]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Updated Russian translation from Andrew Zaikin.
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Звук"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Основные настройки звука"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Фильтры"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Визуализация"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Визуализация звука"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Модули вывода"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Прочее"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Видео"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Настройки видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Главные настройки видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Субтитры/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Ввод / Кодеки"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
182 "Настройки модуля кодирования."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Модули ввода"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
194 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Фильтры ввода"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
207 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
208 "если вы не уверены в том, что делаете."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Демультиплексоры"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Видео кодеки"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Аудио кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Другие кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Вывод потока"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
263 "потоки.\n"
264 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
265 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
266 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
267 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
268 "дублирование, и т.д.)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Главные настройки вывода потока"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Инкапсуляторы"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
286 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
287 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
288 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
289 "инкапсуляции."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Модули вывода"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
303 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
304 "их.\n"
305 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Упаковщики"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
319 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
320 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
321 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Выходной поток"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
334 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
335 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
348 "или RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Плейлист"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Поиск служб"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Дополнительно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Особенности CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
428 msgid "Network"
429 msgstr "Сеть"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
473 "или имя файла."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
482
483 #: include/vlc_interface.h:147
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
492 "wxwidgets\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
514 #, fuzzy
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Мета-данные"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Информация"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Сообщения..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Закладки"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Воспроизвести"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 #, fuzzy
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Больше информации"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Удалить"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 #, fuzzy
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Информация"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 #, fuzzy
591 msgid "Sort"
592 msgstr "С&ортировка"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Добавит узел"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #, fuzzy
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Поток"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #, fuzzy
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Сохранить как..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 #, fuzzy
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Открыть файл..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
615 msgid "Repeat all"
616 msgstr "Повторять все"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #, fuzzy
620 msgid "Repeat one"
621 msgstr "Повторять один"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:66
624 #, fuzzy
625 msgid "No repeat"
626 msgstr "Следующий файл"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
630 msgid "Random"
631 msgstr "Случайный"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:69
634 #, fuzzy
635 msgid "Random off"
636 msgstr "Выключить случайный режим"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "Добавить"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "VLC media player"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 #, fuzzy
650 msgid "Add file..."
651 msgstr "Сохранить файл..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 #, fuzzy
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Расширенные параметры..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
659 #, fuzzy
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Добавить &каталог..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 #, fuzzy
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Сохранить плейлист..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
669 #, fuzzy
670 msgid "Load playlist file..."
671 msgstr "Сохранить плейлист..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
675 msgid "Search"
676 msgstr "Искать"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:82
679 #, fuzzy
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "Поиск"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:84
684 #, fuzzy
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Дополнительная отладка"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:88
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
695 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
699 msgid "Image clone"
700 msgstr "Клонирование"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:94
703 #, fuzzy
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
708 #, fuzzy
709 msgid "Magnification"
710 msgstr "Усиление"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:97
713 msgid ""
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "be magnified."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
719 #, fuzzy
720 msgid "Waves"
721 msgstr "Волна"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:101
724 #, fuzzy
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:103
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:105
734 #, fuzzy
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Инверсия изображения"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:109
743 msgid ""
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:112
749 msgid ""
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:115
755 msgid ""
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "settings."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:119
762 msgid ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
781 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
782 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
783 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
784 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
785 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
786 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
787 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
788 "b> VLC media player.</p></body></html>"
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
792 msgid "Meta-information"
793 msgstr "Мета-данные"
794
795 #: include/vlc/vlc.h:587
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
803 "законодательством.\n"
804 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
805 "Лицензии GNU;\n"
806 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
807 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
810 #: src/audio_output/filters.c:221
811 #, fuzzy
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Аудио фильтры"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
816 #: src/audio_output/filters.c:222
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr ""
820
821 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
822 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
823 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Отключить"
826
827 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Спектрометр"
830
831 #: src/audio_output/input.c:94
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Сфера"
834
835 #: src/audio_output/input.c:96
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Спектр"
838
839 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Эквалайзер"
844
845 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Аудио фильтры"
849
850 #: src/audio_output/input.c:175
851 #, fuzzy
852 msgid "Replay gain"
853 msgstr "Тип Replay Gain"
854
855 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
856 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Каналы звука"
860
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
862 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
863 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
864 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
865 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
866 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
867 #: modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Стерео"
870
871 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
872 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
875 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
878 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
880 msgid "Left"
881 msgstr "Левый"
882
883 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
884 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
887 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
890 #: modules/video_filter/rss.c:162
891 msgid "Right"
892 msgstr "Правый"
893
894 #: src/audio_output/output.c:131
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:143
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Реверсивное стерео"
901
902 #: src/config/file.c:556
903 msgid "key"
904 msgstr "key"
905
906 #: src/config/file.c:565
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolean"
909
910 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
911 msgid "integer"
912 msgstr "целое"
913
914 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
915 msgid "float"
916 msgstr "дробное"
917
918 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
919 msgid "string"
920 msgstr "строка"
921
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
923 #: src/playlist/loadsave.c:149
924 #, fuzzy
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "VLC media player"
927
928 #: src/extras/getopt.c:633
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:658
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:663
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:710
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:714
954 #, c-format
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:740
959 #, c-format
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:743
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 #, c-format
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:820
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:838
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
982
983 #: src/input/control.c:310
984 #, c-format
985 msgid "Bookmark %i"
986 msgstr "Закладка %i"
987
988 #: src/input/decoder.c:106
989 #, fuzzy
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Декодер Tarkin"
992
993 #: src/input/decoder.c:107
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1004 #: modules/stream_out/es.c:377
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1008
1009 #: src/input/decoder.c:159
1010 #, fuzzy
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "Остановить поток"
1013
1014 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1015 #, fuzzy
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Остановить поток"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Дорожка %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:661
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Программа"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Closed captions 2"
1045 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Closed captions 3"
1050 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1058 #, c-format
1059 msgid "Stream %d"
1060 msgstr "Поток %d"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1066 msgid "Codec"
1067 msgstr "Кодек"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Язык"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1077 msgid "Type"
1078 msgstr "Тип"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 msgid "Channels"
1084 msgstr "Каналы"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1087 msgid "Sample rate"
1088 msgstr "Частота дискретизации"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%u Hz"
1093 msgstr "%d Гц"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1097 msgstr "Бит"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1101 msgid "Bitrate"
1102 msgstr "Битрейт"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%u kb/s"
1107 msgstr "%d кб/сек"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1110 msgid "Resolution"
1111 msgstr "Разрешение"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Разрешение монитора"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1118 msgid "Frame rate"
1119 msgstr "Частота кадров"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1122 msgid "Subtitle"
1123 msgstr "Субтитры"
1124
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/input/input.c:2316
1130 #, c-format
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/input.c:2416
1139 #, c-format
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1151 msgid "Title"
1152 msgstr "Глава"
1153
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Исполнитель"
1157
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Жанр"
1161
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Авторские права"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Альбом"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Номер дорожки."
1174
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "Описание"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1181 msgid "Rating"
1182 msgstr "Рейтинг"
1183
1184 #: src/input/meta.c:50
1185 msgid "Date"
1186 msgstr "Дата"
1187
1188 #: src/input/meta.c:51
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Настройки"
1191
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1195 msgid "URL"
1196 msgstr "URL"
1197
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 msgid "Now Playing"
1200 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1201
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1203 msgid "Publisher"
1204 msgstr "Издатель"
1205
1206 #: src/input/meta.c:56
1207 msgid "Encoded by"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/input/meta.c:57
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Artwork URL"
1213 msgstr "URL"
1214
1215 #: src/input/meta.c:58
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Track ID"
1218 msgstr "Дорожка "
1219
1220 #: src/input/var.c:118
1221 msgid "Bookmark"
1222 msgstr "В закладки"
1223
1224 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1225 msgid "Programs"
1226 msgstr "Программы"
1227
1228 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Глава"
1234
1235 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Навигация"
1239
1240 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Видео дорожка"
1244
1245 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Аудио дорожка"
1249
1250 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Дорожка субтитров"
1254
1255 #: src/input/var.c:260
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Следующий раздел"
1258
1259 #: src/input/var.c:265
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Предыдущий раздел"
1262
1263 #: src/input/var.c:288
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "Раздел %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "Глава %i"
1272
1273 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1276 msgid "Next chapter"
1277 msgstr "Следующая глава"
1278
1279 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1282 msgid "Previous chapter"
1283 msgstr "Предыдущая глава"
1284
1285 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1286 #, c-format
1287 msgid "Media: %s"
1288 msgstr "Поток: %s"
1289
1290 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1291 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Отмена"
1302
1303 #: src/interface/interaction.c:361
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1306 msgid "Ok"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Переключить интерфейс"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Добавить интерфейс"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:256
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:259
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Web Interface"
1326 msgstr "Интерфейс"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:262
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Debug logging"
1331 msgstr "Журналирование в файл"
1332
1333 #: src/interface/interface.c:265
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mouse Gestures"
1336 msgstr "Жесты"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1339 #: src/modules/cache.c:501
1340 msgid "C"
1341 msgstr "ru"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1531
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1532
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1689
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Note:"
1354 msgstr "Нет"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1690
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1793
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC version %s\n"
1363 msgstr "VLC версия %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1794
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1368 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1796
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiler: %s\n"
1373 msgstr "Компилятор: %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1798
1376 #, c-format
1377 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1378 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1829
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1387
1388 #: src/libvlc-common.c:1849
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1397 msgid "Auto"
1398 msgstr "Автоматически"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:80
1401 msgid "American English"
1402 msgstr "Американский английский"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1405 msgid "Arabic"
1406 msgstr "Арабский"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:82
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:83
1413 msgid "British English"
1414 msgstr "Британский английский"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1417 msgid "Catalan"
1418 msgstr "Каталонский"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:85
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Китайский традиционный"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr "Чешский"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1429 msgid "Danish"
1430 msgstr "Датский"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1433 msgid "Dutch"
1434 msgstr "Голландский"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "Финский"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1441 msgid "French"
1442 msgstr "Французский"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:91
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "Гальский"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1449 msgid "Georgian"
1450 msgstr "Грузинский"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1453 msgid "German"
1454 msgstr "Немецкий"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "Иврит"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "Веггерский"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "Итальянский"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1469 msgid "Japanese"
1470 msgstr "Японский"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1473 msgid "Korean"
1474 msgstr "Корейский"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1477 msgid "Malay"
1478 msgstr "Малайский"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:100
1481 msgid "Occitan"
1482 msgstr "Провансальский"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1485 msgid "Persian"
1486 msgstr "Фарси"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "Польский"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "Румынский"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "Русский"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:105
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "Упрощённый китайский"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1505 msgid "Slovak"
1506 msgstr "Словацкий"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1509 msgid "Slovenian"
1510 msgstr "Словенский"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1513 msgid "Spanish"
1514 msgstr "Испанский"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1517 msgid "Swedish"
1518 msgstr "Шведский"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1521 msgid "Turkish"
1522 msgstr "Турецкий"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:130
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1531 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1532 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:134
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Модуль интерфейса"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:136
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1544 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:142
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1558 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1559 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:149
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:151
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1575 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Be quiet"
1579 msgstr "Режим тишины"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid "Turn off all warning and information messages."
1583 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgid "Default stream"
1587 msgstr "Поток по-умолчанию"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:162
1590 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:165
1594 msgid ""
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 msgstr ""
1598 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1599 "системный язык."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Цветные сообщения"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1611 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:176
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1621 msgstr ""
1622 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1623 "пользователей никогда не должны менять."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:182
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1635 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:185
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:187
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1647 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:197
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1657 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1658 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1659 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Модуль вывода звука"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:205
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1671 "наилучший доступный метод."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:36
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Включить звук"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1684 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:214
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:217
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:219
1699 msgid ""
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:222
1704 msgid "Audio output saved volume"
1705 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1708 msgid ""
1709 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1710 "should not change this option manually."
1711 msgstr ""
1712 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1713 "его не нужно менять."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Audio output volume step"
1717 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid ""
1721 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "0 to 1024."
1723 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1735 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1748 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1749 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1761 "существуют расхождения между видео и звуком."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:250
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:252
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1774 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1777 msgid "Use S/PDIF when available"
1778 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:258
1781 msgid ""
1782 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1783 "audio stream being played."
1784 msgstr ""
1785 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1786 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1793 msgid ""
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 msgstr ""
1799 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1800 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1801 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1802 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1803 "микшированием каналов наушников."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Включено"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Выключено"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Визуализация звука "
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Тип Replay Gain"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:285
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Выберите файл"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Воспроизвести поток"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:292
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Поток по-умолчанию"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:294
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:296
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "Уменьшение шума"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:298
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1870 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Нет"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1875 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1881 msgid "Track"
1882 msgstr "Дорожка"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:309
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1893 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1894 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1895 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:315
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Модуль вывода видео"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:317
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1907 "наилучший доступный метод."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:38
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Включить видео"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:322
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1920 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1925 msgid "Video width"
1926 msgstr "Ширина видео"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:327
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1934 "ширину под характеристики видео."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Высота видео"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:332
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1948 "высоту под характеристики видео."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:335
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "Координата X видео"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:337
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1959 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Координата Y видео"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1970 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1971 "(координата Y)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:345
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "Заголовок видео"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:347
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr ""
1982 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1983 "интерфейс)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:350
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Выравнивание видео"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:352
1990 msgid ""
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 msgstr ""
1995 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1996 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1997 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1998 "сверху-справа)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2003 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Center"
2007 msgstr "Центр"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2013 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "Сверху"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2019 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2020 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2022 #: modules/video_filter/rss.c:162
2023 msgid "Bottom"
2024 msgstr "Снизу"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgid "Top-Left"
2032 msgstr "Верхний левый угол"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgid "Top-Right"
2040 msgstr "Верхний правый угол"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2047 msgid "Bottom-Left"
2048 msgstr "Нижний левый угол"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2051 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2052 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2054 #: modules/video_filter/rss.c:163
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "Нижний правый угол"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:360
2059 msgid "Zoom video"
2060 msgstr "Масштаб видео"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:362
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:364
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:366
2071 msgid ""
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2074 msgstr ""
2075 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2076 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:369
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Embedded video"
2081 msgstr "Остановить поток"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:371
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:373
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:375
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:377
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:379
2101 msgid ""
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2104 msgstr ""
2105 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2106 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Поверх всех окон"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Слои/Субтитры"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:388
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:390
2128 msgid "Show video title for x miliseconds."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:392
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Детектор движения"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:403
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Отключать заставку"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:404
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:406
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2155 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:407
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Оформление окна"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2169 msgid ""
2170 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2171 "giving a \"minimal\" window."
2172 msgstr ""
2173 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2174 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Модуль видео фильтра"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:417
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2185 msgstr ""
2186 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2187 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2188 "окна видео."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:421
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Модуль видео фильтра"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:423
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2199 msgstr ""
2200 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2201 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2202 "окна видео."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:429
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат стоп-кадра"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:437
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:439
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:441
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:443
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:445
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:447
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Формат стоп-кадра"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:449
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2249 "pixels."
2250 msgstr ""
2251 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2252 "высоту под характеристики видео."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:452
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота холста"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:454
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2262 "pixels."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:457
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "Обрезание видео"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:459
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2275 "выражающие соотношение сторон видео."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:463
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:465
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2290 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2291 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2292 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2293 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2294 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:472
2297 msgid "Custom crop ratios list"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:474
2301 msgid ""
2302 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "crop ratios list."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:477
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:479
2312 msgid ""
2313 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:482
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:484
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2328 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2329 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2330 "все 1088 линий."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:489
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2343 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2344 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2345 "верными."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:495
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Пропускать кадры"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2355 "computer is not powerful enough"
2356 msgstr ""
2357 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2358 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Drop late frames"
2362 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:502
2365 msgid ""
2366 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2367 "intended display date)."
2368 msgstr ""
2369 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2370 "намеченной даты вывода)."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:505
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "Тихая синхронизация"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:507
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2381 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:516
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "channel."
2388 msgstr ""
2389 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2390 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:521
2393 msgid ""
2394 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2395 "Restrictions Management measure."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Средний референсный счетчик"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2403 msgid ""
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2405 "to 10000."
2406 msgstr ""
2407 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2408 "стоит установить значение 10000."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Синхронизация часов"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2415 msgid ""
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 msgstr ""
2419 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2420 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2421 "прерывается."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Сетевая синхронизация"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:536
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2432 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2433 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "По-умолчанию"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Включить"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2460 msgid "UDP port"
2461 msgstr "UDP порт"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2476 msgstr ""
2477 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2478 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:557
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "in default)."
2490 msgstr ""
2491 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2492 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2493 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:561
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:563
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr ""
2504 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2505 "таблице роутинга ОС."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2512 msgid ""
2513 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "table."
2515 msgstr ""
2516 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2517 "указанное в таблице роутинга ОС."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:571
2524 msgid ""
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:577
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2535 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2536 "DVB)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:583
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2545 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2546 "программами (например, поток DVB)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Аудио дорожка"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Дорожка субтитров"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:596
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:599
2567 msgid "Audio language"
2568 msgstr "Язык звука"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:601
2571 msgid ""
2572 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2573 "letter country code)."
2574 msgstr ""
2575 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2576 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:604
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Язык субтитров"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:606
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2588 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "ID аудио дорожки"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:612
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:614
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "ID дорожки субтитров"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:616
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:618
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Повторения ввода"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:620
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "Время начала"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "Время остановки"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "Рунди"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 #, fuzzy
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2641 msgid "Input list"
2642 msgstr "Входной список"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:636
2645 msgid ""
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2648 msgstr ""
2649 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2650 "обьединены после стандартного."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "Input slave (experimental)"
2654 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:641
2657 msgid ""
2658 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2659 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2660 "inputs."
2661 msgstr ""
2662 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2663 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2664 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid "Bookmarks list for a stream"
2668 msgstr "Список закладок для потока"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2671 msgid ""
2672 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2673 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2674 "{...}\""
2675 msgstr ""
2676 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2677 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2678 "байтам},{...}\"."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2683 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2684 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2685 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2686 msgstr ""
2687 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2688 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2689 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2690 "настроек данных модулей."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Задать позицию субтитров"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2697 msgid ""
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr ""
2701 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2702 "Попробуйте разные позиции."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:664
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:666
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "OSD"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:670
2719 msgid ""
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "Display)."
2722 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Модуль генератора текста"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2734 "можете указать другой, например svg."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 msgstr ""
2746 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2747 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2748 "и т.д.)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:682
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2760 "(основывается на имени файла фильма)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2777 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2778 "0 = отключить автоопределение\n"
2779 "1 = любой файл субтитров\n"
2780 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2781 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2782 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:699
2789 msgid ""
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2792 msgstr ""
2793 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2794 "каталогах."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:702
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Использовать файл субтитров"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:704
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2806 "автоопределение не срабатывает."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:707
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "Устройство DVD"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:710
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2818 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:714
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:717
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "Устройство VCD"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:720
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2834 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:724
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:727
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Устройство Audio CD"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:730
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2850 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:734
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2858 msgid "Force IPv6"
2859 msgstr "Использовать только IPv6"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:739
2862 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgid "Force IPv4"
2867 msgstr "Использовать только IPv4"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:745
2874 msgid "TCP connection timeout"
2875 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:747
2878 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2879 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:749
2882 msgid "SOCKS server"
2883 msgstr "SOCKS сервер"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:751
2886 msgid ""
2887 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2888 "used for all TCP connections"
2889 msgstr ""
2890 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2891 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:754
2894 msgid "SOCKS user name"
2895 msgstr "Имя пользователя"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:756
2898 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2899 msgstr ""
2900 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2901 "прокси."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:758
2904 msgid "SOCKS password"
2905 msgstr "Пароль"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:760
2908 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:762
2912 msgid "Title metadata"
2913 msgstr "Мета-данные названия"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:764
2916 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:766
2920 msgid "Author metadata"
2921 msgstr "Мета-данные автора"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "Artist metadata"
2929 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Мета-данные стиля"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Copyright metadata"
2945 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Description metadata"
2953 msgstr "Мета-данные описания"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Date metadata"
2961 msgstr "Мета-данные даты"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "URL metadata"
2969 msgstr "Мета-данные URL"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:796
2976 msgid ""
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2980 msgstr ""
2981 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2982 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2983 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:800
2986 msgid "Preferred decoders list"
2987 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:802
2990 msgid ""
2991 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2992 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2993 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2994 msgstr ""
2995 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2996 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2997 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2998 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2999 "воспроизведение потоков."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:807
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:809
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3008 msgstr ""
3009 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3010 "приоритета."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:812
3013 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:814
3017 msgid ""
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:823
3023 msgid ""
3024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3025 "subsystem."
3026 msgstr ""
3027 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:826
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:828
3034 msgid ""
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 "all streams."
3038 msgstr ""
3039 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3040 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3041 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:832
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:834
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:836
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Показывать во время вещания"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:838
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:840
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Включить вывод видео потока"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:842
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3069 "включен."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:845
3072 msgid "Enable audio stream output"
3073 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:847
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3081 "включен."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3084 msgid "Enable SPU stream output"
3085 msgstr "Включить вывод субтитров"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:852
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3093 "последний включен."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid "Keep stream output open"
3097 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:857
3100 msgid ""
3101 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3102 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 "specified)"
3104 msgstr ""
3105 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3106 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3107 "ничего не указано."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:861
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Остановить поток"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:863
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3118 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3119 msgstr ""
3120 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3121 "указывается в миллисекундах."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:866
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:868
3128 msgid ""
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3130 msgstr ""
3131 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3132 "упаковщики."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:871
3135 msgid "Mux module"
3136 msgstr "Модуль икапсуляции"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:873
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:875
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Модуль вывода"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:877
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Управление потоком SAP"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3160 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Период оповещений SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3172 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:896
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3180 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:901
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3192 "его использовать."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:904
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Включить поддержку MMX"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:906
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:909
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:911
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3215 "использовать."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:914
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:916
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3227 "использовать."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:919
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Включить поддержку SSE"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:921
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:924
3241 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3242 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:926
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3247 "of them."
3248 msgstr ""
3249 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3250 "использовать."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:929
3253 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3254 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:931
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3262 "использовать."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:936
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3269 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3270 "вы не уверены в том, что делаете."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:939
3273 msgid "Memory copy module"
3274 msgstr "Модуль памяти"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:941
3277 msgid ""
3278 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3279 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 msgstr ""
3281 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3282 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:944
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Модуль ввода"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:946
3289 msgid ""
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3295 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3296 "если вы не уверены в том, что делаете."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:950
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3303 msgid ""
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3306 msgstr ""
3307 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3308 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:955
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Модуль демультиплексора"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:957
3315 msgid ""
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3322 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3323 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3324 "если вы не уверены в том, что делаете."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:962
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3331 msgid ""
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3336 msgstr ""
3337 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3338 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3339 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3340 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3341 "уверены в том, что делаете."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:970
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:972
3348 msgid ""
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "VLC instances."
3352 msgstr ""
3353 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3354 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3355 "других программ или относительно других процессов VLC."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3358 msgid "Minimize number of threads"
3359 msgstr "Минимизировать число потоков"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:978
3362 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3363 msgstr ""
3364 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:980
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Путь поиска модулей"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:982
3371 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3372 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:984
3375 msgid "VLM configuration file"
3376 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3379 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3380 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:988
3383 msgid "Use a plugins cache"
3384 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:990
3387 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3388 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:992
3391 msgid "Collect statistics"
3392 msgstr "Собирать статистику"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:994
3395 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3396 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:996
3399 msgid "Run as daemon process"
3400 msgstr "Запускать на фону"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:998
3403 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3404 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1000
3407 msgid "Write process id to file"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1002
3411 msgid "Writes process id into specified file."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1004
3415 msgid "Log to file"
3416 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1006
3419 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3420 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1008
3423 msgid "Log to syslog"
3424 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1010
3427 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3428 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1012
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3441 msgstr ""
3442 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3443 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3444 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3445 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3446 "его в плейлист."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1022
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 msgstr ""
3458 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3459 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3460 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3461 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3462 "его в плейлист."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1030
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1032
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1039
3481 msgid "Increase the priority of the process"
3482 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 msgid ""
3486 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3487 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3488 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3489 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3490 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3491 "machine."
3492 msgstr ""
3493 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3494 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3495 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3496 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3497 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3498 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1049
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 msgid ""
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3508 msgstr ""
3509 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3510 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 msgid ""
3514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3515 "overridden in the playlist dialog box."
3516 msgstr ""
3517 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3518 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1063
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1065
3525 msgid ""
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3527 "metadata)."
3528 msgstr ""
3529 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3530 "данных)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1068
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Authorise meta information fetching"
3535 msgstr "Информация о потоке"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1070
3538 msgid ""
3539 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3540 "network."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1073
3544 msgid "Album art policy"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1075
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1081
3552 msgid "Manual download only"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1082
3556 msgid "When track starts playing"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1083
3560 msgid "As soon as track is added"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Модули поиска служб"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3568 msgid ""
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3571 msgstr ""
3572 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3573 "sap, hal, ..."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1090
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1092
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3581 msgstr ""
3582 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1096
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Повторить текущий элемент"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1102
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1104
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1106
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3612 msgstr "Плейлист пуст"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1110
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Use media library"
3617 msgstr "VLC media player"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3620 msgid ""
3621 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3622 "VLC."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1115
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use playlist tree"
3628 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1117
3631 msgid ""
3632 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3633 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3634 "needed."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1121
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Always"
3640 msgstr "Поверх всех окон"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1121
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Never"
3645 msgstr "Эхо"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1134
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1135
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Полноэкранный режим"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1136
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1137
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3679 msgid "Play/Pause"
3680 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1138
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1139
3687 msgid "Pause only"
3688 msgstr "Только пауза"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1140
3691 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1141
3695 msgid "Play only"
3696 msgstr "Только воспроизведение"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1142
3699 msgid "Select the hotkey to use to play."
3700 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3706 msgid "Faster"
3707 msgstr "Быстрее"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1144
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3717 msgid "Slower"
3718 msgstr "Медленнее"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1146
3721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3722 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3735 msgid "Next"
3736 msgstr "Следующий"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1148
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3740 msgstr ""
3741 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3751 msgid "Previous"
3752 msgstr "Предыдущий"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1150
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3756 msgstr ""
3757 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3770 msgid "Stop"
3771 msgstr "Остановить"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1152
3774 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3775 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3781 #: modules/video_filter/rss.c:188
3782 msgid "Position"
3783 msgstr "Позиция"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1154
3786 msgid "Select the hotkey to display the position."
3787 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1156
3790 msgid "Very short backwards jump"
3791 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1158
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3795 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1159
3798 msgid "Short backwards jump"
3799 msgstr "Короткий скачок назад"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1161
3802 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3803 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1162
3806 msgid "Medium backwards jump"
3807 msgstr "Средний скачок назад"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1164
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3811 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1165
3814 msgid "Long backwards jump"
3815 msgstr "Длинный скачок назад"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1167
3818 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3819 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1169
3822 msgid "Very short forward jump"
3823 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1171
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3827 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1172
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Короткий скачок вперед"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1174
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1175
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Средний скачок вперед"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1177
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1178
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Длинный скачок вперед"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1180
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1182
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1183
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1184
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr "Длительность короткого скачка"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1185
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1186
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Длительность среднего скачка"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1187
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1188
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Длительность длинного скачка"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1189
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3888 msgid "Quit"
3889 msgstr "Выход"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1192
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1193
3896 msgid "Navigate up"
3897 msgstr "Перемещение вверх"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1194
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Перемещение вниз"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1196
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1197
3912 msgid "Navigate left"
3913 msgstr "Перемещение влево"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1198
3916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3917 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1199
3920 msgid "Navigate right"
3921 msgstr "Перемещение вправо"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1200
3924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3925 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1201
3928 msgid "Activate"
3929 msgstr "Активировать"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1202
3932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3933 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1203
3936 msgid "Go to the DVD menu"
3937 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1204
3940 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3941 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1205
3944 msgid "Select previous DVD title"
3945 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1206
3948 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3949 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1207
3952 msgid "Select next DVD title"
3953 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1208
3956 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3957 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1209
3960 msgid "Select prev DVD chapter"
3961 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1210
3964 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3965 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1211
3968 msgid "Select next DVD chapter"
3969 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1212
3972 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3973 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1213
3976 msgid "Volume up"
3977 msgstr "Громче"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1214
3980 msgid "Select the key to increase audio volume."
3981 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1215
3984 msgid "Volume down"
3985 msgstr "Тише"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1216
3988 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3993 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3995 msgid "Mute"
3996 msgstr "Выключить звук"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1218
3999 msgid "Select the key to mute audio."
4000 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1219
4003 msgid "Subtitle delay up"
4004 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4019 msgid "Audio delay up"
4020 msgstr "Увеличить задержку звука"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4024 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1225
4027 msgid "Audio delay down"
4028 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1226
4031 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4032 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1227
4035 msgid "Play playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1228
4039 msgid "Play playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1229
4043 msgid "Play playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1230
4047 msgid "Play playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1231
4051 msgid "Play playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1232
4055 msgid "Play playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1233
4059 msgid "Play playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1234
4063 msgid "Play playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1235
4067 msgid "Play playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Play playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Select the key to play this bookmark."
4076 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1238
4079 msgid "Set playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Установить закладку 1"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1239
4083 msgid "Set playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Установить закладку 2"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1240
4087 msgid "Set playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Установить закладку 3"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1241
4091 msgid "Set playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Установить закладку 4"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1242
4095 msgid "Set playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Установить закладку 5"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1243
4099 msgid "Set playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Установить закладку 6"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1244
4103 msgid "Set playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Установить закладку 7"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1245
4107 msgid "Set playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Установить закладку 8"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1246
4111 msgid "Set playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Установить закладку 9"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1247
4115 msgid "Set playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Установить закладку 10"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1248
4119 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4120 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4123 msgid "Playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Закладка 1"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4127 msgid "Playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Закладка 2"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4131 msgid "Playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Закладка 3"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4135 msgid "Playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Закладка 4"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4139 msgid "Playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Закладка 5"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4143 msgid "Playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Закладка 6"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4147 msgid "Playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Закладка 7"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4151 msgid "Playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Закладка 8"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4155 msgid "Playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Закладка 9"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4159 msgid "Playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Закладка 10"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1261
4163 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4164 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1263
4167 msgid "Go back in browsing history"
4168 msgstr "Возврат по списку"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1264
4171 msgid ""
4172 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4173 "history."
4174 msgstr ""
4175 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4176 "плейлиста."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1265
4179 msgid "Go forward in browsing history"
4180 msgstr "Вперед по списку"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1266
4183 msgid ""
4184 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4185 "history."
4186 msgstr ""
4187 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4188 "плейлиста."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1268
4191 msgid "Cycle audio track"
4192 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1269
4195 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4196 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1270
4199 msgid "Cycle subtitle track"
4200 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1271
4203 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4204 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1272
4207 msgid "Cycle source aspect ratio"
4208 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1273
4211 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4212 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1274
4215 msgid "Cycle video crop"
4216 msgstr "Переключить обрезание"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1275
4219 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4220 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1276
4223 msgid "Cycle deinterlace modes"
4224 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1277
4227 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4228 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1278
4231 msgid "Show interface"
4232 msgstr "Показать интерфейс"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1279
4235 msgid "Raise the interface above all other windows."
4236 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1280
4239 msgid "Hide interface"
4240 msgstr "Скрыть интерфейс"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1281
4243 msgid "Lower the interface below all other windows."
4244 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1282
4247 msgid "Take video snapshot"
4248 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1283
4251 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4252 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4255 #: modules/access_filter/record.c:52
4256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4258 msgid "Record"
4259 msgstr "Запись"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1286
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4266 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Dump"
4269 msgstr "Перейти"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4274 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1290
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1291
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1294
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4289 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4290 msgid "Zoom"
4291 msgstr "Масштаб"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Un-Zoom"
4296 msgstr "Отключить масштабирование"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4299 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4303 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1322
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4339 msgstr "Остановить поток"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1324
4342 msgid ""
4343 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4344 "output for the time being."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1327
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1328
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1329
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1330
4361 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1331
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1333
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1334
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1337
4381 msgid "Highlight widget on top"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1339
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1340
4389 msgid "Highlight widget below"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1342
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1343
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Повторить текущий элемент"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1345
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1348
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4409 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4410 "in the playlist.\n"
4411 "The first item specified will be played first.\n"
4412 "\n"
4413 "Options-styles:\n"
4414 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4415 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4416 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4417 "            and that overrides previous settings.\n"
4418 "\n"
4419 "Stream MRL syntax:\n"
4420 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4422 "\n"
4423 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4424 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4425 "\n"
4426 "URL syntax:\n"
4427 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4428 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4429 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4430 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4431 "  screen://                      Screen capture\n"
4432 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4433 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4434 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4435 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4436 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4437 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4438 "certain time\n"
4439 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4440 msgstr ""
4441 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4442 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4443 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4444 "\n"
4445 "Стили параметров:\n"
4446 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4447 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4448 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4449 "переопределяющий\n"
4450 "              предыдущее значение.\n"
4451 "\n"
4452 "Синтаксис MRL потока:\n"
4453 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4454 "параметр=значение ...]\n"
4455 "\n"
4456 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4457 "параметр.\n"
4458 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4459 "\n"
4460 "Синтаксис URL:\n"
4461 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4462 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4463 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4464 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4465 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4466 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4467 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4468 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4469 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4470 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4471 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4472 "на определенное время\n"
4473 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4478 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4479 msgid "Snapshot"
4480 msgstr "Стоп-кадр"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1498
4483 msgid "Window properties"
4484 msgstr "Настройки окна"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1541
4487 msgid "Subpictures"
4488 msgstr "Слои"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4491 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Субтитры"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Наложения"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1573
4502 #, fuzzy
4503 msgid "France"
4504 msgstr "Транс"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1575
4507 msgid "Track settings"
4508 msgstr "Настройки дорожек"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1597
4511 msgid "Playback control"
4512 msgstr "Управление воспроизведением"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1614
4515 msgid "Default devices"
4516 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1623
4519 msgid "Network settings"
4520 msgstr "Настройки сети"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1635
4523 msgid "Socks proxy"
4524 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1644
4527 msgid "Metadata"
4528 msgstr "Мета-данные"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1674
4531 msgid "Decoders"
4532 msgstr "Декодеры"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4540 msgid "Input"
4541 msgstr "Ввод"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1721
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4545 msgid "VLM"
4546 msgstr "VLM"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1754
4549 msgid "CPU"
4550 msgstr "CPU"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1776
4553 msgid "Special modules"
4554 msgstr "Специальные модули"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1782
4557 msgid "Plugins"
4558 msgstr "Расширения"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1790
4561 msgid "Performance options"
4562 msgstr "Настройки производительности"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1940
4565 msgid "Hot keys"
4566 msgstr "Горячие главиши"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2304
4569 msgid "Jump sizes"
4570 msgstr "Размеры скачков"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2381
4573 #, fuzzy
4574 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4575 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2384
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 "--help-verbose)"
4582 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2387
4585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4586 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2389
4589 msgid "print a list of available modules"
4590 msgstr "показать список доступных модулей"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2391
4593 #, fuzzy
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "показать список доступных модулей"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2393
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4601 "verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2396
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2398
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2400
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2402
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2404
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "показать информацию о версии"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2455
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "главная программа"
4628
4629 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4630 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4631 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4632 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4633 #: modules/access/bda/bda.c:152
4634 msgid "Undefined"
4635 msgstr "Неопределенное"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:38
4638 msgid "Afar"
4639 msgstr "Афар"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:39
4642 msgid "Abkhazian"
4643 msgstr "Абхазский"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:40
4646 msgid "Afrikaans"
4647 msgstr "Африканский"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:41
4650 msgid "Albanian"
4651 msgstr "Албанский"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:42
4654 msgid "Amharic"
4655 msgstr "Амхарский"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:44
4658 msgid "Armenian"
4659 msgstr "Армянский"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:45
4662 msgid "Assamese"
4663 msgstr "Ассамский"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:46
4666 msgid "Avestan"
4667 msgstr "Авестийсткий"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:47
4670 msgid "Aymara"
4671 msgstr "Аймара"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:48
4674 msgid "Azerbaijani"
4675 msgstr "Азербайджанский"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:49
4678 msgid "Bashkir"
4679 msgstr "Башкирский"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:50
4682 msgid "Basque"
4683 msgstr "Баскский"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:51
4686 msgid "Belarusian"
4687 msgstr "Белорусский"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:52
4690 msgid "Bengali"
4691 msgstr "Бенгальский"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:53
4694 msgid "Bihari"
4695 msgstr "Бихари"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:54
4698 msgid "Bislama"
4699 msgstr "Бислама"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:55
4702 msgid "Bosnian"
4703 msgstr "Боснийский"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:56
4706 msgid "Breton"
4707 msgstr "Бретонский"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:57
4710 msgid "Bulgarian"
4711 msgstr "Болгарский"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:58
4714 msgid "Burmese"
4715 msgstr "Бирманский"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:60
4718 msgid "Chamorro"
4719 msgstr "Чаморро"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:61
4722 msgid "Chechen"
4723 msgstr "Чеченский"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:62
4726 msgid "Chinese"
4727 msgstr "Китайский"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:63
4730 msgid "Church Slavic"
4731 msgstr "Церковно-славянский"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:64
4734 msgid "Chuvash"
4735 msgstr "Чувашский"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:65
4738 msgid "Cornish"
4739 msgstr "Корнский"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:66
4742 msgid "Corsican"
4743 msgstr "Корсиканский"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:70
4746 msgid "Dzongkha"
4747 msgstr "Дзонг-кэ"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:71
4750 msgid "English"
4751 msgstr "Английский"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:72
4754 msgid "Esperanto"
4755 msgstr "Эсперанто"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:73
4758 msgid "Estonian"
4759 msgstr "Эстонский"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:74
4762 msgid "Faroese"
4763 msgstr "Фарерский"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:75
4766 msgid "Fijian"
4767 msgstr "Фиджи"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:78
4770 msgid "Frisian"
4771 msgstr "Фризский"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:81
4774 msgid "Gaelic (Scots)"
4775 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:82
4778 msgid "Irish"
4779 msgstr "Ирландский"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:83
4782 msgid "Gallegan"
4783 msgstr "Галисийский"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:84
4786 msgid "Manx"
4787 msgstr "Манкский"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:85
4790 msgid "Greek, Modern ()"
4791 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:86
4794 msgid "Guarani"
4795 msgstr "Гуарани"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:87
4798 msgid "Gujarati"
4799 msgstr "Гуджарати"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:89
4802 msgid "Herero"
4803 msgstr "Гереро"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:90
4806 msgid "Hindi"
4807 msgstr "Хинди"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:91
4810 msgid "Hiri Motu"
4811 msgstr "Хиримоту"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:93
4814 msgid "Icelandic"
4815 msgstr "Исландский"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:94
4818 msgid "Inuktitut"
4819 msgstr "Инуктикут"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:95
4822 msgid "Interlingue"
4823 msgstr "Интерлингве"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:96
4826 msgid "Interlingua"
4827 msgstr "Интерлингва"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:97
4830 msgid "Indonesian"
4831 msgstr "Индонезийский"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:98
4834 msgid "Inupiaq"
4835 msgstr "Инулиак"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:100
4838 msgid "Javanese"
4839 msgstr "Яванский"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:102
4842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4843 msgstr "Эскимосский"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:103
4846 msgid "Kannada"
4847 msgstr "Каннада"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:104
4850 msgid "Kashmiri"
4851 msgstr "Кашмири"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:105
4854 msgid "Kazakh"
4855 msgstr "Казахский"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:106
4858 msgid "Khmer"
4859 msgstr "Кхмерский"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:107
4862 msgid "Kikuyu"
4863 msgstr "Кикуйу"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:108
4866 msgid "Kinyarwanda"
4867 msgstr "Киньяруанда"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:109
4870 msgid "Kirghiz"
4871 msgstr "Киргизский"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:110
4874 msgid "Komi"
4875 msgstr "Коми"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:112
4878 msgid "Kuanyama"
4879 msgstr "Киньяма"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:113
4882 msgid "Kurdish"
4883 msgstr "Курдский"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:114
4886 msgid "Lao"
4887 msgstr "Лаосский"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:115
4890 msgid "Latin"
4891 msgstr "Латинский"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:116
4894 msgid "Latvian"
4895 msgstr "Латышский"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:117
4898 msgid "Lingala"
4899 msgstr "Лингала"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:118
4902 msgid "Lithuanian"
4903 msgstr "Литовский"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:119
4906 msgid "Letzeburgesch"
4907 msgstr "Люксембургский"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:120
4910 msgid "Macedonian"
4911 msgstr "Македонский"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:121
4914 msgid "Marshall"
4915 msgstr "Маршальский"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:122
4918 msgid "Malayalam"
4919 msgstr "Малаялам"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:123
4922 msgid "Maori"
4923 msgstr "Маори"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:124
4926 msgid "Marathi"
4927 msgstr "Маратхи"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:126
4930 msgid "Malagasy"
4931 msgstr "Малагасийский"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:127
4934 msgid "Maltese"
4935 msgstr "Мальтийский"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:128
4938 msgid "Moldavian"
4939 msgstr "Молдавский"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:129
4942 msgid "Mongolian"
4943 msgstr "Монгольский"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:130
4946 msgid "Nauru"
4947 msgstr "Науру"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:131
4950 msgid "Navajo"
4951 msgstr "Навахо"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:132
4954 msgid "Ndebele, South"
4955 msgstr "Ндебеле южный"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:133
4958 msgid "Ndebele, North"
4959 msgstr "Ндебеле северный"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:134
4962 msgid "Ndonga"
4963 msgstr "Ндунга"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:135
4966 msgid "Nepali"
4967 msgstr "Непальский"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:136
4970 msgid "Norwegian"
4971 msgstr "Норвежский"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:137
4974 msgid "Norwegian Nynorsk"
4975 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:138
4978 msgid "Norwegian Bokmaal"
4979 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:139
4982 msgid "Chichewa; Nyanja"
4983 msgstr "Ньянджа"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:140
4986 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4987 msgstr "Окситанский"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:141
4990 msgid "Oriya"
4991 msgstr "Ория"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:142
4994 msgid "Oromo"
4995 msgstr "Оромо"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:144
4998 msgid "Ossetian; Ossetic"
4999 msgstr "Осетинский"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:145
5002 msgid "Panjabi"
5003 msgstr "Панджаби"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:147
5006 msgid "Pali"
5007 msgstr "Пали"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:149
5010 msgid "Portuguese"
5011 msgstr "Португальский"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:150
5014 msgid "Pushto"
5015 msgstr "Пушту"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:151
5018 msgid "Quechua"
5019 msgstr "Кучнф"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:152
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Original audio"
5024 msgstr "Включить звук"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:153
5027 msgid "Raeto-Romance"
5028 msgstr "Ретороманский"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:155
5031 msgid "Rundi"
5032 msgstr "Рунди"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:157
5035 msgid "Sango"
5036 msgstr "Санго"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:158
5039 msgid "Sanskrit"
5040 msgstr "Санскрит"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:159
5043 msgid "Serbian"
5044 msgstr "Сербский"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:160
5047 msgid "Croatian"
5048 msgstr "Хорватский"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:161
5051 msgid "Sinhalese"
5052 msgstr "Сингальский"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:164
5055 msgid "Northern Sami"
5056 msgstr "Северный саамский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:165
5059 msgid "Samoan"
5060 msgstr "Самоанский"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:166
5063 msgid "Shona"
5064 msgstr "Шона"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:167
5067 msgid "Sindhi"
5068 msgstr "Синдхи"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:168
5071 msgid "Somali"
5072 msgstr "Сомалийский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:169
5075 msgid "Sotho, Southern"
5076 msgstr "Сото Южный"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:171
5079 msgid "Sardinian"
5080 msgstr "Сардинский"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:172
5083 msgid "Swati"
5084 msgstr "Свати"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:173
5087 msgid "Sundanese"
5088 msgstr "Сунданский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:174
5091 msgid "Swahili"
5092 msgstr "Суахили"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:176
5095 msgid "Tahitian"
5096 msgstr "Таитянский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:177
5099 msgid "Tamil"
5100 msgstr "Тамильский"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:178
5103 msgid "Tatar"
5104 msgstr "Татарский"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:179
5107 msgid "Telugu"
5108 msgstr "Телугу"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:180
5111 msgid "Tajik"
5112 msgstr "Таджикский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:181
5115 msgid "Tagalog"
5116 msgstr "Тагалог"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:182
5119 msgid "Thai"
5120 msgstr "Таи"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:183
5123 msgid "Tibetan"
5124 msgstr "Тибетский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:184
5127 msgid "Tigrinya"
5128 msgstr "Тигринья"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:185
5131 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5132 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:186
5135 msgid "Tswana"
5136 msgstr "Тсвана"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:187
5139 msgid "Tsonga"
5140 msgstr "Тсонга"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:189
5143 msgid "Turkmen"
5144 msgstr "Туркменский"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:190
5147 msgid "Twi"
5148 msgstr "Тви"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:191
5151 msgid "Uighur"
5152 msgstr "Уйгурский"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:192
5155 msgid "Ukrainian"
5156 msgstr "Украинский"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:193
5159 msgid "Urdu"
5160 msgstr "Урду"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:194
5163 msgid "Uzbek"
5164 msgstr "Узбекский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:195
5167 msgid "Vietnamese"
5168 msgstr "Вьетнамский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:196
5171 msgid "Volapuk"
5172 msgstr "Волапюк"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:197
5175 msgid "Welsh"
5176 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:198
5179 msgid "Wolof"
5180 msgstr "Волоф"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:199
5183 msgid "Xhosa"
5184 msgstr "Коса"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:200
5187 msgid "Yiddish"
5188 msgstr "Идиш"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:201
5191 msgid "Yoruba"
5192 msgstr "Йоруба"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:202
5195 msgid "Zhuang"
5196 msgstr "Чжуань"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:203
5199 msgid "Zulu"
5200 msgstr "Зулусский"
5201
5202 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5203 msgid "Unknown"
5204 msgstr "Неизвестно"
5205
5206 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5208 msgid "Deinterlace"
5209 msgstr "Деинтерлейс"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5212 msgid "Discard"
5213 msgstr "Discard"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5216 msgid "Blend"
5217 msgstr "Blend"
5218
5219 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5220 msgid "Mean"
5221 msgstr "Mean"
5222
5223 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5224 msgid "Bob"
5225 msgstr "Bob"
5226
5227 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5228 msgid "Linear"
5229 msgstr "Linear"
5230
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5232 msgid "1:4 Quarter"
5233 msgstr "1:4 Четверть"
5234
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5236 msgid "1:2 Half"
5237 msgstr "1:2 Половина"
5238
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5240 msgid "1:1 Original"
5241 msgstr "1:1 Оригинал"
5242
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5244 msgid "2:1 Double"
5245 msgstr "2:1 Двойной"
5246
5247 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5250 msgid "Crop"
5251 msgstr "Обрезать"
5252
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5255 msgid "Aspect-ratio"
5256 msgstr "Соотношение сторон"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5260 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5261 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5262 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5263 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5264 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5265 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5266 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5267 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5268 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5269 msgid "Caching value in ms"
5270 msgstr "Размер кэша в мс."
