]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Russian update
[vlc] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian localisation for VLC
3 # Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2005, 2009-2011 the VideoLAN team
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011.
12 # Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: vlc\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 22:42+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30
31 #: include/vlc_common.h:1006
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
39 "законодательством.\n"
40 "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
41 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
42 "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.\n"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "Настройки VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:34
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Интерфейс"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Основные настройки интерфейса"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Основные интерфейсы"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Настройки главного интерфейса"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Интерфейсы управления"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Настройка горячих клавиш"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Аудио"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:53
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Настройки аудио"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Основные настройки аудио"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Фильтры"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуализация"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Визуализация аудио"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Модули вывода"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Прочее"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
144 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
153 msgid "Video"
154 msgstr "Видео"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Настройки видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:73
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Основные настройки видео"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Субтитры/индикация"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ввод / кодеки"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Модули ввода"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
199 "прокси или кэширования."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Фильтры потока"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демультиплексоры"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео-кодеки"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео, изображений и видео со звуком."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Аудио-кодеки"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Кодеки субтитров"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков субтитров и телетекста."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Общие настройки ввода"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr ""
254 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
255 "уверены в том, что делаете."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Вывод потока"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
272 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
273 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через \"Модули вывода\", "
274 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
275 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
276 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
277 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Главные настройки вывода потока"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Мультиплексоры"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
295 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
296 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
297 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Модули вывода"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
311 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
312 "их.\n"
313 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Упаковщики"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
327 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
328 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
329 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Выходной поток"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
342 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
343 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
355 "или RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "Видео по запросу"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Плейлист"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
382 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Общие настройки плейлиста"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Поиск служб"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Дополнительно"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr ""
407 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
408 "уверены в том, что делаете."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Особенности CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
419 "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
420 "100% в том, что делаете!"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Дополнительные настройки"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
429 msgid "Network"
430 msgstr "Сеть"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей цветности"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Настройки кодеров"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Модули диалогов"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Настройки модулей диалогов."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
474 "или имя файла."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Справка недоступна"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
483
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
493 "командную строку, перейти в каталог, где установлен VLC и выполнить \"vlc -I "
494 "qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Быстро &открыть файл..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Расширенные параметры..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "Открыть &каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "Открыть пап&ку..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Выберите файл(ы)"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Выберите каталог"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Выберите папку"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Информация о медиа-файле"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "Информация кодека"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Сообщения"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Переход к указанному времени"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "За&кладки"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Конфигурация VLM"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "О программе"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
560 msgid "Play"
561 msgstr "Воспроизвести"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Получить информацию"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Убрать выбранное"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Сортировка"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Создать каталог..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Создать папку..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr "Открыть папку с файлом..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Поток..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Сохранить..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "Повторять все"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 msgid "Repeat One"
611 msgstr "Повторять один"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "Не повторять"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
621 msgid "Random"
622 msgstr "Случайный порядок"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "Случайный порядок выключен"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Добавить"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Добавить в медиатеку"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "Добавить файл..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "Добавить источник..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 msgid "Add Directory..."
646 msgstr "Добавить каталог..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Добавить пап&ку..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "Открыть плейлист..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
662 msgid "Search"
663 msgstr "Искать"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Введите текст..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Поиск служб"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
679 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Клонирование"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Клонировать изображение"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Экранная лупа"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
699 "увеличения."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Волны"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Создать из видео головоломку.\n"
728 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
736 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
745 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
746 "параметрах."
