
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Switch program"
20609 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Toggle _Interface"
20613 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20614
20615 #~ msgid "Playlist..."
20616 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid ""
20620 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20621 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20624 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20625
20626 #~ msgid "Open Stream"
20627 #~ msgstr "Открыть поток"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Satellite"
20631 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "stream output"
20635 #~ msgstr "Остановить поток"
20636
20637 #~ msgid "Modules"
20638 #~ msgstr "Модули"
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20642 #~ "version."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
20645 #~ "в следующих версиях."
20646
20647 #~ msgid "Item"
20648 #~ msgstr "Элемент"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "stream output (MRL)"
20652 #~ msgstr "Остановить поток"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Destination Target: "
20656 #~ msgstr "Остановить поток "
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Hide the main interface window"
20660 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20661
20662 #~ msgid "_Preferences..."
20663 #~ msgstr "Настройки..."
20664
20665 #~ msgid "Configure the application"
20666 #~ msgstr "Настроить приложение"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20670 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Go Backward"
20674 #~ msgstr "Вернуться назад"
20675
20676 #~ msgid "Open Playlist"
20677 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "Previous File"
20681 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Open Target"
20685 #~ msgstr "Остановить поток"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Use stream output"
20689 #~ msgstr "Остановить поток"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Stream output configuration "
20693 #~ msgstr "Остановить поток "
20694
20695 #~ msgid "Go To:"
20696 #~ msgstr "Перейти на:"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Selected"
20700 #~ msgstr "Следующий файл"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20704 #~ msgstr "Остановить поток"
20705
20706 #~ msgid "Disk type"
20707 #~ msgstr "Тип диска"
20708
20709 #~ msgid "Starting position"
20710 #~ msgstr "Начальная позиция"
20711
20712 #~ msgid "Title "
20713 #~ msgstr "Название "
20714
20715 #~ msgid "Chapter "
20716 #~ msgstr "Глава "
20717
20718 #~ msgid "Device name "
20719 #~ msgstr "название устройства "
20720
20721 #~ msgid "language"
20722 #~ msgstr "Язык"
20723
20724 #~ msgid "Open &Disk"
20725 #~ msgstr "Открыть диск"
20726
20727 #~ msgid "Open &Stream"
20728 #~ msgstr "Открыть поток"
20729
20730 #~ msgid "&Backward"
20731 #~ msgstr "Назад"
20732
20733 #~ msgid "&Stop"
20734 #~ msgstr "Стоп"
20735
20736 #~ msgid "&Play"
20737 #~ msgstr "Воспроизведение"
20738
20739 #~ msgid "P&ause"
20740 #~ msgstr "Пауза"
20741
20742 #~ msgid "&Slow"
20743 #~ msgstr "Медленно"
20744
20745 #~ msgid "Fas&t"
20746 #~ msgstr "Быстро"
20747
20748 #~ msgid "Stream info..."
20749 #~ msgstr "Информация о потоке"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Opens an existing document"
20753 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Opens a recently used file"
20757 #~ msgstr "Открыть файл"
20758
20759 #~ msgid "Quits the application"
20760 #~ msgstr "Выйти из приложения"
20761
20762 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20763 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Opens a disk"
20767 #~ msgstr "Открыть файл"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "Opens a network stream"
20771 #~ msgstr "Остановить поток"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Starts playback"
20775 #~ msgstr "Пауза"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Opening file..."
20779 #~ msgstr "Открыть файл..."
20780
20781 #~ msgid "Exiting..."
20782 #~ msgstr "Выход..."
20783
20784 #~ msgid "Messages:"
20785 #~ msgstr "Сообщения..."
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Port "
20789 #~ msgstr "Пауза "
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "< Back"
20793 #~ msgstr "Назад"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Next >"
20797 #~ msgstr "Следующий"
20798
20799 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20805 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20806 #~ "all of them"
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
20809 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
20810 #~ "чтобы получить все их"
20811
20812 #~ msgid "Choose here your input stream"
20813 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
20814
20815 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20816 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20817
20818 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20819 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20820
20821 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20822 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20823
20824 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20825 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
20826
20827 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20828 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20832 #~ msgstr "Остановить поток"
20833
20834 #~ msgid "DVD audio format"
20835 #~ msgstr "DVD аудио формат"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Pashto"
20839 #~ msgstr "Модули..."