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5273 msgid ""
5274 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5275 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5279 msgid "Adapter card to tune"
5280 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5283 msgid ""
5284 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5285 "n>=0."
5286 msgstr ""
5287 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5288 "n>=0."
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5291 msgid "Device number to use on adapter"
5292 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5298 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5302 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:55
5305 #, fuzzy
5306 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5307 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Режим инверсии"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Опросить DVB карту"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5322 msgid ""
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5325 msgstr ""
5326 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5327 "при возникновении проблем."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5330 msgid "Budget mode"
5331 msgstr "Бюджетный режим"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5335 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:75
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Network Identifier"
5340 msgstr "Настройки сети"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5343 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5344 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5347 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5348 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5351 msgid "LNB voltage"
5352 msgstr "Напряжение LNB"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5355 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5356 msgstr ""
5357 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5358 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "High LNB voltage"
5362 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5365 msgid ""
5366 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5367 "supported by all frontends."
5368 msgstr ""
5369 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5370 "всеми фронтендами."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5373 msgid "22 kHz tone"
5374 msgstr "Тон 22 кГц"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5377 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5378 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5381 msgid "Transponder FEC"
5382 msgstr "FEC транспондера"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5386 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5390 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5394 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:99
5397 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:102
5405 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5409 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5410 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:106
5413 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Тип модуляции"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:110
5421 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:113
5425 msgid "16"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:113
5429 msgid "32"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:114
5433 msgid "64"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:114
5437 msgid "128"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:114
5441 msgid "256"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5445 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5446 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:118
5449 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5453 msgid "1/2"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5457 msgid "2/3"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5461 msgid "3/4"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5465 msgid "5/6"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5469 msgid "7/8"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5473 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:125
5477 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Наземная пропускная способность"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5486 msgstr ""
5487 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:134
5490 #, fuzzy
5491 msgid "6 MHz"
5492 msgstr "%d Гц"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:135
5495 #, fuzzy
5496 msgid "7 MHz"
5497 msgstr "%d Гц"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:135
5500 #, fuzzy
5501 msgid "8 MHz"
5502 msgstr "%d Гц"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5505 msgid "Terrestrial guard interval"
5506 msgstr "Интервал защитный интервал"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:138
5509 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:140
5513 msgid "1/4"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:140
5517 msgid "1/8"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:141
5521 msgid "1/16"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:141
5525 msgid "1/32"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Наземный режим передачи"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144
5533 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:146
5537 msgid "2k"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:147
5541 msgid "8k"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Наземный режим иерархии"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:150
5549 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:152
5553 msgid "1"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:153
5557 msgid "2"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:153
5561 msgid "4"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:156
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Satellite Azimuth"
5567 msgstr "Спутниковый вход"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Satellite Elevation"
5577 msgstr "Спутниковый вход"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:159
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5582 msgstr "Спутниковый вход"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:160
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Longitude"
5587 msgstr "Спутниковый вход"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:162
5590 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Satellite Polarisation"
5596 msgstr "Нормализация громкости"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:164
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5601 msgstr "Нормализация громкости"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:166
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Horizontal"
5606 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:166
5609 msgid "Vertical"
5610 msgstr "Вертикальный"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:167
5613 msgid "Circular Left"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:167
5617 msgid "Circular Right"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5621 msgid "DVB"
5622 msgstr "DVB"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:171
5625 #, fuzzy
5626 msgid "DirectShow DVB input"
5627 msgstr "Источник DirectShow"
5628
5629 #: modules/access/cdda/access.c:286
5630 #, fuzzy
5631 msgid "CD reading failed"
5632 msgstr "Масштабирование"
5633
5634 #: modules/access/cdda/access.c:287
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5637 msgstr "Остановить поток"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:60
5640 msgid ""
5641 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5642 "milliseconds."
5643 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5649 msgid "Audio CD"
5650 msgstr "Аудио CD"
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:65
5653 msgid "Audio CD input"
5654 msgstr "Ввод с Audio CD"
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:71
5657 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5658 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:83
5661 msgid "CDDB Server"
5662 msgstr "Сервер CDDB"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:83
5665 msgid "Address of the CDDB server to use."
5666 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:86
5669 msgid "CDDB port"
5670 msgstr "Порт CDDB"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:86
5673 msgid "CDDB Server port to use."
5674 msgstr "Порт сервера CDDB"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:440
5677 msgid "Audio CD - Track "
5678 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:457
5681 #, c-format
5682 msgid "Audio CD - Track %i"
5683 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5686 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5687 msgid "none"
5688 msgstr "нет"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5691 msgid "overlap"
5692 msgstr "перекрытие"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5695 msgid "full"
5696 msgstr "полное"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5699 msgid ""
5700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5701 "meta info          1\n"
5702 "events             2\n"
5703 "MRL                4\n"
5704 "external call      8\n"
5705 "all calls (0x10)  16\n"
5706 "LSN       (0x20)  32\n"
5707 "seek      (0x40)  64\n"
5708 "libcdio   (0x80) 128\n"
5709 "libcddb  (0x100) 256\n"
5710 msgstr ""
5711 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5712 "мета-ниформация    1\n"
5713 "события            2\n"
5714 "MRL                4\n"
5715 "внешние вызовы     8\n"
5716 "все вызовы (0x10) 16\n"
5717 "LSN       (0x20)  32\n"
5718 "перемотка (0x40)  64\n"
5719 "libcdio   (0x80) 128\n"
5720 "libcddb  (0x100) 256\n"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5723 msgid ""
5724 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5725 "units."
5726 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5729 msgid ""
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5734 msgstr ""
5735 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5736 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5737 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5738 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %a : The artist (for the album)\n"
5745 "   %A : The album information\n"
5746 "   %C : Category\n"
5747 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5748 "   %I : CDDB disk ID\n"
5749 "   %G : Genre\n"
5750 "   %M : The current MRL\n"
5751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 "   %T : The track number\n"
5755 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5756 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5762 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5763 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5764 "   %A : Информация об альбоме\n"
5765 "   %C : Категория\n"
5766 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5767 "   %I : CDDB ID диска\n"
5768 "   %G : Жанр\n"
5769 "   %M : Текущий MRL\n"
5770 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5771 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5772 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5773 "   %T : Номер дорожки\n"
5774 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5775 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5776 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5777 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5778 "   %% : Знак % \n"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5781 msgid ""
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 "   %M : The current MRL\n"
5785 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5786 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5787 "   %T : The track number\n"
5788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5791 "   %% : a % \n"
5792 msgstr ""
5793 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5794 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5795 "   %M : Текущий MRL\n"
5796 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5797 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5798 "   %T : Номер дорожки\n"
5799 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5800 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5801 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5802 "   %% : Знак % \n"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5805 msgid "Enable CD paranoia?"
5806 msgstr "Включить CD paranoia?"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5809 msgid ""
5810 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5811 "none: no paranoia - fastest.\n"
5812 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5813 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5814 msgstr ""
5815 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5816 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5817 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5818 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5821 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5822 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5825 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5826 msgstr "Ввод с CD-DA"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5829 msgid "Audio Compact Disc"
5830 msgstr "Аудио CD"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5833 msgid "Additional debug"
5834 msgstr "Дополнительная отладка"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5837 msgid "Caching value in microseconds"
5838 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5841 msgid "Number of blocks per CD read"
5842 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5845 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5846 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "Искать CD-текст?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5870 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5873 msgid "CDDB"
5874 msgstr "CDDB"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5878 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5881 msgid "CDDB lookups"
5882 msgstr "Запросы CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5886 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5889 msgid "CDDB server"
5890 msgstr "Сервер CDDB"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5893 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5894 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5897 msgid "CDDB server port"
5898 msgstr "Порт сервера CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5902 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5905 msgid "email address reported to CDDB server"
5906 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5909 msgid "Cache CDDB lookups?"
5910 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5914 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5917 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5918 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5922 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5925 msgid "CDDB server timeout"
5926 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5930 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5933 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5934 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5937 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5938 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid ""
5942 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5943 "are available"
5944 msgstr ""
5945 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5946 "в случае если доступны обе"
5947
5948 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5949 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5952 msgid "Disc"
5953 msgstr "Диск"
5954
5955 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5957 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5958 msgid "Duration"
5959 msgstr "Длительность"
5960
5961 #: modules/access/cdda/info.c:334
5962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5963 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5966 msgid "Tracks"
5967 msgstr "Дорожки"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:401
5970 msgid "MRL"
5971 msgstr "MRL"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:858
5974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5975 msgid "Track Number"
5976 msgstr "Номер дорожки"
5977
5978 #: modules/access/dc1394.c:62
5979 #, fuzzy
5980 msgid "dc1394 input"
5981 msgstr "Нет входа"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:70
5984 msgid "Subdirectory behavior"
5985 msgstr "Поведение подкаталога"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:72
5988 msgid ""
5989 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5990 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5991 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5992 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5995 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5996 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5997 "воспроизведении.\n"
5998 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5999
6000 #: modules/access/directory.c:78
6001 msgid "collapse"
6002 msgstr "складывать"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:79
6005 msgid "expand"
6006 msgstr "раскрывать"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:81
6009 msgid "Ignored extensions"
6010 msgstr "Пропускать расширения"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:83
6013 msgid ""
6014 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6015 "directory.\n"
6016 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6017 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6018 msgstr ""
6019 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6020 "каталога.\n"
6021 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6022 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6023
6024 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6025 msgid "Directory"
6026 msgstr "Каталог"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:92
6029 msgid "Standard filesystem directory input"
6030 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6033 msgid "Cable"
6034 msgstr "Кабель"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6037 msgid "Antenna"
6038 msgstr "Антенна"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6041 msgid "TV"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6045 #, fuzzy
6046 msgid "FM radio"
6047 msgstr "Выключить звук"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6050 #, fuzzy
6051 msgid "AM radio"
6052 msgstr "Выключить звук"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6055 msgid "DSS"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6059 msgid ""
6060 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6061 "millisecondss."
6062 msgstr ""
6063 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6068 msgid "Video device name"
6069 msgstr "Видео устройство"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6072 msgid ""
6073 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything, the default device will be used."
6075 msgstr ""
6076 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6077 "устройство по-умолчанию."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6080 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6082 msgid "Audio device name"
6083 msgstr "Аудио устройство"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything, the default device will be used. "
6090 msgstr ""
6091 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6092 "устройство по-умолчанию."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6096 msgid "Video size"
6097 msgstr "Размер видео"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6105 msgstr ""
6106 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6107 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6108 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6111 #: modules/access/v4l.c:84
6112 msgid "Video input chroma format"
6113 msgstr "Формат цветности"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6116 msgid ""
6117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6119 msgstr ""
6120 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6121 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6124 msgid "Video input frame rate"
6125 msgstr "Частота смены кадров"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6128 msgid ""
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6131 msgstr ""
6132 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6133 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6136 msgid "Device properties"
6137 msgstr "Настройки устройства"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6140 msgid ""
6141 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6142 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Tuner properties"
6146 msgstr "Настройки тюнера"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6150 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6153 msgid "Tuner TV Channel"
6154 msgstr "Канал тюнера"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6157 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6158 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6161 msgid "Tuner country code"
6162 msgstr "Код страны тюнера"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6165 msgid ""
6166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6167 "mapping (0 means default)."
6168 msgstr ""
6169 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6170 "означает по-умолчанию)"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6173 msgid "Tuner input type"
6174 msgstr "Тип входа тюнера"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6177 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6178 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6181 msgid "Video input pin"
6182 msgstr "Источник видео"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6188 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6189 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6190 "will not be changed."
6191 msgstr ""
6192 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6193 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6194 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6195 "означает, что настройки останутся прежние."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6198 msgid "Audio input pin"
6199 msgstr "Источник звука"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6203 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6206 msgid "Video output pin"
6207 msgstr "Метод вывода видео"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6210 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6211 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6214 msgid "Audio output pin"
6215 msgstr "Метод вывода звука"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6218 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6219 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6222 #, fuzzy
6223 msgid "AM Tuner mode"
6224 msgstr "Следующий файл"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6231 msgid "DirectShow"
6232 msgstr "DirectShow"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6235 msgid "DirectShow input"
6236 msgstr "Источник DirectShow"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6240 msgid "Refresh list"
6241 msgstr "Обновить список"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6244 msgid "Configure"
6245 msgstr "Настройка"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Capturing failed"
6250 msgstr "Обрезание"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6258 #, c-format
6259 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:127
6263 msgid "Modulation type for front-end device."
6264 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:148
6267 msgid "HTTP Host address"
6268 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:150
6271 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6272 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:152
6275 msgid "HTTP user name"
6276 msgstr "Имя пользователя"
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:154
6279 msgid ""
6280 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6281 msgstr ""
6282 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6283 "серверу."
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:157
6286 msgid "HTTP password"
6287 msgstr "Пароль"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:159
6290 msgid ""
6291 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6292 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:162
6295 msgid "HTTP ACL"
6296 msgstr "HTTP ACL"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:164
6299 msgid ""
6300 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6301 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6302 msgstr ""
6303 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6304 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6307 #: modules/control/http/http.c:50
6308 msgid "Certificate file"
6309 msgstr "Файл сертификатов"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:169
6312 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6313 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6316 #: modules/control/http/http.c:53
6317 msgid "Private key file"
6318 msgstr "Файл приватного ключа"
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:173
6321 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6322 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6325 #: modules/control/http/http.c:55
6326 msgid "Root CA file"
6327 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:176
6330 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6331 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6334 #: modules/control/http/http.c:58
6335 msgid "CRL file"
6336 msgstr "CRL-файл"
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:180
6339 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6340 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:184
6343 msgid "DVB input with v4l2 support"
6344 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:236
6347 msgid "HTTP server"
6348 msgstr "Сервер HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:727
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Input syntax is deprecated"
6353 msgstr "Следующий файл"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:728
6356 msgid ""
6357 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6358 "the new syntax."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:774
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Illegal Polarization"
6364 msgstr "Нормализация громкости"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:775
6367 #, c-format
6368 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dv.c:68
6372 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6373 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6374
6375 #: modules/access/dv.c:72
6376 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6377 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6378
6379 #: modules/access/dv.c:73
6380 msgid "dv"
6381 msgstr "dv"
6382
6383 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6384 msgid "DVD angle"
6385 msgstr "Угол DVD"
6386
6387 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6388 msgid "Default DVD angle."
6389 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6390
6391 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6392 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:70
6396 msgid "Start directly in menu"
6397 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6398
6399 #: modules/access/dvdnav.c:72
6400 msgid ""
6401 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6402 "useless warning introductions."
6403 msgstr ""
6404 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6405 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6406
6407 #: modules/access/dvdnav.c:81
6408 msgid "DVD with menus"
6409 msgstr "DVD с меню"
6410
6411 #: modules/access/dvdnav.c:82
6412 msgid "DVDnav Input"
6413 msgstr "Ввод DVDnav"
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6416 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Playback failure"
6419 msgstr "Пауза"
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:299
6422 msgid ""
6423 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dvdread.c:65
6427 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6428 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:67
6431 msgid ""
6432 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6433 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6434 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6435 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6436 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6437 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6438 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6439 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6440 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6441 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6442 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6443 "The default method is: key."
6444 msgstr ""
6445 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6446 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6447 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6448 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6449 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6450 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6451 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6452 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6453 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6454 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6455 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6456 "Метод по-умолчанию: ключ."
6457
6458 #: modules/access/dvdread.c:83
6459 msgid "title"
6460 msgstr "Раздел"
6461
6462 #: modules/access/dvdread.c:83
6463 msgid "Key"
6464 msgstr "Ключ"
6465
6466 #: modules/access/dvdread.c:89
6467 msgid "DVD without menus"
6468 msgstr "DVD без меню"
6469
6470 #: modules/access/dvdread.c:90
6471 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6472 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:235
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6477 msgstr "Остановить поток"
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:495
6480 #, c-format
6481 msgid "DVDRead could not read block %d."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dvdread.c:557
6485 #, c-format
6486 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/eyetv.c:44
6490 #, fuzzy
6491 msgid "EyeTV access module"
6492 msgstr "Модуль ввода"
6493
6494 #: modules/access/fake.c:40
6495 msgid ""
6496 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6499
6500 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6501 #: modules/access/v4l.c:135
6502 msgid "Framerate"
6503 msgstr "Частота кадров"
6504
6505 #: modules/access/fake.c:44
6506 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6507 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6508
6509 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6511 msgid "ID"
6512 msgstr "ID"
6513
6514 #: modules/access/fake.c:47
6515 msgid ""
6516 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6517 "(default 0)."
6518 msgstr ""
6519 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6520 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6521
6522 #: modules/access/fake.c:49
6523 msgid "Duration in ms"
6524 msgstr "Длительность в мс"
6525
6526 #: modules/access/fake.c:51
6527 msgid ""
6528 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6529 "meaning that the stream is unlimited)."
6530 msgstr ""
6531 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6532 "что означает бесконечный поток)."
6533
6534 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6535 msgid "Fake"
6536 msgstr "Фиктивный"
6537
6538 #: modules/access/fake.c:56
6539 msgid "Fake input"
6540 msgstr "Фиктивный ввод"
6541
6542 #: modules/access/file.c:83
6543 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6544 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6545
6546 #: modules/access/file.c:85
6547 msgid "Concatenate with additional files"
6548 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6549
6550 #: modules/access/file.c:87
6551 msgid ""
6552 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6553 "a comma-separated list of files."
6554 msgstr ""
6555 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6556 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6557
6558 #: modules/access/file.c:91
6559 msgid "File input"
6560 msgstr "Ввод из файла"
6561
6562 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6563 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6566 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6567 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6572 msgid "File"
6573 msgstr "Файл"
6574
6575 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6576 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "File reading failed"
6579 msgstr "Масштабирование"
6580
6581 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6582 #, fuzzy
6583 msgid "VLC could not read the file."
6584 msgstr "Остановить поток"
6585
6586 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6589 msgstr "Остановить поток"
6590
6591 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6592 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6596 msgid ""
6597 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6598 "seconds."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Bandwidth"
6605 msgstr "Ширина видео"
6606
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Bandwidth limiter"
6610 msgstr "Ширина видео"
6611
6612 #: modules/access_filter/dump.c:37
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Force use of dump module"
6615 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6616
6617 #: modules/access_filter/dump.c:38
6618 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_filter/dump.c:41
6622 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_filter/dump.c:42
6626 msgid ""
6627 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6628 "megabyte were performed."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_filter/record.c:43
6632 msgid "Record directory"
6633 msgstr "Каталог для записи"
6634
6635 #: modules/access_filter/record.c:45
6636 msgid "Directory where the record will be stored."
6637 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6638
6639 #: modules/access_filter/record.c:321
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Recording"
6642 msgstr "Декодирование"
6643
6644 #: modules/access_filter/record.c:323
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Recording done"
6647 msgstr "Частота записи"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6650 msgid "Timeshift granularity"
6651 msgstr "Размер сдвига по времени"
6652
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6657 "timeshifted streams."
6658 msgstr ""
6659 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6660
6661 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6662 msgid "Timeshift directory"
6663 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6664
6665 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6666 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6667 msgstr ""
6668 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6669
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Force use of the timeshift module"
6673 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6676 msgid ""
6677 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6678 "control pace or pause."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6683 msgid "Timeshift"
6684 msgstr "Сдвиг по времени"
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:54
6687 msgid ""
6688 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:56
6692 msgid "FTP user name"
6693 msgstr "Имя пользователя"
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6696 msgid "User name that will be used for the connection."
6697 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:59
6700 msgid "FTP password"
6701 msgstr "Пароль"
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6704 msgid "Password that will be used for the connection."
6705 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:62
6708 msgid "FTP account"
6709 msgstr "Аккаунт"
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:63
6712 msgid "Account that will be used for the connection."
6713 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:68
6716 msgid "FTP input"
6717 msgstr "Ввод с FTP"
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:85
6720 #, fuzzy
6721 msgid "FTP upload output"
6722 msgstr "Вывод звука в файл"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6725 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:130
6731 #, fuzzy
6732 msgid "VLC could not connect with the given server."
6733 msgstr "Остановить поток"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:140
6736 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:201
6740 msgid "Your account was rejected."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:211
6744 msgid "Your password was rejected."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:219
6748 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6752 msgid ""
6753 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6756
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6758 msgid "GnomeVFS input"
6759 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6760
6761 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6762 msgid "HTTP proxy"
6763 msgstr "HTTP-прокси"
6764
6765 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6769 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6770 "tried."
6771 msgstr ""
6772 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6773 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6774 "окружения http_proxy."
6775
6776 #: modules/access/http.c:56
6777 msgid ""
6778 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6780
6781 #: modules/access/http.c:59
6782 msgid "HTTP user agent"
6783 msgstr "HTTP User-Agent"
6784
6785 #: modules/access/http.c:60
6786 msgid "User agent that will be used for the connection."
6787 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6788
6789 #: modules/access/http.c:63
6790 msgid "Auto re-connect"
6791 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6792
6793 #: modules/access/http.c:65
6794 msgid ""
6795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6796 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6797
6798 #: modules/access/http.c:68
6799 msgid "Continuous stream"
6800 msgstr "Непрерывный поток"
6801
6802 #: modules/access/http.c:69
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6806 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6807 "other types of HTTP streams."
6808 msgstr ""
6809 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6810 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6811 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6812
6813 #: modules/access/http.c:75
6814 msgid "HTTP input"
6815 msgstr "Ввод с HTTP"
6816
6817 #: modules/access/http.c:77
6818 msgid "HTTP(S)"
6819 msgstr "HTTP(S)"
6820
6821 #: modules/access/http.c:295
6822 #, fuzzy
6823 msgid "HTTP authentication"
6824 msgstr "RTP Multicast"
6825
6826 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6829 msgstr "Введите имя узла"
6830
6831 #: modules/access/jack.c:59
6832 msgid ""
6833 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6834 "milliseconds."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/jack.c:61
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Pace"
6840 msgstr "Танцевальный"
6841
6842 #: modules/access/jack.c:63
6843 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/jack.c:64
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Auto Connection"
6849 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6850
6851 #: modules/access/jack.c:66
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6854 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6855
6856 #: modules/access/jack.c:69
6857 #, fuzzy
6858 msgid "JACK audio input"
6859 msgstr "Вывод звука через JACK"
6860
6861 #: modules/access/jack.c:71
6862 #, fuzzy
6863 msgid "JACK Input"
6864 msgstr "Ввод"
6865
6866 #: modules/access/mms/mms.c:46
6867 msgid ""
6868 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6870
6871 #: modules/access/mms/mms.c:49
6872 msgid "Force selection of all streams"
6873 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6874
6875 #: modules/access/mms/mms.c:51
6876 msgid ""
6877 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6878 "You can choose to select all of them."
6879 msgstr ""
6880 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6881 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6882
6883 #: modules/access/mms/mms.c:54
6884 msgid "Maximum bitrate"
6885 msgstr "Максимальный битрейт"
6886
6887 #: modules/access/mms/mms.c:56
6888 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6889 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6890
6891 #: modules/access/mms/mms.c:66
6892 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6893 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6894
6895 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6896 msgid "Dummy stream output"
6897 msgstr "Ложный вывод потока"
6898
6899 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6900 msgid "Dummy"
6901 msgstr "Ложный"
6902
6903 #: modules/access_output/file.c:61
6904 msgid "Append to file"
6905 msgstr "Добавлять к файлу"
6906
6907 #: modules/access_output/file.c:62
6908 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6909 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6910
6911 #: modules/access_output/file.c:66
6912 msgid "File stream output"
6913 msgstr "Вывод потока в файл"
6914
6915 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6917 msgid "Username"
6918 msgstr "Имя пользователя"
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:61
6921 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6922 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6923
6924 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6925 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6927 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6928 msgid "Password"
6929 msgstr "Пароль"
6930
6931 #: modules/access_output/http.c:64
6932 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6933 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6934
6935 #: modules/access_output/http.c:66
6936 msgid "Mime"
6937 msgstr "MIME"
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:67
6940 #, fuzzy
6941 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6942 msgstr ""
6943 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6944
6945 #: modules/access_output/http.c:70
6946 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6947 msgstr ""
6948 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6949
6950 #: modules/access_output/http.c:73
6951 msgid ""
6952 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6953 "empty if you don't have one."
6954 msgstr ""
6955 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6956 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6957
6958 #: modules/access_output/http.c:77
6959 msgid ""
6960 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6961 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6962 msgstr ""
6963 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6964 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6965
6966 #: modules/access_output/http.c:82
6967 msgid ""
6968 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6969 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6970 msgstr ""
6971 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6972 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:85
6975 msgid "Advertise with Bonjour"
6976 msgstr "Оповещение Bonjur"
6977
6978 #: modules/access_output/http.c:86
6979 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6980 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6981
6982 #: modules/access_output/http.c:90
6983 msgid "HTTP stream output"
6984 msgstr "Вывод потока HTTP"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:58
6987 msgid "Stream name"
6988 msgstr "Имя потока"
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:59
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6993 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:62
6996 msgid "Stream description"
6997 msgstr "Описание потока"
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:63
7000 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7001 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:66
7004 msgid "Stream MP3"
7005 msgstr "Вещать в MP3"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:67
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7011 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7012 "shoutcast/icecast server."
7013 msgstr ""
7014 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7015 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7016 "icecast."
7017
7018 #: modules/access_output/shout.c:76
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Genre description"
7021 msgstr "Описание потока"
7022
7023 #: modules/access_output/shout.c:77
7024 msgid "Genre of the content. "
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access_output/shout.c:79
7028 #, fuzzy
7029 msgid "URL description"
7030 msgstr "Описание"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:80
7033 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:87
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7039 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7040
7041 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7042 #: modules/access/v4l.c:121
7043 msgid "Samplerate"
7044 msgstr "Частота дискретизации"
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:90
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7049 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:92
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Number of channels"
7054 msgstr "Количество выходных каналов"
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:93
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7059 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:95
7062 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:96
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7068 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:98
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Stream public"
7073 msgstr "Остановить поток"
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:99
7076 msgid ""
7077 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7078 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7079 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:105
7083 msgid "IceCAST output"
7084 msgstr "Вывод в IceCAST"
7085
7086 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7087 #: modules/demux/live555.cpp:60
7088 msgid "Caching value (ms)"
7089 msgstr "Размер кэша (мс)"
7090
7091 #: modules/access_output/udp.c:64
7092 msgid ""
7093 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7094 "milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7097
7098 #: modules/access_output/udp.c:67
7099 msgid "Group packets"
7100 msgstr "Пакеты в группах"
7101
7102 #: modules/access_output/udp.c:68
7103 msgid ""
7104 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7105 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7106 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7107 msgstr ""
7108 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7109 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7110 "на загруженных системах."
7111
7112 #: modules/access_output/udp.c:73
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Automatic multicast streaming"
7115 msgstr "Автоматическое обрезание"
7116
7117 #: modules/access_output/udp.c:74
7118 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access_output/udp.c:78
7122 msgid "UDP stream output"
7123 msgstr "Вывод потока UDP"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:57
7126 msgid ""
7127 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7128 "milliseconds."
7129 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7134 msgid "Device"
7135 msgstr "Устройство"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:61
7138 msgid "PVR video device"
7139 msgstr "Видео устройство PVR"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:63
7142 msgid "Radio device"
7143 msgstr "Радио устройство"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:64
7146 msgid "PVR radio device"
7147 msgstr "Радио устройство PVR"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7152 msgid "Norm"
7153 msgstr "Стандарт"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7156 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7157 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7160 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7161 msgid "Width"
7162 msgstr "Ширина"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:71
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7166 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7169 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7170 msgid "Height"
7171 msgstr "Высота"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:75
7174 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7175 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7180 msgid "Frequency"
7181 msgstr "Частота:"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7189 msgstr ""
7190 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:85
7193 msgid "Key interval"
7194 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:86
7197 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7198 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:88
7201 msgid "B Frames"
7202 msgstr "B-кадры"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:89
7205 msgid ""
7206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7207 "number of B-Frames."
7208 msgstr ""
7209 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7210 "количество B-кадров."
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7213 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7214 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:95
7217 msgid "Bitrate peak"
7218 msgstr "Пиковый битрейт"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:96
7221 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7222 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:98
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Bitrate mode"
7227 msgstr "Тип битрейта"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:99
7230 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7231 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:101
7234 msgid "Audio bitmask"
7235 msgstr "Битовая маска звука"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:102
7238 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7239 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7242 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7243 msgid "Volume"
7244 msgstr "Громкость"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:106
7247 msgid "Audio volume (0-65535)."
7248 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7251 msgid "Channel"
7252 msgstr "Канал"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:109
7255 msgid ""
7256 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7257 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7260 msgid "Automatic"
7261 msgstr "Автоматически"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7264 msgid "SECAM"
7265 msgstr "SECAM"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7268 msgid "PAL"
7269 msgstr "PAL"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7272 msgid "NTSC"
7273 msgstr "NTSC"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:118
7276 msgid "vbr"
7277 msgstr "VBR"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:118
7280 msgid "cbr"
7281 msgstr "CBR"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:123
7284 msgid "PVR"
7285 msgstr "PVR"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:124
7288 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7289 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7290
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7292 msgid ""
7293 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7295
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7297 msgid "Real RTSP"
7298 msgstr "Real RTSP"
7299
7300 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Connection failed"
7303 msgstr "Файл конфигурации"
7304
7305 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7308 msgstr "Остановить поток"
7309
7310 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Session failed"
7313 msgstr "E-mail сессии"
7314
7315 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7316 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/screen/screen.c:36
7320 msgid ""
7321 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7323
7324 #: modules/access/screen/screen.c:40
7325 msgid "Desired frame rate for the capture."
7326 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7327
7328 #: modules/access/screen/screen.c:43
7329 msgid "Capture fragment size"
7330 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7331
7332 #: modules/access/screen/screen.c:45
7333 msgid ""
7334 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7335 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7336 msgstr ""
7337 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7338 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7339
7340 #: modules/access/screen/screen.c:59
7341 msgid "Screen Input"
7342 msgstr "Ввод с экрана"
7343
7344 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7345 msgid "Screen"
7346 msgstr "Экран"
7347
7348 #: modules/access/smb.c:61
7349 msgid ""
7350 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7351 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7352
7353 #: modules/access/smb.c:63
7354 msgid "SMB user name"
7355 msgstr "Имя пользователя"
7356
7357 #: modules/access/smb.c:66
7358 msgid "SMB password"
7359 msgstr "Пароль"
7360
7361 #: modules/access/smb.c:69
7362 msgid "SMB domain"
7363 msgstr "Домен"
7364
7365 #: modules/access/smb.c:70
7366 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7367 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7368
7369 #: modules/access/smb.c:75
7370 msgid "SMB input"
7371 msgstr "Ввод с SMB"
7372
7373 #: modules/access/tcp.c:38
7374 msgid ""
7375 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7377
7378 #: modules/access/tcp.c:45
7379 msgid "TCP"
7380 msgstr "TCP"
7381
7382 #: modules/access/tcp.c:46
7383 msgid "TCP input"
7384 msgstr "Ввод с TCP"
7385
7386 #: modules/access/udp.c:60
7387 msgid ""
7388 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7390
7391 #: modules/access/udp.c:63
7392 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7393 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7394
7395 #: modules/access/udp.c:65
7396 msgid ""
7397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7398 "time specified here (in milliseconds)."
7399 msgstr ""
7400 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7401 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7402
7403 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7405 msgid "UDP/RTP"
7406 msgstr "UDP порт"
7407
7408 #: modules/access/udp.c:73
7409 msgid "UDP/RTP input"
7410 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7415 msgid "Device name"
7416 msgstr "Имя устройства"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:80
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7422 "be used."
7423 msgstr ""
7424 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7425 "устройства."
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7428 #: modules/stream_out/standard.c:84
7429 msgid "Standard"
7430 msgstr "Стандартный"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:84
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:87
7438 msgid ""
7439 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7440 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7441 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7442 "I420, I411, I410, MJPG)"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:93
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7449 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:95
7452 #, fuzzy
7453 msgid "IO Method"
7454 msgstr "Следующий файл"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:97
7457 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:100
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7463 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:103
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7468 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:108
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Reset v4l2 controls"
7473 msgstr "Расширенное управление"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:110
7476 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7480 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7482 msgid "Brightness"
7483 msgstr "Яркость"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:113
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr "Яркость источника видео."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7491 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7493 msgid "Contrast"
7494 msgstr "Контрастность"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:116
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Контрастность источника видео."
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7505 msgid "Saturation"
7506 msgstr "Насыщенность"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:119
7509 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7513 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7515 msgid "Hue"
7516 msgstr "Оттенок"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:122
7519 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:123
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Black level"
7525 msgstr "Максимальный уровень"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:125
7528 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:126
7532 msgid "Auto white balance"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:128
7536 msgid ""
7537 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7538 "v4l2 driver)."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:130
7542 msgid "Do white balance"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:132
7546 msgid ""
7547 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7548 "(if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:134
7552 msgid "Red balance"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:136
7556 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:137
7560 msgid "Blue balance"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:139
7564 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7570 msgid "Gamma"
7571 msgstr "Гамма"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:142
7574 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:143
7578 msgid "Exposure"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:145
7582 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:146
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Auto gain"
7588 msgstr "Автоматически"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:148
7591 msgid ""
7592 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l2.c:150
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Gain"
7598 msgstr "Градиент"
7599
7600 #: modules/access/v4l2.c:152
7601 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:153
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Horizontal flip"
7607 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:155
7610 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:156
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Vertical flip"
7616 msgstr "Вертикальный"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:158
7619 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:159
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Horizontal centering"
7625 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7626
7627 #: modules/access/v4l2.c:161
7628 msgid ""
7629 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/v4l2.c:162
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Vertical centering"
7635 msgstr "Смещение по-вертикали"
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:164
7638 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:169
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7645 "will be used for OSS."
7646 msgstr ""
7647 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7648 "устройства."
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:173
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7654 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7655 msgstr ""
7656 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7657 "устройства."
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:177
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio method"
7662 msgstr "Аудио кодировщик"
7663
7664 #: modules/access/v4l2.c:180
7665 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2.c:183
7669 msgid ""
7670 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7671 "or OSS (ALSA is prefered)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:191
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7682 "48000)"
7683 msgstr ""
7684 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:195
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7691
7692 #: modules/access/v4l2.c:212
7693 msgid "READ"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2.c:212
7697 msgid "MMAP"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/v4l2.c:212
7701 msgid "USERPTR"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2.c:224
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Video4Linux2"
7707 msgstr "Video4Linux"
7708
7709 #: modules/access/v4l2.c:225
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Video4Linux2 input"
7712 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:229
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Video input"
7717 msgstr "Источник видео"
7718
7719 #: modules/access/v4l2.c:248
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Audio input"
7722 msgstr "Ввод с Audio CD"
7723
7724 #: modules/access/v4l2.c:260
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Controls"
7727 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:261
7730 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2.c:304
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7736 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7737
7738 #: modules/access/v4l2.c:2916
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Reset controls to default"
7741 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7742
7743 #: modules/access/v4l.c:74
7744 msgid ""
7745 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7746 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7747
7748 #: modules/access/v4l.c:78
7749 msgid ""
7750 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7751 "device will be used."
7752 msgstr ""
7753 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7754 "устройства."
7755
7756 #: modules/access/v4l.c:82
7757 msgid ""
7758 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7759 "device will be used."
7760 msgstr ""
7761 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7762 "устройства."
7763
7764 #: modules/access/v4l.c:86
7765 msgid ""
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7768 msgstr ""
7769 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7770 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7771
7772 #: modules/access/v4l.c:93
7773 msgid ""
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7776
7777 #: modules/access/v4l.c:98
7778 msgid "Audio Channel"
7779 msgstr "Аудио канал"
7780
7781 #: modules/access/v4l.c:100
7782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7783 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7784
7785 #: modules/access/v4l.c:102
7786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7787 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:105
7790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:109
7794 msgid "Brightness of the video input."
7795 msgstr "Яркость источника видео."
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:112
7798 msgid "Hue of the video input."
7799 msgstr "Оттенок источника видео."
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7805 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7806 #: modules/video_filter/rss.c:145
7807 msgid "Color"
7808 msgstr "Цвет"
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:115
7811 msgid "Color of the video input."
7812 msgstr "Цвет источника видео."
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:118
7815 msgid "Contrast of the video input."
7816 msgstr "Контрастность источника видео."
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7819 msgid "Tuner"
7820 msgstr "Тюнер"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:120
7823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7824 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:123
7827 msgid ""
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7829 msgstr ""
7830 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:127
7833 msgid "MJPEG"
7834 msgstr "MJPEG"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:129
7837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7838 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:130
7841 msgid "Decimation"
7842 msgstr "Прореживание"
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:132
7845 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7846 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7847
7848 #: modules/access/v4l.c:133
7849 msgid "Quality"
7850 msgstr "Качество"
7851
7852 #: modules/access/v4l.c:134
7853 msgid "Quality of the stream."
7854 msgstr "Качество потока."
7855
7856 #: modules/access/v4l.c:145
7857 msgid "Video4Linux"
7858 msgstr "Video4Linux"
7859
7860 #: modules/access/v4l.c:146
7861 msgid "Video4Linux input"
7862 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7863
7864 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7865 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7866 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7867
7868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7869 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7871 msgid "VCD"
7872 msgstr "VCD"
7873
7874 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7875 msgid "VCD input"
7876 msgstr "Ввод с VCD"
7877
7878 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7879 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7880 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7881
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7883 msgid "The above message had unknown log level"
7884 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7887 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7888 msgstr ""
7889 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7895 msgid "Entry"
7896 msgstr "Запись"
7897
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7899 msgid "Segments"
7900 msgstr "Сегменты"
7901
7902 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7904 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7905 msgid "Segment"
7906 msgstr "Сегмент"
7907
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7909 msgid "LID"
7910 msgstr "LID"
7911
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7913 msgid "VCD Format"
7914 msgstr "Формат VCD"
7915
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7917 msgid "Application"
7918 msgstr "Приложение"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7921 msgid "Preparer"
7922 msgstr "Изготовитель"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7925 msgid "Vol #"
7926 msgstr "Часть #"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7929 msgid "Vol max #"
7930 msgstr "Макс часть #"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7933 msgid "Volume Set"
7934 msgstr "Набор частей"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7937 msgid "System Id"
7938 msgstr "Системный Id"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7941 msgid "Entries"
7942 msgstr "Записи"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7945 msgid "First Entry Point"
7946 msgstr "Первая точка входа"
7947
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7949 msgid "Last Entry Point"
7950 msgstr "Последняя точка входа"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7953 msgid "Track size (in sectors)"
7954 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7958 msgid "type"
7959 msgstr "тип"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7962 msgid "end"
7963 msgstr "конец"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7966 msgid "play list"
7967 msgstr "плейлист"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7970 msgid "extended selection list"
7971 msgstr "расширенный список выбора"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7974 msgid "selection list"
7975 msgstr "список выбора"
7976
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7978 msgid "unknown type"
7979 msgstr "Неизвестный тип"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7983 msgid "List ID"
7984 msgstr "ID списка"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7987 msgid "(Super) Video CD"
7988 msgstr "(Супер) Видео CD"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7991 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7992 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7995 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7996 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7999 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8000 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8003 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8004 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8007 msgid "Use playback control?"