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
749 msgid ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
767 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
768 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
769 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
770 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
771 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
772 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
773 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
774 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
775 msgstr ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
778 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
780 "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>\"<a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиа-"
782 "проигрывателем VLC</em></a>\".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
783 "проигрывателем, содержится в документе<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
785 "проигрывателя VLC</em></a>\".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
786 "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
787 "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href=\"http://"
788 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому "
789 "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
790 "обращаться к <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе "
791 "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных \"горячих клавиш\" следует "
792 "зайти на страницу \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие "
793 "клавиши</a>\".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
794 "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе \"<a href=\"http://"
795 "www.videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>\".</p><p>Далее можно получить "
796 "помощь (или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</"
797 "a>, в <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</"
798 "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
799 "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
800 "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
801 "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
802 "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
803 "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
804
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
808 msgid "Disable"
809 msgstr "отключить"
810
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Спектрометр"
814
815 #: src/audio_output/common.c:91
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Сфера"
818
819 #: src/audio_output/common.c:94
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Спектр"
822
823 #: src/audio_output/common.c:97
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Волюметр"
826
827 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Эквалайзер"
831
832 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Аудио-фильтры"
835
836 #: src/audio_output/common.c:153
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Replay Gain"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:142
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:143
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
847 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
848
849 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Аудио-каналы"
854
855 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
857 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
858 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "стерео"
862
863 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
876 msgid "Left"
877 msgstr "слева"
878
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
889 msgid "Right"
890 msgstr "справа"
891
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
895
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "реверсивное стерео"
899
900 #: src/config/file.c:528
901 msgid "boolean"
902 msgstr "boolean"
903
904 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
905 msgid "integer"
906 msgstr "целое"
907
908 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
909 msgid "float"
910 msgstr "дробное"
911
912 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
913 msgid "string"
914 msgstr "строка"
915
916 #: src/config/help.c:129
917 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
918 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
919
920 #: src/config/help.c:133
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid ""
923 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
924 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
925 "They will be enqueued in the playlist.\n"
926 "The first item specified will be played first.\n"
927 "\n"
928 "Options-styles:\n"
929 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
930 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
931 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
932 "            and that overrides previous settings.\n"
933 "\n"
934 "Stream MRL syntax:\n"
935 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
936 "  [:option=value ...]\n"
937 "\n"
938 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
939 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
940 "\n"
941 "URL syntax:\n"
942 "  file:///path/file              Plain media file\n"
943 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
944 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
945 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
946 "  screen://                      Screen capture\n"
947 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
948 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
949 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
950 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
951 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
952 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
953 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
957 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
958 "очередь плейлиста.\n"
959 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
960 "\n"
961 "Стили параметров:\n"
962 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
963 "программы.\n"
964 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
965 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
966 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
967 "\n"
968 "Синтаксис MRL потока:\n"
969 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
970 "[:параметр=значение ...]\n"
971 "\n"
972 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
973 "специфические :параметры MRL.\n"
974 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
975 "\n"
976 "Синтаксис URL:\n"
977 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
978 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
979 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
980 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
981 "  screen://                          Захват с экрана\n"
982 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
983 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
984 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
985 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
986 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
987 "потоковой передачи\n"
988 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
989 "плейлиста на определенное время\n"
990 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
991 "VLC\n"
992
993 #: src/config/help.c:517
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (по умолчанию включено)"
996
997 #: src/config/help.c:518
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1000
1001 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1002 #: src/config/help.c:699
1003 msgid "Note:"
1004 msgstr "Примечание:"
1005
1006 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1007 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1008 msgstr "добавьте --advanced к команде, чтобы увидеть дополнительные опции."
1009
1010 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
1016 "параметры.\n"
1017
1018 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1019 msgid ""
1020 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1021 "modules."
1022 msgstr ""
1023 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
1024 "используйте --list или --list-verbose."
1025
1026 #: src/config/help.c:793
1027 #, c-format
1028 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1029 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
1030
1031 #: src/config/help.c:795
1032 #, c-format
1033 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1034 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
1035
1036 #: src/config/help.c:797
1037 #, c-format
1038 msgid "Compiler: %s\n"
1039 msgstr "Компилятор: %s\n"
1040
1041 #: src/config/help.c:829
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1048
1049 #: src/config/help.c:843
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1056
1057 #: src/input/control.c:217
1058 #, c-format
1059 msgid "Bookmark %i"
1060 msgstr "Закладка %i"
1061
1062 #: src/input/decoder.c:267
1063 msgid "packetizer"
1064 msgstr "упаковщик"
1065
1066 #: src/input/decoder.c:267
1067 msgid "decoder"
1068 msgstr "декодер"
1069
1070 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1074 #: modules/stream_out/es.c:378
1075 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1076 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1077
1078 #: src/input/decoder.c:277
1079 #, c-format
1080 msgid "VLC could not open the %s module."
1081 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1082
1083 #: src/input/decoder.c:468
1084 msgid "VLC could not open the decoder module."
1085 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1086
1087 #: src/input/decoder.c:722
1088 msgid "No suitable decoder module"
1089 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1090
1091 #: src/input/decoder.c:723
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1095 "there is no way for you to fix this."
1096 msgstr ""
1097 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
1098 "можете это исправить."