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Tetum"
20843 #~ msgstr "След."
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "DirectX"
20847 #~ msgstr "Следующий файл"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "XVideo"
20851 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "bad entry number"
20855 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Showintf"
20859 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Telnet"
20863 #~ msgstr "Следующий файл"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Option/Alt"
20867 #~ msgstr "Остановить поток"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "PLS file"
20871 #~ msgstr "Следующий файл"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "wxWindows"
20875 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20879 #~ msgstr "Остановить поток"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "AAC demuxer"
20883 #~ msgstr "Остановить поток"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "Choose subtitle track"
20887 #~ msgstr "Следующий файл"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20891 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20895 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Select file or directory"
20899 #~ msgstr "Остановить поток"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "IDR frames"
20903 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20907 #~ msgstr "Остановить поток"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Stream output modules settings"
20911 #~ msgstr "Остановить поток"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Video output modules settings"
20915 #~ msgstr "Остановить поток"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20919 #~ msgstr "Следующий файл"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20923 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20927 #~ msgstr "Следующий файл"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Xvid video decoder"
20931 #~ msgstr "Остановить поток"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Delete Group"
20935 #~ msgstr "Следующий файл"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "&Enable"
20939 #~ msgstr "Следующий файл"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Enable/Disable"
20943 #~ msgstr "Следующий файл"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Year"
20947 #~ msgstr "Быстро"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Track Artist"
20951 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Track Title"
20955 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20959 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20963 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20967 #~ msgstr "Следующий файл"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Output MRL"
20971 #~ msgstr "Остановить поток"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20975 #~ msgstr "Следующий файл"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20979 #~ msgstr "Остановить поток"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20983 #~ msgstr "Остановить поток"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20987 #~ msgstr "Остановить поток"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "slowest"
20991 #~ msgstr "Медленно"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "fastest"
20995 #~ msgstr "Пауза"
20996
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20999 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21002 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21006 #~ msgstr "Остановить поток"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "Open a skin file."
21010 #~ msgstr "Открыть файл"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Open a satellite stream"
21014 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Open other types of inputs"
21018 #~ msgstr "Остановить поток"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Open the playlist"
21022 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Video device type"
21026 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Advanced video device options"
21030 #~ msgstr "Остановить поток"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Video device MRL"
21034 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "HTTP remote control"
21038 #~ msgstr "Остановить поток"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Quick &Open ..."
21042 #~ msgstr "Открыть файл..."
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Gather stream"
21046 #~ msgstr "Приостановить поток"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "CD Audio device"
21050 #~ msgstr "Остановить поток"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21055 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21058 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Close this popup"
21062 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Set the window on top"
21066 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21067
21068 #~ msgid "General interface setttings"
21069 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Image"
21073 #~ msgstr "Файл изображения"
21074
21075 #~ msgid "Text rendering"
21076 #~ msgstr "Отрисовка текста"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Analyse mode"
21080 #~ msgstr "Следующий файл"
21081
21082 #~ msgid "Open a file"
21083 #~ msgstr "Открыть файл"
21084
21085 #~ msgid "Vertical"
21086 #~ msgstr "Вертикальный"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21090 #~ msgstr "Следующий файл"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "List of video output modules"
21094 #~ msgstr "Остановить поток"
21095
21096 #~ msgid "Network interface address"
21097 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
21098
21099 #~ msgid "Ready."
21100 #~ msgstr "Готово."
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "New Group"
21104 #~ msgstr "Следующий файл"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "Interface menu"
21108 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "OpenGL effect"
21112 #~ msgstr "Остановить поток"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Stream Output"
21116 #~ msgstr "Остановить поток"