8008 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8011 msgid ""
8012 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8013 "tracks."
8014 msgstr ""
8015 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8016 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8017
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8019 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8020 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8023 msgid ""
8024 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8025 "entry."
8026 msgstr ""
8027 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8028
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8030 msgid "Show extended VCD info?"
8031 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8034 msgid ""
8035 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8036 "for example playback control navigation."
8037 msgstr ""
8038 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8039 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8043 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8046 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8047 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8051 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8054 msgid "Dolby Surround decoder"
8055 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8058 msgid ""
8059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8063 "It works with any source format from mono to 7.1."
8064 msgstr ""
8065 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
8066 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8067 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8068 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8069 "исходным форматом от моно до 7.1."
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8072 msgid "Characteristic dimension"
8073 msgstr "Характеристики динамиков"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8076 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8077 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8080 msgid "Compensate delay"
8081 msgstr "Компенсирующая задержка"
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8084 msgid ""
8085 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8086 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8087 "case, turn this on to compensate."
8088 msgstr ""
8089 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8090 "губ и речью."
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8093 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8094 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8097 msgid ""
8098 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8099 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8100 msgstr ""
8101 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8102 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8106 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8107 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8110 msgid "Headphone effect"
8111 msgstr "Эффект наушников"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Use downmix algorithm"
8116 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8119 msgid ""
8120 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8121 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8122 "speakers."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Select channel to keep"
8128 msgstr "Следующий файл"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8131 msgid ""
8132 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8133 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Left rear"
8139 msgstr "Левый"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Right rear"
8144 msgstr "Правый"
8145
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Left front"
8149 msgstr "Левый"
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8154 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8157 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8158 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8161 #, fuzzy
8162 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8163 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8167 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8170 msgid "A/52 dynamic range compression"
8171 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8175 msgid ""
8176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8180 msgstr ""
8181 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8182 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8183 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8184 "или комнате для просмотра фильмов."
8185
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8187 msgid "Enable internal upmixing"
8188 msgstr "Включить внутренее микширование"
8189
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8191 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8192 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8196 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8197 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8198
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8200 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8201 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8202
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8204 msgid "DTS dynamic range compression"
8205 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8209 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8210 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Fixed point audio format conversions"
8219 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8220
8221 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8225
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 msgid "MPEG audio decoder"
8229 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8232 msgid "Equalizer preset"
8233 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8240 msgid "Bands gain"
8241 msgstr "Усиление частот"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8248 "2 0\"."
8249 msgstr ""
8250 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8251 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8252 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8255 msgid "Two pass"
8256 msgstr "Два прохода"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8263 msgid "Global gain"
8264 msgstr "Общее усиление"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 msgid "Flat"
8276 msgstr "Плоский"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8280 msgid "Classical"
8281 msgstr "Классика"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 msgid "Club"
8285 msgstr "Клубный"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8289 msgid "Dance"
8290 msgstr "Танцевальный"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 msgid "Full bass"
8294 msgstr "Полный бас"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Полные бас и дискант"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8301 msgid "Full treble"
8302 msgstr "Полный дискант"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8305 msgid "Headphones"
8306 msgstr "Наушники"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 msgid "Large Hall"
8310 msgstr "Большой зал"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 msgid "Live"
8314 msgstr "Живое выступление"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 msgid "Party"
8318 msgstr "Вечеринка"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8322 msgid "Pop"
8323 msgstr "Поп"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8327 msgid "Reggae"
8328 msgstr "Регги"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8332 msgid "Rock"
8333 msgstr "Рок"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8337 msgid "Ska"
8338 msgstr "Ска"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 msgid "Soft"
8342 msgstr "Легкий"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8345 msgid "Soft rock"
8346 msgstr "Легкий рок"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8350 msgid "Techno"
8351 msgstr "Техно"
8352
8353 #: modules/audio_filter/format.c:200
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Количество аудио буферов"
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8362 msgid ""
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8366 msgstr ""
8367 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8368 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8369 "чуствительность на коротких изменениях."
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8372 msgid "Max level"
8373 msgstr "Максимальный уровень"
8374
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8376 msgid ""
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 msgstr ""
8381 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8382 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8383 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8384
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8387 msgid "Volume normalizer"
8388 msgstr "Нормализация громкости"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8391 msgid "Parametric Equalizer"
8392 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8395 msgid "Low freq (Hz)"
8396 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Low freq gain (dB)"
8401 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8404 msgid "High freq (Hz)"
8405 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8408 #, fuzzy
8409 msgid "High freq gain (dB)"
8410 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8411
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8413 msgid "Freq 1 (Hz)"
8414 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8419 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8420
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8422 msgid "Freq 1 Q"
8423 msgstr "Q частоты 1"
8424
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8426 msgid "Freq 2 (Hz)"
8427 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8432 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8435 msgid "Freq 2 Q"
8436 msgstr "Q Частоты 2"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8439 msgid "Freq 3 (Hz)"
8440 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8445 msgstr "Усиление частоты 3"
8446
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8448 msgid "Freq 3 Q"
8449 msgstr "Q частоты 3"
8450
8451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8453 msgstr ""
8454 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8455
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8458 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8459 msgstr ""
8460 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8461
8462 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8463 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8464 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8465
8466 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8468 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8469
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8472 #, fuzzy
8473 msgid "spatializer"
8474 msgstr "spatial"
8475
8476 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8477 msgid "Float32 audio mixer"
8478 msgstr "32-битный аудио микшер"
8479
8480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8482 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8483
8484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8485 msgid "Trivial audio mixer"
8486 msgstr "Обычный аудио микшер"
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8489 msgid "default"
8490 msgstr "по-умолчанию"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8493 msgid "ALSA audio output"
8494 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8497 msgid "ALSA Device Name"
8498 msgstr "Имя устройства ALSA"
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8502 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8503 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8506 msgid "Audio Device"
8507 msgstr "Аудио устройство"
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8510 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8511 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8513 msgid "Mono"
8514 msgstr "Моно"
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8517 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 передних 2 задних"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8523 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8528 #, fuzzy
8529 msgid "No Audio Device"
8530 msgstr "Аудио устройство"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8533 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Audio output failed"
8540 msgstr "Метод вывода звука"
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8545 msgstr "Остановить поток"
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8548 #, c-format
8549 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8553 msgid "Unknown soundcard"
8554 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8555
8556 #: modules/audio_output/arts.c:61
8557 msgid "aRts audio output"
8558 msgstr "Вывод звука через aRts"
8559
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8561 msgid ""
8562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8564 "playback."
8565 msgstr ""
8566 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8567 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8568 "воспроизведения звука."
8569
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8571 msgid "HAL AudioUnit output"
8572 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8573
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8575 msgid ""
8576 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "Аудио устройство"
8583
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8585 msgid ""
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8591 #, c-format
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Устройство вывода"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:204
8600 msgid ""
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8603 msgstr ""
8604 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8605 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8606 "и другой)."
8607
8608 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8609 msgid "Use float32 output"
8610 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8611
8612 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8613 msgid ""
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8616 msgstr ""
8617 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8618 "битного вывода с плавающей точкой."
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:212
8621 msgid "DirectX audio output"
8622 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8625 msgid "3 Front 2 Rear"
8626 msgstr "3 передних 2 задних"
8627
8628 #: modules/audio_output/esd.c:65
8629 msgid "EsounD audio output"
8630 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8631
8632 #: modules/audio_output/esd.c:68
8633 msgid "Esound server"
8634 msgstr "Сервер Esound"
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:77
8637 msgid "Output format"
8638 msgstr "Формат вывода"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:78
8641 msgid ""
8642 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8643 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8644 msgstr ""
8645 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8646 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8647
8648 #: modules/audio_output/file.c:81
8649 msgid "Number of output channels"
8650 msgstr "Количество выходных каналов"
8651
8652 #: modules/audio_output/file.c:82
8653 msgid ""
8654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8655 "restrict the number of channels here."
8656 msgstr ""
8657 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8658 "это число до указанного здесь."
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:85
8661 msgid "Add WAVE header"
8662 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:86
8665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:103
8669 msgid "Output file"
8670 msgstr "Выходной файл"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:104
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8674 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:107
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Вывод звука в файл"
8679
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8683
8684 #: modules/audio_output/jack.c:63
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Automatically connect to writable clients"
8687 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8688
8689 #: modules/audio_output/jack.c:65
8690 msgid ""
8691 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8692 "writable JACK clients found."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:69
8696 msgid "Connect to clients matching"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_output/jack.c:71
8700 msgid ""
8701 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8702 "regular expression will be considered for connection."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:79
8706 msgid "JACK audio output"
8707 msgstr "Вывод звука через JACK"
8708
8709 #: modules/audio_output/oss.c:97
8710 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8711 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8712
8713 #: modules/audio_output/oss.c:99
8714 msgid ""
8715 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8716 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8717 "drivers, then you need to enable this option."
8718 msgstr ""
8719 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8720 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8721 "вам необходимо включит этот параметр."
8722
8723 #: modules/audio_output/oss.c:105
8724 #, fuzzy
8725 msgid "UNIX OSS audio output"
8726 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8727
8728 #: modules/audio_output/oss.c:110
8729 msgid "OSS DSP device"
8730 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8731
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8734 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8735
8736 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8737 msgid "PORTAUDIO audio output"
8738 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8739
8740 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8741 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8742 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8743
8744 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8745 msgid "Win32 waveOut extension output"
8746 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8747
8748 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8749 msgid "5.1"
8750 msgstr "5.1"
8751
8752 #: modules/codec/a52.c:93
8753 msgid "A/52 parser"
8754 msgstr "Парсер A/52"
8755
8756 #: modules/codec/a52.c:100
8757 msgid "A/52 audio packetizer"
8758 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8759
8760 #: modules/codec/adpcm.c:43
8761 msgid "ADPCM audio decoder"
8762 msgstr "Аудио декодер APCM"
8763
8764 #: modules/codec/araw.c:44
8765 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8766 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8767
8768 #: modules/codec/araw.c:53
8769 msgid "Raw audio encoder"
8770 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8771
8772 #: modules/codec/cc.c:57
8773 msgid "CC 608/708"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/cc.c:58
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Closed Captions decoder"
8779 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8780
8781 #: modules/codec/cdg.c:81
8782 #, fuzzy
8783 msgid "CDG video decoder"
8784 msgstr "Видео декодер PNG"
8785
8786 #: modules/codec/cinepak.c:38
8787 msgid "Cinepak video decoder"
8788 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8789
8790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8791 msgid "CMML annotations decoder"
8792 msgstr "Декодер CMML"
8793
8794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8795 msgid "CVD subtitle decoder"
8796 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8797
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8800 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8801
8802 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8804 msgid "Encoding quality"
8805 msgstr "Качество кодирования"
8806
8807 #: modules/codec/dirac.c:69
8808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8809 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8810
8811 #: modules/codec/dirac.c:74
8812 msgid "Dirac video decoder"
8813 msgstr "Видео декодер Dirac"
8814
8815 #: modules/codec/dirac.c:80
8816 msgid "Dirac video encoder"
8817 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8818
8819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8820 msgid "DirectMedia Object decoder"
8821 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8822
8823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8824 msgid "DirectMedia Object encoder"
8825 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8826
8827 #: modules/codec/dts.c:95
8828 msgid "DTS parser"
8829 msgstr "Парсер DTS"
8830
8831 #: modules/codec/dts.c:100
8832 msgid "DTS audio packetizer"
8833 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8834
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8836 msgid "Decoding X coordinate"
8837 msgstr "Координата X при декодировании"
8838
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8841 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8842
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8844 msgid "Decoding Y coordinate"
8845 msgstr "Координата Y при декодировании"
8846
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8849 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8850
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8852 msgid "Subpicture position"
8853 msgstr "Позиция слоя"
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8856 msgid ""
8857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8859 "g. 6=top-right)."
8860 msgstr ""
8861 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8862 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8863 "например 6 = сверху-справа)."
8864
8865 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8866 msgid "Encoding X coordinate"
8867 msgstr "Координата Y при кодировании"
8868
8869 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8871 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8872
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8874 msgid "Encoding Y coordinate"
8875 msgstr "Координата Y при кодировании"
8876
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8879 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8880
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8882 msgid "DVB subtitles decoder"
8883 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8884
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8886 msgid "DVB subtitles encoder"
8887 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8888
8889 #: modules/codec/faad.c:39
8890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8891 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8892
8893 #: modules/codec/faad.c:358
8894 #, fuzzy
8895 msgid "AAC extension"
8896 msgstr "Пропускать расширения"
8897
8898 #: modules/codec/faad.c:362
8899 #, c-format
8900 msgid "%d Hz"
8901 msgstr "%d Гц"
8902
8903 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8904 #: modules/video_output/image.c:81
8905 msgid "Image file"
8906 msgstr "Файл изображения"
8907
8908 #: modules/codec/fake.c:50
8909 msgid "Path of the image file for fake input."
8910 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:51
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Reload image file"
8915 msgstr "Файл изображения"
8916
8917 #: modules/codec/fake.c:53
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Reload image file every n seconds."
8920 msgstr "Файл изображения"
8921
8922 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8923 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8924 msgid "Output video width."
8925 msgstr "Ширина вывода видео."
8926
8927 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8928 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8929 msgid "Output video height."
8930 msgstr "Высота вывода видео."
8931
8932 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8933 msgid "Keep aspect ratio"
8934 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8935
8936 #: modules/codec/fake.c:62
8937 msgid "Consider width and height as maximum values."
8938 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8939
8940 #: modules/codec/fake.c:63
8941 msgid "Background aspect ratio"
8942 msgstr "Соотношение сторон фона"
8943
8944 #: modules/codec/fake.c:65
8945 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8946 msgstr ""
8947 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8948 "квадратные."
8949
8950 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8951 msgid "Deinterlace video"
8952 msgstr "Деинтерлейс"
8953
8954 #: modules/codec/fake.c:68
8955 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8956 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8957
8958 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8959 msgid "Deinterlace module"
8960 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8961
8962 #: modules/codec/fake.c:71
8963 msgid "Deinterlace module to use."
8964 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8965
8966 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Chroma used."
8969 msgstr "Цветность"
8970
8971 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8972 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:85
8976 msgid "Fake video decoder"
8977 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8982 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8987 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8992 msgstr "Остановить поток"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8995 #, fuzzy
8996 msgid "VLC could not open the encoder."
8997 msgstr "Остановить поток"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9000 msgid "Non-ref"
9001 msgstr "Non-ref"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9004 msgid "Bidir"
9005 msgstr "Bidir"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9008 msgid "Non-key"
9009 msgstr "Non-key"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9012 msgid "All"
9013 msgstr "Все"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9016 msgid "rd"
9017 msgstr "rd"
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9020 msgid "bits"
9021 msgstr "bits"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9024 msgid "simple"
9025 msgstr "simple"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9028 msgid "Fast bilinear"
9029 msgstr "Быстрое билинейное"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9032 msgid "Bilinear"
9033 msgstr "Билинейное"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9036 msgid "Bicubic (good quality)"
9037 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9040 msgid "Experimental"
9041 msgstr "Экспериментальное"
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9044 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9045 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9048 msgid "Area"
9049 msgstr "Областное"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9052 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9053 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9056 msgid "Gauss"
9057 msgstr "Гауссово"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9060 msgid "SincR"
9061 msgstr "SincR"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9064 msgid "Lanczos"
9065 msgstr "Lanczos"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9068 msgid "Bicubic spline"
9069 msgstr "Бикубическое кривыми"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9072 msgid ""
9073 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9074 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9075 "MJPEG and other codecs"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9079 msgid ""
9080 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9081 msgstr ""
9082 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9085 #, fuzzy
9086 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9087 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9090 msgid "Decoding"
9091 msgstr "Декодирование"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9095 msgid "Encoding"
9096 msgstr "Кодирование"
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9099 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9100 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9103 msgid "FFmpeg demuxer"
9104 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9107 msgid "FFmpeg muxer"
9108 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9111 msgid "Video scaling filter"
9112 msgstr "Масштабирование"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9115 msgid "FFmpeg video filter"
9116 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9119 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9120 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9123 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9124 msgstr "Преобразование цветности"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9127 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9128 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9131 msgid "Direct rendering"
9132 msgstr "Прямой рендеринг"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9135 msgid "Error resilience"
9136 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9139 msgid ""
9140 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9141 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9142 "can produce a lot of errors.\n"
9143 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9144 msgstr ""
9145 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9146 "стойчивости к ошибкам.\n"
9147 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
9148 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9149 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9152 msgid "Workaround bugs"
9153 msgstr "Обход ошибок"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9156 msgid ""
9157 "Try to fix some bugs:\n"
9158 "1  autodetect\n"
9159 "2  old msmpeg4\n"
9160 "4  xvid interlaced\n"
9161 "8  ump4 \n"
9162 "16 no padding\n"
9163 "32 ac vlc\n"
9164 "64 Qpel chroma.\n"
9165 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9166 "\", enter 40."
9167 msgstr ""
9168 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9169 "1  автоопределение\n"
9170 "2  старый msmpeg4\n"
9171 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9172 "8  ump4\n"
9173 "16 нет смещения\n"
9174 "32 ac vlc\n"
9175 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9176 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9179 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9180 msgid "Hurry up"
9181 msgstr "Ускорить"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9184 msgid ""
9185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9187 msgstr ""
9188 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9189 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9190 "картину."
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Skip frame (default=0)"
9195 msgstr "Пропускать кадры"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9198 msgid ""
9199 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9200 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9204 msgid "Skip idct (default=0)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9208 msgid ""
9209 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9210 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9214 msgid "Post processing quality"
9215 msgstr "Качество постпроцессинга"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9218 msgid ""
9219 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9220 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9221 "looking pictures."
9222 msgstr ""
9223 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9224 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9225 "красивую картину."
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9228 msgid "Debug mask"
9229 msgstr "Маска для отладки"
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9232 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9233 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9236 msgid "Visualize motion vectors"
9237 msgstr "Показать движение векторов"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9240 msgid ""
9241 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9242 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9243 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9244 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9245 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9246 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9247 msgstr ""
9248 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9249 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9250 "значениях:\n"
9251 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9252 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9253 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9254 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9257 msgid "Low resolution decoding"
9258 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9261 msgid ""
9262 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9263 "processing power"
9264 msgstr ""
9265 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9266 "ресурсов."
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9269 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9270 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9273 msgid ""
9274 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9275 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9276 msgstr ""
9277 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9278 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9281 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9282 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9285 msgid ""
9286 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9287 "<option>...]]...\n"
9288 "long form example:\n"
9289 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9290 "short form example:\n"
9291 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9292 "more examples:\n"
9293 "tn:64:128:256\n"
9294 "Filters                        Options\n"
9295 "short  long name       short   long option     Description\n"
9296 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9297 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9298 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9299 "disabled\n"
9300 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9301 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9302 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9303 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9304 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9305 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9306 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9307 "1\n"
9308 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9309 "1\n"
9310 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9311 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9312 "contrast\n"
9313 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9314 "(0..255)\n"
9315 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9316 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9317 "deinterlace\n"
9318 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9319 "deinterlacer\n"
9320 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9321 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9322 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9323 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9324 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9325 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9326 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr "Частота ключевых кадров"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr "Частота B-кадров"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 msgstr ""
9344 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9347 msgid "Video bitrate tolerance"
9348 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9351 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9352 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9355 msgid "Interlaced encoding"
9356 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9360 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9363 msgid "Interlaced motion estimation"
9364 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9367 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9368 msgstr ""
9369 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9372 msgid "Pre-motion estimation"
9373 msgstr "Оценка пре-движения"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9380 msgid "Strict rate control"
9381 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9384 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9385 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9388 msgid "Rate control buffer size"
9389 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9392 msgid ""
9393 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9394 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9395 msgstr ""
9396 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9397 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9401 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9404 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9405 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9408 msgid "I quantization factor"
9409 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9412 msgid ""
9413 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9414 "same qscale for I and P frames)."
9415 msgstr ""
9416 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9417 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9420 #: modules/demux/mod.c:70
9421 msgid "Noise reduction"
9422 msgstr "Уменьшение шума"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9425 msgid ""
9426 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9427 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9428 msgstr ""
9429 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9430 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9433 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9434 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9437 msgid ""
9438 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9439 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9440 "standard MPEG2 decoders."
9441 msgstr ""
9442 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9443 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9444 "декодерами MPEG2."
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9447 msgid "Quality level"
9448 msgstr "Уровень качества"
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9451 msgid ""
9452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9453 "encoding very much)."
9454 msgstr ""
9455 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9456 "замедлить процесс кодирования)."
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9459 msgid ""
9460 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9461 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9462 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9463 "to ease the encoder's task."
9464 msgstr ""
9465 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9466 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9467 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9470 msgid "Minimum video quantizer scale"
9471 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9474 msgid "Minimum video quantizer scale."
9475 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9478 msgid "Maximum video quantizer scale"
9479 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9482 msgid "Maximum video quantizer scale."
9483 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9486 msgid "Trellis quantization"
9487 msgstr "Квантование trellis"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9491 msgstr ""
9492 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9495 msgid "Fixed quantizer scale"
9496 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9497
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9499 msgid ""
9500 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9501 "255.0)."
9502 msgstr ""
9503 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9504 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9505
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9507 msgid "Strict standard compliance"
9508 msgstr "Строгое следование стандартам"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9511 msgid ""
9512 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9513 msgstr ""
9514 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9515 "-1, 0, 1)."
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9518 msgid "Luminance masking"
9519 msgstr "Коррекция ярких участков"
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9522 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr ""
9524 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9525 "умолчанию: 0.0)."
9526
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9528 msgid "Darkness masking"
9529 msgstr "Коррекция темных участков"
9530
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9532 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9533 msgstr ""
9534 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9535 "умолчанию: 0.0)."
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9538 msgid "Motion masking"
9539 msgstr "Коррекция движения"
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9542 msgid ""
9543 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9544 "(default: 0.0)."
9545 msgstr ""
9546 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9547 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9550 msgid "Border masking"
9551 msgstr "Коррекция краев"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9554 msgid ""
9555 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9556 "0.0)."
9557 msgstr ""
9558 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9559 "умолчанию: 0.0)."
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9562 msgid "Luminance elimination"
9563 msgstr "Коррекция яркости"
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9566 msgid ""
9567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9568 "The H264 specification recommends -4."
9569 msgstr ""
9570 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9571 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9574 msgid "Chrominance elimination"
9575 msgstr "Коррекция цветности"
9576
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9578 msgid ""
9579 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9580 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9581 msgstr ""
9582 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9583 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9584
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9586 msgid "Scaling mode"
9587 msgstr "Режим масштабирования"
9588
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9590 msgid "Scaling mode to use."
9591 msgstr "Режим масштабирования."
9592
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Ffmpeg mux"
9596 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9597
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9601 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9602
9603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9605 msgid "Post processing"
9606 msgstr "Пост-обработка"
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9609 msgid "1 (Lowest)"
9610 msgstr "1 (Низкое)"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9613 msgid "6 (Highest)"
9614 msgstr "6 (Высокое)"
9615
9616 #: modules/codec/flac.c:179
9617 msgid "Flac audio decoder"
9618 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9619
9620 #: modules/codec/flac.c:184
9621 msgid "Flac audio encoder"
9622 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9623
9624 #: modules/codec/flac.c:190
9625 msgid "Flac audio packetizer"
9626 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9627
9628 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9629 msgid "Sound fonts (required)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9633 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9637 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9642 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9643
9644 #: modules/codec/lpcm.c:83
9645 msgid "Linear PCM audio decoder"
9646 msgstr "Аудио декодер PCM"
9647
9648 #: modules/codec/lpcm.c:88
9649 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9650 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9651
9652 #: modules/codec/mash.cpp:66
9653 msgid "Video decoder using openmash"
9654 msgstr "Видео декодер через openmash"
9655
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9658 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9659
9660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9662 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9663
9664 #: modules/codec/png.c:54
9665 msgid "PNG video decoder"
9666 msgstr "Видео декодер PNG"
9667
9668 #: modules/codec/quicktime.c:63
9669 msgid "QuickTime library decoder"
9670 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9671
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9673 msgid "Pseudo raw video decoder"
9674 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9675
9676 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9677 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9678 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9679
9680 #: modules/codec/realaudio.c:60
9681 msgid "RealAudio library decoder"
9682 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9683
9684 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9685 #, fuzzy
9686 msgid "SDL Image decoder"
9687 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9688
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9690 msgid "SDL_image video decoder"
9691 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9692
9693 #: modules/codec/speex.c:110
9694 msgid "Speex audio decoder"
9695 msgstr "Аудио декодер Speex"
9696
9697 #: modules/codec/speex.c:115
9698 msgid "Speex audio packetizer"
9699 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9700
9701 #: modules/codec/speex.c:120
9702 msgid "Speex audio encoder"
9703 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9704
9705 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9706 msgid "Speex comment"
9707 msgstr "Комментарии Speex"
9708
9709 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9710 msgid "Mode"
9711 msgstr "Режим"
9712
9713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9714 msgid "DVD subtitles decoder"
9715 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9716
9717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9718 msgid "DVD subtitles packetizer"
9719 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9722 msgid "Subtitles text encoding"
9723 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9726 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9727 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9730 msgid "Subtitles justification"
9731 msgstr "Выравнивание субтитров"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9734 msgid "Set the justification of subtitles"
9735 msgstr "Выравнивание субтитров"
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9739 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9742 msgid ""
9743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9744 msgstr ""
9745 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9746
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9748 msgid "Formatted Subtitles"
9749 msgstr "Форматированные субтитры"
9750
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9752 msgid ""
9753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9754 "but you can choose to disable all formatting."
9755 msgstr ""
9756 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9757 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9758
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9760 msgid "Text subtitles decoder"
9761 msgstr "Декодер текста субтритров"
9762
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9764 msgid ""
9765 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9766 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9767 msgstr ""
9768 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9769 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9770
9771 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9772 msgid ""
9773 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9774 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9778 #, fuzzy
9779 msgid "T.140 text encoder"
9780 msgstr "Генератор текста"
9781
9782 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Enable debug"
9785 msgstr "Включить видео"
9786
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9788 msgid ""
9789 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9790 "calls                 1\n"
9791 "packet assembly info  2\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9795 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9796 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9797
9798 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9799 msgid "SVCD subtitles"
9800 msgstr "Субтитры SVCD"
9801
9802 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9804 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9805
9806 #: modules/codec/tarkin.c:75
9807 msgid "Tarkin decoder module"
9808 msgstr "Декодер Tarkin"
9809
9810 #: modules/codec/telx.c:50
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Override page"
9813 msgstr "Переопределить параметры"
9814
9815 #: modules/codec/telx.c:51
9816 msgid ""
9817 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9818 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9819 "usually 888 or 889)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/telx.c:56
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Ignore subtitle flag"
9825 msgstr "Использовать файл субтитров"
9826
9827 #: modules/codec/telx.c:57
9828 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/telx.c:60
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Workaround for France"
9834 msgstr "Обход ошибок"
9835
9836 #: modules/codec/telx.c:61
9837 msgid ""
9838 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9839 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9840 "your subtitles don't appear."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/telx.c:67
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Teletext subtitles decoder"
9846 msgstr "Декодер текста субтритров"
9847
9848 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9849 msgid ""
9850 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9851 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9852 msgstr ""
9853 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9854 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9855 "(VBR)."
9856
9857 #: modules/codec/theora.c:99
9858 msgid "Theora video decoder"
9859 msgstr "Видео декодер Theora"
9860
9861 #: modules/codec/theora.c:105
9862 msgid "Theora video packetizer"
9863 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9864
9865 #: modules/codec/theora.c:110
9866 msgid "Theora video encoder"
9867 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9868
9869 #: modules/codec/theora.c:510
9870 msgid "Theora comment"
9871 msgstr "Комментарии Theora"
9872
9873 #: modules/codec/twolame.c:52
9874 msgid ""
9875 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9876 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9877 msgstr ""
9878 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9879 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9880 "(VBR)."
9881
9882 #: modules/codec/twolame.c:55
9883 msgid "Stereo mode"
9884 msgstr "Стерео режим"
9885
9886 #: modules/codec/twolame.c:56
9887 msgid "Handling mode for stereo streams"
9888 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9889
9890 #: modules/codec/twolame.c:57
9891 msgid "VBR mode"
9892 msgstr "Режим VBR"
9893
9894 #: modules/codec/twolame.c:59
9895 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9896 msgstr ""
9897 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9898
9899 #: modules/codec/twolame.c:60
9900 msgid "Psycho-acoustic model"
9901 msgstr "Психоакустическая модель"
9902
9903 #: modules/codec/twolame.c:62
9904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9905 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9906
9907 #: modules/codec/twolame.c:66
9908 msgid "Dual mono"
9909 msgstr "Двойное моно"
9910
9911 #: modules/codec/twolame.c:66
9912 msgid "Joint stereo"
9913 msgstr "Совмещенное стерео"
9914
9915 #: modules/codec/twolame.c:71
9916 msgid "Libtwolame audio encoder"
9917 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9918
9919 #: modules/codec/vorbis.c:172
9920 msgid "Maximum encoding bitrate"
9921 msgstr "Максимальный битрейт"
9922
9923 #: modules/codec/vorbis.c:174
9924 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9925 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9926
9927 #: modules/codec/vorbis.c:175
9928 msgid "Minimum encoding bitrate"
9929 msgstr "Минимальный битрейт."
9930
9931 #: modules/codec/vorbis.c:177
9932 msgid ""
9933 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9934 "channel."
9935 msgstr ""
9936 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9937 "фиксированной ширины."
9938
9939 #: modules/codec/vorbis.c:178
9940 msgid "CBR encoding"
9941 msgstr "Кодирование CBR"
9942
9943 #: modules/codec/vorbis.c:180
9944 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9945 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9946
9947 #: modules/codec/vorbis.c:184
9948 msgid "Vorbis audio decoder"
9949 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9950
9951 #: modules/codec/vorbis.c:195
9952 msgid "Vorbis audio packetizer"
9953 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9954
9955 #: modules/codec/vorbis.c:202
9956 msgid "Vorbis audio encoder"
9957 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9958
9959 #: modules/codec/vorbis.c:644
9960 msgid "Vorbis comment"
9961 msgstr "Комментарии Vorbis"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:44
9964 msgid "Maximum GOP size"
9965 msgstr "Максимальный размер GOP"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:45
9968 msgid ""
9969 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9970 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9971 msgstr ""
9972 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9973 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:49
9976 msgid "Minimum GOP size"
9977 msgstr "Минимальный размер GOP"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:50
9980 msgid ""
9981 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9982 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9983 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9984 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9985 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9986 "the IDR-frame. \n"
9987 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9988 "frames, but do not start a new GOP."
9989 msgstr ""
9990 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9991 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9992 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9993 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9994 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9995 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9996 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9997 "начиная новую GOP."
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:59
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10002 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:60
10005 msgid ""
10006 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10007 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10008 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10009 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10010 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10011 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10012 "1 to 100."
10013 msgstr ""
10014 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10015 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10016 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10017 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
10018 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10019 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10020 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:71
10023 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:72
10027 msgid ""
10028 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10029 "threading."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:76
10033 msgid "B-frames between I and P"
10034 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:77
10037 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10038 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:80
10041 msgid "Adaptive B-frame decision"
10042 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:81
10045 #, fuzzy
10046 msgid ""
10047 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10048 "possibly before an I-frame."
10049 msgstr ""
10050 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10051 "перед I-кадром. "
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:84
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10056 msgstr "Использование B-кадров"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:85
10059 #, fuzzy
10060 msgid ""
10061 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10062 "negative values cause less B-frames."
10063 msgstr ""
10064 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10065 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:88
10068 msgid "Keep some B-frames as references"
10069 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:89
10072 msgid ""
10073 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10074 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10075 "appropriately."
10076 msgstr ""
10077 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10078 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10079 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:93
10082 msgid "CABAC"
10083 msgstr "CABAC"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:94
10086 msgid ""
10087 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10088 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10089 msgstr ""
10090 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10091 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10092 "битрейта."
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:98
10095 msgid "Number of reference frames"
10096 msgstr "Количество референсных кадров"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:99
10099 msgid ""
10100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10102 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10103 msgstr ""
10104 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10105 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
10106 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10107 "От 1 до 16."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:104
10110 msgid "Skip loop filter"
10111 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:105
10114 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10115 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:107
10118 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:108
10122 msgid ""
10123 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10124 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:112
10128 #, fuzzy
10129 msgid "H.264 level"
10130 msgstr "Максимальный уровень"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:113
10133 msgid ""
10134 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10135 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10136 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:122
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Interlaced mode"
10142 msgstr "Модуль интерфейса"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:123
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Pure-interlaced mode."
10147 msgstr "Режим деинтерлейса"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:128
10150 msgid "Set QP"
10151 msgstr "Коэффициент квантования"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:129
10154 msgid ""
10155 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10156 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10157 msgstr ""
10158 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10159 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10160 "потерь)."
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:133
10163 msgid "Quality-based VBR"
10164 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:134
10167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10168 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:136
10171 msgid "Min QP"
10172 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:137
10175 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10176 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:140
10179 msgid "Max QP"
10180 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:141
10183 msgid "Maximum quantizer parameter."
10184 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:143
10187 msgid "Max QP step"
10188 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:144
10191 msgid "Max QP step between frames."
10192 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:146
10195 msgid "Average bitrate tolerance"
10196 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:147
10199 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10200 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:150
10203 msgid "Max local bitrate"
10204 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:151
10207 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10208 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:153
10211 msgid "VBV buffer"
10212 msgstr "Буфер VBV"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:154
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10217 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:157
10220 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10221 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:158
10224 msgid ""
10225 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10226 "0.0 to 1.0."
10227 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:162
10230 msgid "QP factor between I and P"
10231 msgstr "Множитель QP между I и P"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:163
10234 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10235 msgstr ""
10236 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10237 "до 2.0."
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:166
10240 msgid "QP factor between P and B"
10241 msgstr "Множитель QP между P и B"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:167
10244 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10245 msgstr ""
10246 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10247 "до 2.0."
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:169
10250 msgid "QP difference between chroma and luma"
10251 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:170
10254 msgid "QP difference between chroma and luma."
10255 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:172
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Multipass ratecontrol"
10260 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:173
10263 msgid ""
10264 "Multipass ratecontrol:\n"
10265 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10266 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10267 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:178
10271 msgid "QP curve compression"
10272 msgstr "Сжатие кривой QP"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:179
10275 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10276 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10279 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10280 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:182
10283 msgid ""
10284 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10285 "blurs complexity."
10286 msgstr ""
10287 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10288 "Временно уменьшает сложность."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:186
10291 msgid ""
10292 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10293 "quants."
10294 msgstr ""
10295 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10296 "Временно уменьшает сложность."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:191
10299 msgid "Partitions to consider"
10300 msgstr "Размеры макроблоков"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:192
10303 msgid ""
10304 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10305 " - none  : \n"
10306 " - fast  : i4x4\n"
10307 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10308 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10309 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10310 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10311 msgstr ""
10312 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10313 " - нет       : \n"
10314 " - быстрое   : i4x4\n"
10315 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10316 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10317 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10318 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:200
10321 msgid "Direct MV prediction mode"
10322 msgstr "Режим прямого движения"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:201
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Direct MV prediction mode."
10327 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:204
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Direct prediction size"
10332 msgstr "Режим прямого движения"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:205
10335 msgid ""
10336 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10337 " -  1: 8x8\n"
10338 " - -1: smallest possible according to level\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:211
10342 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10343 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:212
10346 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10347 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:214
10350 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10351 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:215
10354 msgid ""
10355 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10356 "(fast)\n"
10357 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10358 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10359 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10360 msgstr ""
10361 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10362 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10363 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10364 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10365 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:222
10368 msgid "Maximum motion vector search range"
10369 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:223
10372 #, fuzzy
10373 msgid ""
10374 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10375 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10376 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10377 msgstr ""
10378 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10379 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10380 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10381 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:228
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Maximum motion vector length"
10386 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:229
10389 msgid ""
10390 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:234
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Minimum buffer space between threads"
10396 msgstr "Минимизировать число потоков"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:235
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10402 "threads."
10403 msgstr "Минимизировать число потоков"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:239
10406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10407 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:243
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10413 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10414 "quality). Range 1 to 7."
10415 msgstr ""
10416 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10417 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:248
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10424 "quality). Range 1 to 6."
10425 msgstr ""
10426 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10427 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:253
10430 #, fuzzy
10431 msgid ""
10432 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10433 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10434 "quality). Range 1 to 5."
10435 msgstr ""
10436 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10437 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:258
10440 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10441 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:259
10444 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10445 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:262
10448 msgid "Decide references on a per partition basis"
10449 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:263
10452 msgid ""
10453 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10454 "as opposed to only one ref per macroblock."
10455 msgstr ""
10456 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10457 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:267
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Chroma in motion estimation"
10462 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:268
10465 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10466 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:271
10469 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10470 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:272
10473 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10474 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:274
10477 msgid "Adaptive spatial transform size"
10478 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:276
10481 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10482 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:278
10485 msgid "Trellis RD quantization"
10486 msgstr "Квантование trellis RD"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:279
10489 msgid ""
10490 "Trellis RD quantization: \n"
10491 " - 0: disabled\n"
10492 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10493 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10494 "This requires CABAC."
10495 msgstr ""
10496 "Квантование trellis RD: \n"
10497 " - 0: отключено\n"
10498 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10499 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10500 "Требуется CABAC."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:285
10503 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10504 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:286
10507 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10508 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:288
10511 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:289
10515 msgid ""
10516 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10517 "small single coefficient."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:294
10521 msgid ""
10522 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10523 "a useful range."
10524 msgstr ""
10525 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10526 "до 1000."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:298
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10531 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:299
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10536 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:302
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10541 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:303
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10546 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:310
10549 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:311
10553 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:315
10557 msgid "CPU optimizations"
10558 msgstr "Оптимизация CPU"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:316
10561 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10562 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:318
10565 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:319
10569 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:321
10573 msgid "PSNR computation"
10574 msgstr "Вычисление PSNR"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:322
10577 msgid ""
10578 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10579 "quality."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:325
10583 msgid "SSIM computation"
10584 msgstr "Вычисление SSIM"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:326
10587 msgid ""
10588 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10589 "quality."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:329
10593 msgid "Quiet mode"
10594 msgstr "Тихий режим"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:330
10597 msgid "Quiet mode."
10598 msgstr "Тихий режим"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10603 msgid "Statistics"
10604 msgstr "Статистика"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:333
10607 msgid "Print stats for each frame."
10608 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:336
10611 msgid "SPS and PPS id numbers"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:337
10615 msgid ""
10616 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10617 "settings."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:341
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Access unit delimiters"
10623 msgstr "Фильтры ввода"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:342
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10628 msgstr "Фильтры ввода"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:348
10631 msgid "dia"
10632 msgstr "dia"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:348
10635 msgid "hex"
10636 msgstr "hex"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:348
10639 msgid "umh"
10640 msgstr "umh"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:348
10643 msgid "esa"
10644 msgstr "esa"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:354
10647 msgid "fast"
10648 msgstr "быстрый"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:354
10651 msgid "normal"
10652 msgstr "обычный"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:354
10655 msgid "slow"
10656 msgstr "медленный"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:354
10659 msgid "all"
10660 msgstr "все"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10663 msgid "spatial"
10664 msgstr "spatial"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10667 msgid "temporal"
10668 msgstr "temporal"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10672 msgid "auto"
10673 msgstr "автоматический"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:369
10676 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10677 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10678
10679 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10680 #, fuzzy
10681 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10682 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10683
10684 #: modules/codec/zvbi.c:74
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Teletext page"
10687 msgstr "Декодер текста субтритров"
10688
10689 #: modules/codec/zvbi.c:75
10690 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/zvbi.c:78
10694 msgid "Text is always opaque"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/zvbi.c:79
10698 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/zvbi.c:82
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Teletext alignment"
10704 msgstr "Выравнивание данных"
10705
10706 #: modules/codec/zvbi.c:84
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10711 "6 = top-right)."
10712 msgstr ""
10713 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10714 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10715 "например 6 = сверху-слева)."
10716
10717 #: modules/codec/zvbi.c:88
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Teletext text subtitles"
10720 msgstr "Декодер текста субтритров"
10721
10722 #: modules/codec/zvbi.c:89
10723 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/zvbi.c:98
10727 #, fuzzy
10728 msgid "VBI and Teletext decoder"
10729 msgstr "Декодер текста субтритров"
10730
10731 #: modules/control/dbus.c:84
10732 msgid "dbus"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/control/dbus.c:87
10736 #, fuzzy
10737 msgid "D-Bus control interface"
10738 msgstr "Интерфейсы управления"
10739
10740 #: modules/control/gestures.c:77
10741 msgid "Motion threshold (10-100)"
10742 msgstr "Порог движения (10-100)"
10743
10744 #: modules/control/gestures.c:79
10745 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10746 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10747
10748 #: modules/control/gestures.c:81
10749 msgid "Trigger button"
10750 msgstr "Кнопка переключения"
10751
10752 #: modules/control/gestures.c:83
10753 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10754 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10755
10756 #: modules/control/gestures.c:87
10757 msgid "Middle"
10758 msgstr "Средняя"
10759
10760 #: modules/control/gestures.c:90
10761 msgid "Gestures"
10762 msgstr "Жесты"
10763
10764 #: modules/control/gestures.c:98
10765 msgid "Mouse gestures control interface"
10766 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10767
10768 #: modules/control/hotkeys.c:93
10769 msgid "Define playlist bookmarks."
10770 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:96
10773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10774 msgid "Hotkeys"
10775 msgstr "Горячие клавиши"
10776
10777 #: modules/control/hotkeys.c:97
10778 msgid "Hotkeys management interface"
10779 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:482
10782 #, c-format
10783 msgid "Audio track: %s"
10784 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10785
10786 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10787 #, c-format
10788 msgid "Subtitle track: %s"
10789 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10790
10791 #: modules/control/hotkeys.c:497
10792 msgid "N/A"
10793 msgstr "нет"
10794
10795 #: modules/control/hotkeys.c:550
10796 #, c-format
10797 msgid "Aspect ratio: %s"
10798 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10799
10800 #: modules/control/hotkeys.c:576
10801 #, c-format
10802 msgid "Crop: %s"
10803 msgstr "Обрезание: %s"
10804
10805 #: modules/control/hotkeys.c:602
10806 #, c-format
10807 msgid "Deinterlace mode: %s"
10808 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10809
10810 #: modules/control/hotkeys.c:632
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "Zoom mode: %s"
10813 msgstr "Масштаб видео"
10814
10815 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "Subtitle delay %i ms"
10818 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10819
10820 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "Audio delay %i ms"
10823 msgstr "Увеличить задержку звука"
10824
10825 #: modules/control/hotkeys.c:978
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "Volume %d%%"
10828 msgstr "Громкость: %d%%"
10829
10830 #: modules/control/http/http.c:34
10831 msgid "Host address"
10832 msgstr "Адрес сервера"
10833
10834 #: modules/control/http/http.c:36
10835 msgid ""
10836 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10837 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10838 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10839 msgstr ""
10840 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10841 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10842 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10843
10844 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10845 msgid "Source directory"
10846 msgstr "Исходный каталог"
10847
10848 #: modules/control/http/http.c:42
10849 msgid "Handlers"
10850 msgstr "Обработчики"
10851
10852 #: modules/control/http/http.c:44
10853 msgid ""
10854 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10855 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10856 msgstr ""
10857 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10858 "perl)."