1099
1100 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1101 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1103 msgid "Track"
1104 msgstr "Дорожка"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1166
1107 #, c-format
1108 msgid "%s [%s %d]"
1109 msgstr "%s [%s %d]"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1112 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1114 msgid "Program"
1115 msgstr "Программа"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1118 msgid "Scrambled"
1119 msgstr "Зашифровано"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:1369
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Да"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2024
1126 #, c-format
1127 msgid "Closed captions %u"
1128 msgstr "Скрытые титры %u"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2884
1131 #, c-format
1132 msgid "Stream %d"
1133 msgstr "Поток %d"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1136 msgid "Subtitle"
1137 msgstr "Субтитры"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1140 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1141 msgid "Type"
1142 msgstr "Тип"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2911
1145 msgid "Original ID"
1146 msgstr "Идентификатор оригинала"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1151 msgid "Codec"
1152 msgstr "Кодек"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1155 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1156 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1157 msgid "Language"
1158 msgstr "Язык"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1162 msgid "Description"
1163 msgstr "Описание"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1166 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1167 msgid "Channels"
1168 msgstr "Каналы"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1171 #: modules/audio_output/amem.c:45
1172 msgid "Sample rate"
1173 msgstr "Частота дискретизации"
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2946
1176 #, c-format
1177 msgid "%u Hz"
1178 msgstr "%u Гц"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2956
1181 msgid "Bits per sample"
1182 msgstr "Бит"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1185 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1188 msgid "Bitrate"
1189 msgstr "Битрейт"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2961
1192 #, c-format
1193 msgid "%u kb/s"
1194 msgstr "%u кб/сек"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2973
1197 msgid "Track replay gain"
1198 msgstr "Replay Gain дорожки"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2975
1201 msgid "Album replay gain"
1202 msgstr "Replay Gain альбома"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:2976
1205 #, c-format
1206 msgid "%.2f dB"
1207 msgstr "%.2f дБ"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1210 msgid "Resolution"
1211 msgstr "Разрешение"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2990
1214 msgid "Display resolution"
1215 msgstr "Разрешение монитора"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1218 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1219 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1220 msgid "Frame rate"
1221 msgstr "Частота кадров"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:3011
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Decoded format"
1226 msgstr "Декодировано"
1227
1228 #: src/input/input.c:2465
1229 msgid "Your input can't be opened"
1230 msgstr "Этот источник не открывается"
1231
1232 #: src/input/input.c:2466
1233 #, c-format
1234 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1235 msgstr ""
1236 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1237
1238 #: src/input/input.c:2583
1239 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1240 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1241
1242 #: src/input/input.c:2584
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1246 msgstr ""
1247 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1248 "информация."
1249
1250 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1256 msgid "Title"
1257 msgstr "Название"
1258
1259 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1261 msgid "Artist"
1262 msgstr "Исполнитель"
1263
1264 #: src/input/meta.c:56
1265 msgid "Genre"
1266 msgstr "Жанр"
1267
1268 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1269 msgid "Copyright"
1270 msgstr "Авторские права"
1271
1272 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1273 msgid "Album"
1274 msgstr "Альбом"
1275
1276 #: src/input/meta.c:59
1277 msgid "Track number"
1278 msgstr "Номер дорожки"
1279
1280 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1281 msgid "Rating"
1282 msgstr "Рейтинг"
1283
1284 #: src/input/meta.c:62
1285 msgid "Date"
1286 msgstr "Дата"
1287
1288 #: src/input/meta.c:63
1289 msgid "Setting"
1290 msgstr "Настройки"
1291
1292 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1293 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1294 msgid "URL"
1295 msgstr "URL"
1296
1297 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1298 msgid "Now Playing"
1299 msgstr "Сейчас играет"
1300
1301 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1302 msgid "Publisher"
1303 msgstr "Издатель"
1304
1305 #: src/input/meta.c:68
1306 msgid "Encoded by"
1307 msgstr "Кем закодировано"
1308
1309 #: src/input/meta.c:69
1310 msgid "Artwork URL"
1311 msgstr "URL обложки"
1312
1313 #: src/input/meta.c:70
1314 msgid "Track ID"
1315 msgstr "№ дорожки"
1316
1317 #: src/input/var.c:158
1318 msgid "Bookmark"
1319 msgstr "В закладки"
1320
1321 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1322 msgid "Programs"
1323 msgstr "Программы"
1324
1325 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1328 msgid "Chapter"
1329 msgstr "Глава"
1330
1331 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1332 msgid "Navigation"
1333 msgstr "Навигация"
1334
1335 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1337 msgid "Video Track"
1338 msgstr "Видео-дорожка"
1339
1340 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1342 msgid "Audio Track"
1343 msgstr "Аудио-дорожка"
1344
1345 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1348 msgid "Subtitles Track"
1349 msgstr "Дорожка субтитров"
1350
1351 #: src/input/var.c:273
1352 msgid "Next title"
1353 msgstr "Следующее заглавие"
1354
1355 #: src/input/var.c:278
1356 msgid "Previous title"
1357 msgstr "Предыдущее заглавие"
1358
1359 #: src/input/var.c:312