10859
10860 #: modules/control/http/http.c:46
10861 msgid "Export album art as /art."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/http/http.c:48
10865 msgid ""
10866 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10867 "id=<id> URLs."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/http/http.c:51
10871 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10872 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10873
10874 #: modules/control/http/http.c:54
10875 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10876 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10877
10878 #: modules/control/http/http.c:56
10879 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10880 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10881
10882 #: modules/control/http/http.c:59
10883 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10884 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10885
10886 #: modules/control/http/http.c:62
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10888 msgid "HTTP"
10889 msgstr "HTTP"
10890
10891 #: modules/control/http/http.c:63
10892 msgid "HTTP remote control interface"
10893 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10894
10895 #: modules/control/http/http.c:73
10896 msgid "HTTP SSL"
10897 msgstr "HTTP SSL"
10898
10899 #: modules/control/lirc.c:36
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Change the lirc configuration file."
10902 msgstr "Файл конфигурации"
10903
10904 #: modules/control/lirc.c:38
10905 msgid ""
10906 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10907 "users home directory."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/lirc.c:61
10911 msgid "Infrared"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/control/lirc.c:64
10915 msgid "Infrared remote control interface"
10916 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10917
10918 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10919 #: modules/control/rc.c:1906
10920 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10921 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10922
10923 #: modules/control/motion.c:65
10924 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/motion.c:71
10928 #, fuzzy
10929 msgid "motion"
10930 msgstr "Позиция"
10931
10932 #: modules/control/motion.c:73
10933 #, fuzzy
10934 msgid "motion control interface"
10935 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10936
10937 #: modules/control/netsync.c:63
10938 msgid "Act as master"
10939 msgstr "Работать как мастер"
10940
10941 #: modules/control/netsync.c:64
10942 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10943 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10944
10945 #: modules/control/netsync.c:68
10946 msgid "Master client ip address"
10947 msgstr "IP адрес главного клиента"
10948
10949 #: modules/control/netsync.c:69
10950 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10951 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10952
10953 #: modules/control/netsync.c:73
10954 msgid "Network Sync"
10955 msgstr "Сетевая синхронизация"
10956
10957 #: modules/control/ntservice.c:38
10958 msgid "Install Windows Service"
10959 msgstr "Установить службу Windows"
10960
10961 #: modules/control/ntservice.c:40
10962 msgid "Install the Service and exit."
10963 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10964
10965 #: modules/control/ntservice.c:41
10966 msgid "Uninstall Windows Service"
10967 msgstr "Удалить службу Windows"
10968
10969 #: modules/control/ntservice.c:43
10970 msgid "Uninstall the Service and exit."
10971 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10972
10973 #: modules/control/ntservice.c:44
10974 msgid "Display name of the Service"
10975 msgstr "Имя службы"
10976
10977 #: modules/control/ntservice.c:46
10978 msgid "Change the display name of the Service."
10979 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10980
10981 #: modules/control/ntservice.c:47
10982 msgid "Configuration options"
10983 msgstr "Параметры"
10984
10985 #: modules/control/ntservice.c:49
10986 msgid ""
10987 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10988 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10989 "configured."
10990 msgstr ""
10991 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10992 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10993
10994 #: modules/control/ntservice.c:54
10995 msgid ""
10996 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10997 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10998 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10999 msgstr ""
11000 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
11001 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11002 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11003
11004 #: modules/control/ntservice.c:60
11005 msgid "NT Service"
11006 msgstr "Служба NT"
11007
11008 #: modules/control/ntservice.c:61
11009 msgid "Windows Service interface"
11010 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:155
11013 msgid "Show stream position"
11014 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:156
11017 msgid ""
11018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11019 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11020
11021 #: modules/control/rc.c:159
11022 msgid "Fake TTY"
11023 msgstr "Фиктивный TTY"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:160
11026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11027 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11028
11029 #: modules/control/rc.c:162
11030 msgid "UNIX socket command input"
11031 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:163
11034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11035 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11036
11037 #: modules/control/rc.c:166
11038 msgid "TCP command input"
11039 msgstr "Ввод команд из TCP"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:167
11042 msgid ""
11043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11044 "port the interface will bind to."
11045 msgstr ""
11046 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11047 "указать адрес и порт интерфейся."
11048
11049 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11051 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:173
11054 msgid ""
11055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11058 msgstr ""
11059 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11060 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11061 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11062
11063 #: modules/control/rc.c:180
11064 msgid "RC"
11065 msgstr "RC"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:183
11068 msgid "Remote control interface"
11069 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:335
11072 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11073 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11074
11075 #: modules/control/rc.c:813
11076 #, c-format
11077 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11078 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
11079
11080 #: modules/control/rc.c:846
11081 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11082 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:848
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11087 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:849
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11092 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:850
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11097 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:851
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11102 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:852
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:853
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11112 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:854
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11117 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:855
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11122 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:856
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11127 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:857
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11132 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:858
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11137 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:859
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11142 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:860
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11147 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:861
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11152 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:862
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11157 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:863
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11162 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11167 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:865
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11172 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:866
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11177 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:868
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11182 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11187 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:870
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11192 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:871
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11197 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:872
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11202 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:873
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11207 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:874
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11212 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:875
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11217 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:876
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11222 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:877
11225 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11226 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:878
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11231 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:879
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11236 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:880
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11241 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:882
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11246 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:883
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11251 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:884
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11256 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:885
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11261 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:886
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11266 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:887
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11271 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:888
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:889
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11281 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:890
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11286 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:891
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11291 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:892
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11296 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:893
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11301 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:894
11304 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:895
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11310 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:900
11313 #, fuzzy
11314 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11315 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:901
11318 #, fuzzy
11319 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11320 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:902
11323 #, fuzzy
11324 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11325 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:903
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11330 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:904
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11335 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:905
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11340 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:906
11343 #, fuzzy
11344 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11345 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:907
11348 #, fuzzy
11349 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11350 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:909
11353 #, fuzzy
11354 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11355 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:910
11358 #, fuzzy
11359 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11360 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:911
11363 #, fuzzy
11364 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11365 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:912
11368 #, fuzzy
11369 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11370 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:913
11373 #, fuzzy
11374 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11375 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:915
11378 #, fuzzy
11379 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11380 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:916
11383 #, fuzzy
11384 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11385 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:917
11388 #, fuzzy
11389 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11390 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:918
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11395 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:919
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11400 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:920
11403 #, fuzzy
11404 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11405 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:921
11408 #, fuzzy
11409 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11410 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:922
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11415 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:923
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11420 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:924
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11425 msgstr ""
11426 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:925
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11431 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:926
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11436 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:927
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11441 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:928
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11446 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:931
11449 msgid ""
11450 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11451 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11452 msgstr ""
11453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11454 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:936
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11459 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:937
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11464 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:938
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11469 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:939
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11474 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:941
11477 msgid "+----[ end of help ]"
11478 msgstr "+----[ конец справки ]"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:1051
11481 msgid "Press menu select or pause to continue."
11482 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11483
11484 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11485 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11486 #: modules/control/rc.c:1882
11487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11488 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11489
11490 #: modules/control/rc.c:1382
11491 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/rc.c:1393
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "Playlist has only %d elements"
11497 msgstr "Плейлист пуст"
11498
11499 #: modules/control/showintf.c:61
11500 msgid "Threshold"
11501 msgstr "Порог"
11502
11503 #: modules/control/showintf.c:62
11504 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11505 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11506
11507 #: modules/control/telnet.c:69
11508 msgid "Host"
11509 msgstr "Адрес"
11510
11511 #: modules/control/telnet.c:70
11512 msgid ""
11513 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11515 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11516 msgstr ""
11517 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11518 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11519 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11520
11521 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11523 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11527 msgid "Port"
11528 msgstr "Порт"
11529
11530 #: modules/control/telnet.c:75
11531 msgid ""
11532 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11533 "4212."
11534 msgstr ""
11535 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11536
11537 #: modules/control/telnet.c:79
11538 msgid ""
11539 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11540 "default value is \"admin\"."
11541 msgstr ""
11542 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11543 "\"."
11544
11545 #: modules/control/telnet.c:93
11546 msgid "VLM remote control interface"
11547 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11548
11549 #: modules/demux/a52.c:44
11550 msgid "Raw A/52 demuxer"
11551 msgstr "Демультиплексор A/52"
11552
11553 #: modules/demux/aiff.c:44
11554 msgid "AIFF demuxer"
11555 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11556
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11559 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11560
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11562 msgid "Could not demux ASF stream"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11566 #, fuzzy
11567 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11568 msgstr "Остановить поток"
11569
11570 #: modules/demux/au.c:45
11571 msgid "AU demuxer"
11572 msgstr "Демультиплексор AU"
11573
11574 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11575 msgid "Force interleaved method"
11576 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11577
11578 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11579 msgid "Force interleaved method."
11580 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11581
11582 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11583 msgid "Force index creation"
11584 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11585
11586 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11587 msgid ""
11588 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11589 "incomplete (not seekable)."
11590 msgstr ""
11591 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11592 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11593
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11595 msgid "Ask"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11599 msgid "Always fix"
11600 msgstr "Всегда пересоздавать"
11601
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11603 msgid "Never fix"
11604 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11605
11606 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11607 msgid "AVI demuxer"
11608 msgstr "Демултиплексор AVI"
11609
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11611 msgid "AVI Index"
11612 msgstr "Индексация AVI"
11613
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11615 #, fuzzy
11616 msgid ""
11617 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11618 "Do you want to try to repair it?\n"
11619 "\n"
11620 "This might take a long time."
11621 msgstr ""
11622 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11623 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11624
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Repair"
11628 msgstr "Следующий файл"
11629
11630 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11631 msgid "Don't repair"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Fixing AVI Index..."
11637 msgstr "Исправление индекса AVI"
11638
11639 #: modules/demux/cdg.c:40
11640 #, fuzzy
11641 msgid "CDG demuxer"
11642 msgstr "Демультиплексор OGG"
11643
11644 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11645 msgid "Dump filename"
11646 msgstr "Имя файла"
11647
11648 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11650 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11651
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11653 msgid "Append to existing file"
11654 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11655
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11658 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11659
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11661 #, fuzzy
11662 msgid "File dumper"
11663 msgstr "Дамп в файл"
11664
11665 #: modules/demux/dts.c:40
11666 msgid "Raw DTS demuxer"
11667 msgstr "Демультиплексор DTS"
11668
11669 #: modules/demux/flac.c:43
11670 msgid "FLAC demuxer"
11671 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11672
11673 #: modules/demux/gme.cpp:50
11674 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/demux/live555.cpp:62
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11681 "should be set in millisecond units."
11682 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11683
11684 #: modules/demux/live555.cpp:65
11685 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11686 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11687
11688 #: modules/demux/live555.cpp:66
11689 msgid ""
11690 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11691 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11692 "cannot connect to normal RTSP servers."
11693 msgstr ""
11694 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11695 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11696 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11697
11698 #: modules/demux/live555.cpp:70
11699 msgid "RTSP user name"
11700 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11701
11702 #: modules/demux/live555.cpp:71
11703 msgid ""
11704 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11705 "connection."
11706 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11707
11708 #: modules/demux/live555.cpp:73
11709 msgid "RTSP password"
11710 msgstr "Пароль для RTSP"
11711
11712 #: modules/demux/live555.cpp:74
11713 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11714 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11715
11716 #: modules/demux/live555.cpp:78
11717 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11718 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11719
11720 #: modules/demux/live555.cpp:88
11721 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11722 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11723
11724 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11726 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11727 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11728
11729 #: modules/demux/live555.cpp:97
11730 msgid "Client port"
11731 msgstr "Порт клиента"
11732
11733 #: modules/demux/live555.cpp:98
11734 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11735 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11736
11737 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11739 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11740
11741 #: modules/demux/live555.cpp:103
11742 msgid "HTTP tunnel port"
11743 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11744
11745 #: modules/demux/live555.cpp:104
11746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11747 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11748
11749 #: modules/demux/live555.cpp:546
11750 #, fuzzy
11751 msgid "RTSP authentication"
11752 msgstr "RTP Multicast"
11753
11754 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11755 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11756 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11757 msgid "Frames per Second"
11758 msgstr "Кадры в секунду"
11759
11760 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11761 msgid ""
11762 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11763 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11764 msgstr ""
11765 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11766 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11767
11768 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11769 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11770 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11771
11772 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11773 msgid "Matroska stream demuxer"
11774 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11775
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11777 msgid "Ordered chapters"
11778 msgstr "Упорядоченные главы"
11779
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11781 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11782 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11783
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11785 msgid "Chapter codecs"
11786 msgstr "Кодеки главы"
11787
11788 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11789 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11790 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11791
11792 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11793 msgid "Preload Directory"
11794 msgstr "Загрузка каталога"
11795
11796 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11797 msgid ""
11798 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11799 "for broken files)."
11800 msgstr ""
11801 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11802 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11803
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11805 msgid "Seek based on percent not time"
11806 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11807
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11809 msgid "Seek based on percent not time."
11810 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11811
11812 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11813 msgid "Dummy Elements"
11814 msgstr "Фиктивные элементы"
11815
11816 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11817 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11818 msgstr ""
11819 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11820 "испорчены)."
11821
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11823 msgid "---  DVD Menu"
11824 msgstr "--- DVD Меню"
11825
11826 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11827 msgid "First Played"
11828 msgstr "Первые"
11829
11830 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11831 msgid "Video Manager"
11832 msgstr "Менеджер видео"
11833
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11835 msgid "----- Title"
11836 msgstr "----- Название"
11837
11838 #: modules/demux/mod.c:46
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11841 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11842
11843 #: modules/demux/mod.c:47
11844 msgid "Enable reverberation"
11845 msgstr "Включить эхо"
11846
11847 #: modules/demux/mod.c:48
11848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11849 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11850
11851 #: modules/demux/mod.c:50
11852 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11853 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11854
11855 #: modules/demux/mod.c:52
11856 msgid "Enable megabass mode"
11857 msgstr "Включить режим супербаса"
11858
11859 #: modules/demux/mod.c:53
11860 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11861 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11862
11863 #: modules/demux/mod.c:55
11864 #, fuzzy
11865 msgid ""
11866 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11867 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11868 msgstr ""
11869 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11870 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11871
11872 #: modules/demux/mod.c:58
11873 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11874 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11875
11876 #: modules/demux/mod.c:60
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11879 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11880
11881 #: modules/demux/mod.c:65
11882 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11883 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11884
11885 #: modules/demux/mod.c:73
11886 msgid "Reverb"
11887 msgstr "Эхо"
11888
11889 #: modules/demux/mod.c:76
11890 msgid "Reverberation level"
11891 msgstr "Уровень эхо"
11892
11893 #: modules/demux/mod.c:78
11894 msgid "Reverberation delay"
11895 msgstr "Задержка эхо"
11896
11897 #: modules/demux/mod.c:80
11898 msgid "Mega bass"
11899 msgstr "Мега бас"
11900
11901 #: modules/demux/mod.c:83
11902 msgid "Mega bass level"
11903 msgstr "Уровень мега баса"
11904
11905 #: modules/demux/mod.c:85
11906 msgid "Mega bass cutoff"
11907 msgstr "Частота мега баса"
11908
11909 #: modules/demux/mod.c:87
11910 msgid "Surround"
11911 msgstr "Surround"
11912
11913 #: modules/demux/mod.c:90
11914 msgid "Surround level"
11915 msgstr "Уровень surround"
11916
11917 #: modules/demux/mod.c:92
11918 msgid "Surround delay (ms)"
11919 msgstr "Задержка surround (мс)"
11920
11921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11922 msgid "MP4 stream demuxer"
11923 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11924
11925 #: modules/demux/mpc.c:53
11926 msgid "MusePack demuxer"
11927 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11928
11929 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11930 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11931 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11932
11933 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11934 msgid "H264 video demuxer"
11935 msgstr "Демультиплексор H264"
11936
11937 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11938 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11939 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11940
11941 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11945 msgstr ""
11946 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11947 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11948
11949 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11950 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11951 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11952
11953 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11954 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11955 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11956
11957 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11958 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11959 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11960
11961 #: modules/demux/nsc.c:42
11962 msgid "Windows Media NSC metademux"
11963 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11964
11965 #: modules/demux/nsv.c:44
11966 msgid "NullSoft demuxer"
11967 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11968
11969 #: modules/demux/nuv.c:46
11970 msgid "Nuv demuxer"
11971 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11972
11973 #: modules/demux/ogg.c:46
11974 msgid "OGG demuxer"
11975 msgstr "Демультиплексор OGG"
11976
11977 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Google Video"
11980 msgstr "Масштаб видео"
11981
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11983 msgid "Auto start"
11984 msgstr "Автозапуск"
11985
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11989 msgstr ""
11990 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11991 "загрузки.\n"
11992
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11994 msgid "Show shoutcast adult content"
11995 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11996
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11998 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11999 msgstr ""
12000 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12001 "shoutcast."
12002
12003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Skip ads"
12006 msgstr "Пропускать кадры"
12007
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12009 msgid ""
12010 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12011 "prevent adding them to the playlist."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12015 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12019 msgid ""
12020 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12021 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12022 "user's knowledge."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12026 msgid "M3U playlist import"
12027 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12028
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12030 msgid "PLS playlist import"
12031 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12032
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12034 msgid "B4S playlist import"
12035 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12036
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12038 msgid "DVB playlist import"
12039 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12040
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12042 msgid "Podcast parser"
12043 msgstr "Парсер Podcast"
12044
12045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12046 msgid "XSPF playlist import"
12047 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12048
12049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12050 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12051 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12052
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12054 #, fuzzy
12055 msgid "ASX playlist import"
12056 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12057
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12060 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12061
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12063 msgid "QuickTime Media Link importer"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Google Video Playlist importer"
12069 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Dummy ifo demux"
12074 msgstr "Остановить поток"
12075
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12077 msgid "iTunes Music Library importer"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12082 msgid "Podcast Info"
12083 msgstr "Информация"
12084
12085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12086 msgid "Podcast Summary"
12087 msgstr "Сводка"
12088
12089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12090 msgid "Podcast Size"
12091 msgstr "Размер"
12092
12093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12094 msgid "Shoutcast"
12095 msgstr "Shoutcast"
12096
12097 #: modules/demux/ps.c:38
12098 msgid "Trust MPEG timestamps"
12099 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12100
12101 #: modules/demux/ps.c:39
12102 msgid ""
12103 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12104 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12105 "calculate from the bitrate instead."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12109 msgid "MPEG-PS demuxer"
12110 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12111
12112 #: modules/demux/pva.c:38
12113 msgid "PVA demuxer"
12114 msgstr "Демультиплексор PVA"
12115
12116 #: modules/demux/rawdv.c:36
12117 #, fuzzy
12118 msgid ""
12119 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12120 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12121
12122 #: modules/demux/rawdv.c:44
12123 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12124 msgstr "Демультиплексор DV"
12125
12126 #: modules/demux/rawvid.c:40
12127 #, fuzzy
12128 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12129 msgstr ""
12130 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12131 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12132
12133 #: modules/demux/rawvid.c:44
12134 #, fuzzy
12135 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12136 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12137
12138 #: modules/demux/rawvid.c:48
12139 #, fuzzy
12140 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12141 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12142
12143 #: modules/demux/rawvid.c:51
12144 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/rawvid.c:52
12148 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12152 msgid "Aspect ratio"
12153 msgstr "Соотношение сторон"
12154
12155 #: modules/demux/rawvid.c:56
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12158 msgstr ""
12159 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12160 "квадратные."
12161
12162 #: modules/demux/rawvid.c:60
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Raw video demuxer"
12165 msgstr "Демультиплексор H264"
12166
12167 #: modules/demux/real.c:62
12168 msgid "Real demuxer"
12169 msgstr "Демультиплексор Real"
12170
12171 #: modules/demux/smf.c:36
12172 #, fuzzy
12173 msgid "SMF demuxer"
12174 msgstr "Мультиплексор ASF"
12175
12176 #: modules/demux/subtitle.c:48
12177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/subtitle.c:50
12181 #, fuzzy
12182 msgid ""
12183 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12184 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12185 msgstr ""
12186 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12187 "MicroDVD и SubRIP."
12188
12189 #: modules/demux/subtitle.c:53
12190 msgid ""
12191 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12192 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12193 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/demux/subtitle.c:65
12197 msgid "Text subtitles parser"
12198 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12199
12200 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12201 msgid "Frames per second"
12202 msgstr "Кадры в секунду"
12203
12204 #: modules/demux/subtitle.c:73
12205 msgid "Subtitles delay"
12206 msgstr "Задержка субтитров"
12207
12208 #: modules/demux/subtitle.c:75
12209 msgid "Subtitles format"
12210 msgstr "Формат субтитров"
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:91
12213 msgid "Extra PMT"
12214 msgstr "Дополнительная PMT"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:93
12217 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12218 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:95
12221 msgid "Set id of ES to PID"
12222 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:96
12225 msgid ""
12226 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12227 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12228 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12229 msgstr ""
12230 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12231 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:101
12234 msgid "Fast udp streaming"
12235 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:103
12238 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12239 msgstr ""
12240 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:105
12243 msgid "MTU for out mode"
12244 msgstr "MTU выхода"
12245
12246 #: modules/demux/ts.c:106
12247 msgid "MTU for out mode."
12248 msgstr "MTU выхода."
12249
12250 #: modules/demux/ts.c:108
12251 msgid "CSA ck"
12252 msgstr "Слово для CSA"
12253
12254 #: modules/demux/ts.c:109
12255 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12256 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12257
12258 #: modules/demux/ts.c:111
12259 msgid "Silent mode"
12260 msgstr "Тихий режим"
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:112
12263 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12264 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12265
12266 #: modules/demux/ts.c:114
12267 msgid "CAPMT System ID"
12268 msgstr "Системный ID CAPMT"
12269
12270 #: modules/demux/ts.c:115
12271 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12272 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12273
12274 #: modules/demux/ts.c:117
12275 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12276 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:118
12279 msgid ""
12280 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12281 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12282 msgstr ""
12283 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12284 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12285
12286 #: modules/demux/ts.c:122
12287 msgid "Filename of dump"
12288 msgstr "Имя файла для сохранения"
12289
12290 #: modules/demux/ts.c:123
12291 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12292 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12293
12294 #: modules/demux/ts.c:125
12295 msgid "Append"
12296 msgstr "Добавить"
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:127
12299 msgid ""
12300 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12301 "be overwritten."
12302 msgstr ""
12303 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12304 "переписан."
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:130
12307 msgid "Dump buffer size"
12308 msgstr "Размер буфера дампа"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:132
12311 msgid ""
12312 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12313 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12314 msgstr ""
12315 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12316 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:136
12319 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12320 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:3315
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Teletext subtitles"
12325 msgstr "Декодер текста субтритров"
12326
12327 #: modules/demux/ts.c:3325
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12330 msgstr "Декодер текста субтритров"
12331
12332 #: modules/demux/ts.c:3420
12333 #, fuzzy
12334 msgid "subtitles"
12335 msgstr "Субтитры"
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:3424
12338 #, fuzzy
12339 msgid "4:3 subtitles"
12340 msgstr "Субтитры SVCD"
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:3428
12343 #, fuzzy
12344 msgid "16:9 subtitles"
12345 msgstr "Субтитры SVCD"
12346
12347 #: modules/demux/ts.c:3432
12348 #, fuzzy
12349 msgid "2.21:1 subtitles"
12350 msgstr "Субтитры SVCD"
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12353 #, fuzzy
12354 msgid "hearing impaired"
12355 msgstr "Обрезание"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:3440
12358 msgid "4:3 hearing impaired"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:3444
12362 msgid "16:9 hearing impaired"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:3448
12366 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12370 #, fuzzy
12371 msgid "clean effects"
12372 msgstr "Следующий файл"
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12375 msgid "visual impaired commentary"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/demux/tta.c:40
12379 #, fuzzy
12380 msgid "TTA demuxer"
12381 msgstr "Демультиплексор AU"
12382
12383 #: modules/demux/ty.c:52
12384 msgid "TY"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/ty.c:53
12388 msgid "TY Stream audio/video demux"
12389 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12390
12391 #: modules/demux/vc1.c:39
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12394 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12395
12396 #: modules/demux/vc1.c:45
12397 #, fuzzy
12398 msgid "VC1 video demuxer"
12399 msgstr "Демультиплексор H264"
12400
12401 #: modules/demux/vobsub.c:47
12402 msgid "Vobsub subtitles parser"
12403 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12404
12405 #: modules/demux/voc.c:41
12406 msgid "VOC demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор VOC"
12408
12409 #: modules/demux/wav.c:40
12410 msgid "WAV demuxer"
12411 msgstr "Демультиплексор WAV"
12412
12413 #: modules/demux/xa.c:40
12414 msgid "XA demuxer"
12415 msgstr "Демультиплексор XA"
12416
12417 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12418 msgid "Use DVD Menus"
12419 msgstr "Использовать DVD меню"
12420
12421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12422 msgid "BeOS standard API interface"
12423 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12424
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12426 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12431 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12435 msgid "Open"
12436 msgstr "Открыть"
12437
12438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12442 msgid "Preferences"
12443 msgstr "Настройки"
12444
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12449 msgid "Messages"
12450 msgstr "Сообщения"
12451
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12457 msgid "Open File"
12458 msgstr "Открыть файл"
12459
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12462 msgid "Open Disc"
12463 msgstr "Открыть диск"
12464
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12466 msgid "Open Subtitles"
12467 msgstr "Открыть субтитры"
12468
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12472 msgid "About"
12473 msgstr "О программе"
12474
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12476 msgid "Prev Title"
12477 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12478
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12480 msgid "Next Title"
12481 msgstr "Следующий Заголовок"
12482
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12484 msgid "Go to Title"
12485 msgstr "Перейти к Заголовку"
12486
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12488 msgid "Go to Chapter"
12489 msgstr "перейти к Главе"
12490
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12492 msgid "Speed"
12493 msgstr "Скорость"
12494
12495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12496 msgid "Window"
12497 msgstr "Окно"
12498
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12502 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12516 msgid "OK"
12517 msgstr "OK"
12518
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12520 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12521 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12522
12523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12524 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12525 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12526
12527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12528 msgid "Drop files to play"
12529 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12530
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12532 msgid "playlist"
12533 msgstr "плейлист"
12534
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12537 msgid "Close"
12538 msgstr "Закрыть"
12539
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12544 msgid "Edit"
12545 msgstr "Редактирование"
12546
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12549 msgid "Select All"
12550 msgstr "Выделить всё"
12551
12552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12553 msgid "Select None"
12554 msgstr "Убрать выделение"
12555
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12557 msgid "Sort Reverse"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12561 msgid "Sort by Name"
12562 msgstr "Сортировка по названию"
12563
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12565 msgid "Sort by Path"
12566 msgstr "Сортировка по пути"
12567
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12569 msgid "Randomize"
12570 msgstr "Перемешивать"
12571
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12573 msgid "Remove"
12574 msgstr "Удалить"
12575
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12577 msgid "Remove All"
12578 msgstr "Удалить всё"
12579
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12581 msgid "View"
12582 msgstr "Вид"
12583
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12585 msgid "Path"
12586 msgstr "Путь"
12587
12588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12594 msgid "Name"
12595 msgstr "Название"
12596
12597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12598 msgid "Apply"
12599 msgstr "Применить"
12600
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12604 msgid "Save"
12605 msgstr "Сохранить"
12606
12607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12608 msgid "Defaults"
12609 msgstr "По-умолчанию"
12610
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12612 msgid "Show Interface"
12613 msgstr "Показать интерфейс"
12614
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12616 msgid "50%"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12620 msgid "100%"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12624 msgid "200%"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12628 msgid "Vertical Sync"
12629 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12630
12631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12632 msgid "Correct Aspect Ratio"
12633 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12634
12635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12636 msgid "Stay On Top"
12637 msgstr "Поверх всех окон"
12638
12639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12640 msgid "Take Screen Shot"
12641 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12644 msgid "Framebuffer device"
12645 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12649 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Video aspect ratio"
12654 msgstr "Соотношение сторон"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12659 msgstr ""
12660 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12661 "квадратные."
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:112
12664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:114
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Transparency of the image"
12670 msgstr "Прозрачность логотипа"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:115
12673 #, fuzzy
12674 msgid ""
12675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12677 msgstr ""
12678 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12679 "полной непрозрачности)."
12680
12681 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12682 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12683 msgid "Text"
12684 msgstr "Текст"
12685
12686 #: modules/gui/fbosd.c:120
12687 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12691 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12692 msgid "X coordinate"
12693 msgstr "Координата X"
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:123
12696 #, fuzzy
12697 msgid "X coordinate of the rendered image"
12698 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12699
12700 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12701 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12702 msgid "Y coordinate"
12703 msgstr "Координата Y"
12704
12705 #: modules/gui/fbosd.c:126
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12708 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:130
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12715 "g. 6=top-right)."
12716 msgstr ""
12717 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12718 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12719 "например 6 = сверху-справа)."
12720
12721 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12722 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12723 #: modules/video_filter/rss.c:137
12724 msgid "Opacity"
12725 msgstr "Непрозрачность"
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12728 msgid ""
12729 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12730 "totally opaque. "
12731 msgstr ""
12732 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12733 "полностью непрозрачный."
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12736 #: modules/video_filter/rss.c:141
12737 msgid "Font size, pixels"
12738 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12741 #: modules/video_filter/rss.c:142
12742 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12743 msgstr ""
12744 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12745 "умолчанию)."
12746
12747 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12748 #: modules/video_filter/rss.c:146
12749 msgid ""
12750 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12751 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12752 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12753 "(red + green), #FFFFFF = white"
12754 msgstr ""
12755 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12756 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12757 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12758 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12759
12760 #: modules/gui/fbosd.c:148
12761 msgid "Clear overlay framebuffer"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:149
12765 msgid ""
12766 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12767 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12768 "the cache."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/fbosd.c:153
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Render text or image"
12774 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12775
12776 #: modules/gui/fbosd.c:154
12777 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/fbosd.c:157
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Display on overlay framebuffer"
12783 msgstr "Показано кадров"
12784
12785 #: modules/gui/fbosd.c:158
12786 msgid ""
12787 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12791 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12792 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12793 msgid "Black"
12794 msgstr "Черный"
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12797 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12798 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12799 msgid "Gray"
12800 msgstr "Серый"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12803 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12805 msgid "Silver"
12806 msgstr "Серебряный"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12809 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12810 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12811 msgid "White"
12812 msgstr "Белый"
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12817 msgid "Maroon"
12818 msgstr "Темно-бордовый"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12821 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12822 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12823 #: modules/video_filter/rss.c:62
12824 msgid "Red"
12825 msgstr "Красный"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12828 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12829 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12830 #: modules/video_filter/rss.c:63
12831 msgid "Fuchsia"
12832 msgstr "Фуксия"
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12835 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12836 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12837 #: modules/video_filter/rss.c:63
12838 msgid "Yellow"
12839 msgstr "Желтый"
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12842 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12843 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12844 msgid "Olive"
12845 msgstr "Оливковый"
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12848 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12849 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12850 msgid "Green"
12851 msgstr "Зеленый"
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12854 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12855 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12856 msgid "Teal"
12857 msgstr "Чайный"
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12860 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12861 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12862 #: modules/video_filter/rss.c:64
12863 msgid "Lime"
12864 msgstr "Лимонный"
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12867 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12868 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12869 msgid "Purple"
12870 msgstr "Пурпурный"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12873 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12874 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12875 msgid "Navy"
12876 msgstr "Морской"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12879 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12880 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 msgid "Blue"
12883 msgstr "Голубой"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12886 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12887 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12888 #: modules/video_filter/rss.c:65
12889 msgid "Aqua"
12890 msgstr "Синий"
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12893 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12894 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12895 #: modules/video_filter/rss.c:194
12896 msgid "Font"
12897 msgstr "Шрифт"
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:214
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Commands"
12902 msgstr "Команда"
12903
12904 #: modules/gui/fbosd.c:219
12905 #, fuzzy
12906 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12907 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12910 msgid "About VLC media player"
12911 msgstr "О программе VLC media player"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12914 #, c-format
12915 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12916 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12919 #, c-format
12920 msgid "Compiled by %s"
12921 msgstr "Скомпилировано %s"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12924 msgid "VLC was brought to you by:"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12929 msgid "License"
12930 msgstr "Лицензия"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12933 #, fuzzy
12934 msgid "VLC media player Help"
12935 msgstr "VLC media player"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12938 msgid "Index"
12939 msgstr "Индекс"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12943 msgid "Bookmarks"
12944 msgstr "Закладки"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12950 msgid "Add"
12951 msgstr "Добавить"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12957 msgid "Clear"
12958 msgstr "Очистить"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12962 #: modules/video_filter/extract.c:70
12963 msgid "Extract"
12964 msgstr "Извлечь"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12970 msgid "Time"
12971 msgstr "Время"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12974 msgid "Untitled"
12975 msgstr "Без наименования"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12979 msgid "No input"
12980 msgstr "Нет входа"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12983 msgid ""
12984 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12985 msgstr ""
12986 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12987 "паузы."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12990 msgid "Input has changed"
12991 msgstr "Входной поток был изменен"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12994 msgid ""
12995 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12996 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12997 msgstr ""
12998 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12999 "паузы для редактирования закладки."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13003 msgid "Invalid selection"
13004 msgstr "Неправильное выделение"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13012 msgid "No input found"
13013 msgstr "Нет входного потока"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13016 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13017 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13020 msgid "Jump To Time"
13021 msgstr "Перейти к времени"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13024 msgid "sec."
13025 msgstr "с."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13028 msgid "Jump to time"
13029 msgstr "Перейти к времени"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Random On"
13034 msgstr "Включить случайный режим"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Random Off"
13039 msgstr "Выключить случайный режим"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13044 msgid "Repeat One"
13045 msgstr "Повторять один"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13050 msgid "Repeat All"
13051 msgstr "Повторять все"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13055 msgid "Repeat Off"
13056 msgstr "Не повторять"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13060 msgid "Half Size"
13061 msgstr "Половина размера"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13065 msgid "Normal Size"
13066 msgstr "Нормальный размер"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13070 msgid "Double Size"
13071 msgstr "Двойной размер"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13075 msgid "Float on Top"
13076 msgstr "Поверх всех окон"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Fit to Screen"
13082 msgstr "Заполнять экран"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13085 msgid "Step Forward"
13086 msgstr "Вперед"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13089 msgid "Step Backward"
13090 msgstr "Назад"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13094 msgid "Rewind"
13095 msgstr "Перемотать"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13098 msgid "Fast Forward"
13099 msgstr "Ускорить"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13109 msgid "Pause"
13110 msgstr "Приостановить"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13113 msgid "2 Pass"
13114 msgstr "2 прохода"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13119 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13122 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13123 msgstr ""
13124 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13125 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13128 msgid "Preamp"
13129 msgstr "Предусилитель"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13132 msgid "Extended controls"
13133 msgstr "Расширенное управление"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13137 msgid "Video filters"
13138 msgstr "Видео фильтры"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13141 msgid "Image adjustment"
13142 msgstr "Настройка изображения"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13145 msgid "Shows more information about the available video filters."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13149 msgid "Wave"
13150 msgstr "Волна"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13153 msgid "Ripple"
13154 msgstr "Рябь"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13158 msgid "Psychedelic"
13159 msgstr "Психоделия"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13162 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13163 msgid "Gradient"
13164 msgstr "Градиент"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13167 #, fuzzy
13168 msgid "General editing filters"
13169 msgstr "Основные настройки звука"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Distortion filters"
13174 msgstr "Видео фильтр расширения"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Blur"
13179 msgstr "Голубой"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13182 msgid "Adds motion blurring to the image"
13183 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13186 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13187 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13190 msgid "Image cropping"
13191 msgstr "Обрезание изображения"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13194 msgid "Crops a defined part of the image"
13195 msgstr "Обрезает часть изображения"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Invert colors"
13200 msgstr "Инверсия"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13203 msgid "Inverts the colors of the image"
13204 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13207 #: modules/video_filter/transform.c:71
13208 msgid "Transformation"
13209 msgstr "Трансформация"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13212 msgid "Rotates or flips the image"
13213 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Interactive Zoom"
13218 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13221 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13225 msgid "Volume normalization"
13226 msgstr "Нормализация громкости"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13229 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13230 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13233 msgid "Headphone virtualization"
13234 msgstr "Эффект наушников"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13237 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13238 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13241 msgid "Maximum level"
13242 msgstr "Максимальный уровень"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13246 msgid "Restore Defaults"
13247 msgstr "По-умолчанию"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13251 msgid "Opaqueness"
13252 msgstr "Прозрачность"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13255 #, fuzzy
13256 msgid "About the video filters"
13257 msgstr "Стена"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13263 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13264 "subsections of Video/Filters.\n"
13265 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13266 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13267 msgstr ""
13268 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13269 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13270 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13271 "Видео/Фильтры."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13274 #, fuzzy
13275 msgid "(no item is being played)"
13276 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Login:"
13281 msgstr "Имя пользователя"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Password:"
13286 msgstr "Пароль"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13290 msgid "Error"
13291 msgstr "Ошибка"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13294 #, c-format
13295 msgid "Remaining time: %i seconds"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13299 msgid "Errors and Warnings"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Clean up"
13305 msgstr " Очистить "
13306
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Show Details"
13310 msgstr "Показать всё"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13313 #, fuzzy
13314 msgid "VLC - Controller"
13315 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13327 msgid "VLC media player"
13328 msgstr "VLC media player"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Open CrashLog..."
13333 msgstr "Открыть диск..."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13336 msgid "Check for Update..."
13337 msgstr "Проверить обновления..."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13340 msgid "Preferences..."
13341 msgstr "Настройки..."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13344 msgid "Services"
13345 msgstr "Службы"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13348 msgid "Hide VLC"
13349 msgstr "Скрыть VLC"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13352 msgid "Hide Others"
13353 msgstr "Скрыть остальные"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13356 msgid "Show All"
13357 msgstr "Показать всё"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13360 msgid "Quit VLC"
13361 msgstr "Выйти из VLC"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13364 msgid "1:File"
13365 msgstr "1:Файл"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13368 msgid "Open File..."
13369 msgstr "Открыть файл..."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13372 msgid "Quick Open File..."
13373 msgstr "Быстро открыть файл..."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13376 msgid "Open Disc..."
13377 msgstr "Открыть диск..."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13380 msgid "Open Network..."
13381 msgstr "Открыть сеть..."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13384 msgid "Open Recent"
13385 msgstr "Открыть недавние"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13388 msgid "Clear Menu"
13389 msgstr "Очистить меню"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13392 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13393 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13396 msgid "Cut"
13397 msgstr "Вырезать"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13400 msgid "Copy"
13401 msgstr "Копировать"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13404 msgid "Paste"
13405 msgstr "Вставить"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13408 msgid "Playback"
13409 msgstr "Воспроизведение"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13412 msgid "Volume Up"
13413 msgstr "Громче"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13416 msgid "Volume Down"
13417 msgstr "Тише"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13420 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13421 msgid "Video Device"
13422 msgstr "Видеоустройство"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13425 msgid "Minimize Window"
13426 msgstr "Свернуть окно"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13429 msgid "Close Window"
13430 msgstr "Закрыть окно"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Controller..."
13435 msgstr "Контроллер"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Equalizer..."
13440 msgstr "Эквалайзер"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Extended Controls..."
13445 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13448 msgid "Playlist..."
13449 msgstr "Список воспроизведения..."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13452 msgid "Errors and Warnings..."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13456 msgid "Bring All to Front"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13461 msgid "Help"
13462 msgstr "Помощь"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13465 #, fuzzy
13466 msgid "VLC media player Help..."
13467 msgstr "VLC media player"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13470 #, fuzzy
13471 msgid "ReadMe / FAQ..."
13472 msgstr "Прочти Меня..."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Online Documentation..."
13477 msgstr "Онлайн документация"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13480 #, fuzzy
13481 msgid "VideoLAN Website..."
13482 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Make a donation..."
13487 msgstr "Спонсорство"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Online Forum..."
13492 msgstr "Онлайн форум"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Media Information"
13497 msgstr "Мета-данные"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13500 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13504 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13508 #, c-format
13509 msgid "Volume: %d%%"
13510 msgstr "Громкость: %d%%"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13513 #, fuzzy
13514 msgid "No CrashLog found"
13515 msgstr "%@s не найден"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13518 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13522 msgid "Embedded video output"
13523 msgstr "Встроенный видеовывод"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13526 msgid ""
13527 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13528 msgstr ""
13529 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13530 "окне."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13533 msgid "Video device"
13534 msgstr "Видео устройство"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13537 msgid ""
13538 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13539 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13540 "menu."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13544 msgid ""
13545 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13546 "is fully transparent."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13550 msgid "Stretch video to fill window"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13554 msgid ""
13555 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13556 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13560 msgid "Black screens in fullscreen"
13561 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13564 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13568 msgid "Use as Desktop Background"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13572 msgid ""
13573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13574 "with in this mode."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13578 msgid "Show Fullscreen controller"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13584 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13587 msgid "Auto-playback of new items"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13591 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Keep Recent Items"
13597 msgstr "Повторить текущий элемент"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13600 msgid ""
13601 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13602 "disabled here."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13606 msgid "Mac OS X interface"
13607 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Quartz video"
13612 msgstr "Quartz видео"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13615 msgid "Open Source"
13616 msgstr "Открыть"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13627 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13640 msgid "Browse..."
13641 msgstr "Обзор..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13644 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13648 #, fuzzy
13649 msgid "No DVD menus"
13650 msgstr "Использовать DVD меню"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13653 msgid "VIDEO_TS directory"
13654 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13658 msgid "DVD"
13659 msgstr "DVD"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13667 msgid "Address"
13668 msgstr "Адрес"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13672 msgid "UDP/RTP Multicast"
13673 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13676 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13677 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13682 msgid "Allow timeshifting"
13683 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13686 msgid "Load subtitles file:"
13687 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13691 msgid "Settings..."
13692 msgstr "Настройки..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13695 msgid "Override parametters"
13696 msgstr "Переопределить параметры"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13700 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13701 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13702 msgid "Delay"
13703 msgstr "Задержка"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13707 msgid "FPS"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13711 msgid "Subtitles encoding"
13712 msgstr "Кодировка субтитров"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13715 msgid "Font size"
13716 msgstr "Размер шрифта"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13719 msgid "Subtitles alignment"
13720 msgstr "Выравнивание субтитров"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13723 msgid "Font Properties"
13724 msgstr "Свойства шрифта"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13727 msgid "Subtitle File"
13728 msgstr "Файл субтитров"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13732 msgid "No %@s found"
13733 msgstr "%@s не найден"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13737 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13740 msgid "Retrieving Channel Info..."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Composite input"
13746 msgstr "Выберите вход"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13749 #, fuzzy
13750 msgid "S-Video input"
13751 msgstr "Источник видео"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13754 msgid "Streaming/Saving:"
13755 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13758 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13759 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13762 msgid "Display the stream locally"
13763 msgstr "Воспроизвести поток"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13767 msgid "Stream"
13768 msgstr "Поток"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13772 msgid "Dump raw input"
13773 msgstr "Сохранить входной поток"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13777 msgid "Encapsulation Method"
13778 msgstr "Формат контейнера"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13782 msgid "Transcoding options"
13783 msgstr "Настройки кодирования"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13792 msgid "Bitrate (kb/s)"
13793 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13797 msgid "Scale"
13798 msgstr "Масштаб"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13801 msgid "Stream Announcing"
13802 msgstr "Извещение о потоке"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13806 msgid "SAP announce"
13807 msgstr "Извещение по SAP"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13810 msgid "RTSP announce"
13811 msgstr "Извещение по RTSP"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13814 msgid "HTTP announce"
13815 msgstr "Извещение по HTTP"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13818 msgid "Export SDP as file"
13819 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13822 msgid "Channel Name"
13823 msgstr "Название канала"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13826 msgid "SDP URL"
13827 msgstr "SDP URL"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13830 msgid "Save File"
13831 msgstr "Сохранить файл"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13835 msgid "Information"
13836 msgstr "Информация"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13841 msgid "URI"
13842 msgstr "URI"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13846 #: modules/mux/asf.c:49
13847 msgid "Author"
13848 msgstr "Автор"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13851 msgid "Advanced Information"
13852 msgstr "Расширенная информация"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13856 msgid "Read at media"
13857 msgstr "Прочитано"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13861 msgid "Input bitrate"
13862 msgstr "Битрейт входящего потока"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13866 msgid "Demuxed"
13867 msgstr "Демультиплексировано"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13871 msgid "Stream bitrate"
13872 msgstr "Битрейт потока"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13877 msgid "Decoded blocks"
13878 msgstr "Блоков декодировано"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13882 msgid "Displayed frames"
13883 msgstr "Показано кадров"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13887 msgid "Lost frames"
13888 msgstr "Потеряно кадров"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13895 msgid "Streaming"
13896 msgstr "Вещание"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13900 msgid "Sent packets"
13901 msgstr "Отослано пакетов"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13905 msgid "Sent bytes"
13906 msgstr "Отослано байт"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13909 msgid "Send rate"
13910 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13914 msgid "Played buffers"
13915 msgstr "Воспроизведено буферов"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13919 msgid "Lost buffers"
13920 msgstr "Потеряно буферов"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13923 msgid "Save Playlist..."
13924 msgstr "Сохранить плейлист..."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13927 msgid "Expand Node"
13928 msgstr "Раскрыть узел"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13931 msgid "Get Stream Information"
13932 msgstr "Информация о потоке"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13935 msgid "Sort Node by Name"
13936 msgstr "Сортировка по названию"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13939 msgid "Sort Node by Author"
13940 msgstr "Сортировка по автору"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13944 msgid "No items in the playlist"
13945 msgstr "Плейлист пуст"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13948 msgid "Search in Playlist"
13949 msgstr "Поиск"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13952 msgid "Add Folder to Playlist"
13953 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13956 msgid "File Format:"
13957 msgstr "Формат файла:"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13960 msgid "Extended M3U"
13961 msgstr "Расширенный M3U"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13965 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13968 #, c-format
13969 msgid "%i items in the playlist"
13970 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13973 msgid "1 item in the playlist"
13974 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13977 msgid "Save Playlist"
13978 msgstr "Сохранить плейлист"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13981 #, fuzzy
13982 msgid "New Node"
13983 msgstr "Новый узел"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Please enter a name for the new node."
13988 msgstr "Введите имя узла"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13991 msgid "Empty Folder"
13992 msgstr "Пустой каталог"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13996 msgid "Reset All"
13997 msgstr "Сбросить всё"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14001 msgid "Reset Preferences"
14002 msgstr "Сбросить настройки"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14005 msgid "Continue"
14006 msgstr "Продолжить"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14009 msgid ""
14010 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14011 "Are you sure you want to continue?"
14012 msgstr ""
14013 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14014 "Вы уверены?"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14017 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14018 msgstr ""
14019 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14020 "\", чтобы видеть их."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14024 msgid "Select a directory"
14025 msgstr "Выберите каталог"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14028 msgid "Select a file"
14029 msgstr "Выберите файл"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14033 msgid "Select"
14034 msgstr "Выбрать"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Subpicture Filters"
14039 msgstr "Следующий файл"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Logo"
14044 msgstr "Зациклить"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14047 msgid "Marquee"
14048 msgstr "Бегущая строка"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14051 msgid "Save settings"
14052 msgstr "Сохранить настройки"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14057 msgid "Enabled"
14058 msgstr "Включено"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Image:"
14063 msgstr "Файл изображения"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Position:"
14069 msgstr "Позиция"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Timestamp:"
14074 msgstr "Сдвиг времени"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14078 msgid "Size:"
14079 msgstr "Размер:"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14082 msgid "Color:"
14083 msgstr "Цвет:"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Opaqueness:"
14088 msgstr "Прозрачность"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14091 #, fuzzy
14092 msgid "(in pixels)"
14093 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Marquee:"
14098 msgstr "Бегущая строка"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Timeout:"
14103 msgstr "Задержка"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14106 #, fuzzy
14107 msgid "ms"
14108 msgstr "mms"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Not Available"
14113 msgstr "Справка недоступна"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14116 msgid "Check for Updates"
14117 msgstr "Проверить обновления"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14120 msgid "Download now"
14121 msgstr "Скачать сейчас"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Automatically check for updates"
14126 msgstr "Проверить обновления"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14129 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14133 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14137 msgid "Yes"
14138 msgstr "Да"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14141 msgid "No"
14142 msgstr "Нет"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14145 msgid "Checking for Updates..."
14146 msgstr "Проверяю обновления..."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14149 #, c-format
14150 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14151 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
14152
14153 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14154 msgid "This version of VLC is outdated."
14155 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14158 #, fuzzy
14159 msgid "This version of VLC is the latest available."
14160 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14163 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14164 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14167 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14168 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14171 msgid ""
14172 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14173 "RAW)"
14174 msgstr ""
14175 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14176 "и RAW)"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14179 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14180 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14183 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14184 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14187 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14188 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14191 msgid ""
14192 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14193 "MPEG TS)"
14194 msgstr ""
14195 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
14196 "битрейт, используется с MPEG TS)"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14199 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14200 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14203 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14204 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14207 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14208 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14211 msgid ""
14212 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14213 "ASF and OGG)"
14214 msgstr ""
14215 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
14216 "и OGG)"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14219 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14220 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14225 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14226 msgstr ""
14227 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14230 msgid ""
14231 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14232 "ASF, OGG and RAW)"
14233 msgstr ""
14234 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14235 "ASF, OGG и RAW)"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14238 msgid ""
14239 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14240 msgstr ""
14241 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14244 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14245 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14248 msgid ""
14249 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14250 msgstr ""
14251 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14255 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14259 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14262 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14263 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14268 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14269 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14272 msgid "MPEG Program Stream"
14273 msgstr "MPEG Program Stream"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14276 msgid "MPEG Transport Stream"
14277 msgstr "MPEG Transport Stream"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14280 msgid "MPEG 1 Format"
14281 msgstr "Формат MPEG 1"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14284 msgid ""
14285 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14286 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14287 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14288 "at http://yourip:8080 by default."
14289 msgstr ""
14290 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14291 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14292 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14295 msgid ""
14296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14298 "generally the most compatible"
14299 msgstr ""
14300 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14301 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14304 msgid ""
14305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14308 "at mms://yourip:8080 by default."
14309 msgstr ""
14310 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14311 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14312 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14315 msgid ""
14316 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14317 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14318 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14319 "encapsulated in HTTP)."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14324 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14325 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14328 msgid "Use this to stream to a single computer."
14329 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14332 msgid ""
14333 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14334 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14335 "address beginning with 239.255."
14336 msgstr ""
14337 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14338 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14339 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14342 msgid ""
14343 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14344 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14345 "but it won't work over the Internet."
14346 msgstr ""
14347 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14348 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14349 "но это не работает по Интернету."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14352 #, fuzzy
14353 msgid ""
14354 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14355 "stream"
14356 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14359 #, fuzzy
14360 msgid ""
14361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14364 msgstr ""
14365 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14366 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14367 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14370 msgid "Back"
14371 msgstr "Назад"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14378 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14379 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14382 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14383 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14391 msgid "More Info"
14392 msgstr "Больше информации"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14398 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14399 "access to more features."
14400 msgstr ""
14401 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14402 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14403 "чтобы получить все их"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14408 msgid "Stream to network"
14409 msgstr "Вещание в сеть"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14413 msgid "Transcode/Save to file"
14414 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14417 msgid "Choose input"
14418 msgstr "Выберите вход"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14421 msgid "Choose here your input stream."
14422 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14427 msgid "Select a stream"
14428 msgstr "Выберите поток"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14432 msgid "Existing playlist item"
14433 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14437 msgid "Choose..."
14438 msgstr "Выберите..."
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14442 msgid "Partial Extract"
14443 msgstr "Частичное использование"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14449 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14450 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14451 msgstr ""
14452 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14453 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14454 "сетевой поток UDP.)\n"
14455 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14459 msgid "From"
14460 msgstr "От"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14464 msgid "To"
14465 msgstr "До"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14468 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14469 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14473 msgid "Destination"
14474 msgstr "Адрес"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14478 msgid "Streaming method"
14479 msgstr "Метод вещания"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14482 msgid "Address of the computer to stream to."
14483 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14486 msgid "UDP Unicast"
14487 msgstr "UDP Unicast"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14490 msgid "UDP Multicast"
14491 msgstr "UDP Multicast"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14496 msgid "Transcode"
14497 msgstr "Кодирование"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14500 msgid ""
14501 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14502 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14503 msgstr ""
14504 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14505 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14506 "формат, перейдите к следующей странице."
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14510 msgid "Transcode audio"
14511 msgstr "Кодировать звук"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14515 msgid "Transcode video"
14516 msgstr "Кодировать видео"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14519 msgid ""
14520 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14521 "stream."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14525 msgid ""
14526 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14527 "stream."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14532 msgid "Encapsulation format"
14533 msgstr "Формат контейнера"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14536 #, fuzzy
14537 msgid ""
14538 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14539 "previously chosen settings all formats won't be available."
14540 msgstr ""
14541 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14542 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14546 msgid "Additional streaming options"
14547 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14550 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14551 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14557 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14558 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14563 msgid "SAP Announce"
14564 msgstr "Оповещение SAP"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14568 msgid "Local playback"
14569 msgstr "Воспроизводить локально"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14574 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14578 msgid "Additional transcode options"
14579 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14582 #, fuzzy
14583 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14584 msgstr ""
14585 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14586 "вашего потока"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14590 msgid "Select the file to save to"
14591 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14594 msgid ""
14595 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14596 "the receiving user as they become part of the image."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14600 msgid ""
14601 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14602 "transcoding."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14606 msgid "Summary"
14607 msgstr "Сводка"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14610 msgid "Encap. format"
14611 msgstr "Формат формирования пакета"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14615 msgid "Input stream"
14616 msgstr "Входящий поток"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14619 msgid "Save file to"
14620 msgstr "Сохранить файл"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Include subtitles"
14625 msgstr "Субтитры"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14628 msgid "No input selected"
14629 msgstr "Не выбран входной поток"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14632 msgid ""
14633 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14634 "\n"
14635 "Choose one before going to the next page."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14639 msgid "No valid destination"
14640 msgstr "Цель недействительна"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14643 msgid ""
14644 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14645 "Multicast-IP.\n"
14646 "\n"
14647 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14648 "and the help texts in this window."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14652 msgid ""
14653 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14654 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14655 "\n"
14656 "Correct your selection and try again."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14660 msgid "Select the directory to save to"
14661 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14664 msgid "No folder selected"
14665 msgstr "Каталог не выбран"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14668 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14669 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14672 msgid ""
14673 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14674 "location."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14678 msgid "No file selected"
14679 msgstr "Файл не выбран"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14682 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14683 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14686 msgid ""
14687 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14691 msgid "Finish"
14692 msgstr "Закончить"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14695 #, c-format
14696 msgid "%i items"
14697 msgstr "%i элементa(ов)"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14701 msgid "yes"
14702 msgstr "да"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14707 msgid "no"
14708 msgstr "нет"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14711 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14712 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14715 #, fuzzy
14716 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14717 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14720 msgid "This allows to stream on a network."
14721 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14724 #, fuzzy
14725 msgid ""
14726 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14727 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14728 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14729 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14730 msgstr ""
14731 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14732 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14733 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14734 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14735 "сохранить сетевые потоки, например"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14738 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14739 msgstr ""
14740 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14741 "информацию"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14744 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14745 msgstr ""
14746 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14747 "информацию"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14750 msgid ""
14751 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14752 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14753 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14754 "leave this setting to 1."
14755 msgstr ""
14756 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14757 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14758 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14759 "оставьте значение этого параметра 1."
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14762 #, fuzzy
14763 msgid ""
14764 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14765 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14766 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14767 "extra interface.\n"
14768 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14769 "name will be used."
14770 msgstr ""
14771 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14772 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14773 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14774 "допустят интерфейсу \n"
14775 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14776 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14779 msgid ""
14780 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14781 "streamed.\n"
14782 "\n"
14783 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14784 "streaming."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14790 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14791
14792 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14793 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/ncurses.c:105
14797 msgid "Filebrowser starting point"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/ncurses.c:107
14801 msgid ""
14802 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14803 "show you initially."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/ncurses.c:112
14807 msgid "Ncurses interface"
14808 msgstr "Интерфейс ncurses"
14809
14810 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14811 msgid "Autoplay selected file"
14812 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14815 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14819 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14820 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14825 msgid "Filename"
14826 msgstr "Имя файла"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14829 msgid "Permissions"
14830 msgstr "Права доступа"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14833 msgid "Size"
14834 msgstr "Размер"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14837 msgid "Owner"
14838 msgstr "Владелец"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14841 msgid "Group"
14842 msgstr "Группа"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14845 msgid "Forward"
14846 msgstr "Ускорить"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14849 msgid "00:00:00"
14850 msgstr "00:00:00"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14854 msgid "Add to Playlist"
14855 msgstr "Добавить"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14858 msgid "MRL:"
14859 msgstr "MRL:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14864 msgid "Port:"
14865 msgstr "Порт:"
14866
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14868 msgid "Address:"
14869 msgstr "Адрес:"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14872 msgid "unicast"
14873 msgstr "unicast"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14876 msgid "multicast"
14877 msgstr "multicast"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14880 msgid "Network: "
14881 msgstr "Сеть: "
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14884 msgid "udp"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14888 msgid "udp6"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14892 msgid "rtp"
14893 msgstr "rtp"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14896 msgid "rtp4"
14897 msgstr "rtp4"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14900 msgid "ftp"
14901 msgstr "ftp"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14904 msgid "http"
14905 msgstr "http"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14908 msgid "sout"
14909 msgstr "sout"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14912 msgid "mms"
14913 msgstr "mms"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14916 msgid "Protocol:"
14917 msgstr "Протокол:"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14920 msgid "Transcode:"
14921 msgstr "Перекодировать:"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14926 msgid "enable"
14927 msgstr "включить"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14930 msgid "Video:"
14931 msgstr "Видео:"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14934 msgid "Audio:"
14935 msgstr "Аудио:"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14938 msgid "Channel:"
14939 msgstr "Канал:"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14942 msgid "Norm:"
14943 msgstr "Норма:"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14946 msgid "Frequency:"
14947 msgstr "Частота:"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14950 msgid "Samplerate:"
14951 msgstr "Частота дискретизации:"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14954 msgid "Quality:"
14955 msgstr "Качество:"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14958 msgid "Tuner:"
14959 msgstr "Тюнер:"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14962 msgid "Sound:"
14963 msgstr "Звук:"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14966 msgid "MJPEG:"
14967 msgstr "MJPEG:"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14970 msgid "Decimation:"
14971 msgstr "Прореживание:"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14974 msgid "pal"
14975 msgstr "pal"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14978 msgid "ntsc"
14979 msgstr "ntsc"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14982 msgid "secam"
14983 msgstr "secam"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14986 msgid "240x192"
14987 msgstr "240x192"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14990 msgid "320x240"
14991 msgstr "320x240"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14994 msgid "qsif"
14995 msgstr "qsif"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14998 msgid "qcif"
14999 msgstr "qcif"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15002 msgid "sif"
15003 msgstr "sif"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15006 msgid "cif"
15007 msgstr "cif"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15010 msgid "vga"
15011 msgstr "vga"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15014 msgid "kHz"
15015 msgstr "кГц"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15018 msgid "Hz/s"
15019 msgstr "Гц/сек"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15022 msgid "mono"
15023 msgstr "моно"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15026 msgid "stereo"
15027 msgstr "стерео"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15030 msgid "Camera"
15031 msgstr "Камера"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15034 msgid "Video Codec:"
15035 msgstr "Видео кодек:"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15038 msgid "huffyuv"
15039 msgstr "huffyuv"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15042 msgid "mp1v"
15043 msgstr "mp1v"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15046 msgid "mp2v"
15047 msgstr "mp2v"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15050 msgid "mp4v"
15051 msgstr "mp4v"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15054 msgid "H263"
15055 msgstr "H263"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15058 msgid "WMV1"
15059 msgstr "WMV1"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15062 msgid "WMV2"
15063 msgstr "WMV2"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15066 msgid "Video Bitrate:"
15067 msgstr "Битрейт Видео:"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15070 msgid "Bitrate Tolerance:"
15071 msgstr "Устойчивость битрейта:"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15074 msgid "Keyframe Interval:"
15075 msgstr "Интервал кейфреймов:"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15078 msgid "Audio Codec:"
15079 msgstr "Аудио Кодек:"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Deinterlace:"
15084 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15085
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15087 msgid "Access:"
15088 msgstr "Доступ:"
15089
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Muxer:"
15093 msgstr "Мультиплексор"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15096 msgid "URL:"
15097 msgstr "URL:"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Time To Live (TTL):"
15102 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15105 msgid "127.0.0.1"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15109 #, fuzzy
15110 msgid "localhost"
15111 msgstr "Podcast"
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15114 #, fuzzy
15115 msgid "localhost.localdomain"
15116 msgstr "Podcast"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15119 msgid "239.0.0.42"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15123 msgid "PS"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15127 msgid "TS"
15128 msgstr "TS"
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15131 msgid "MPEG1"
15132 msgstr "MPEG1"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15135 msgid "AVI"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15139 msgid "OGG"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15143 msgid "MP4"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15147 msgid "MOV"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15151 msgid "ASF"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15155 #, fuzzy
15156 msgid "kbits/s"
15157 msgstr "Следующий файл"
15158
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15160 #, fuzzy
15161 msgid "alaw"
15162 msgstr "Воспр."
15163
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15165 #, fuzzy
15166 msgid "ulaw"
15167 msgstr "Воспр."
15168
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15170 msgid "mpga"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15174 msgid "mp3"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15178 msgid "a52"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15182 #, fuzzy
15183 msgid "vorb"
15184 msgstr "Стоп"
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15187 msgid "bits/s"
15188 msgstr "бит/c"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Audio Bitrate :"
15193 msgstr "Приостановить поток"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15196 #, fuzzy
15197 msgid "SAP Announce:"
15198 msgstr "Оповещение SAP"
15199
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15201 #, fuzzy
15202 msgid "SLP Announce:"
15203 msgstr "Оповещение SAP"
15204
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Announce Channel:"
15208 msgstr "Остановить поток"
15209
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15212 msgid "Update"
15213 msgstr "Обновить"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15216 msgid " Clear "
15217 msgstr " Очистить "
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15220 msgid " Save "
15221 msgstr " Сохранить "
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15224 msgid " Apply "
15225 msgstr " Применить "
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15228 msgid " Cancel "
15229 msgstr " Отмена "
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15232 msgid "Preference"
15233 msgstr "Настройки"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15236 msgid ""
15237 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15238 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15239 "org/copyleft/gpl.html)."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15245 msgstr ""
15246 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15247 "http://www.videolan.org/\n"
15248 "\n"
15249
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15251 #, fuzzy
15252 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15253 msgstr ""
15254 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15255 "\n"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15258 #, c-format
15259 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15263 #, fuzzy
15264 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15265 msgstr "Остановить поток"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Preamp\n"
15271 msgstr "Предусилитель"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15275 msgid "dB"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15279 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15283 msgid ""
15284 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15285 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15289 msgid ""
15290 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15291 " Played and streamed info are shown."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Sent bitrates"
15297 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Current visualization:"
15302 msgstr "Визуализация звука"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15305 #, fuzzy
15306 msgid "A to B"
15307 msgstr " в "
15308
15309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15310 msgid "Frame by Frame"
15311 msgstr "Кадр за Кадром"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Take a snapshot"
15316 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15319 msgid "Transparent"
15320 msgstr "Прозрачный"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15323 msgid "Show playlist"
15324 msgstr "Показать плейлист"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Extended Settings"
15329 msgstr "Настройки кодеров"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15333 msgid "Menu"
15334 msgstr "Меню"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15338 msgid "Previous track"
15339 msgstr "Предыдущая дорожка"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15343 msgid "Next track"
15344 msgstr "Следующая дорожка"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15347 msgid "Revert to normal play speed"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15353 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15356 msgid "File names:"
15357 msgstr "Имена файла:"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15360 msgid "Filter:"
15361 msgstr "Фильтр:"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15365 msgid "Open subtitles file"
15366 msgstr "Открыть файл субтитров"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15371 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Channels :"
15376 msgstr "Каналы"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Selected ports :"
15381 msgstr "Выбрано:"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15384 msgid ".*"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Input caching :"
15390 msgstr "Входной поток был изменен "
15391
15392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Use VLC pace"
15395 msgstr "Использовать кэш"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Auto connnection"
15400 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15403 msgid "Radio device name"
15404 msgstr "Имя Радио устройства"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15408 #, fuzzy
15409 msgid "DVB Type:"
15410 msgstr "Тип диска"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Transponder symbol rate"
15416 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15421 msgid "Advanced options..."
15422 msgstr "Расширенные параметры..."
15423
15424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Select File"
15427 msgstr "Следующий файл"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Select Directory"
15432 msgstr "Выберите каталог"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15435 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Action"
15441 msgstr "Приложение"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Shortcut"
15446 msgstr "Модули..."
15447
15448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Set"
15451 msgstr "Коэффициент квантования"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15454 msgid "Hotkey for "
15455 msgstr "Горячие клавиши для "
15456
15457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15458 msgid "Press the new keys for "
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15462 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Input and Codecs"
15468 msgstr "Ввод / Кодеки"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Input & Codecs settings"
15473 msgstr "Ввод / Кодеки"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15476 msgid ""
15477 "If this property is blank, then you have\n"
15478 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15479 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Interface settings"
15485 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Subtitles & OSD settings"
15490 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Configure Hotkeys"
15495 msgstr "Настройка"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15498 msgid "Errors"
15499 msgstr "Ошибки"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15510 msgid "&Close"
15511 msgstr "&Закрыть"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15518 msgid "&Clear"
15519 msgstr "&Очистить"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Hide future errors"
15524 msgstr "Скрыть остальные"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Adjustments and Effects"
15529 msgstr "Видео кодеки"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Graphic Equalizer"
15534 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Spatializer"
15539 msgstr "spatial"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15542 msgid "Audio effects"
15543 msgstr "Аудио эффекты"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15546 msgid "Video Effects"
15547 msgstr "Видео эффекты"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15550 #, fuzzy
15551 msgid "v4l2 controls"
15552 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Go to time"
15557 msgstr "Перейти к Заголовку"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15560 msgid "&Go"
15561 msgstr "&Вперед"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15575 msgid "&Cancel"
15576 msgstr "Отмена"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Go to time:"
15581 msgstr "Перейти к Заголовку"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Information about VLC media player."
15586 msgstr "О программе VLC media player"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15589 msgid ""
15590 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15591 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15592 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15593 "works on many platforms.\n"
15594 "\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15598 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15603 msgid "Compiled by "
15604 msgstr "Скомпилировано "
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15608 msgid "Based on SVN revision: "
15609 msgstr "Основан на svn ревизии "
15610
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15612 msgid ""
15613 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15614 "read the distribution tab.\n"
15615 "\n"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15619 msgid ""
15620 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15621 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15622 "provide the best software."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15626 msgid "General Info"
15627 msgstr "Общая информация"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15630 msgid "Authors"
15631 msgstr "Авторы"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15634 msgid "Thanks"
15635 msgstr "Благодарности"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Distribution License"
15640 msgstr "Видео фильтр расширения"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15643 msgid "&Update List"
15644 msgstr "&Обновленить Список"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Checking for the update..."
15649 msgstr "Проверяю обновления..."
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Select a directory ..."
15654 msgstr "Выберите каталог"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15657 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15661 msgid "You have the latest version of vlc"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15665 msgid "Login"
15666 msgstr "Имя пользователя"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Media information"
15672 msgstr "Мета-данные"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15675 msgid "&General"
15676 msgstr "&Общие"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15679 #, fuzzy
15680 msgid "&Extra Metadata"
15681 msgstr "Мета-данные"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15684 msgid "&Codec Details"
15685 msgstr "Параметры &Кодека"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15688 msgid "&Statistics"
15689 msgstr "&Статистика"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15692 msgid "&Save Metadata"
15693 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Location :"
15698 msgstr "Латинский"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15701 msgid "&Save as..."
15702 msgstr "&Сохранить как..."
15703
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Verbosity Level"
15707 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15712 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15715 msgid ""
15716 "Cannot write file %1:\n"
15717 "%2."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15721 msgid "&File"
15722 msgstr "&Файл"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15725 msgid "&Disc"
15726 msgstr "&Диск"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15729 msgid "&Network"
15730 msgstr "&Сеть"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15733 msgid "Capture &Device"
15734 msgstr "Устройство &видеозахвата"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15738 msgid "&Play"
15739 msgstr "Воспроизведение"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15742 msgid "&Enqueue"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15747 msgid "&Stream"
15748 msgstr "&Поток"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15751 #, fuzzy
15752 msgid "&Convert"
15753 msgstr "Тип инверсии"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15756 #, fuzzy
15757 msgid "&Convert / Save"
15758 msgstr "Тип инверсии"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15762 msgid "Basic"
15763 msgstr "Базовый"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15768 msgid "&Save"
15769 msgstr "Сохранить"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15772 msgid "&Reset Preferences"
15773 msgstr "&Сбросить настройки"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15777 msgid ""
15778 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15779 "Are you sure you want to continue?"
15780 msgstr ""
15781 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15782 "Вы уверены?"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Open playlist file"
15787 msgstr "Открыть файл плейлиста"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15790 msgid "Choose a filename to save playlist"
15791 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15794 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15795 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15798 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15802 msgid "Media Files"
15803 msgstr "Медиа Файлы"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15806 msgid "Video Files"
15807 msgstr "Видео файлы"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15810 msgid "Audio Files"
15811 msgstr "Аудио файлы"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15814 msgid "Playlist Files"
15815 msgstr "Файлы плейлистов"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15818 msgid "Subtitles Files"
15819 msgstr "Файлы субтитров"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15822 #, fuzzy
15823 msgid "All Files"
15824 msgstr "Следующий файл"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15827 msgid ""
15828 "Stream output string.\n"
15829 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15830 " but you can update it manually."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15835 msgid "Save file"
15836 msgstr "Сохранить файл"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15839 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15843 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15847 msgid "Day Month Year:"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Repeat:"
15853 msgstr "Следующий файл"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Repeat delay:"
15858 msgstr "Следующий файл"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15861 msgid " days"
15862 msgstr " дней"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Privacy and Network policies"
15867 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Privacy and Network Warning"
15872 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15875 msgid ""
15876 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15877 "without authorization.</p>\n"
15878 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15879 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15880 "available.</p>\n"
15881 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15882 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15883 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15884 "access on the web.</p>\n"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15888 msgid "Control menu for the player"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15893 msgid "Paused"
15894 msgstr "Приостановлено"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15897 msgid "&Media"
15898 msgstr "&Медиа"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15901 msgid "&Playlist"
15902 msgstr "Плей&лист"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15905 msgid "&Tools"
15906 msgstr "&Инструменты"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15909 msgid "&Audio"
15910 msgstr "&Аудио"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15913 msgid "&Video"
15914 msgstr "&Видео"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15917 msgid "&Playback"
15918 msgstr "Вос&произведение"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15921 msgid "&Help"
15922 msgstr "&Помощь"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15925 msgid "&Open File..."
15926 msgstr "&Открыть Файл..."
15927
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15930 msgid "Open &Disc..."
15931 msgstr "Открыть &диск..."
15932
15933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Open &Network..."
15936 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
15937
15938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15940 msgid "Open &Capture Device..."
15941 msgstr "Открыть устройство..."
15942
15943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15944 msgid "&Streaming..."
15945 msgstr "&Потоковое Вещание"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15948 msgid "Conve&rt / Save..."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15952 #, fuzzy
15953 msgid "&Quit"
15954 msgstr "&Выход"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15957 msgid "Show Playlist"
15958 msgstr "Показать Плейлист"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15961 msgid "Undock from interface"
15962 msgstr "Отдельным Окном"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15965 msgid "Ctrl+U"
15966 msgstr "Ctrl+U"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15969 msgid "Ctrl+L"
15970 msgstr "Ctrl+L"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15973 msgid "Add Interfaces"
15974 msgstr "Добавить Интерфейсы"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15977 msgid "Minimal View..."
15978 msgstr "Минимальный Интерфейс"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15981 msgid "Ctrl+H"
15982 msgstr "Ctrl+H"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15985 msgid "Advanced controls"
15986 msgstr "Дополнительные элементы управления"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15989 msgid "Visualizations selector"
15990 msgstr "Выбор визуализатора"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Switch to skins"
15995 msgstr "Выбрать оболочку"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15998 msgid "Help..."
15999 msgstr "Помощь..."
16000
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16002 msgid "Tools"
16003 msgstr "Инструменты"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16006 msgid "Open &File..."
16007 msgstr "Открыть &файл..."
16008
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16010 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16011 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16014 msgid "Show VLC media player"
16015 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16018 msgid "&Open Media"
16019 msgstr "&Открыть Медиа"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16023 msgid "Empty"
16024 msgstr "Пусто"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Always show video area"
16029 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16032 msgid ""
16033 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16039 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16042 msgid ""
16043 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16044 "preferences dialog."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16049 msgid "Systray icon"
16050 msgstr "Значок в системном трее"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16053 msgid ""
16054 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16055 "basic actions"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16059 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16063 msgid ""
16064 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16065 "inyour taskbar"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16069 msgid "Show playing item name in window title"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16073 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16077 msgid "Path to use in openfile dialog"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16081 msgid "Show notification popup on track change"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16085 msgid ""
16086 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16087 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16094 msgid "Advanced options"
16095 msgstr "Расширенные параметры"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16100 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16104 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
16105
16106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16107 msgid ""
16108 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16109 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16110 "extensions."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16116 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16119 msgid ""
16120 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16121 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16122 "32; Rating: 256."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16126 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16130 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16134 msgid "Activate the new updates notification"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16138 msgid ""
16139 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16140 "once a week."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16144 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16148 msgid ""
16149 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16150 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16154 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16158 msgid "Ask for network policy at start"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Qt interface"
16164 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16167 msgid "2 pass"
16168 msgstr "2 прохода"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16171 msgid "Preset"
16172 msgstr "Предустановка"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16175 msgid "Capture Mode"
16176 msgstr "Режим Захвата"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Select the capture device type"
16181 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16184 msgid "Card Selection"
16185 msgstr "Выбор Карты"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16189 msgid "Options"
16190 msgstr "Настройки"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16193 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16197 msgid "Disc selection"
16198 msgstr "Выбор диска"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16201 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16202 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16205 msgid "Disk device"
16206 msgstr "Диск"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16209 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16213 msgid "No DVD Menus"
16214 msgstr "Выключить DVD меню"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16217 msgid "Starting position"
16218 msgstr "Начальная позиция"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16221 msgid "Audio and Subtitles"
16222 msgstr "Аудио и Субтитры"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Choose one or more media file to open"
16227 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16230 msgid "Add a subtitle file"
16231 msgstr "Подключить файл субтитров"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16234 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16235 msgstr "Использовать &субтитры"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16238 msgid "Alignment:"
16239 msgstr "Положение:"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16242 msgid "Select the subtitle file"
16243 msgstr "Выбор файла субтитров"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16246 msgid "Network Protocol"
16247 msgstr "Сетевой Протокол"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16250 msgid "Set the protocol for the URL"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16254 msgid "Protocol"
16255 msgstr "Протокол"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16258 msgid "Set the port used"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16262 msgid ""
16263 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16264 "with or without the protocol."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Show extended options"
16270 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Show &amp;more options"
16275 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Start Time"
16280 msgstr "Время начала"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Change the start time for the media"
16285 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16289 msgid "Caching"
16290 msgstr "Кэширование"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16293 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16297 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Customize"
16303 msgstr "MRL:"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Extra media"
16308 msgstr "Мета-данные"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Select the file"
16313 msgstr "Выберите файл"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Change the caching for the media"
16318 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16321 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16322 msgid "Podcast URLs list"
16323 msgstr "Список Podcast URL"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Stream Output"
16328 msgstr "Остановить поток"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16332 msgid "Outputs"
16333 msgstr "Выводы"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16337 msgid "Play locally"
16338 msgstr "Воспроизводить локально"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16341 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16345 msgid "Prefer UDP over RTP"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Mount Point"
16351 msgstr "Монгольский"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Login:pass:"
16356 msgstr "Имя пользователя"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Profile"
16361 msgstr "Предыдущий файл"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Encapsulation"
16366 msgstr "Формат контейнера"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Video Codec"
16371 msgstr "Видео кодек:"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Audio Codec"
16376 msgstr "Аудио Кодек:"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Overlay subtitles on the video"
16381 msgstr "Слои/Субтитры"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16385 msgid "Group name"
16386 msgstr "Имя группы"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Stream all elementary streams"
16391 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Generated stream output string"
16396 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16399 #, fuzzy
16400 msgid "General Audio"
16401 msgstr "Общие"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Preferred audio language"
16406 msgstr "Язык звука"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Default volume"
16411 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Effects"
16416 msgstr "Эффект"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Headphone surround effect"
16421 msgstr "Эффект наушников"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Visualisation"
16426 msgstr "Визуализация"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16429 msgid "Last.fm"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16433 msgid "Enable last.fm submission"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Disk Devices"
16439 msgstr "Устройства"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Disk Device"
16444 msgstr "Устройство"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Server Default Port"
16449 msgstr "По-умолчанию"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16452 #, fuzzy
16453 msgid "HTTP Proxy"
16454 msgstr "HTTP-прокси"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Default caching level"
16459 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16462 msgid "Codecs / Muxers"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Post-Processing Quality"
16468 msgstr "Качество постпроцессинга"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16471 msgid "Repair AVI files"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16475 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Access Filter"
16481 msgstr "Фильтры ввода"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Native or Skins"
16486 msgstr "Народная американская"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Skin File"
16491 msgstr "Музыкальный клип"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16494 #, fuzzy
16495 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16496 msgstr ""
16497 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Native"
16502 msgstr "Медитация"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16506 msgid "Skins"
16507 msgstr "Оболочки"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Always display the video"
16512 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Instances"
16517 msgstr "Интерфейс"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Allow only one instance"
16522 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16527 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Privacy / Network Interaction"
16532 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16535 msgid "Album art download policy"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16539 msgid "Activate update notifier"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16543 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16547 msgid ""
16548 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Enable OSD"
16554 msgstr "Включить"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Subtitles languages"
16559 msgstr "Язык субтитров"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Subtitles preferred language"
16564 msgstr "Язык субтитров"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Default Encoding"
16569 msgstr "Декодирование"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Display Settings"
16574 msgstr "Разрешение монитора"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16577 #: modules/video_output/opengl.c:168
16578 msgid "Effect"
16579 msgstr "Эффект"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Font Color"
16584 msgstr "Цвет"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16588 msgid "Display"
16589 msgstr "Дисплей"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16593 msgid "Output"
16594 msgstr "Вывод"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Accelerated video output"
16599 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Skip Frames"
16604 msgstr "Пропускать кадры"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16607 #, fuzzy
16608 msgid "DirectX"
16609 msgstr "Следующий файл"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Display Device"
16614 msgstr "Дисплей"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16619 msgstr "Видео на рабочем столе"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Video snapshots"
16624 msgstr "Формат стоп-кадра"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Prefix"
16629 msgstr "Назад"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Format"
16634 msgstr "Стандарт"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16637 msgid "Sequential numbering"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Edit settings"
16643 msgstr "Настройки звука"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Control"
16648 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16651 msgid "Run manually"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16655 msgid "Setup schedule"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16659 msgid "Run on schedule"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Status"
16665 msgstr "&Настройки"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16668 #, fuzzy
16669 msgid "P/P"
16670 msgstr "UDP порт"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Prev"
16675 msgstr "Предыдущий"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Add input"
16680 msgstr "Нет входа"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Edit input"
16685 msgstr "Ввод из файла"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Clear list"
16690 msgstr "плейлист"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Transform"
16695 msgstr "Трансформация"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Sharpen"
16700 msgstr "Экран"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Sigma"
16705 msgstr "Маленький"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16708 msgid "Image adjust"
16709 msgstr "Настройка изображения"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16712 msgid "Brightness threshold"
16713 msgstr "Порог яркости"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Color fun"
16718 msgstr "Цвет"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Color extraction"
16723 msgstr "Тип инверсии"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Color invert"
16728 msgstr "Тип инверсии"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16731 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Color threshold"
16734 msgstr "Порог"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Similarity"
16739 msgstr "Порог"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Some random name"
16744 msgstr "Имя потока"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Rotate"
16749 msgstr "Битрейт"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Angle"
16754 msgstr "Джангл"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Puzzle game"
16759 msgstr "Пурпурный"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Black slot"
16764 msgstr "Черный"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Columns"
16770 msgstr "Громкость"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Rows"
16776 msgstr "Обзор..."
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Image modification"
16781 msgstr "Усиление"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Water effect"
16786 msgstr "Эффект наушников"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16789 #: modules/video_filter/noise.c:48
16790 msgid "Noise"
16791 msgstr "Шум"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16794 msgid "Motion detect"
16795 msgstr "Детектор движения"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16798 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16799 msgid "Motion blur"
16800 msgstr "Размывание движением"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Factor"
16805 msgstr "Быстрее"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Cartoon"
16810 msgstr "Темно-бордовый"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Find a name"
16815 msgstr "Имя файла"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Logo erase"
16820 msgstr "Логотипа"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16823 msgid "Mask"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16827 msgid "Clone"
16828 msgstr "Клонирование"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16831 msgid "Number of clones"
16832 msgstr "Количество клонов"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Wall"
16837 msgstr "все"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Overlay"
16842 msgstr "Наложения"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Add text"
16847 msgstr "Следующий"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Add logo"
16852 msgstr "Добавит узел"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16855 msgid "Transparency"
16856 msgstr "Прозрачность"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Advanced video filter controls"
16861 msgstr "Остановить поток"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Subpicture filters"
16866 msgstr "Следующий файл"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Vout filters"
16871 msgstr "Видео фильтры"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Reset"
16876 msgstr "Загрузить"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16879 #, fuzzy
16880 msgid "VLM configurator"
16881 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Media Manager Edition"
16886 msgstr "Мета-данные"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Name:"
16891 msgstr "Название"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Input:"
16896 msgstr "Ввод"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Select Input"
16901 msgstr "Ввод с экрана"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Output:"
16906 msgstr "Вывод"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Select Output"
16911 msgstr "Остановить поток"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Time Control"
16916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Mux Control"
16921 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16925 msgid "Loop"
16926 msgstr "Зациклить"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16929 msgid "Media Manager List"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16933 msgid "Open a skin file"
16934 msgstr "Открыть файл со скинами"
16935
16936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16937 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16938 msgstr ""
16939 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
16940
16941 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16943 msgid "Open playlist"
16944 msgstr "Открыть плейлист"
16945
16946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16947 msgid ""
16948 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16949 "xspf"
16950 msgstr ""
16951 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
16952 "xspf"
16953
16954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16956 msgid "Save playlist"
16957 msgstr "Сохранить плейлист"
16958
16959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16960 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16961 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
16962
16963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16964 msgid "Skin to use"
16965 msgstr "Используемая оболочка"
16966
16967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16968 msgid "Path to the skin to use."
16969 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
16970
16971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16972 msgid "Config of last used skin"
16973 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
16974
16975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16976 msgid ""
16977 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16978 "automatically, do not touch it."
16979 msgstr ""
16980 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
16981 "обновляется автоматически модулем skins."
16982
16983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16985 msgid "Show a systray icon for VLC"
16986 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
16987
16988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16991 msgid "Show VLC on the taskbar"
16992 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
16993
16994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16995 msgid "Enable transparency effects"
16996 msgstr "Включить эффект прозрачности"
16997
16998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16999 msgid ""
17000 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17001 "when moving windows does not behave correctly."
17002 msgstr ""
17003 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
17004 "при движении окна некорректно прорисовываются."
17005
17006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Use a skinned playlist"
17010 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17011
17012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17013 msgid "Skinnable Interface"
17014 msgstr "Интерфейс с оболочками"
17015
17016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17017 msgid "Skins loader demux"
17018 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
17019
17020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17021 msgid "Select skin"
17022 msgstr "Выбрать оболочку"
17023
17024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17025 msgid "Open skin..."
17026 msgstr "Открыть оболочку..."
17027
17028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17029 msgid ""
17030 "\n"
17031 "(WinCE interface)\n"
17032 "\n"
17033 msgstr ""
17034 "\n"
17035 "(Интерфейс WinCE)\n"
17036 "\n"
17037
17038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17039 msgid ""
17040 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17041 "\n"
17042 msgstr ""
17043 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17044 "\n"
17045
17046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17047 msgid "Compiler: "
17048 msgstr "Компилятор: "
17049
17050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17051 msgid ""
17052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17053 "http://www.videolan.org/"
17054 msgstr ""
17055 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17056 "http://www.videolan.org/"
17057
17058 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17059 msgid "Open:"
17060 msgstr "Открыть:"
17061
17062 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17063 msgid ""
17064 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17065 "targets:"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17070 msgid "Choose directory"
17071 msgstr "Выбрать каталог"
17072
17073 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17075 msgid "Choose file"
17076 msgstr "Выбрать файл"
17077
17078 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17079 msgid "Embed video in interface"
17080 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17081
17082 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17083 msgid ""
17084 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17085 "window."
17086 msgstr ""
17087 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
17088 "окне."
17089
17090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17091 msgid "WinCE interface module"
17092 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
17093
17094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17095 msgid "WinCE dialogs provider"
17096 msgstr "WinCE dialogs provider"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17099 msgid "Edit bookmark"
17100 msgstr "Редактировать закладку"
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17104 msgid "Bytes"
17105 msgstr "Байт"
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17113 msgid "&OK"
17114 msgstr "ОК"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17117 msgid "&Delete"
17118 msgstr "Удалить"
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17121 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Removes the selected bookmarks"
17127 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17132 msgstr "Список закладок для потока"
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17135 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17139 msgid ""
17140 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17141 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17142 "between these bookmarks"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17146 msgid "You must select two bookmarks"
17147 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17150 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17151 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17154 msgid ""
17155 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17156 msgstr ""
17157 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
17158 "паузы."
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17161 msgid ""
17162 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17163 "bookmarks to keep the same input."
17164 msgstr ""
17165 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
17166 "режимпаузы для редактирования закладки."
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17169 msgid "Input has changed "
17170 msgstr "Входной поток был изменен "
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17174 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17178 msgid "Stream and Media Info"
17179 msgstr "Информация о потоке"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17182 msgid "Advanced information"
17183 msgstr "Подробная информация"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17186 msgid ""
17187 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17188 "Messages window."
17189 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17192 msgid "&Yes"
17193 msgstr "Да"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17196 msgid "&No"
17197 msgstr "Нет"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17200 msgid "Don't show further errors"
17201 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17204 msgid "Playlist item info"
17205 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17208 msgid "Save &As..."
17209 msgstr "Сохранить как..."
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17212 msgid "Save Messages As..."
17213 msgstr "Сохранить сообщения как..."
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17216 msgid "Options:"
17217 msgstr "Параметры:"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17221 msgid "Open..."
17222 msgstr "Открыть..."
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17225 msgid "Stream/Save"
17226 msgstr "Вещать/Сохранить"
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17229 msgid "Use VLC as a stream server"
17230 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17233 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17234 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17237 msgid "Customize:"
17238 msgstr "MRL:"
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17241 msgid ""
17242 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17243 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17244 "controls above."
17245 msgstr ""
17246 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
17247 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17250 msgid "Use a subtitles file"
17251 msgstr "Подключить файл субтитров"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17254 msgid "Use an external subtitles file."
17255 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17258 msgid "Advanced Settings..."
17259 msgstr "Расширенные настройки..."
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17262 msgid "File:"
17263 msgstr "Файл:"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17266 msgid "DVD (menus)"
17267 msgstr "DVD (меню)"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17270 msgid "Disc type"
17271 msgstr "Тип диска"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17274 msgid "Probe Disc(s)"
17275 msgstr "Проверить диск"
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17278 msgid ""
17279 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17280 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17281 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17282 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17283 "parameter ranges are set based on media we find."
17284 msgstr ""
17285 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17286 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17287 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17288 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17291 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17292 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17295 msgid "RTSP"
17296 msgstr "RTSP"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17299 msgid "DVD device to use"
17300 msgstr "Устройство DVD"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17303 msgid ""
17304 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17305 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17306 msgstr ""
17307 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17308 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17312 msgid "CD-ROM device to use"
17313 msgstr "Устройство CD-ROM"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17316 msgid ""
17317 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17318 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17319 msgstr ""
17320 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17321 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17324 msgid "Title number."
17325 msgstr "Номер части."
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17328 #, fuzzy
17329 msgid ""
17330 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17331 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17332 "will be shown."
17333 msgstr ""
17334 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17335 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17336 "субтитрыне будут показаны."
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17341 msgstr ""
17342 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17343 "до 7."
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17346 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17347 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17350 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17351 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Track number."
17356 msgstr "Номер дорожки."
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17359 #, fuzzy
17360 msgid ""
17361 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17362 "subtitle will be shown."
17363 msgstr ""
17364 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17365 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17368 #, fuzzy
17369 msgid ""
17370 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17371 msgstr ""
17372 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17373 "до 1."
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17376 msgid ""
17377 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17378 "given, then all tracks are played."
17379 msgstr ""
17380 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17381 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17384 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17385 msgstr ""
17386 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17389 msgid "Shuffle"
17390 msgstr "Случайно"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17393 msgid "&Simple Add File..."
17394 msgstr "Просто &добавить файл..."
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17397 msgid "Add &Directory..."
17398 msgstr "Добавить &каталог..."
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17401 msgid "&Add URL..."
17402 msgstr "Добавить &MRL..."
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17405 msgid "Services Discovery"
17406 msgstr "Поиск сервисов"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17409 msgid "&Open Playlist..."
17410 msgstr "Открыть &плейлист..."
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17413 msgid "&Save Playlist..."
17414 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17417 msgid "Sort by &Title"
17418 msgstr "Сортировка по названию"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17421 msgid "&Reverse Sort by Title"
17422 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17425 msgid "&Shuffle"
17426 msgstr "Случайно"
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17429 msgid "D&elete"
17430 msgstr "У&далить"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17433 msgid "&Manage"
17434 msgstr "&Управление"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17437 msgid "S&ort"
17438 msgstr "С&ортировка"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17441 msgid "&Selection"
17442 msgstr "&Выделение"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17445 msgid "&View items"
17446 msgstr "&Показать элементы"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17449 msgid "Play this Branch"
17450 msgstr "Играть набор"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17454 msgid "Preparse"
17455 msgstr "Загрузить"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17458 msgid "Sort this Branch"
17459 msgstr "Сортировка набора"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17463 msgid "Info"
17464 msgstr "Информация"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17467 msgid "Add Node"
17468 msgstr "Добавит узел"
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17472 #, c-format
17473 msgid "%i items in playlist"
17474 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17477 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17478 msgid "root"
17479 msgstr "корень"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17482 msgid "XSPF playlist"
17483 msgstr "Плейлист XSPF"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17486 msgid "Playlist is empty"
17487 msgstr "Плейлист пуст"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17490 msgid "Can't save"
17491 msgstr "Невозможно сохранить"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17495 #: modules/misc/win32text.c:74
17496 msgid "Normal"
17497 msgstr "Обычный"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17500 #, fuzzy
17501 msgid "One level"
17502 msgstr "Максимальный уровень"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17505 msgid "Please enter node name"
17506 msgstr "Введите имя узла"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17509 msgid "New node"
17510 msgstr "Новый узел"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17513 msgid "Alt"
17514 msgstr "Alt"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17517 msgid "Ctrl"
17518 msgstr "Ctrl"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17521 msgid "Shift"
17522 msgstr "Shift"
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17525 msgid ""
17526 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17527 "\" can be modified."
17528 msgstr ""
17529 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17530 "вы можете изменить полученную цепочку."
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17533 msgid "Stream output MRL"
17534 msgstr "MRL выходного потока"
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17537 msgid "Target:"
17538 msgstr "Цель:"
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17541 msgid ""
17542 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17543 "by adjusting the stream settings."
17544 msgstr ""
17545 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17546 "настройки ниже."
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17549 msgid "MMSH"
17550 msgstr "MMSH"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17553 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17554 msgid "RTP"
17555 msgstr "RTP"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17558 msgid "UDP"
17559 msgstr "UDP"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17562 msgid "Channel name"
17563 msgstr "Название канала"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17566 msgid "Select all elementary streams"
17567 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17570 msgid "Video codec"
17571 msgstr "Видео кодек"
17572
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17574 msgid "Audio codec"
17575 msgstr "Аудио кодек"
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17578 msgid "Subtitles codec"
17579 msgstr "Кодек субтитров"
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17582 msgid "Subtitles overlay"
17583 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17584
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17586 msgid "Subtitle options"
17587 msgstr "Настройки субтитров"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17590 msgid "Subtitles file"
17591 msgstr "Файл субтитров"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17594 msgid ""
17595 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17596 "subtitles."
17597 msgstr ""
17598 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17599 "MicroDVD и SubRIP."
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17602 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17603 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17604
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17606 msgid "Open file"
17607 msgstr "Открыть файл"
17608
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17610 msgid "Updates"
17611 msgstr "Обновления"
17612
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17614 msgid "Check for updates"
17615 msgstr "Проверить обновления"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17618 msgid ""
17619 "\n"
17620 "You have the latest version of VLC\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17624 msgid "Broadcasts"
17625 msgstr "Широковещательные потоки"
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17628 msgid "Load"
17629 msgstr "Загрузить"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17632 msgid "Load Configuration"
17633 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17636 msgid "Save Configuration"
17637 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17640 msgid "New broadcast"
17641 msgstr "Новый поток"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17646 msgid "Choose"
17647 msgstr "Выбрать"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17650 msgid "Create"
17651 msgstr "Создать"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17654 msgid "VLM stream"
17655 msgstr "Поток VLM"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17658 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17659 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17662 msgid "Use this to stream on a network."
17663 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17666 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17667 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17670 msgid ""
17671 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17672 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17673 msgstr ""
17674 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17675 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17676 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17679 msgid "Use this to stream on a network"
17680 msgstr "Вещание потока в сеть"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17683 msgid ""
17684 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17685 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17686 "\n"
17687 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17688 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17689 msgstr ""
17690 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17691 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17692 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17693 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17694 "потоков."
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17697 msgid "You must choose a stream"
17698 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17701 msgid "Unable to find playlist"
17702 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17705 msgid ""
17706 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17707 "ending times (in seconds).\n"
17708 "\n"
17709 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17710 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17711 msgstr ""
17712 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17713 "конечное время (в секундах).\n"
17714 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17715 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17716
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17718 msgid ""
17719 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17720 "the container format, proceed to the next page."
17721 msgstr ""
17722 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17723 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17726 msgid "Transcode video (if available)"
17727 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17730 msgid ""
17731 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17732 "about it."
17733 msgstr "Выберите видео кодек."
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17736 msgid ""
17737 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17738 "about it."
17739 msgstr "Выберите аудио кодек."
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17742 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17743 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17746 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17747 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17750 msgid "Please enter an address"
17751 msgstr "Введите flhtc"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17754 msgid ""
17755 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17756 "choices, some formats might not be available."
17757 msgstr ""
17758 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17759 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17762 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17763 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17766 msgid "You must choose a file to save to"
17767 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17770 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17771 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17774 msgid ""
17775 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17776 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17777 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17778 "setting to 1."
17779 msgstr ""
17780 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17781 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17782 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17783 "локальной сети, поставьте 1."
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17786 msgid ""
17787 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17790 "extra interface.\n"
17791 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17792 "default name will be used."
17793 msgstr ""
17794 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17795 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17796 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17797 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17798 "использовано имя по-умолчанию."
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17801 msgid "More information"
17802 msgstr "Больше информации"
17803
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17805 msgid "Save to file"
17806 msgstr "Сохранить в файл"
17807
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17809 msgid "Transcode audio (if available)"
17810 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17813 msgid ""
17814 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17815 "correlated their movement will be."
17816 msgstr ""
17817 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17818 "коррелирующим будет их движение."
17819
17820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17821 msgid "Creates several clones of the image"
17822 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17823
17824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17825 msgid "Distortion"
17826 msgstr "Шум"
17827
17828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17829 msgid "Adds distortion effects"
17830 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17833 msgid "Image inversion"
17834 msgstr "Инверсия изображения"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17837 msgid "Blurring"
17838 msgstr "Размывание"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17841 msgid "Magnify"
17842 msgstr "Увеличение"
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17845 msgid "Magnifies part of the image"
17846 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Puzzle"
17851 msgstr "Пурпурный"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17854 msgid "Turns the image into a puzzle"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17858 msgid "Video Options"
17859 msgstr "Видео параметры"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17862 msgid "Aspect Ratio"
17863 msgstr "Соотношение сторон"
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17866 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17867 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17870 msgid ""
17871 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17872 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17873 msgstr ""
17874 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17875 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17878 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17879 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17882 msgid "Smooth :"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "Preamp\n"
17889 "12.0dB"
17890 msgstr "Предусилитель"
17891
17892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17893 msgid ""
17894 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17895 "these settings to take effect.\n"
17896 "\n"
17897 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17898 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17899 "Video Filter Module inside the preferences."
17900 msgstr ""
17901 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17902 "должны перезапустить поток.\n"
17903 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17904 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17905 "настроек \"Видео фильтры\"."
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17908 msgid "More Information"
17909 msgstr "Больше информации"
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17912 msgid "Stopped"
17913 msgstr "Остановлено"
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17916 msgid "Playing"
17917 msgstr "Воспроизведение"
17918
17919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17920 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17921 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17924 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17925 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17928 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17929 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17932 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17933 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17936 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17937 msgstr "Открыть URL..."
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17940 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17941 msgstr "Открыть устройство..."
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17944 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17945 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17948 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17949 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17952 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17953 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17956 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17957 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17960 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17961 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17964 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17965 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17968 #, fuzzy
17969 msgid "VideoLAN's Website"
17970 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Online Help"
17975 msgstr "Онлайн форум"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17978 msgid "About..."
17979 msgstr "О программе..."
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17982 msgid "Check for Updates..."
17983 msgstr "Проверить обновления..."
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17986 #, fuzzy
17987 msgid "V&iew"
17988 msgstr "Вид"
17989
17990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17991 msgid "&Settings"
17992 msgstr "&Настройки"
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17995 msgid "&Navigation"
17996 msgstr "&Навигация"
17997
17998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18000 msgid "Embedded playlist"
18001 msgstr "Встроенный плейлист"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18004 msgid "Previous playlist item"
18005 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18008 msgid "Next playlist item"
18009 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18012 msgid "Play slower"
18013 msgstr "Воспроизводить медленнее"
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18016 msgid "Play faster"
18017 msgstr "Воспроизводить быстрее"
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18020 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18021 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18024 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18025 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18028 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18029 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
18030
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18032 msgid ""
18033 " (wxWidgets interface)\n"
18034 "\n"
18035 msgstr ""
18036 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
18037 "\n"
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18040 msgid "(c) "
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18044 msgid ""
18045 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18046 "http://www.videolan.org/\n"
18047 "\n"
18048 msgstr ""
18049 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18050 "http://www.videolan.org/\n"
18051 "\n"
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18054 #, c-format
18055 msgid "About %s"
18056 msgstr "О %s"
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18059 msgid "Show/Hide Interface"
18060 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18063 msgid "Open D&irectory..."
18064 msgstr "Открыть каталог..."
18065
18066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18067 msgid "Open &Network Stream..."
18068 msgstr "Открыть URL..."
18069
18070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18071 msgid "Media &Info..."
18072 msgstr "Информация о потоке..."
18073
18074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18075 msgid "&Messages..."
18076 msgstr "&Сообщения..."
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18079 msgid "&Preferences..."
18080 msgstr "&Настройки..."
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18083 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18084 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18087 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18088 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18089
18090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18091 msgid ""
18092 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18093 "and RAW)"
18094 msgstr ""
18095 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18096 "и RAW)"
18097
18098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18099 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18100 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18101
18102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18103 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18104 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18105
18106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18107 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18108 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18111 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18112 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18116 msgstr ""
18117 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18120 msgid "RTP Unicast"
18121 msgstr "RTP Unicast"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18124 msgid "Stream to a single computer."
18125 msgstr "Вещание на один компьютер."
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18128 msgid "RTP Multicast"
18129 msgstr "RTP Multicast"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18132 msgid ""
18133 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18134 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18135 "work over the Internet."
18136 msgstr ""
18137 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
18138 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
18139 "не работает через Интернет."
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18142 msgid ""
18143 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18144 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18145 "with 239.255."
18146 msgstr ""
18147 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
18148 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
18149 "начинающийся с 239.255."
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18152 msgid ""
18153 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18154 "needs to send the stream several times."
18155 msgstr ""
18156 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
18157 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18160 msgid ""
18161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18164 "at http://yourip:8080 by default."
18165 msgstr ""
18166 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
18167 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
18168 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
18169 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18172 msgid "Bookmarks dialog"
18173 msgstr "Окно закладок"
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18176 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18177 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
18178
18179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18180 msgid "Extended GUI"
18181 msgstr "Расширенный интерфейс"
18182
18183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18184 msgid ""
18185 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18186 msgstr ""
18187 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
18188 "фильтры, ...) при запуске."
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18191 msgid "Taskbar"
18192 msgstr "Панель задач"
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18195 msgid "Minimal interface"
18196 msgstr "Минимальный интерфейс"
18197
18198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18199 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18200 msgstr ""
18201 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18202
18203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18204 msgid "Size to video"
18205 msgstr "Изменять размер под видео"
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18208 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18209 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
18210
18211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18212 msgid "Show labels in toolbar"
18213 msgstr "Подписи на панели инструментов"
18214
18215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18216 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18217 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
18218
18219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18220 msgid "Playlist view"
18221 msgstr "Вид плейлиста"
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18224 msgid ""
18225 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18226 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18227 "with less features). You can select which one will be available on the "
18228 "toolbar (or both)."
18229 msgstr ""
18230 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
18231 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
18232 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
18233 "на панели инструментов."
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18236 msgid "Embedded"
18237 msgstr "Встроенный"
18238
18239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18240 msgid "Both"
18241 msgstr "Оба"
18242
18243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18244 msgid "wxWidgets interface module"
18245 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18248 msgid "last config"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18252 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18253 msgstr "Окна wxWidgets"
18254
18255 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Folder"
18258 msgstr "Пустой каталог"
18259
18260 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Folder meta data"
18263 msgstr "Мета-данные стиля"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18266 msgid "Blues"
18267 msgstr "Блюз"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18270 msgid "Classic rock"
18271 msgstr "Классический рок"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18274 msgid "Country"
18275 msgstr "Кантри"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18278 msgid "Disco"
18279 msgstr "Диско"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18282 msgid "Funk"
18283 msgstr "Фанк"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18286 msgid "Grunge"
18287 msgstr "Гранж"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18290 msgid "Hip-Hop"
18291 msgstr "Хип-Хоп"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18294 msgid "Jazz"
18295 msgstr "Джаз"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18298 msgid "Metal"
18299 msgstr "Метал"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18302 msgid "New Age"
18303 msgstr "Нью Эйдж"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18306 msgid "Oldies"
18307 msgstr "Ретро"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18310 msgid "Other"
18311 msgstr "Другой"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18314 msgid "R&B"
18315 msgstr "R&B"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18318 msgid "Rap"
18319 msgstr "Рэп"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18322 msgid "Industrial"
18323 msgstr "Индустриальный"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18326 msgid "Alternative"
18327 msgstr "Альтернативный"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18330 msgid "Death metal"
18331 msgstr "Дэз метал"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18334 msgid "Pranks"
18335 msgstr "Шутки"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18338 msgid "Soundtrack"
18339 msgstr "Звуковая дорожка"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18342 msgid "Euro-Techno"
18343 msgstr "Евро-Техно"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18346 msgid "Ambient"
18347 msgstr "Окружающая среда"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18350 msgid "Trip-Hop"
18351 msgstr "Трип-Хоп"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18354 msgid "Vocal"
18355 msgstr "Вокал"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18358 msgid "Jazz+Funk"
18359 msgstr "Джаз+Фанк"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18362 msgid "Fusion"
18363 msgstr "Фьюжн"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18366 msgid "Trance"
18367 msgstr "Транс"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18370 msgid "Instrumental"
18371 msgstr "Инструментальный"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18374 msgid "Acid"
18375 msgstr "Эйсид"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18378 msgid "House"
18379 msgstr "Хаус"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18382 msgid "Game"
18383 msgstr "Игра"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18386 msgid "Sound clip"
18387 msgstr "Музыкальный клип"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18390 msgid "Gospel"
18391 msgstr "Евангелие"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18394 msgid "Alternative rock"
18395 msgstr "Альтернативный рок"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18398 msgid "Bass"
18399 msgstr "Бас"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18402 msgid "Soul"
18403 msgstr "Соул"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18406 msgid "Punk"
18407 msgstr "Панк"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18410 msgid "Space"
18411 msgstr "Космос"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18414 msgid "Meditative"
18415 msgstr "Медитация"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18418 msgid "Instrumental pop"
18419 msgstr "Иструментальный поп"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18422 msgid "Instrumental rock"
18423 msgstr "Иструментальный рок"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18426 msgid "Ethnic"
18427 msgstr "Этнический"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18430 msgid "Gothic"
18431 msgstr "Готик"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18434 msgid "Darkwave"
18435 msgstr "Дарквейв"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18438 msgid "Techno-Industrial"
18439 msgstr "Техноиндустриальный"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18442 msgid "Electronic"
18443 msgstr "Электронный"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18446 msgid "Pop-Folk"
18447 msgstr "Народный поп"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18450 msgid "Eurodance"
18451 msgstr "Евродэнс"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18454 msgid "Dream"
18455 msgstr "Дрим"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18458 msgid "Southern rock"
18459 msgstr "Южный рок"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18462 msgid "Comedy"
18463 msgstr "Комедия"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18466 msgid "Cult"
18467 msgstr "Культ"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18470 msgid "Gangsta"
18471 msgstr "Гангстерский рэп"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18474 msgid "Top 40"
18475 msgstr "Top 40"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18478 msgid "Christian rap"
18479 msgstr "Христианский рэп"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18482 msgid "Pop/funk"
18483 msgstr "Поп/Фанк"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18486 msgid "Jungle"
18487 msgstr "Джангл"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18490 msgid "Native American"
18491 msgstr "Народная американская"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18494 msgid "Cabaret"
18495 msgstr "Кабаре"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18498 msgid "New wave"
18499 msgstr "Новая волна"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18502 msgid "Rave"
18503 msgstr "Рэйв"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18506 msgid "Showtunes"
18507 msgstr "Импровизация"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18510 msgid "Trailer"
18511 msgstr "Трейлер"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18514 msgid "Lo-Fi"
18515 msgstr "Lo-Fi"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18518 msgid "Tribal"
18519 msgstr "Семейное"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18522 msgid "Acid punk"
18523 msgstr "Кислотный панк"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18526 msgid "Acid jazz"
18527 msgstr "Кислотный джаз"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18530 msgid "Polka"
18531 msgstr "Полька"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18534 msgid "Retro"
18535 msgstr "Ретро"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18538 msgid "Musical"
18539 msgstr "Музыкальное"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18542 msgid "Rock & roll"
18543 msgstr "Рок-н-рол"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18546 msgid "Hard rock"
18547 msgstr "Тяжелый рок"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18550 #, fuzzy
18551 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18552 msgstr "Парсер тегов ID3"
18553
18554 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18555 #, fuzzy
18556 msgid "MusicBrainz"
18557 msgstr "Музыкальное"
18558
18559 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18560 #, fuzzy
18561 msgid "MusicBrainz meta data"
18562 msgstr "Мета-данные описания"
18563
18564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18565 msgid "The username of your last.fm account"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18569 msgid "The password of your last.fm account"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Audioscrobbler"
18575 msgstr "Аудио кодировщик"
18576
18577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18578 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18582 msgid "Last.fm username not set"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18586 msgid ""
18587 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18588 "VLC.\n"
18589 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18593 msgid "last.fm: Authentication failed"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18597 msgid ""
18598 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18599 "relaunch VLC."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18603 msgid "Dummy image chroma format"
18604 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18605
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18607 msgid ""
18608 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18609 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18610 msgstr ""
18611 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18612 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18613 "самый эффективный."
18614
18615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18616 msgid "Save raw codec data"
18617 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18618
18619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18620 msgid ""
18621 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18622 "main options."
18623 msgstr ""
18624 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18625
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18627 msgid ""
18628 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18631 msgstr ""
18632 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18633 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18634 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18635
18636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18637 msgid "Dummy interface function"
18638 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18639
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18641 msgid "Dummy Interface"
18642 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18643
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18645 msgid "Dummy access function"
18646 msgstr "Фиктивный ввод"
18647
18648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18649 msgid "Dummy demux function"
18650 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18651
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18653 msgid "Dummy decoder"
18654 msgstr "Фиктивный декодер"
18655
18656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18657 msgid "Dummy decoder function"
18658 msgstr "Фиктивынй декодер"
18659
18660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18661 msgid "Dummy encoder function"
18662 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18663
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18665 msgid "Dummy audio output function"
18666 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18667
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18669 msgid "Dummy video output function"
18670 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18673 msgid "Dummy Video output"
18674 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18675
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18677 msgid "Dummy font renderer function"
18678 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18679
18680 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18681 msgid "Filename for the font you want to use"
18682 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18683
18684 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18685 msgid "Font size in pixels"
18686 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18689 msgid ""
18690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18692 "font size."
18693 msgstr ""
18694 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18695 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18696
18697 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18698 msgid ""
18699 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18700 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18701 msgstr ""
18702 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18703 "255 - полностью непрозрачный."
18704
18705 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18706 msgid "Text default color"
18707 msgstr "Цвет теста"
18708
18709 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18710 msgid ""
18711 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18712 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18713 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18714 "(red + green), #FFFFFF = white"
18715 msgstr ""
18716 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18717 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18718 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18719 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18720
18721 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18722 msgid "Relative font size"
18723 msgstr "Относительный размер шрифта"
18724
18725 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18726 msgid ""
18727 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18728 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18729 msgstr ""
18730 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18731 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18734 msgid "Smaller"
18735 msgstr "Меньше"
18736
18737 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18738 msgid "Small"
18739 msgstr "Маленький"
18740
18741 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18742 msgid "Large"
18743 msgstr "Большой"
18744
18745 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18746 msgid "Larger"
18747 msgstr "Больше"
18748
18749 #: modules/misc/freetype.c:130
18750 msgid "Use YUVP renderer"
18751 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18752
18753 #: modules/misc/freetype.c:131
18754 msgid ""
18755 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18756 "you want to encode into DVB subtitles"
18757 msgstr ""
18758 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18759 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18760
18761 #: modules/misc/freetype.c:133
18762 msgid "Font Effect"
18763 msgstr "Эффект шрифтов"
18764
18765 #: modules/misc/freetype.c:134
18766 msgid ""
18767 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18768 "readability."
18769 msgstr ""
18770 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18771 "читаемости."
18772
18773 #: modules/misc/freetype.c:142
18774 msgid "Background"
18775 msgstr "Фон"
18776
18777 #: modules/misc/freetype.c:142
18778 msgid "Outline"
18779 msgstr "Обвести"
18780
18781 #: modules/misc/freetype.c:143
18782 msgid "Fat Outline"
18783 msgstr "Обвести жирно"
18784
18785 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18786 msgid "Text renderer"
18787 msgstr "Генератор текста"
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:156
18790 msgid "Freetype2 font renderer"
18791 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18792
18793 #: modules/misc/gnutls.c:65
18794 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18795 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18796
18797 #: modules/misc/gnutls.c:67
18798 msgid ""
18799 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18800 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18801 msgstr ""
18802 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18803 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18804
18805 #: modules/misc/gnutls.c:70
18806 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18807 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18808
18809 #: modules/misc/gnutls.c:72
18810 msgid ""
18811 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18812 msgstr ""
18813 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18814 "в кэше."
18815
18816 #: modules/misc/gnutls.c:77
18817 msgid "GnuTLS transport layer security"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/misc/gnutls.c:87
18821 #, fuzzy
18822 msgid "GnuTLS server"
18823 msgstr "Сервер HTTP"
18824
18825 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18826 msgid "Gtk+ GUI helper"
18827 msgstr "Помощник Gtk+"
18828
18829 #: modules/misc/inhibit.c:61
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Power Management Inhibitor"
18832 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18833
18834 #: modules/misc/logger.c:119
18835 msgid "Log format"
18836 msgstr "Формат журнала"
18837
18838 #: modules/misc/logger.c:121
18839 msgid ""
18840 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18841 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18842 msgstr ""
18843 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18844 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18845 "syslog вместо файла)."
18846
18847 #: modules/misc/logger.c:125
18848 msgid ""
18849 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18850 "\"."
18851 msgstr ""
18852 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18853 "\"html\"."
18854
18855 #: modules/misc/logger.c:130
18856 msgid "Logging"
18857 msgstr "Журналирование"
18858
18859 #: modules/misc/logger.c:131
18860 msgid "File logging"
18861 msgstr "Журналирование в файл"
18862
18863 #: modules/misc/logger.c:137
18864 msgid "Log filename"
18865 msgstr "Имя файла"
18866
18867 #: modules/misc/logger.c:137
18868 msgid "Specify the log filename."
18869 msgstr "Имя файла журнала."
18870
18871 #: modules/misc/logger.c:142
18872 msgid "RRD output file"
18873 msgstr "Файл вывода RRD"
18874
18875 #: modules/misc/logger.c:143
18876 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18877 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18878
18879 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Lua interface"
18882 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18883
18884 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Lua interface module to load"
18887 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18888
18889 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Lua inteface configuration"
18892 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18893
18894 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18895 msgid ""
18896 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18897 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Lua Meta"
18903 msgstr "Метал"
18904
18905 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18906 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18910 msgid "Lua Art"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18914 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Lua Playlist"
18920 msgstr "Плейлист"
18921
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18923 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Lua Interface Module"
18929 msgstr "Модуль интерфейса"
18930
18931 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18932 msgid "AltiVec memcpy"
18933 msgstr "AltiVec memcpy"
18934
18935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18936 msgid "libc memcpy"
18937 msgstr "libc memcpy"
18938
18939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18940 msgid "3D Now! memcpy"
18941 msgstr "3D Now! memcpy"
18942
18943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18944 msgid "MMX memcpy"
18945 msgstr "MMX memcpy"
18946
18947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18948 msgid "MMX EXT memcpy"
18949 msgstr "MMX EXT memcpy"
18950
18951 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Server"
18954 msgstr "Эхо"
18955
18956 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18957 msgid ""
18958 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18959 "notifications are sent locally."
18960 msgstr ""
18961 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
18962 "посылаются локально."
18963
18964 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Growl password on the Growl server."
18967 msgstr "Пароль на сервере Growl"
18968
18969 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18972 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18973
18974 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18975 msgid "Growl Notification Plugin"
18976 msgstr "Оповещения Growl"
18977
18978 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Title format string"
18981 msgstr "Формат заголовка MSN"
18982
18983 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18984 msgid ""
18985 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18986 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18987 msgstr ""
18988 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18989 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18990
18991 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18992 msgid "MSN Now-Playing"
18993 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18994
18995 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18996 msgid "Timeout (ms)"
18997 msgstr "Задержка (мс)"
18998
18999 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19000 msgid "How long the notification will be displayed "
19001 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19002
19003 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19004 msgid "Notify"
19005 msgstr "Уведомление"
19006
19007 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19008 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19009 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19010
19011 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19012 msgid ""
19013 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19014 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19015 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19016 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19017 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19018 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19019 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19023 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19027 msgid "Flip vertical position"
19028 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19029
19030 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19031 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19032 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19033
19034 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19035 msgid "Vertical offset"
19036 msgstr "Смещение по-вертикали"
19037
19038 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19039 msgid ""
19040 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19041 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19042 msgstr ""
19043 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19044 "30)."
19045
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19047 msgid "Shadow offset"
19048 msgstr "Смещение тени"
19049
19050 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19051 msgid ""
19052 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19053 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19054
19055 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19056 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19057 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19058
19059 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19060 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19061 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19062
19063 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19064 msgid "XOSD interface"
19065 msgstr "Интерфейс XOSD"
19066
19067 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19068 #, fuzzy
19069 msgid "OSD configuration importer"
19070 msgstr "Остановить поток"
19071
19072 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19073 #, fuzzy
19074 msgid "XML OSD configuration importer"
19075 msgstr "Остановить поток"
19076
19077 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19078 msgid "M3U playlist exporter"
19079 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19080
19081 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19082 msgid "Old playlist exporter"
19083 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19084
19085 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19086 msgid "XSPF playlist export"
19087 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19088
19089 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19090 msgid "HAL devices detection"
19091 msgstr "Определение устройств HAL"
19092
19093 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19094 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19095 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19096
19097 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19098 msgid ""
19099 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19100 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19101 msgstr ""
19102 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19103 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19104
19105 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19106 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19107 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19108
19109 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19110 msgid "video"
19111 msgstr "видео"
19112
19113 #: modules/misc/quartztext.c:80
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Mac Text renderer"
19116 msgstr "Генератор текста"
19117
19118 #: modules/misc/quartztext.c:81
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Quartz font renderer"
19121 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19122
19123 #: modules/misc/rtsp.c:49
19124 msgid "RTSP host address"
19125 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19126
19127 #: modules/misc/rtsp.c:51
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19131 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19132 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19133 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19134 msgstr ""
19135 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19136 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19137 "554, без пути.\n"
19138 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19139
19140 #: modules/misc/rtsp.c:56
19141 msgid "Maximum number of connections"
19142 msgstr "Максимальное количество соединений"
19143
19144 #: modules/misc/rtsp.c:57
19145 msgid ""
19146 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19147 "0 means no limit."
19148 msgstr ""
19149 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
19150 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19151
19152 #: modules/misc/rtsp.c:60
19153 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/misc/rtsp.c:62
19157 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/rtsp.c:64
19161 msgid ""
19162 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19163 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19164 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19165 "The default is 5."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/misc/rtsp.c:70
19169 msgid "RTSP VoD"
19170 msgstr "RTSP VoD"
19171
19172 #: modules/misc/rtsp.c:71
19173 msgid "RTSP VoD server"
19174 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19175
19176 #: modules/misc/screensaver.c:89
19177 msgid "X Screensaver disabler"
19178 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19179
19180 #: modules/misc/svg.c:65
19181 msgid "SVG template file"
19182 msgstr "Файл шаблона SVG"
19183
19184 #: modules/misc/svg.c:66
19185 msgid ""
19186 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19187 msgstr ""
19188 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19189
19190 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19191 msgid "C module that does nothing"
19192 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19193
19194 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19195 msgid "Miscellaneous stress tests"
19196 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19197
19198 #: modules/misc/win32text.c:88
19199 msgid "Win32 font renderer"
19200 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19201
19202 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19203 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19204 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19205
19206 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19207 msgid "Simple XML Parser"
19208 msgstr "Простой парсер XMP"
19209
19210 #: modules/mux/asf.c:48
19211 msgid "Title to put in ASF comments."
19212 msgstr "Название для комментариев ASF."
19213
19214 #: modules/mux/asf.c:50
19215 msgid "Author to put in ASF comments."
19216 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19217
19218 #: modules/mux/asf.c:52
19219 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19220 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19221
19222 #: modules/mux/asf.c:53
19223 msgid "Comment"
19224 msgstr "Коментарий"
19225
19226 #: modules/mux/asf.c:54
19227 msgid "Comment to put in ASF comments."
19228 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19229
19230 #: modules/mux/asf.c:56
19231 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19232 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19233
19234 #: modules/mux/asf.c:57
19235 msgid "Packet Size"
19236 msgstr "Размер пакета"
19237
19238 #: modules/mux/asf.c:58
19239 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19240 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19241
19242 #: modules/mux/asf.c:61
19243 msgid "ASF muxer"
19244 msgstr "Мультиплексор ASF"
19245
19246 #: modules/mux/asf.c:539
19247 msgid "Unknown Video"
19248 msgstr "Неизвестное видео"
19249
19250 #: modules/mux/avi.c:42
19251 msgid "AVI muxer"
19252 msgstr "Мультиплексор AVI"
19253
19254 #: modules/mux/dummy.c:40
19255 msgid "Dummy/Raw muxer"
19256 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19257
19258 #: modules/mux/mp4.c:44
19259 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19260 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19261
19262 #: modules/mux/mp4.c:46
19263 msgid ""
19264 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19265 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19266 "downloading."
19267 msgstr ""
19268 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
19269 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19270
19271 #: modules/mux/mp4.c:56
19272 msgid "MP4/MOV muxer"
19273 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19276 msgid "DTS delay (ms)"
19277 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19280 msgid ""
19281 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19282 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19283 "inside the client decoder."
19284 msgstr ""
19285 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19286 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19289 msgid "PES maximum size"
19290 msgstr "Максимальный размер PES"
19291
19292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19293 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19294 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19295
19296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19297 msgid "PS muxer"
19298 msgstr "Мультиплексор PS"
19299
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19301 msgid "Video PID"
19302 msgstr "Видео PID"
19303
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19305 msgid ""
19306 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19307 "the video."
19308 msgstr ""
19309 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19312 msgid "Audio PID"
19313 msgstr "Аудио PID"
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19316 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19317 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19318
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19320 msgid "SPU PID"
19321 msgstr "SPU PID"
19322
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19324 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19325 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19326
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19328 msgid "PMT PID"
19329 msgstr "PMT PID"
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19332 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19333 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19336 msgid "TS ID"
19337 msgstr "TS ID"
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19340 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19341 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19342
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19344 msgid "NET ID"
19345 msgstr "NET ID"
19346
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19348 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19349 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19352 msgid "PMT Program numbers"
19353 msgstr "Номера программ PMT"
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19356 msgid ""
19357 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19358 "to be enabled."
19359 msgstr ""
19360 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19361 "равен ES ID\" был включен."
19362
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19364 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19365 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19368 msgid ""
19369 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19370 "be enabled."
19371 msgstr ""
19372 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19373 "был включен."
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19376 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19377 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19380 msgid ""
19381 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19382 "be enabled."
19383 msgstr ""
19384 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19385 "ID\" был включен."
19386
19387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19388 msgid "Set PID to ID of ES"
19389 msgstr "PID равен ES ID"
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19392 msgid ""
19393 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19394 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19395 msgstr ""
19396 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19397 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19398 "потоков."
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19401 msgid "Data alignment"
19402 msgstr "Выравнивание данных"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19405 msgid ""
19406 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19407 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19408 msgstr ""
19409 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19410 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19413 msgid "Shaping delay (ms)"
19414 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19415
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19417 msgid ""
19418 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19419 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19420 "especially for reference frames."
19421 msgstr ""
19422 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19423 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19424 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19427 msgid "Use keyframes"
19428 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19431 msgid ""
19432 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19433 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19434 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19435 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19436 "the biggest frames in the stream."
19437 msgstr ""
19438 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19439 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19440 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19441 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19442 "обычно самые большие кадры в потоке."
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19445 msgid "PCR delay (ms)"
19446 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19449 msgid ""
19450 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19451 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19452 msgstr ""
19453 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19454 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19457 msgid "Minimum B (deprecated)"
19458 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19461 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19462 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19465 msgid "Maximum B (deprecated)"
19466 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19469 msgid ""
19470 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19471 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19472 "inside the client decoder."
19473 msgstr ""
19474 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19475 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19478 msgid "Crypt audio"
19479 msgstr "Шифрование аудио"
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19482 msgid "Crypt audio using CSA"
19483 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19486 msgid "Crypt video"
19487 msgstr "Шифрование видео"
19488
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19490 msgid "Crypt video using CSA"
19491 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19494 msgid "CSA Key"
19495 msgstr "Ключ CSA"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19498 msgid ""
19499 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19500 msgstr ""
19501 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19502 "шестнадцатеричных байт)."
19503
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19505 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19506 msgstr "Размер пакета в байтах"
19507
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19509 #, fuzzy
19510 msgid ""
19511 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19512 "header from the value before encrypting."
19513 msgstr ""
19514 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19515 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19516
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19518 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19519 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19520
19521 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19522 msgid "Multipart JPEG muxer"
19523 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19524
19525 #: modules/mux/ogg.c:47
19526 msgid "Ogg/OGM muxer"
19527 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19528
19529 #: modules/mux/wav.c:41
19530 msgid "WAV muxer"
19531 msgstr "Мультиплексор WAV"
19532
19533 #: modules/packetizer/copy.c:42
19534 msgid "Copy packetizer"
19535 msgstr "Упаковщик копированием"
19536
19537 #: modules/packetizer/h264.c:48
19538 msgid "H.264 video packetizer"
19539 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19540
19541 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19542 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19543 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19544
19545 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19546 msgid "MPEG4 video packetizer"
19547 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19548
19549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19550 msgid "Sync on Intra Frame"
19551 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19552
19553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19554 msgid ""
19555 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19556 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19557 msgstr ""
19558 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19559 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19560
19561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19562 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19563 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19564
19565 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19566 #, fuzzy
19567 msgid "VC-1 packetizer"
19568 msgstr "Упаковщик копированием"
19569
19570 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19571 msgid "Bonjour services"
19572 msgstr "Сервис Bonjour"
19573
19574 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19575 msgid "Bonjour"
19576 msgstr "Bonjour"
19577
19578 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19579 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19580 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19581 msgid "Devices"
19582 msgstr "Устройства"
19583
19584 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19585 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19586 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19587
19588 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19589 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19590 msgid "Podcasts"
19591 msgstr "Потоки Podcast"
19592
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19594 msgid "SAP multicast address"
19595 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19598 msgid ""
19599 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19600 "However, you can specify a specific address."
19601 msgstr ""
19602 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19603 "другой."
19604
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19606 msgid "IPv4 SAP"
19607 msgstr "IPv4 SAP"
19608
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19612 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19613
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19615 msgid "IPv6 SAP"
19616 msgstr "IPv6 SAP"
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19619 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19620 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19621
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19623 msgid "IPv6 SAP scope"
19624 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19627 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19628 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19629
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19631 msgid "SAP timeout (seconds)"
19632 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19633
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19635 msgid ""
19636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19637 msgstr ""
19638 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19639 "никаких оповещений."
19640
19641 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19642 msgid "Try to parse the announce"
19643 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19644
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19646 msgid ""
19647 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19648 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19649 msgstr ""
19650 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19651 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19652
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19654 msgid "SAP Strict mode"
19655 msgstr "Строгий режим SAP"
19656
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19658 msgid ""
19659 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19660 "announcements."
19661 msgstr ""
19662 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19663 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19664
19665 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19666 msgid "Use SAP cache"
19667 msgstr "Использовать кэш"
19668
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19670 msgid ""
19671 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19672 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19673 msgstr ""
19674 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19675 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19676 "потоки."
19677
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19679 msgid ""
19680 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19681 "announcements."
19682 msgstr ""
19683 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19684 "оповещений SAP."
19685
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19687 msgid "SAP Announcements"
19688 msgstr "Оповещения SAP"
19689
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19691 #, fuzzy
19692 msgid "SDP Descriptions parser"
19693 msgstr "Файл описания"
19694
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19696 msgid "Session"
19697 msgstr "Сессия"
19698
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19700 msgid "Tool"
19701 msgstr "Инструмент"
19702
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19704 msgid "User"
19705 msgstr "Пользователь"
19706
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Shoutcast Radio"
19710 msgstr "Shoutcast"
19711
19712 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19713 msgid "Shoutcast TV"
19714 msgstr "Shoutcast TV"
19715
19716 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19717 msgid "Freebox TV"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19721 msgid "Shoutcast radio listings"
19722 msgstr "Радио shoutcast"
19723
19724 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19725 msgid "Shoutcast TV listings"
19726 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19727
19728 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19729 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19733 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19734 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19735
19736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19737 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19738 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19739
19740 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Autodel"
19743 msgstr "Автоматически"
19744
19745 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Automatically add/delete input streams"
19748 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19749
19750 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19751 msgid ""
19752 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19753 "this stream later."
19754 msgstr ""
19755 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19756 "этого потока позже."
19757
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19759 #, fuzzy
19760 msgid ""
19761 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19762 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19763 "need to raise caching values."
19764 msgstr ""
19765 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19766 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19767 "также увеличивать кэш."
19768
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19770 msgid "ID Offset"
19771 msgstr "Смещение ID"
19772
19773 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19774 msgid ""
19775 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19776 "IDs bridge_in will register."
19777 msgstr ""
19778 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19779 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19780
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19782 msgid "Bridge"
19783 msgstr "Мост"
19784
19785 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19786 msgid "Bridge stream output"
19787 msgstr "Вывод потока на мост"
19788
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19790 msgid "Bridge out"
19791 msgstr "Исходящий мост"
19792
19793 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19794 msgid "Bridge in"
19795 msgstr "Входящий мост"
19796
19797 #: modules/stream_out/description.c:47
19798 msgid "Description stream output"
19799 msgstr "Описание выходного потока"
19800
19801 #: modules/stream_out/display.c:37
19802 msgid "Enable/disable audio rendering."
19803 msgstr "Включить/выключить звук."
19804
19805 #: modules/stream_out/display.c:39
19806 msgid "Enable/disable video rendering."
19807 msgstr "Включить/выключить видео."
19808
19809 #: modules/stream_out/display.c:41
19810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19811 msgstr "Задержка при показе потока."
19812
19813 #: modules/stream_out/display.c:50
19814 msgid "Display stream output"
19815 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19816
19817 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19818 msgid "Duplicate stream output"
19819 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19820
19821 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19822 msgid "Output access method"
19823 msgstr "Режим вывода"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:38
19826 msgid "This is the default output access method that will be used."
19827 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19828
19829 #: modules/stream_out/es.c:40
19830 msgid "Audio output access method"
19831 msgstr "Режим вывода звука"
19832
19833 #: modules/stream_out/es.c:42
19834 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19835 msgstr "Режимо вывода звука."
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:43
19838 msgid "Video output access method"
19839 msgstr "Режим вывода видео"
19840
19841 #: modules/stream_out/es.c:45
19842 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19843 msgstr "Режим вывода видео."
19844
19845 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19846 msgid "Output muxer"
19847 msgstr "Выходной мультиплексор"
19848
19849 #: modules/stream_out/es.c:49
19850 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19851 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19852
19853 #: modules/stream_out/es.c:50
19854 msgid "Audio output muxer"
19855 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19856
19857 #: modules/stream_out/es.c:52
19858 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19859 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19860
19861 #: modules/stream_out/es.c:53
19862 msgid "Video output muxer"
19863 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19864
19865 #: modules/stream_out/es.c:55
19866 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19867 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19868
19869 #: modules/stream_out/es.c:57
19870 msgid "Output URL"
19871 msgstr "Выходной URL"
19872
19873 #: modules/stream_out/es.c:59
19874 msgid "This is the default output URI."
19875 msgstr "Выходной URL."
19876
19877 #: modules/stream_out/es.c:60
19878 msgid "Audio output URL"
19879 msgstr "Выходной URL звука"
19880
19881 #: modules/stream_out/es.c:62
19882 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19883 msgstr "Выходной URL звука."
19884
19885 #: modules/stream_out/es.c:63
19886 msgid "Video output URL"
19887 msgstr "Выходной URL видео"
19888
19889 #: modules/stream_out/es.c:65
19890 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19891 msgstr "Выходной URL видео."
19892
19893 #: modules/stream_out/es.c:74
19894 msgid "Elementary stream output"
19895 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19896
19897 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19898 #, c-format
19899 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/gather.c:39
19903 msgid "Gathering stream output"
19904 msgstr "Сбор выходного потока"
19905
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19907 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19908 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19909
19910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19911 msgid "Sample aspect ratio"
19912 msgstr "Соотношение сторон"
19913
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19915 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19916 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19917
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19919 msgid "Video filter"
19920 msgstr "Видео фильтр"
19921
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19925 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
19926
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Image chroma"
19930 msgstr "Формат изображения"
19931
19932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19933 msgid ""
19934 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19935 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19939 msgid "Mosaic bridge"
19940 msgstr "Мост мозаики"
19941
19942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19943 msgid "Mosaic bridge stream output"
19944 msgstr "Вывод через мост мозаики"
19945
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19947 msgid "This is the output URL that will be used."
19948 msgstr "Выходной URL."
19949
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19951 msgid "SDP"
19952 msgstr "SDP"
19953
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19955 msgid ""
19956 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19957 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19958 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19959 "SDP to be announced via SAP."
19960 msgstr ""
19961 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
19962 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
19963 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
19964
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19966 msgid "Muxer"
19967 msgstr "Мультиплексор"
19968
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19970 msgid ""
19971 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19972 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19973 msgstr ""
19974 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
19975 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
19976
19977 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19978 msgid "Session name"
19979 msgstr "Название сессии"
19980
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19982 msgid ""
19983 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19984 "Descriptor)."
19985 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
19986
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19988 msgid "Session description"
19989 msgstr "Описание сессии"
19990
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19992 #, fuzzy
19993 msgid ""
19994 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19995 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19996 msgstr ""
19997 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19998 "(Session Decriptor)"
19999
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20001 msgid "Session URL"
20002 msgstr "URL Сессии"
20003
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20005 msgid ""
20006 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20007 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20008 "(Session Descriptor)."
20009 msgstr ""
20010 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20011 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20012
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20014 msgid "Session email"
20015 msgstr "E-mail сессии"
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20018 msgid ""
20019 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20020 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20021 msgstr ""
20022 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20023 "Decriptor)"
20024
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Session phone number"
20028 msgstr "Название сессии"
20029
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20031 #, fuzzy
20032 msgid ""
20033 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20034 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20035 msgstr ""
20036 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20037 "Decriptor)"
20038
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20040 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20041 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20044 msgid "Audio port"
20045 msgstr "Порт аудио"
20046
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20048 msgid ""
20049 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20050 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20053 msgid "Video port"
20054 msgstr "Порт видео"
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20057 msgid ""
20058 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20059 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20060
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20062 msgid ""
20063 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20064 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20065 "in default)."
20066 msgstr ""
20067 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20068 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20069 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20072 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20076 msgid ""
20077 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20078 "packets."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20082 #, fuzzy
20083 msgid "DCCP transport"
20084 msgstr "UDP порт"
20085
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20087 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20091 #, fuzzy
20092 msgid "TCP transport"
20093 msgstr "Ввод с TCP"
20094
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20096 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20100 #, fuzzy
20101 msgid "UDP-Lite transport"
20102 msgstr "UDP порт"
20103
20104 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20105 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20109 msgid "MP4A LATM"
20110 msgstr "MP4A LATM"
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20113 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20114 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20115
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20117 msgid "RTP stream output"
20118 msgstr "Вывод потока по RTP"
20119
20120 #: modules/stream_out/standard.c:39
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Output method to use for the stream."
20123 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20124
20125 #: modules/stream_out/standard.c:42
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Muxer to use for the stream."
20128 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20129
20130 #: modules/stream_out/standard.c:43
20131 msgid "Output destination"
20132 msgstr "Целевой URL"
20133
20134 #: modules/stream_out/standard.c:45
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20137 msgstr "Используемый целевой URL."
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:48
20140 msgid ""
20141 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20142 "you choose to use SAP."
20143 msgstr ""
20144 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
20145
20146 #: modules/stream_out/standard.c:51
20147 msgid "Session groupname"
20148 msgstr "Группа сесиии"
20149
20150 #: modules/stream_out/standard.c:53
20151 msgid ""
20152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20153 "if you choose to use SAP."
20154 msgstr ""
20155 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20156
20157 #: modules/stream_out/standard.c:75
20158 msgid "SAP announcing"
20159 msgstr "Оповещение SAP"
20160
20161 #: modules/stream_out/standard.c:76
20162 msgid "Announce this session with SAP."
20163 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20164
20165 #: modules/stream_out/standard.c:85
20166 msgid "Standard stream output"
20167 msgstr "Стандартный вывод потока"
20168
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20170 msgid "Files"
20171 msgstr "Файлы"
20172
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20174 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20175 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20176
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20178 msgid "Sizes"
20179 msgstr "Размеры"
20180
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20183 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20184
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20187 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20188
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20190 msgid "Command UDP port"
20191 msgstr "Управляющий порт UDP"
20192
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20194 msgid "UDP port to listen to for commands."
20195 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20196
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20198 msgid "Command"
20199 msgstr "Команда"
20200
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20202 msgid "Initial command to execute."
20203 msgstr "Команда при запуске."
20204
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20206 msgid "GOP size"
20207 msgstr "Размер GOP"
20208
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20210 msgid "Number of P frames between two I frames."
20211 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20212
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20214 msgid "Quantizer scale"
20215 msgstr "Коэффициент квантования"
20216
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20219 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20220
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20222 msgid "Mute audio"
20223 msgstr "Выключить звук"
20224
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20226 msgid "Mute audio when command is not 0."
20227 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20228
20229 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20230 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20231 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20232
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20234 msgid "Video encoder"
20235 msgstr "Видео кодировщик"
20236
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20238 msgid ""
20239 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20240 "options)."
20241 msgstr ""
20242 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20245 msgid "Destination video codec"
20246 msgstr "Видео кодек"
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20249 msgid "This is the video codec that will be used."
20250 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20253 msgid "Video bitrate"
20254 msgstr "Видео битрейт"
20255
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20257 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20258 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20259
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20261 msgid "Video scaling"
20262 msgstr "Масштабирование"
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20265 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20266 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20267
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20269 msgid "Video frame-rate"
20270 msgstr "Частота кадров"
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20273 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20274 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20277 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20278 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20279
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20281 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20282 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20285 msgid "Maximum video width"
20286 msgstr "Максимальная ширина"
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20289 msgid "Maximum output video width."
20290 msgstr "Максимальная ширина видео."
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20293 msgid "Maximum video height"
20294 msgstr "Максимальная высота"
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20297 msgid "Maximum output video height."
20298 msgstr "Максимальная высота видео."
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20301 msgid ""
20302 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20303 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20304 msgstr ""
20305 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20306 "ввести список фильтров через запятую."
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20309 msgid "Video crop (top)"
20310 msgstr "Обрезать (сверху)"
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20313 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20314 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20317 msgid "Video crop (left)"
20318 msgstr "Обрезать (слева)"
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20321 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20322 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20325 msgid "Video crop (bottom)"
20326 msgstr "Обрезать (снизу)"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20329 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20330 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20333 msgid "Video crop (right)"
20334 msgstr "Обрезать (справа)"
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20337 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20338 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20341 msgid "Video padding (top)"
20342 msgstr "Смещение (сверху)"
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20345 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20346 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20349 msgid "Video padding (left)"
20350 msgstr "Смещение (слева)"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20353 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20354 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20357 msgid "Video padding (bottom)"
20358 msgstr "Смещение (снизу)"
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20361 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20362 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20363
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20365 msgid "Video padding (right)"
20366 msgstr "Смещение (справа)"
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20369 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20370 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20373 msgid "Video canvas width"
20374 msgstr "Ширина холста"
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20377 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20378 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20381 msgid "Video canvas height"
20382 msgstr "Высота холста"
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20385 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20386 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20389 msgid "Video canvas aspect ratio"
20390 msgstr "Соотношение сторон"
20391
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20393 msgid ""
20394 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20395 "accordingly."
20396 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20399 msgid "Audio encoder"
20400 msgstr "Аудио кодировщик"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20403 msgid ""
20404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20405 "options)."
20406 msgstr ""
20407 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20410 msgid "Destination audio codec"
20411 msgstr "Аудио кодек"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20414 msgid "This is the audio codec that will be used."
20415 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20418 msgid "Audio bitrate"
20419 msgstr "Аудио битрейт"
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20423 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20424
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20426 msgid "Audio sample rate"
20427 msgstr "Частота дискретизации"
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20430 msgid ""
20431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20432 msgstr ""
20433 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20436 msgid "Audio channels"
20437 msgstr "Каналы звука"
20438
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20440 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20441 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20442
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Audio filter"
20446 msgstr "Аудио фильтры"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20449 #, fuzzy
20450 msgid ""
20451 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20452 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20453 msgstr ""
20454 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20455 "ввести список фильтров через запятую."
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20458 msgid "Subtitles encoder"
20459 msgstr "Кодировщик субтитров"
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20462 msgid ""
20463 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20464 "options)."
20465 msgstr ""
20466 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20467 "параметры)"
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20470 msgid "Destination subtitles codec"
20471 msgstr "Кодек субтитров"
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20474 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20475 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20478 msgid ""
20479 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20480 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20481 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20482 "of subpicture modules"
20483 msgstr ""
20484 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20485 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20486 "запятую"
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20489 msgid "OSD menu"
20490 msgstr "OSD меню"
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20493 msgid ""
20494 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20495 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20498 msgid "Number of threads"
20499 msgstr "Количество потоков"
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20502 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20503 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20506 msgid "High priority"
20507 msgstr "Высокий приоритет"
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20510 msgid ""
20511 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20512 msgstr ""
20513 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20516 msgid "Synchronise on audio track"
20517 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20518
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20520 msgid ""
20521 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20522 "on the audio track."
20523 msgstr ""
20524 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20525
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20527 msgid ""
20528 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20529 "rate."
20530 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20533 msgid "Transcode stream output"
20534 msgstr "Сжимать выходной поток"
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20537 msgid "Overlays/Subtitles"
20538 msgstr "Слои/Субтитры"
20539
20540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20541 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20542 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20543
20544 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20545 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20551 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20552 msgid "Conversions from "
20553 msgstr "Преобразование из "
20554
20555 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20556 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20557 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20558
20559 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20560 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20561 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20562
20563 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20564 #, fuzzy
20565 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20566 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20567
20568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20570 msgid "MMX conversions from "
20571 msgstr "MMX-преобразование из "
20572
20573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20574 #, fuzzy
20575 msgid "SSE2 conversions from "
20576 msgstr "MMX-преобразование из "
20577
20578 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20579 msgid "AltiVec conversions from "
20580 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20581
20582 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20583 msgid ""
20584 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20585 "threshold value will be the brighness defined below."
20586 msgstr ""
20587 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20588 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20589
20590 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20591 msgid "Image contrast (0-2)"
20592 msgstr "Контраст (0-2)"
20593
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20595 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20596 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20597
20598 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20599 msgid "Image hue (0-360)"
20600 msgstr "Оттенок (0-360)"
20601
20602 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20603 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20604 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20605
20606 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20607 msgid "Image saturation (0-3)"
20608 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20609
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20612 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20613
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20615 msgid "Image brightness (0-2)"
20616 msgstr "Яркость (0-2)"
20617
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20619 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20620 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20621
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20623 msgid "Image gamma (0-10)"
20624 msgstr "Гамма (0-10)"
20625
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20627 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20628 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20629
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20631 msgid "Image properties filter"
20632 msgstr "Фильтр изображения"
20633
20634 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20635 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Transparency mask"
20641 msgstr "Прозрачность"
20642
20643 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20644 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Alpha mask video filter"
20650 msgstr "Обрезание"
20651
20652 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Alpha mask"
20655 msgstr "Обрезание"
20656
20657 #: modules/video_filter/blend.c:95
20658 msgid "Video pictures blending"
20659 msgstr "Смешивание изображение"
20660
20661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20662 #, fuzzy
20663 msgid ""
20664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20665 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20666 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20667 "default)."
20668 msgstr ""
20669 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20670 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20671
20672 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20673 msgid "Bluescreen U value"
20674 msgstr "Значение U синего экрана"
20675
20676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20677 msgid ""
20678 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20679 "Defaults to 120 for blue."
20680 msgstr ""
20681 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20682 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20683
20684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20685 msgid "Bluescreen V value"
20686 msgstr "Значение V синего экрана"
20687
20688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20689 msgid ""
20690 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20691 "Defaults to 90 for blue."
20692 msgstr ""
20693 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20694 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20695
20696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20697 msgid "Bluescreen U tolerance"
20698 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20699
20700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20701 msgid ""
20702 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20703 "value between 10 and 20 seems sensible."
20704 msgstr ""
20705 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20706 "подходящие значения от 10 до 20."
20707
20708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20709 msgid "Bluescreen V tolerance"
20710 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20711
20712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20713 msgid ""
20714 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20715 "value between 10 and 20 seems sensible."
20716 msgstr ""
20717 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20718 "подходящие значения от 10 до 20."
20719
20720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Bluescreen video filter"
20723 msgstr "Обрезание"
20724
20725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20726 msgid "Bluescreen"
20727 msgstr "Синий экран"
20728
20729 #: modules/video_filter/clone.c:54
20730 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20731 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20732
20733 #: modules/video_filter/clone.c:57
20734 msgid "Video output modules"
20735 msgstr "Модули вывода видео"
20736
20737 #: modules/video_filter/clone.c:58
20738 msgid ""
20739 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20740 "separated list of modules."
20741 msgstr ""
20742 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20743 "модулей, разделенный запятыми."
20744
20745 #: modules/video_filter/clone.c:64
20746 msgid "Clone video filter"
20747 msgstr "Клонирование"
20748
20749 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20750 #, fuzzy
20751 msgid ""
20752 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20753 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20754 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20755 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20756 msgstr ""
20757 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20758 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20759 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20760 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20761
20762 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Color threshold filter"
20765 msgstr "Клонирование"
20766
20767 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Saturaton threshold"
20770 msgstr "Порог яркости"
20771
20772 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Similarity threshold"
20775 msgstr "Порог"
20776
20777 #: modules/video_filter/crop.c:68
20778 msgid "Crop geometry (pixels)"
20779 msgstr "Размеры для обрезания"
20780
20781 #: modules/video_filter/crop.c:69
20782 msgid ""
20783 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20784 "<left offset> + <top offset>."
20785 msgstr ""
20786 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20787 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20788
20789 #: modules/video_filter/crop.c:71
20790 msgid "Automatic cropping"
20791 msgstr "Автоматическое обрезание"
20792
20793 #: modules/video_filter/crop.c:72
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20796 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20797
20798 #: modules/video_filter/crop.c:75
20799 msgid "Ratio max (x 1000)"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/crop.c:76
20803 msgid ""
20804 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20805 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20806 "4/3."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/crop.c:78
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Manual ratio"
20812 msgstr "Насыщенность"
20813
20814 #: modules/video_filter/crop.c:79
20815 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/crop.c:81
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Number of images for change"
20821 msgstr "Количество выходных каналов"
20822
20823 #: modules/video_filter/crop.c:82
20824 msgid ""
20825 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20826 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20827 "trigger recrop."
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/crop.c:84
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Number of lines for change"
20833 msgstr "Количество выходных каналов"
20834
20835 #: modules/video_filter/crop.c:85
20836 msgid ""
20837 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20838 "that ratio changed and trigger recrop."
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/crop.c:87
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Number of non black pixels "
20844 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20845
20846 #: modules/video_filter/crop.c:88
20847 msgid ""
20848 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/crop.c:91
20852 msgid "Skip percentage (%)"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/crop.c:92
20856 msgid ""
20857 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20858 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/crop.c:94
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Luminance threshold "
20864 msgstr "Порог яркости"
20865
20866 #: modules/video_filter/crop.c:95
20867 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/crop.c:99
20871 msgid "Crop video filter"
20872 msgstr "Обрезание"
20873
20874 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Cropping failed"
20877 msgstr "Обрезание"
20878
20879 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20880 #, fuzzy
20881 msgid "VLC could not open the video output module."
20882 msgstr "Остановить поток"
20883
20884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20885 msgid "Deinterlace mode"
20886 msgstr "Режим деинтерлейса"
20887
20888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20889 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20890 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20891
20892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20893 msgid "Streaming deinterlace mode"
20894 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20895
20896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20897 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20898 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20899
20900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20901 msgid "Deinterlacing video filter"
20902 msgstr "Деинтерлейс"
20903
20904 #: modules/video_filter/erase.c:49
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Image mask"
20907 msgstr "Настройка изображения"
20908
20909 #: modules/video_filter/erase.c:50
20910 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/erase.c:53
20914 #, fuzzy
20915 msgid "X coordinate of the mask."
20916 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20917
20918 #: modules/video_filter/erase.c:55
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Y coordinate of the mask."
20921 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20922
20923 #: modules/video_filter/erase.c:60
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Erase video filter"
20926 msgstr "Стена"
20927
20928 #: modules/video_filter/erase.c:61
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Erase"
20931 msgstr "Загрузить"
20932
20933 #: modules/video_filter/extract.c:58
20934 #, fuzzy
20935 msgid "RGB component to extract"
20936 msgstr "Инверсия"
20937
20938 #: modules/video_filter/extract.c:59
20939 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/extract.c:69
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Extract RGB component video filter"
20945 msgstr "Инверсия"
20946
20947 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20948 #, fuzzy
20949 msgid "video-filter-event"
20950 msgstr "Видео фильтр"
20951
20952 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20953 msgid "Gaussian's std deviation"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20957 msgid ""
20958 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20959 "to 3*sigma away in any direction."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Gaussian blur video filter"
20965 msgstr "Инверсия"
20966
20967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Gaussian Blur"
20970 msgstr "Русский"
20971
20972 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20973 msgid "Distort mode"
20974 msgstr "Режим шума"
20975
20976 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20979 msgstr ""
20980 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
20981 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20982
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20984 msgid "Gradient image type"
20985 msgstr "Тип градиента"
20986
20987 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20988 msgid ""
20989 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20990 "keep colors."
20991 msgstr ""
20992 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
20993 "цвета как есть."
20994
20995 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20996 msgid "Apply cartoon effect"
20997 msgstr "Применить эффект мультфильма"
20998
20999 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21000 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21001 msgstr ""
21002 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21003 "\"граница\"."
21004
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21006 msgid "Edge"
21007 msgstr "Граница"
21008
21009 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21010 msgid "Hough"
21011 msgstr "Сухожилие"
21012
21013 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Gradient video filter"
21016 msgstr "Инверсия"
21017
21018 #: modules/video_filter/grain.c:47
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Grain video filter"
21021 msgstr "Инверсия"
21022
21023 #: modules/video_filter/grain.c:48
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Grain"
21026 msgstr "Градиент"
21027
21028 #: modules/video_filter/invert.c:45
21029 msgid "Invert video filter"
21030 msgstr "Инверсия"
21031
21032 #: modules/video_filter/invert.c:46
21033 msgid "Color inversion"
21034 msgstr "Тип инверсии"
21035
21036 #: modules/video_filter/logo.c:66
21037 msgid "Logo filenames"
21038 msgstr "Имя файла логотипа"
21039
21040 #: modules/video_filter/logo.c:67
21041 msgid ""
21042 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21043 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21044 "simply enter its filename."
21045 msgstr ""
21046 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21047 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21048 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21049
21050 #: modules/video_filter/logo.c:70
21051 msgid "Logo animation # of loops"
21052 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21053
21054 #: modules/video_filter/logo.c:71
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21057 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21058
21059 #: modules/video_filter/logo.c:73
21060 msgid "Logo individual image time in ms"
21061 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21062
21063 #: modules/video_filter/logo.c:74
21064 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21065 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21066
21067 #: modules/video_filter/logo.c:77
21068 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21069 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21070
21071 #: modules/video_filter/logo.c:80
21072 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21073 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21074
21075 #: modules/video_filter/logo.c:82
21076 msgid "Transparency of the logo"
21077 msgstr "Прозрачность логотипа"
21078
21079 #: modules/video_filter/logo.c:83
21080 msgid ""
21081 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21082 "opacity)."
21083 msgstr ""
21084 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21085 "полной непрозрачности)."
21086
21087 #: modules/video_filter/logo.c:85
21088 msgid "Logo position"
21089 msgstr "Позиция логотипа"
21090
21091 #: modules/video_filter/logo.c:87
21092 msgid ""
21093 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21094 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21095 msgstr ""
21096 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21097 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21098 "например 6 = сверху-слева)."
21099
21100 #: modules/video_filter/logo.c:99
21101 msgid "Logo video filter"
21102 msgstr "Логотип"
21103
21104 #: modules/video_filter/logo.c:101
21105 msgid "Logo overlay"
21106 msgstr "Логотипа"
21107
21108 #: modules/video_filter/logo.c:122
21109 msgid "Logo sub filter"
21110 msgstr "Логотип"
21111
21112 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21113 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21114 msgstr "Лупа"
21115
21116 #: modules/video_filter/marq.c:80
21117 msgid ""
21118 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21119 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21120 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21121 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21122 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21123 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21124 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21125 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21126 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21130 msgid "X offset"
21131 msgstr "Смещение по X"
21132
21133 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21134 msgid "X offset, from the left screen edge."
21135 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21136
21137 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21138 msgid "Y offset"
21139 msgstr "Смещение по Y"
21140
21141 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21142 msgid "Y offset, down from the top."
21143 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21144
21145 #: modules/video_filter/marq.c:99
21146 msgid "Timeout"
21147 msgstr "Задержка"
21148
21149 #: modules/video_filter/marq.c:100
21150 msgid ""
21151 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21152 "(remains forever)."
21153 msgstr ""
21154 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21155 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21156
21157 #: modules/video_filter/marq.c:116
21158 msgid "Marquee position"
21159 msgstr "Позиция бегущей строки"
21160
21161 #: modules/video_filter/marq.c:118
21162 msgid ""
21163 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21165 "6 = top-right)."
21166 msgstr ""
21167 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21168 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21169 "например 6 = сверху-слева)."
21170
21171 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21172 msgid "Misc"
21173 msgstr "Прочее"
21174
21175 #: modules/video_filter/marq.c:161
21176 msgid "Marquee display"
21177 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21178
21179 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21180 msgid ""
21181 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21182 "opaque (default)."
21183 msgstr ""
21184 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21185 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21186
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21188 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21189 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21190
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21192 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21193 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21194
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21196 msgid "Top left corner X coordinate"
21197 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21198
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21200 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21201 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21202
21203 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21204 msgid "Top left corner Y coordinate"
21205 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
21206
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21208 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21209 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21210
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Border width"
21214 msgstr "Ширина видео"
21215
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21219 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21220
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Border height"
21224 msgstr "Высота видео"
21225
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21229 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21230
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21232 msgid "Mosaic alignment"
21233 msgstr "Выравнивание мозаики"
21234
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21236 msgid ""
21237 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21239 "6 = top-right)."
21240 msgstr ""
21241 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21242 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21243 "например 6 = сверху-слева)."
21244
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21246 msgid "Positioning method"
21247 msgstr "Метод позиционирования"
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21250 #, fuzzy
21251 msgid ""
21252 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21253 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21254 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21255 msgstr ""
21256 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21257 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21258 "предустановленное количество строк и столбцов."
21259
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21261 #: modules/video_filter/wall.c:55
21262 msgid "Number of rows"
21263 msgstr "Количество строк"
21264
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21266 #, fuzzy
21267 msgid ""
21268 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21269 "to \"fixed\")."
21270 msgstr ""
21271 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
21272 "позиционирования."
21273
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21275 #: modules/video_filter/wall.c:51
21276 msgid "Number of columns"
21277 msgstr "Количество столбцов"
21278
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21280 msgid ""
21281 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21282 "set to \"fixed\"."
21283 msgstr ""
21284 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
21285 "позиционирования."
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21288 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21289 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
21290
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21292 msgid "Keep original size"
21293 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21294
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21296 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21297 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21298
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21300 msgid "Elements order"
21301 msgstr "Порядок элементов"
21302
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21304 msgid ""
21305 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21306 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21307 "bridge\" module."
21308 msgstr ""
21309 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21310 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21311
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Offsets in order"
21315 msgstr "Порядок элементов"
21316
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21318 msgid ""
21319 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21320 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21321 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21325 msgid ""
21326 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21327 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21328 "input."
21329 msgstr ""
21330 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21331 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21332 "также увеличить кэш."
21333
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21335 msgid "fixed"
21336 msgstr "фиксированный"
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21339 #, fuzzy
21340 msgid "offsets"
21341 msgstr "Смещение по X"
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21344 msgid "Mosaic video sub filter"
21345 msgstr "Мозаика"
21346
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21348 msgid "Mosaic"
21349 msgstr "Мозаика"
21350
21351 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21352 msgid "Blur factor (1-127)"
21353 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21354
21355 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21356 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21357 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21358
21359 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21360 msgid "Motion blur filter"
21361 msgstr "Размывание движением"
21362
21363 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21364 msgid "Motion detect video filter"
21365 msgstr "Детектор движения"
21366
21367 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Motion Detect"
21370 msgstr "Детектор движения"
21371
21372 #: modules/video_filter/noise.c:47
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Noise video filter"
21375 msgstr "Клонирование"
21376
21377 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21378 #, fuzzy
21379 msgid "OpenCV face detection example filter"
21380 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21381
21382 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21383 #, fuzzy
21384 msgid "OpenCV example"
21385 msgstr "Открыть файл"
21386
21387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21388 msgid "Haar cascade filename"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21392 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Use input chroma unaltered"
21398 msgstr "Формат цветности"
21399
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21401 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21405 msgid "RGB32"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Don't display any video"
21411 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21412
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Display the input video"
21416 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21417
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Display the processed video"
21421 msgstr "Воспроизвести поток"
21422
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21424 msgid "Show only errors"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21428 msgid "Show errors and warnings"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21432 msgid "Show everything including debug messages"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21436 #, fuzzy
21437 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21438 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21439
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21441 #, fuzzy
21442 msgid "OpenCV"
21443 msgstr "Открыть"
21444
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21448 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21449
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21451 msgid ""
21452 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21453 "OpenCV filter"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21457 #, fuzzy
21458 msgid "OpenCV filter chroma"
21459 msgstr "Открыть файл"
21460
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21462 msgid ""
21463 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Wrapper filter output"
21469 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21470
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Wrapper filter verbosity"
21478 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21479
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21483 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21484
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21486 #, fuzzy
21487 msgid "OpenCV internal filter name"
21488 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21489
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21491 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21495 msgid "Configuration file"
21496 msgstr "Файл конфигурации"
21497
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21501 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21502
21503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21504 msgid "Path to OSD menu images"
21505 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21506
21507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21508 msgid ""
21509 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21510 "configuration file."
21511 msgstr ""
21512 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21513 "указанное в файле конфигурации."
21514
21515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21516 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21517 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21518
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21520 msgid "Menu position"
21521 msgstr "Позиция меню"
21522
21523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21524 msgid ""
21525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21527 "6 = top-right)."
21528 msgstr ""
21529 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21530 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21531 "например 6 = сверху-слева)."
21532
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21534 msgid "Menu timeout"
21535 msgstr "Задержка"
21536
21537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21538 msgid ""
21539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21541 "visible."
21542 msgstr ""
21543 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21544 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21545 "чтобы увидеть меню."
21546
21547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21548 msgid "Menu update interval"
21549 msgstr "Период обновления"
21550
21551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21552 msgid ""
21553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21557 msgstr ""
21558 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21559 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21560 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21561 "1000 мс."
21562
21563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21564 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21568 msgid ""
21569 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21570 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21571 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21572 "is fully transparent (value 0)."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21576 msgid "On Screen Display menu"
21577 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21580 #, fuzzy
21581 msgid ""
21582 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21583 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21584
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21588 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21589
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21591 msgid "Active windows"
21592 msgstr "Активное окно"
21593
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21597 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21600 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Panoramix"
21606 msgstr "Программа"
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21609 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21613 msgid ""
21614 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21615 "misalignment due to autoratio control)"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21619 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21623 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21627 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21631 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Attenuation"
21637 msgstr "Насыщенность"
21638
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21640 msgid ""
21641 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21642 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21648 msgstr "Насыщенность"
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21651 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21655 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21659 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Attenuation, end (in %)"
21665 msgstr "Насыщенность"
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21668 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21672 msgid "middle position (in %)"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21676 msgid ""
21677 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21678 "of blended zone"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21682 msgid "Gamma (Red) correction"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21686 msgid ""
21687 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21691 msgid "Gamma (Green) correction"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21695 msgid ""
21696 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21700 msgid "Gamma (Blue) correction"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21704 msgid ""
21705 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21709 msgid "Black Crush for Red"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21713 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21717 msgid "Black Crush for Green"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21721 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21725 msgid "Black Crush for Blue"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21729 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21733 msgid "White Crush for Red"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21737 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21741 msgid "White Crush for Green"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21745 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21749 msgid "White Crush for Blue"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21753 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21757 msgid "Black Level for Red"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21761 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21765 msgid "Black Level for Green"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21769 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21773 msgid "Black Level for Blue"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21777 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21781 msgid "White Level for Red"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21785 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21789 msgid "White Level for Green"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21793 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21797 msgid "White Level for Blue"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21801 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Xinerama option"
21807 msgstr "Настройки производительности"
21808
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21810 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Psychedelic video filter"
21816 msgstr "Стена"
21817
21818 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Number of puzzle rows"
21821 msgstr "Количество строк"
21822
21823 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Number of puzzle columns"
21826 msgstr "Количество столбцов"
21827
21828 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21829 msgid "Make one tile a black slot"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21833 msgid ""
21834 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21840 msgstr "Деинтерлейс"
21841
21842 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Ripple video filter"
21845 msgstr "Клонирование"
21846
21847 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21848 msgid "Angle in degrees"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Rotate video filter"
21858 msgstr "Стена"
21859
21860 #: modules/video_filter/rss.c:120
21861 msgid "Feed URLs"
21862 msgstr "URL рассылок"
21863
21864 #: modules/video_filter/rss.c:121
21865 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21866 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21867
21868 #: modules/video_filter/rss.c:122
21869 msgid "Speed of feeds"
21870 msgstr "Скорость рассылок"
21871
21872 #: modules/video_filter/rss.c:123
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21875 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21876
21877 #: modules/video_filter/rss.c:124
21878 msgid "Max length"
21879 msgstr "Максимальная длина"
21880
21881 #: modules/video_filter/rss.c:125
21882 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21883 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21884
21885 #: modules/video_filter/rss.c:127
21886 msgid "Refresh time"
21887 msgstr "Время обновления"
21888
21889 #: modules/video_filter/rss.c:128
21890 msgid ""
21891 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21892 "feeds are never updated."
21893 msgstr ""
21894 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21895 "обновляться не будут."
21896
21897 #: modules/video_filter/rss.c:130
21898 msgid "Feed images"
21899 msgstr "Изображения в рассылках"
21900
21901 #: modules/video_filter/rss.c:131
21902 msgid "Display feed images if available."
21903 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21904
21905 #: modules/video_filter/rss.c:138
21906 msgid ""
21907 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21908 "totally opaque."
21909 msgstr ""
21910 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21911 "полностью непрозрачный."
21912
21913 #: modules/video_filter/rss.c:151
21914 msgid "Text position"
21915 msgstr "Позиция текста"
21916
21917 #: modules/video_filter/rss.c:153
21918 msgid ""
21919 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21920 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21921 "right)."
21922 msgstr ""
21923 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21924 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21925 "например 6 = сверху-слева)."
21926
21927 #: modules/video_filter/rss.c:157
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Title display mode"
21930 msgstr "Дисплей X11"
21931
21932 #: modules/video_filter/rss.c:158
21933 msgid ""
21934 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21935 "images are enabled, 1 otherwise."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/rss.c:173
21939 msgid "Don't show"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/rss.c:173
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Always visible"
21945 msgstr "Всегда пересоздавать"
21946
21947 #: modules/video_filter/rss.c:173
21948 msgid "Scroll with feed"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/rss.c:213
21952 msgid "RSS and Atom feed display"
21953 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
21954
21955 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21956 msgid "RV32 conversion filter"
21957 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
21958
21959 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Seam Carving video filter"
21962 msgstr "Обрезание"
21963
21964 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Seam Carving"
21967 msgstr "Информация о потоке"
21968
21969 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21970 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21976 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21977
21978 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21979 msgid "Augment contrast between contours."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Sharpen video filter"
21985 msgstr "Обрезание"
21986
21987 #: modules/video_filter/transform.c:59
21988 msgid "Transform type"
21989 msgstr "Тип трансформации"
21990
21991 #: modules/video_filter/transform.c:60
21992 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21993 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
21994
21995 #: modules/video_filter/transform.c:63
21996 msgid "Rotate by 90 degrees"
21997 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
21998
21999 #: modules/video_filter/transform.c:64
22000 msgid "Rotate by 180 degrees"
22001 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22002
22003 #: modules/video_filter/transform.c:64
22004 msgid "Rotate by 270 degrees"
22005 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22006
22007 #: modules/video_filter/transform.c:65
22008 msgid "Flip horizontally"
22009 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22010
22011 #: modules/video_filter/transform.c:65
22012 msgid "Flip vertically"
22013 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22014
22015 #: modules/video_filter/transform.c:70
22016 msgid "Video transformation filter"
22017 msgstr "Трансформация"
22018
22019 #: modules/video_filter/wall.c:52
22020 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22021 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22022
22023 #: modules/video_filter/wall.c:56
22024 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22025 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22026
22027 #: modules/video_filter/wall.c:60
22028 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22029 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22030
22031 #: modules/video_filter/wall.c:63
22032 msgid "Element aspect ratio"
22033 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22034
22035 #: modules/video_filter/wall.c:64
22036 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22037 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
22038
22039 #: modules/video_filter/wall.c:70
22040 msgid "Wall video filter"
22041 msgstr "Стена"
22042
22043 #: modules/video_filter/wall.c:71
22044 msgid "Image wall"
22045 msgstr "Изображение стены"
22046
22047 #: modules/video_filter/wave.c:48
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Wave video filter"
22050 msgstr "Стена"
22051
22052 #: modules/video_output/aa.c:53
22053 msgid "ASCII Art"
22054 msgstr "Изображение ASCII"
22055
22056 #: modules/video_output/aa.c:56
22057 msgid "ASCII-art video output"
22058 msgstr "Вывод видео через ASCII"
22059
22060 #: modules/video_output/caca.c:78
22061 msgid "Color ASCII art video output"
22062 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
22063
22064 #: modules/video_output/directfb.c:67
22065 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22066 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
22067
22068 #: modules/video_output/fb.c:71
22069 msgid "Run fb on current tty."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_output/fb.c:73
22073 msgid ""
22074 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22075 "handling with caution)"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_output/fb.c:84
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Framebuffer resolution to use."
22081 msgstr "Устройство фреймбуфера"
22082
22083 #: modules/video_output/fb.c:86
22084 msgid ""
22085 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22086 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_output/fb.c:102
22090 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22091 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
22092
22093 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22094 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22095 msgid "X11 display"
22096 msgstr "Дисплей X11"
22097
22098 #: modules/video_output/ggi.c:56
22099 msgid ""
22100 "X11 hardware display to use.\n"
22101 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22102 msgstr ""
22103 "Используемый дисплей X11.\n"
22104 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
22105
22106 #: modules/video_output/glide.c:62
22107 msgid "3dfx Glide video output"
22108 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
22109
22110 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22111 msgid "HD1000 video output"
22112 msgstr "Вывод видео через HD1000"
22113
22114 #: modules/video_output/image.c:48
22115 msgid "Image format"
22116 msgstr "Формат изображения"
22117
22118 #: modules/video_output/image.c:49
22119 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22120 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
22121
22122 #: modules/video_output/image.c:51
22123 msgid "Image width"
22124 msgstr "Ширина изображения"
22125
22126 #: modules/video_output/image.c:52
22127 msgid ""
22128 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22129 "characteristics."
22130 msgstr ""
22131 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22132 "ширину под характеристики видео."
22133
22134 #: modules/video_output/image.c:56
22135 msgid "Image height"
22136 msgstr "Высота изображения"
22137
22138 #: modules/video_output/image.c:57
22139 msgid ""
22140 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22141 "video characteristics."
22142 msgstr ""
22143 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22144 "высоту под характеристики видео."
22145
22146 #: modules/video_output/image.c:61
22147 msgid "Recording ratio"
22148 msgstr "Частота записи"
22149
22150 #: modules/video_output/image.c:62
22151 msgid ""
22152 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22153 msgstr ""
22154 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
22155 "третье изображение."
22156
22157 #: modules/video_output/image.c:65
22158 msgid "Filename prefix"
22159 msgstr "Префикс имени файла"
22160
22161 #: modules/video_output/image.c:66
22162 msgid ""
22163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22164 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22165 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
22166
22167 #: modules/video_output/image.c:70
22168 msgid "Always write to the same file"
22169 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
22170
22171 #: modules/video_output/image.c:71
22172 msgid ""
22173 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22174 "this case, the number is not appended to the filename."
22175 msgstr ""
22176 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
22177 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
22178 "файла."
22179
22180 #: modules/video_output/image.c:82
22181 msgid "Image video output"
22182 msgstr "Вывод видео в изображения"
22183
22184 #: modules/video_output/mga.c:57
22185 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22186 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
22187
22188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22189 #, fuzzy
22190 msgid "DirectX 3D video output"
22191 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22192
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22195 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
22196
22197 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22198 msgid ""
22199 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22200 "doesn't have any effect when using overlays."
22201 msgstr ""
22202 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
22203 "не действует при использовании слоев."
22204
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22206 msgid "Use video buffers in system memory"
22207 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
22208
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22210 msgid ""
22211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22212 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22214 "doesn't have any effect when using overlays."
22215 msgstr ""
22216 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
22217 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
22218 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
22219
22220 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22221 msgid "Use triple buffering for overlays"
22222 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
22223
22224 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22225 msgid ""
22226 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22227 "better video quality (no flickering)."
22228 msgstr ""
22229 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
22230 "качество изображения (без мигания)ю"
22231
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22233 msgid "Name of desired display device"
22234 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
22235
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22237 msgid ""
22238 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22239 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22240 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22241 msgstr ""
22242 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
22243 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
22244 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22245
22246 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22247 msgid "Enable wallpaper mode "
22248 msgstr "Видео на рабочем столе"
22249
22250 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22251 msgid ""
22252 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22253 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22254 "desktop must not already have a wallpaper."
22255 msgstr ""
22256 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
22257 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
22258 "без обоев."
22259
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22261 msgid "DirectX video output"
22262 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22263
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22265 msgid "Wallpaper"
22266 msgstr "Видео на рабочем столе"
22267
22268 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22269 msgid "OpenGL video output"
22270 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22271
22272 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22273 msgid "Windows GAPI video output"
22274 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
22275
22276 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22277 msgid "Windows GDI video output"
22278 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
22279
22280 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22281 msgid "Cube"
22282 msgstr "Куб"
22283
22284 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22285 msgid "Transparent Cube"
22286 msgstr "Прозрачный куб"
22287
22288 #: modules/video_output/opengl.c:121
22289 msgid "Cylinder"
22290 msgstr "Цилиндр"
22291
22292 #: modules/video_output/opengl.c:121
22293 msgid "Torus"
22294 msgstr "Тор"
22295
22296 #: modules/video_output/opengl.c:121
22297 msgid "Sphere"
22298 msgstr "Сфера"
22299
22300 #: modules/video_output/opengl.c:121
22301 msgid "SQUAREXY"
22302 msgstr "SQUAREXY"
22303
22304 #: modules/video_output/opengl.c:121
22305 msgid "SQUARER"
22306 msgstr "SQUARER"
22307
22308 #: modules/video_output/opengl.c:121
22309 msgid "ASINXY"
22310 msgstr "ASINXY"
22311
22312 #: modules/video_output/opengl.c:121
22313 msgid "ASINR"
22314 msgstr "ASINR"
22315
22316 #: modules/video_output/opengl.c:121
22317 msgid "SINEXY"
22318 msgstr "SINEXY"
22319
22320 #: modules/video_output/opengl.c:121
22321 msgid "SINER"
22322 msgstr "SINER"
22323
22324 #: modules/video_output/opengl.c:149
22325 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22326 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22327
22328 #: modules/video_output/opengl.c:150
22329 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22330 msgstr ""
22331 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22332
22333 #: modules/video_output/opengl.c:151
22334 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22335 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22336
22337 #: modules/video_output/opengl.c:152
22338 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22339 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22340
22341 #: modules/video_output/opengl.c:153
22342 msgid "Point of view x-coordinate"
22343 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22344
22345 #: modules/video_output/opengl.c:154
22346 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22347 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22348
22349 #: modules/video_output/opengl.c:156
22350 msgid "Point of view y-coordinate"
22351 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22352
22353 #: modules/video_output/opengl.c:157
22354 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22355 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22356
22357 #: modules/video_output/opengl.c:159
22358 msgid "Point of view z-coordinate"
22359 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22360
22361 #: modules/video_output/opengl.c:160
22362 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22363 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22364
22365 #: modules/video_output/opengl.c:163
22366 #, fuzzy
22367 msgid "OpenGL Provider"
22368 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22369
22370 #: modules/video_output/opengl.c:164
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22373 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22374
22375 #: modules/video_output/opengl.c:165
22376 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22377 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22378
22379 #: modules/video_output/opengl.c:166
22380 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22381 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22382
22383 #: modules/video_output/opengl.c:170
22384 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22385 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22386
22387 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22388 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22392 msgid "QT Embedded display"
22393 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22394
22395 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22396 msgid ""
22397 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22398 "the DISPLAY environment variable."
22399 msgstr ""
22400 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22401 "переменной окружения DISPLAY."
22402
22403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22404 msgid "QT Embedded video output"
22405 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22406
22407 #: modules/video_output/sdl.c:107
22408 #, fuzzy
22409 msgid "SDL chroma format"
22410 msgstr "Формат цветности XVimage"
22411
22412 #: modules/video_output/sdl.c:109
22413 #, fuzzy
22414 msgid ""
22415 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22416 "improve performances by using the most efficient one."
22417 msgstr ""
22418 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22419 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22420
22421 #: modules/video_output/sdl.c:119
22422 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22423 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22424
22425 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22426 msgid "Snapshot width"
22427 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22428
22429 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22430 msgid "Width of the snapshot image."
22431 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22432
22433 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22434 msgid "Snapshot height"
22435 msgstr "Высота стоп-кадра"
22436
22437 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22438 msgid "Height of the snapshot image."
22439 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22440
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22442 msgid "Chroma"
22443 msgstr "Цветность"
22444
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22446 msgid ""
22447 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22448 msgstr ""
22449 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22450
22451 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22452 msgid "Cache size (number of images)"
22453 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22454
22455 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22456 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22457 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22458
22459 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22460 msgid "Snapshot module"
22461 msgstr "Стор-кадры"
22462
22463 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22464 msgid "SVGAlib video output"
22465 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22466
22467 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22468 msgid "XVideo adaptor number"
22469 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22470
22471 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22472 msgid ""
22473 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22474 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22475 msgstr ""
22476 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22477 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22478
22479 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22481 msgid "Alternate fullscreen method"
22482 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22483
22484 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22486 msgid ""
22487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22488 "its drawbacks.\n"
22489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22492 "show on top of the video."
22493 msgstr ""
22494 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22495 "недостатки.\n"
22496 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22497 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22498 "видео.\n"
22499 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22500 "показываться не будет."
22501
22502 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22504 msgid ""
22505 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22506 "DISPLAY environment variable."
22507 msgstr ""
22508 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22509 "окружения DISPLAY."
22510
22511 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22513 msgid "Screen for fullscreen mode."
22514 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22515
22516 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22518 msgid ""
22519 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22520 "1 for the second."
22521 msgstr ""
22522 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22523 "1 - второй и так далее."
22524
22525 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22526 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22531 msgid "Use shared memory"
22532 msgstr "Использовать общую память"
22533
22534 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22536 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22537 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22538
22539 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22540 msgid "X11 video output"
22541 msgstr "Вывод видео через X11"
22542
22543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22544 msgid ""
22545 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22546 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22547 msgstr ""
22548 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22549 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22550
22551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22552 msgid "XVimage chroma format"
22553 msgstr "Формат цветности XVimage"
22554
22555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22556 msgid ""
22557 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22558 "to improve performances by using the most efficient one."
22559 msgstr ""
22560 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22561 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22562
22563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22564 msgid "XVideo extension video output"
22565 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22566
22567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22568 #, fuzzy
22569 msgid "XVMC adaptor number"
22570 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22571
22572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22573 #, fuzzy
22574 msgid ""
22575 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22576 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22577 msgstr ""
22578 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22579 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22580
22581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22582 #, fuzzy
22583 msgid "X11 display name"
22584 msgstr "Дисплей X11"
22585
22586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22587 #, fuzzy
22588 msgid ""
22589 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22590 "the value of the DISPLAY environment variable."
22591 msgstr ""
22592 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22593 "окружения DISPLAY."
22594
22595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22598 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22599
22600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22601 #, fuzzy
22602 msgid ""
22603 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22604 "0 for first screen, 1 for the second."
22605 msgstr ""
22606 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22607 "1 - второй и так далее."
22608
22609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22610 #, fuzzy
22611 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22612 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22613
22614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22615 #, fuzzy
22616 msgid "You can choose the crop style to apply."
22617 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22618
22619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22620 #, fuzzy
22621 msgid "XVMC extension video output"
22622 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22623
22624 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22625 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22626 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22627
22628 #: modules/visualization/goom.c:56
22629 msgid "Goom display width"
22630 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22631
22632 #: modules/visualization/goom.c:57
22633 msgid "Goom display height"
22634 msgstr "Высота дисплея Goom"
22635
22636 #: modules/visualization/goom.c:58
22637 msgid ""
22638 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22639 "will be prettier but more CPU intensive)."
22640 msgstr ""
22641 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22642 "больше мощности CPU)."
22643
22644 #: modules/visualization/goom.c:61
22645 msgid "Goom animation speed"
22646 msgstr "Скорость анимации Goom"
22647
22648 #: modules/visualization/goom.c:62
22649 msgid ""
22650 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22651 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22652
22653 #: modules/visualization/goom.c:68
22654 msgid "Goom"
22655 msgstr "Goom"
22656
22657 #: modules/visualization/goom.c:69
22658 msgid "Goom effect"
22659 msgstr "Эффект Goom"
22660
22661 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22662 msgid "Effects list"
22663 msgstr "Список эффектов"
22664
22665 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22666 msgid ""
22667 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22668 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22669 msgstr ""
22670 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22671 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22672
22673 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22674 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22675 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22676
22677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22678 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22679 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22680
22681 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22682 msgid "Number of bands"
22683 msgstr "Количество полос"
22684
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22686 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22687 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22688
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22690 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22691 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22692
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22694 msgid "Band separator"
22695 msgstr "Разделитель полос"
22696
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22698 msgid "Number of blank pixels between bands."
22699 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22700
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22702 msgid "Amplification"
22703 msgstr "Усиление"
22704
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22706 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22707 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22708
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22710 msgid "Enable peaks"
22711 msgstr "Включить пики"
22712
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22714 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22715 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22716
22717 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22718 msgid "Enable original graphic spectrum"
22719 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22720
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22722 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22723 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22724
22725 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22726 msgid "Enable bands"
22727 msgstr "Включить полосы"
22728
22729 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22730 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22731 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22732
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22734 msgid "Enable base"
22735 msgstr "Включить основание"
22736
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22738 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22739 msgstr "Рисовать основание полос."
22740
22741 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22742 msgid "Base pixel radius"
22743 msgstr "Радиус основания"
22744
22745 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22746 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22747 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22748
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22750 msgid "Spectral sections"
22751 msgstr "Части спектра"
22752
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22754 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22755 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22756
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22758 msgid "Peak height"
22759 msgstr "Высота пиков"
22760
22761 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22762 msgid "Total pixel height of the peak items."
22763 msgstr "Общая высота пиков."
22764
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22766 msgid "Peak extra width"
22767 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22768
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22770 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22771 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22772
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22774 msgid "V-plane color"
22775 msgstr "Цвета V-plane"
22776
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22778 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22779 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22780
22781 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22782 msgid "Number of stars"
22783 msgstr "Количество звезд"
22784
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22786 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22787 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22788
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22790 msgid "Visualizer"
22791 msgstr "Визуализатор"
22792
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22794 msgid "Visualizer filter"
22795 msgstr "Фильтр визуализатора"
22796
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22798 msgid "Spectrum analyser"
22799 msgstr "Анализатор спектра"
22800
22801 #~ msgid "Codec Name"
22802 #~ msgstr "Название кодека"
22803
22804 #~ msgid "Codec Description"
22805 #~ msgstr "Описание кодека"
22806
22807 #~ msgid "Help options"
22808 #~ msgstr "Параметры справки"
22809
22810 #~ msgid "print help for the advanced options"
22811 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22816 #~ "I420, RV24, etc.)"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
22819 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
22820
22821 #~ msgid "Charset"
22822 #~ msgstr "Кодировка"
22823
22824 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22825 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
22826
22827 #~ msgid "Remember wizard options"
22828 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Video Device Name "
22832 #~ msgstr "Видео устройство"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Audio Device Name "
22836 #~ msgstr "Аудио устройство"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22840 #~ msgstr "Видео кодеки"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Open directory"
22844 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Select the device"
22848 #~ msgstr "Выберите файл"
22849
22850 #~ msgid ""
22851 #~ "\n"
22852 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22853 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "\n"
22856 #~ "Доступные обновления.\n"
22857 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
22858
22859 #~ msgid "Save file..."
22860 #~ msgstr "Сохранить файл..."
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Session descriptipn"
22864 #~ msgstr "Описание сессии"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Default Interface"
22868 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "No random"
22872 #~ msgstr "Случайный"
22873
22874 #~ msgid "Album/movie/show title"
22875 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22876
22877 #~ msgid "Track number/position in set"
22878 #~ msgstr "Номер дорожки"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22882 #~ msgstr "Остановить поток"
22883
22884 #~ msgid "Raw write"
22885 #~ msgstr "Сырая передача"
22886
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22889 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22890 #~ "streaming)."
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22893 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "RTCP destination port number"
22897 #~ msgstr "Название сессии"
22898
22899 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22900 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22904 #~ "truncated packets are found"
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22907 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "goto is deprecated"
22911 #~ msgstr "Следующий файл"
22912
22913 #~ msgid "Replay Gain type"
22914 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22915
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22918 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22921 #~ "Выберите нужный вам тип."
22922
22923 #~ msgid "Report a Bug"
22924 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Use DVD menus"
22928 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Track number/Position"
22932 #~ msgstr "Номер дорожки"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Normal rate"
22936 #~ msgstr "Нормальный размер"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "&Stats"
22940 #~ msgstr "&Настройки"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Manage"
22944 #~ msgstr "&Управление"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Ctrl+X"
22948 #~ msgstr "Ctrl"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Dock playlist"
22952 #~ msgstr "плейлист"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Open Directory..."
22956 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Interfaces"
22960 #~ msgstr "Интерфейс"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Show columns"
22964 #~ msgstr "Импровизация"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22968 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Transcoding"
22972 #~ msgstr "Кодирование"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "OSS Device"
22976 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "DirectX Device"
22980 #~ msgstr "Видеоустройство"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Alsa Device"
22984 #~ msgstr "Устройство"
22985
22986 #~ msgid "&View"
22987 #~ msgstr "&Вид"
22988
22989 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22990 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22994 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
22997 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
22998
22999 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23000 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
23001
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23004 #~ "approved Certification Authority)."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
23007 #~ "подтвержденным CA)"
23008
23009 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23010 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
23011
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23014 #~ "requested host name."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
23017 #~ "сервера."
23018
23019 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23020 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
23021
23022 #~ msgid "(no title)"
23023 #~ msgstr "(без названия)"
23024
23025 #~ msgid "(no artist)"
23026 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
23027
23028 #~ msgid "(no album)"
23029 #~ msgstr "(нет альбома)"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "no artist"
23033 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "no album"
23037 #~ msgstr "(нет альбома)"
23038
23039 #~ msgid "Multipart separator string"
23040 #~ msgstr "Разделительная строка"
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23044 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
23047 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
23048
23049 #~ msgid "Podcast"
23050 #~ msgstr "Podcast"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "SAP sessions"
23054 #~ msgstr "Сессия"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23058 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
23061 #~ "(Session Decriptor)"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Ctrl+Z"
23065 #~ msgstr "Ctrl"
23066
23067 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23068 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
23069
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23072 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23073 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
23076 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
23077 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
23078 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
23079
23080 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23081 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23085 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23086 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23087 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23088 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
23091 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
23092 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
23093 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
23094 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
23095
23096 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23097 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23101 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
23104 #~ "размер по-умолчанию."
23105
23106 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23107 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
23108
23109 #~ msgid "Growl server"
23110 #~ msgstr "Сервер Growl"
23111
23112 #~ msgid "Growl password"
23113 #~ msgstr "Пароль"
23114
23115 #~ msgid "Growl UDP port"
23116 #~ msgstr "Порт UDP"
23117
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23120 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23121 #~ "relative font size. "
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23124 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23125
23126 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23127 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
23128
23129 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23130 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
23131
23132 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23133 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
23134
23135 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23136 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Halve sample rate"
23140 #~ msgstr "Частота дискретизации"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Video monitoring filter"
23144 #~ msgstr "Масштабирование"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Video Monitor"
23148 #~ msgstr "Видео фильтр"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Statistics input file"
23152 #~ msgstr "Статистика"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Statistics output file"
23156 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Welcome, Master"
23160 #~ msgstr "Остановить поток"
23161
23162 #~ msgid "Video snapshot directory"
23163 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
23164
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
23169
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23172 #~ "empty if you don't have one."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
23175 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
23176
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23179 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
23182 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
23183
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23186 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23187 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23188 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23189 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23190 #~ "Frame. \n"
23191 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23192 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
23195 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
23196 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
23197 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
23198 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
23199 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
23200 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
23201 #~ "начиная новую GOP."
23202
23203 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23204 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
23205
23206 #~ msgid ""
23207 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23208 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23209 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23210 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23211 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23212 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23213 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
23216 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
23217 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
23218 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
23219 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
23220 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
23221 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
23222 #~ "искажениям. (1-100)"
23223
23224 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23225 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23229 #~ "possibly before an I-frame. "
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
23232 #~ "перед I-кадром. "
23233
23234 #~ msgid "B-frames usage"
23235 #~ msgstr "Использование B-кадров"
23236
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
23239 #~ "negative values cause less B-frames. "
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
23242 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
23243
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23246 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
23249 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
23250 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
23251
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23254 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23255 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
23258 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
23259 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
23260 #~ "параметра. От 1 до 16."
23261
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23264 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23265 #~ "0 means lossless"
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
23268 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
23269 #~ "сжатие без потерь)."
23270
23271 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
23274
23275 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
23278
23279 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23280 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
23281
23282 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23283 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
23284
23285 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
23288
23289 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23290 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
23291
23292 #~ msgid "QP factor between P and B."
23293 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
23294
23295 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23296 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
23297
23298 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23299 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
23300
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
23303 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
23304 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
23307 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
23308 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
23309 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23313 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23314 #~ "quality). From 1 to 6."
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
23317 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
23318 #~ "1 до 6."
23319
23320 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23321 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
23322
23323 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23324 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
23325
23326 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23327 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
23328
23329 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23330 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
23331
23332 #~ msgid "PSNR calculation"
23333 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
23334
23335 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23336 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
23337
23338 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23339 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Timestamp"
23343 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23347 #~ "automatically by the skins module."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
23350 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23354 #~ "readability."
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
23357 #~ "читабельности."
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23361 #~ "of bandwidth."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23364 #~ "тратой пропускной способности канала."
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23368 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23369 #~ "will need to raise caching values."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23372 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23373 #~ "также увеличивать кэш."
23374
23375 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23376 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23377
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23380 #~ "mosaic."
23381 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23385 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23386
23387 #~ msgid "Video filters settings"
23388 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23389
23390 #~ msgid "CDDB Artist"
23391 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23392
23393 #~ msgid "CDDB Category"
23394 #~ msgstr "Категория CDDB"
23395
23396 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23397 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23398
23399 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23400 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23401
23402 #~ msgid "CDDB Genre"
23403 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23404
23405 #~ msgid "CDDB Year"
23406 #~ msgstr "Год из CDDB"
23407
23408 #~ msgid "CDDB Title"
23409 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23410
23411 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23412 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23413
23414 #~ msgid "CD-Text Composer"
23415 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23416
23417 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23418 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23419
23420 #~ msgid "CD-Text Genre"
23421 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23422
23423 #~ msgid "CD-Text Message"
23424 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23425
23426 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23427 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23428
23429 #~ msgid "CD-Text Performer"
23430 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23431
23432 #~ msgid "CD-Text Title"
23433 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23434
23435 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23436 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23437
23438 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23439 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23440
23441 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23442 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23443
23444 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23445 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23446
23447 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23448 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Console"
23452 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23453
23454 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23455 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23456
23457 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23460 #~ "таблице роутинга ОС."
23461
23462 #~ msgid "By category"
23463 #~ msgstr "По категории"
23464
23465 #~ msgid "Manually added"
23466 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23467
23468 #~ msgid "All items, unsorted"
23469 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23473 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23474 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23475 #~ "settings will not be changed."
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23478 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23479 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23480 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23484 #~ "timeshifted streams."
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23487 #~ "потоки."
23488
23489 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23490 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23494 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23495 #~ "the icecast server."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23498 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23499 #~ "на сервер icecast."
23500
23501 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23502 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23503
23504 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23505 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23506
23507 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23508 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23509
23510 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23511 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23512
23513 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23514 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23515
23516 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23517 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23518
23519 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23520 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23521
23522 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23523 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23524
23525 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23526 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23527
23528 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23529 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23530
23531 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23532 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23533
23534 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23535 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23536
23537 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23538 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23539
23540 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23541 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23542
23543 #~ msgid "Corba control"
23544 #~ msgstr "Управление Corba"
23545
23546 #~ msgid "Reactivity"
23547 #~ msgstr "Реактивность"
23548
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23551 #~ "appears to be a sensible value."
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23554 #~ "- ощутимое значение."
23555
23556 #~ msgid "corba control module"
23557 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23558
23559 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23560 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23561
23562 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23563 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23564
23565 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23566 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23567
23568 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23569 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23570
23571 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23572 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23573
23574 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23575 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23576
23577 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23578 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23579
23580 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23581 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23582
23583 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23584 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23585
23586 #~ msgid "Playlist metademux"
23587 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23588
23589 #~ msgid "Segment filename"
23590 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23591
23592 #~ msgid "Muxing application"
23593 #~ msgstr "Мультиплексор"
23594
23595 #~ msgid "Writing application"
23596 #~ msgstr "Программа записи"
23597
23598 #~ msgid "Listeners"
23599 #~ msgstr "Слушатели"
23600
23601 #~ msgid "Native playlist import"
23602 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23603
23604 #~ msgid "Podcast Link"
23605 #~ msgstr "Ссылка"
23606
23607 #~ msgid "Podcast Copyright"
23608 #~ msgstr "Авторские права"
23609
23610 #~ msgid "Podcast Category"
23611 #~ msgstr "Категория"
23612
23613 #~ msgid "Podcast Keywords"
23614 #~ msgstr "Ключевые слова"
23615
23616 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23617 #~ msgstr "Субтитры"
23618
23619 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23620 #~ msgstr "Дата публикации"
23621
23622 #~ msgid "Podcast Author"
23623 #~ msgstr "Автор"
23624
23625 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23626 #~ msgstr "Подкатегория"
23627
23628 #~ msgid "Podcast Duration"
23629 #~ msgstr "Длительность"
23630
23631 #~ msgid "Podcast Type"
23632 #~ msgstr "Тип"
23633
23634 #~ msgid "Mime type"
23635 #~ msgstr "MIME тип"
23636
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23639 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23640 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23641 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23642 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23645 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23646 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23647 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23648
23649 #~ msgid "Open Messages Window"
23650 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23651
23652 #~ msgid "Do not display further errors"
23653 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23654
23655 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23656 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23660 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23661
23662 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23663 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23664
23665 #~ msgid "M3U file"
23666 #~ msgstr "Файл M3U"
23667
23668 #~ msgid "Sorted by Artist"
23669 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23670
23671 #~ msgid "Sorted by Album"
23672 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23673
23674 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23675 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23676
23677 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23678 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23679
23680 #~ msgid "Playlist stress tests"
23681 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23682
23683 #~ msgid "DAAP shares"
23684 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23685
23686 #~ msgid "DAAP access"
23687 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23688
23689 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23690 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23691
23692 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23693 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23694
23695 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23696 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23700 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23703 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23704
23705 #~ msgid "Distort video filter"
23706 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23707
23708 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23709 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23710
23711 #~ msgid "Marquee text to display."
23712 #~ msgstr "Бегущая строка"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23716 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23717 #~ "and columns."
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23720 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23721 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23722
23723 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23724 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23725
23726 #~ msgid "History parameter"
23727 #~ msgstr "История кадров"
23728
23729 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23730 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23731
23732 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23733 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23734
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23737 #~ "minute, %S = second)."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23740 #~ "S = секунда).)"
23741
23742 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23743 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23744
23745 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23746 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23747
23748 #~ msgid "Time overlay"
23749 #~ msgstr "Время"
23750
23751 #~ msgid "Time display sub filter"
23752 #~ msgstr "Наложение времени"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Standard Play"
23756 #~ msgstr "Стандартный"
23757
23758 #~ msgid "Growl"
23759 #~ msgstr "Growl"
23760
23761 #~ msgid "MSN"
23762 #~ msgstr "MSN"
23763
23764 #~ msgid "Vertical border width"
23765 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23766
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23769 #~ "mosaic."
23770 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23771
23772 #~ msgid "Horizontal border width"
23773 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "QT interface"
23777 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Connecting..."
23781 #~ msgstr "Настройки..."
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Filters (v2)"
23785 #~ msgstr "Фильтры"
23786
23787 #~ msgid ""
23788 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23789 #~ "from being calculated (for speed)."
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23792 #~ "статистику (для скорости)."
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Center-Center"
23796 #~ msgstr "Центр"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Left-Center"
23800 #~ msgstr "Центр"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Right-Center"
23804 #~ msgstr "Центр"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Center-Top"
23808 #~ msgstr "Центр"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Left-Top"
23812 #~ msgstr "Левый"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Right-Top"
23816 #~ msgstr "Правый"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Center-Bottom"
23820 #~ msgstr "Центр"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Left-Bottom"
23824 #~ msgstr "Снизу"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Right-Bottom"
23828 #~ msgstr "Снизу"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Number of streams"
23832 #~ msgstr "Остановить поток"
23833
23834 #~ msgid "More info"
23835 #~ msgstr "Больше информации"
23836
23837 #~ msgid "Control interface settings"
23838 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23842 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23845 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23846
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23849 #~ "here (x coordinate)."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23852 #~ "(координата x)."
23853
23854 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23855 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Program to select"
23859 #~ msgstr "Остановить поток"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Programs to select"
23863 #~ msgstr "Остановить поток"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Go To Position"
23867 #~ msgstr "Позиция"
23868
23869 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23870 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23874 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Font filename"
23878 #~ msgstr "Следующий файл"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23882 #~ msgstr "Поиск служб"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Small playlist"
23886 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23890 #~ msgstr "Следующий файл"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "raw DV demuxer"
23894 #~ msgstr "Остановить поток"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Enable CABAC"
23898 #~ msgstr "Следующий файл"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Enable loop filter"
23902 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "from "
23906 #~ msgstr "От "
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "type : "
23910 #~ msgstr "тип "
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "URL : "
23914 #~ msgstr "Адрес URL "
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "file size : "
23918 #~ msgstr "Размер видео "
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Choose a mirror"
23922 #~ msgstr "Укажите папку"
23923
23924 #~ msgid " "
23925 #~ msgstr " "
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23929 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23930 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23931 #~ "\n"
23932 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23933 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23934 #~ "\n"
23935 #~ "For more information, have a look at the web site."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
23938 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
23939 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
23940 #~ "\n"
23941 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
23942 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
23943 #~ "сетей.\n"
23944 #~ "\n"
23945 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23949 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23950
23951 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23952 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23953
23954 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23955 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
23956
23957 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23958 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23962 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23963
23964 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23965 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23966
23967 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23968 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
23969
23970 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23971 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
23972
23973 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23974 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Open MRL"
23978 #~ msgstr "Открыть MRL"
23979
23980 #~ msgid "Channel mixer"
23981 #~ msgstr "Микшер каналов"
23982
23983 #~ msgid "Choose programs"
23984 #~ msgstr "Выберите программы"
23985
23986 #~ msgid "Choose audio track"
23987 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
23988
23989 #~ msgid "Choose subtitles track"
23990 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
23991
23992 #~ msgid "Segment "
23993 #~ msgstr "Сегмент "
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Current version"
23997 #~ msgstr "Остановить поток"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Your version"
24001 #~ msgstr "Остановить поток"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Mirror"
24005 #~ msgstr "Ошибка"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Streamming"
24009 #~ msgstr "Вещание (поток)"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Windows GAPI"
24013 #~ msgstr "Окно"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Windows GDI"
24017 #~ msgstr "Окно"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Access modules settings"
24021 #~ msgstr "Следующий файл"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Audio output modules settings"
24025 #~ msgstr "Остановить поток"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Decoder modules settings"
24029 #~ msgstr "Следующий файл"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Demuxers settings"
24033 #~ msgstr "Следующий файл"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24037 #~ msgstr "Остановить поток"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Choose a stream output"
24041 #~ msgstr "Остановить поток"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Loop playlist on end"
24045 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24049 #~ msgstr "Остановить поток"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Truncated stream"
24053 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Play List"
24057 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "GNOME interface"
24061 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24062
24063 #~ msgid "_Open File..."
24064 #~ msgstr "_Открыть файл..."
24065
24066 #~ msgid "Open _Disc..."
24067 #~ msgstr "Открыть _диск..."
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "_Network Stream..."
24071 #~ msgstr "Остановить поток"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Select a network stream"
24075 #~ msgstr "Остановить поток"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "_Eject Disc"
24079 #~ msgstr "Открыть файл"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Eject disc"
24083 #~ msgstr "Открыть файл"
24084
24085 #~ msgid "_Title"
24086 #~ msgstr "_Заголовок"
24087
24088 #~ msgid "_Chapter"
24089 #~ msgstr "_Глава"
24090
24091 #~ msgid "_Language"
24092 #~ msgstr "_Язык"
24093
24094 #~ msgid "_Subtitles"
24095 #~ msgstr "_Субтитры"
24096
24097 #~ msgid "_Fullscreen"
24098 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
24099
24100 #~ msgid "_Audio"
24101 #~ msgstr "_Аудио"
24102
24103 #~ msgid "_Video"
24104 #~ msgstr "_Видео"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Net"
24108 #~ msgstr "След."
24109
24110 #~ msgid "Stop Stream"
24111 #~ msgstr "Остановить поток"
24112
24113 #~ msgid "Pause Stream"
24114 #~ msgstr "Приостановить поток"
24115
24116 #~ msgid "Play Slower"
24117 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24118
24119 #~ msgid "Fast"
24120 #~ msgstr "Быстро"
24121
24122 #~ msgid "Play Faster"
24123 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24124
24125 #~ msgid "Next File"
24126 #~ msgstr "Следующий файл"
24127
24128 #~ msgid "Title:"
24129 #~ msgstr "Заголовок:"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Chapter:"
24133 #~ msgstr "Следующий файл"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Path:"
24137 #~ msgstr "Пауза"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Gtk+ interface"
24141 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24142
24143 #~ msgid "_File"
24144 #~ msgstr "_Файл"
24145
24146 #~ msgid "_Close"
24147 #~ msgstr "_Закрыть"
24148
24149 #~ msgid "Exit the program"
24150 #~ msgstr "Выйти из программы"
24151
24152 #~ msgid "_View"
24153 #~ msgstr "_Вид"
24154
24155 #~ msgid "_Settings"
24156 #~ msgstr "_Настройки"
24157
24158 #~ msgid "_Help"
24159 #~ msgstr "_Помощь"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "_About..."
24163 #~ msgstr "Модули..."
24164
24165 #~ msgid "_Play"
24166 #~ msgstr "_Воспроизвести"
24167
24168 #~ msgid "_Select"
24169 #~ msgstr "_Выбрать"
24170
24171 #~ msgid "Title %d (%d)"
24172 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
24173
24174 #~ msgid "Chapter %d"
24175 #~ msgstr "Глава %d"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Gtk2 interface"
24179 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24180
24181 #~ msgid "Languages"
24182 #~ msgstr "Языки"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "KDE interface"
24186 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Repeat Playlist"
24190 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24191
24192 #~ msgid "Pause stream"
24193 #~ msgstr "Приостановить поток"
24194
24195 #~ msgid "Play stream"
24196 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Stream:"
24200 #~ msgstr "Остановить поток"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Open a network stream"
24204 #~ msgstr "Остановить поток"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Simple &Open ..."
24208 #~ msgstr "Открыть файл..."
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24212 #~ msgstr "Остановить поток"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "&File info..."
24216 #~ msgstr "Открыть файл..."
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "&About..."
24220 #~ msgstr "Модули..."
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "&Disable"
24224 #~ msgstr "Следующий файл"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "&Select All"
24228 #~ msgstr "Следующий файл"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "SAP interface"
24232 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "osd text filter"
24236 #~ msgstr "Следующий файл"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Open &file..."
24240 #~ msgstr "Открыть файл..."
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Open &disc..."
24244 #~ msgstr "Открыть файл..."
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "&Network stream..."
24248 #~ msgstr "Остановить поток"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Spawn a new interface"
24252 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "New stream"
24256 #~ msgstr "Остановить поток"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Network Stream..."
24260 #~ msgstr "Остановить поток"
24261
24262 #~ msgid "Next file"
24263 #~ msgstr "Следующий файл"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "&Disc..."
24267 #~ msgstr "Открыть файл..."
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "&Network..."
24271 #~ msgstr "Остановить поток"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Play the selected stream"
24275 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Native Windows interface"
24279 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "All files"
24283 #~ msgstr "Следующий файл"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Open disc..."
24287 #~ msgstr "Открыть файл..."
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Loop filter"
24291 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24296 #~ "value."
24297 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24302 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24303 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24304 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24305 #~ "example."
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
24308 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
24309 #~ "читать \n"
24310 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
24311 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
24312 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24317 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24318 #~ "format, proceed to next  page.)"
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
24321 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
24322 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
24323
24324 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24325 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
24326
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24329 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
24332 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid ""
24336 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24337 #~ "transcoding"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
24340 #~ "вашего transcoding"
24341
24342 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24343 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24352 #~ "mode."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24355 #~ "полноэкранном режиме."
24356
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24359 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24362 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24366 #~ "be stored."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24369 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24370
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24373 #~ "logo."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24376 #~ "эмблемы."
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24380 #~ msgstr "Остановить поток"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24384 #~ msgstr "Остановить поток"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Output channels number"
24388 #~ msgstr "Следующий файл"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24392 #~ msgstr "Следующий файл"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24396 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24400 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Telnet Interface port"
24404 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Telnet Interface password"
24408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Advanced output:"
24412 #~ msgstr "Остановить поток"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Output Options"
24416 #~ msgstr "Следующий файл"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Transcode options"
24420 #~ msgstr "Приостановить поток"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24424 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24428 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24432 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Destination Target:"
24436 #~ msgstr "Остановить поток"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Miscellaneous options"
24440 #~ msgstr "Приостановить поток"
24441
24442 #~ msgid "Subtitles options"
24443 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24447 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24451 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24456 #~ "subpictures overlaying."
24457 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Subpictures filter"
24461 #~ msgstr "Следующий файл"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24465 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24469 #~ msgstr "OSD"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24473 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24477 #~ msgstr "Остановить поток"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24481 #~ msgstr "Остановить поток"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Podcast playlist import"
24485 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Text subtitles demux"
24489 #~ msgstr "Следующий файл"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24493 #~ msgstr "Остановить поток"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24497 #~ msgstr "Остановить поток"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Scene-cut detection."
24501 #~ msgstr "Следующий файл"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Interface showing control interface"
24505 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24506
24507 #~ msgid "Time To Live"
24508 #~ msgstr "Время жизни"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "CoreAudio output"
24512 #~ msgstr "Остановить поток"
24513
24514 #~ msgid "Audio output volume"
24515 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24519 #~ msgstr "Остановить поток"
24520
24521 #~ msgid "Old playlist open"
24522 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24526 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24527 #~ "headphone."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24530 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Wizard..."
24534 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Random effect"
24538 #~ msgstr "Следующий файл"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24542 #~ msgstr "Следующий файл"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "SLP input"
24546 #~ msgstr "Остановить поток"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24550 #~ msgstr "Следующий файл"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Wait time (ms)"
24554 #~ msgstr "Следующий файл"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Interface default search path"
24558 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "_Network stream..."
24562 #~ msgstr "Остановить поток"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Choose the program"
24566 #~ msgstr "Следующий файл"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Choose title"
24570 #~ msgstr "Следующий файл"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Choose chapter"
24574 #~ msgstr "Следующий файл"
24575
24576 #~ msgid "_Playlist..."
24577 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24578
24579 #~ msgid "_Modules..."
24580 #~ msgstr "Модули..."
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Open the module manager"
24584 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24585
24586 #~ msgid "Open the messages window"
24587 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Select audio channel"
24591 #~ msgstr "Следующий файл"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Select subtitles channel"
24595 #~ msgstr "Следующий файл"
24596
24597 #~ msgid "Open disc"
24598 #~ msgstr "Открыть диск"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Open a satellite card"
24602 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24603
24604 #~ msgid "Stop stream"
24605 #~ msgstr "Остановить поток"
24606
24607 #~ msgid "Slow"
24608 #~ msgstr "Медленно"
24609
24610 #~ msgid "_Jump..."
24611 #~ msgstr "Перейти..."
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Switch program"
24615 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Toggle _Interface"
24619 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24624 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24627 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24628
24629 #~ msgid "Open Stream"
24630 #~ msgstr "Открыть поток"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Satellite"
24634 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "stream output"
24638 #~ msgstr "Остановить поток"
24639
24640 #~ msgid "Modules"
24641 #~ msgstr "Модули"
24642
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24645 #~ "version."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24648 #~ "в следующих версиях."
24649
24650 #~ msgid "Item"
24651 #~ msgstr "Элемент"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "stream output (MRL)"
24655 #~ msgstr "Остановить поток"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Destination Target: "
24659 #~ msgstr "Остановить поток "
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Close the window"
24663 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Hide the main interface window"
24667 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24668
24669 #~ msgid "_Preferences..."
24670 #~ msgstr "Настройки..."
24671
24672 #~ msgid "Configure the application"
24673 #~ msgstr "Настроить приложение"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24677 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Go Backward"
24681 #~ msgstr "Вернуться назад"
24682
24683 #~ msgid "Open Playlist"
24684 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Previous File"
24688 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Open Target"
24692 #~ msgstr "Остановить поток"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Use stream output"
24696 #~ msgstr "Остановить поток"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Stream output configuration "
24700 #~ msgstr "Остановить поток "
24701
24702 #~ msgid "Go To:"
24703 #~ msgstr "Перейти на:"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Selected"
24707 #~ msgstr "Следующий файл"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24711 #~ msgstr "Остановить поток"
24712
24713 #~ msgid "Disk type"
24714 #~ msgstr "Тип диска"
24715
24716 #~ msgid "Title "
24717 #~ msgstr "Название "
24718
24719 #~ msgid "Chapter "
24720 #~ msgstr "Глава "
24721
24722 #~ msgid "Device name "
24723 #~ msgstr "название устройства "
24724
24725 #~ msgid "language"
24726 #~ msgstr "Язык"
24727
24728 #~ msgid "Open &Disk"
24729 #~ msgstr "Открыть диск"
24730
24731 #~ msgid "Open &Stream"
24732 #~ msgstr "Открыть поток"
24733
24734 #~ msgid "&Backward"
24735 #~ msgstr "Назад"
24736
24737 #~ msgid "&Stop"
24738 #~ msgstr "Стоп"
24739
24740 #~ msgid "P&ause"
24741 #~ msgstr "Пауза"
24742
24743 #~ msgid "&Slow"
24744 #~ msgstr "Медленно"
24745
24746 #~ msgid "Fas&t"
24747 #~ msgstr "Быстро"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Opens an existing document"
24751 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Opens a recently used file"
24755 #~ msgstr "Открыть файл"
24756
24757 #~ msgid "Quits the application"
24758 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24759
24760 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24761 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Opens a disk"
24765 #~ msgstr "Открыть файл"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Opens a network stream"
24769 #~ msgstr "Остановить поток"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Starts playback"
24773 #~ msgstr "Пауза"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Opening file..."
24777 #~ msgstr "Открыть файл..."
24778
24779 #~ msgid "Exiting..."
24780 #~ msgstr "Выход..."
24781
24782 #~ msgid "Messages:"
24783 #~ msgstr "Сообщения..."
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Port "
24787 #~ msgstr "Пауза "
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "< Back"
24791 #~ msgstr "Назад"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Next >"
24795 #~ msgstr "Следующий"
24796
24797 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24803 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24804 #~ "all of them"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24807 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24808 #~ "чтобы получить все их"
24809
24810 #~ msgid "Choose here your input stream"
24811 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24812
24813 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24814 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24815
24816 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24817 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24818
24819 #~ msgid "Video Filters"
24820 #~ msgstr "Видео фильтры"
24821
24822 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24823 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24824
24825 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24826 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24827
24828 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24829 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24833 #~ msgstr "Остановить поток"
24834
24835 #~ msgid "DVD audio format"
24836 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Pashto"
24840 #~ msgstr "Модули..."
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Tetum"
24844 #~ msgstr "След."
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "XVideo"
24848 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "bad entry number"
24852 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Showintf"
24856 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Telnet"
24860 #~ msgstr "Следующий файл"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Option/Alt"
24864 #~ msgstr "Остановить поток"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "PLS file"
24868 #~ msgstr "Следующий файл"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "wxWindows"
24872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24876 #~ msgstr "Остановить поток"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "AAC demuxer"
24880 #~ msgstr "Остановить поток"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Choose subtitle track"
24884 #~ msgstr "Следующий файл"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24888 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24892 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Select file or directory"
24896 #~ msgstr "Остановить поток"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "IDR frames"
24900 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24904 #~ msgstr "Остановить поток"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Video output modules settings"
24908 #~ msgstr "Остановить поток"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24912 #~ msgstr "Следующий файл"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24916 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24920 #~ msgstr "Следующий файл"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Xvid video decoder"
24924 #~ msgstr "Остановить поток"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Delete Group"
24928 #~ msgstr "Следующий файл"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "&Enable"
24932 #~ msgstr "Следующий файл"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Enable/Disable"
24936 #~ msgstr "Следующий файл"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Year"
24940 #~ msgstr "Быстро"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Track Artist"
24944 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Track Title"
24948 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24952 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24956 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24960 #~ msgstr "Следующий файл"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Output MRL"
24964 #~ msgstr "Остановить поток"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24968 #~ msgstr "Следующий файл"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24972 #~ msgstr "Остановить поток"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24976 #~ msgstr "Остановить поток"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24980 #~ msgstr "Остановить поток"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "slowest"
24984 #~ msgstr "Медленно"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "fastest"
24988 #~ msgstr "Пауза"
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24992 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24995 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24999 #~ msgstr "Остановить поток"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Open a skin file."
25003 #~ msgstr "Открыть файл"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Open a satellite stream"
25007 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Open other types of inputs"
25011 #~ msgstr "Остановить поток"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Open the playlist"
25015 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Video device type"
25019 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Video device MRL"
25023 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "HTTP remote control"
25027 #~ msgstr "Остановить поток"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Quick &Open ..."
25031 #~ msgstr "Открыть файл..."
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Gather stream"
25035 #~ msgstr "Приостановить поток"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "CD Audio device"
25039 #~ msgstr "Остановить поток"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid ""
25043 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25044 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
25047 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Set the window on top"
25051 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25052
25053 #~ msgid "General interface setttings"
25054 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Image"
25058 #~ msgstr "Файл изображения"
25059
25060 #~ msgid "Text rendering"
25061 #~ msgstr "Отрисовка текста"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Analyse mode"
25065 #~ msgstr "Следующий файл"
25066
25067 #~ msgid "Open a file"
25068 #~ msgstr "Открыть файл"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25072 #~ msgstr "Следующий файл"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "List of video output modules"
25076 #~ msgstr "Остановить поток"
25077
25078 #~ msgid "Network interface address"
25079 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
25080
25081 #~ msgid "Ready."
25082 #~ msgstr "Готово."
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "New Group"
25086 #~ msgstr "Следующий файл"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Interface menu"
25090 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "OpenGL effect"
25094 #~ msgstr "Остановить поток"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Big"
25098 #~ msgstr "Мост"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Extra Audio File"
25102 #~ msgstr "Аудио фильтры"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Media File"
25106 #~ msgstr "Медитация"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Download when asked"
25110 #~ msgstr "Скачать сейчас"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "QWidget"
25114 #~ msgstr "Ширина"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "geometry"
25118 #~ msgstr "Спектрометр"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "margin"
25122 #~ msgstr "Амхарский"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "spacing"
25126 #~ msgstr "Кэширование"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "QPushButton"
25130 #~ msgstr "Пушту"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Line"
25134 #~ msgstr "Linear"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "line"
25138 #~ msgstr "Обвести"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "orientation"
25142 #~ msgstr "Больше информации"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "QGroupBox"
25146 #~ msgstr "Группа"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "enabled"
25150 #~ msgstr "включить"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "checkable"
25154 #~ msgstr "включить"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25158 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Disk"
25162 #~ msgstr "Диск"
25163
25164 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
25165 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Telnet Interface host"
25169 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25170
25171 #~ msgid "Jump"
25172 #~ msgstr "Перейти"