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Title %i%s"
1362 msgstr "Заглавие %i"
1363
1364 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1365 #, c-format
1366 msgid "Chapter %i"
1367 msgstr "Глава %i"
1368
1369 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1370 msgid "Next chapter"
1371 msgstr "Следующая глава"
1372
1373 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1374 msgid "Previous chapter"
1375 msgstr "Предыдущая глава"
1376
1377 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1378 #, c-format
1379 msgid "Media: %s"
1380 msgstr "Поток: %s"
1381
1382 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1384 msgid "Add Interface"
1385 msgstr "Добавить интерфейс"
1386
1387 #: src/interface/interface.c:87
1388 msgid "Console"
1389 msgstr "Консоль"
1390
1391 #: src/interface/interface.c:91
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Telnet"
1394 msgstr "Telnet"
1395
1396 #: src/interface/interface.c:94
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Web"
1399 msgstr "Webm"
1400
1401 #: src/interface/interface.c:97
1402 msgid "Debug logging"
1403 msgstr "Вести журнал отладки"
1404
1405 #: src/interface/interface.c:100
1406 msgid "Mouse Gestures"
1407 msgstr "Жесты мыши"
1408
1409 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1410 #: src/libvlc.c:294
1411 msgid "C"
1412 msgstr "ru"
1413
1414 #: src/libvlc.c:864
1415 msgid ""
1416 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1417 "interface."
1418 msgstr ""
1419 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1420 "без интерфейса."
1421
1422 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1423 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1424 msgid "Zoom"
1425 msgstr "Увеличение"
1426
1427 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1428 msgid "1:4 Quarter"
1429 msgstr "1:4 Четверть"
1430
1431 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1432 msgid "1:2 Half"
1433 msgstr "1:2 Половина"
1434
1435 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "1:1 Оригинал"
1438
1439 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1440 msgid "2:1 Double"
1441 msgstr "2:1 Двойной"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1444 msgid "Auto"
1445 msgstr "автоматически"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:175
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1450 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1451 "related options."
1452 msgstr ""
1453 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1454 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1455 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:179
1458 msgid "Interface module"
1459 msgstr "Модуль интерфейса"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:181
1462 msgid ""
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1465 msgstr ""
1466 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1467 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:187
1474 msgid ""
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1479 msgstr ""
1480 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1481 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию. (например: \"rc"
1482 "\" (удалённое управление), \"http\", \"gestures\" (жесты), и т. д.)"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:196
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid ""
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1496 msgstr ""
1497 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1498 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:201
1501 msgid "Choose which objects should print debug message"
1502 msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "message."
1513 msgstr ""
1514 "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
1515 "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all\" "
1516 "охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени модуля. "
1517 "Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, чем правила "
1518 "для типов. Заметьте, что для собственно отображения отладочных сообщений "
1519 "нужно указать ключ -vvv."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Режим тишины"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:215
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Поток по умолчанию"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:220
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1543 "системный язык."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Цветные сообщения"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:226
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1555 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:229
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:231
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1567 "пользователей никогда не должны менять."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:235
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:237
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1579 "когда потребуется участие пользователя."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:247
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1589 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1590 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1591 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:253
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Модуль вывода аудио"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:255
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1603 "наилучший доступный метод."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "Включить аудио"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:261
1611 msgid ""
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1614 msgstr ""
1615 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1616 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "Принудительно включить моно"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:266
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "Громкость по умолчанию"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:274
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:280
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:282
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1653 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1654 msgstr ""
1655 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по "
1656 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:286
1659 msgid "High quality audio resampling"
1660 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:288
1663 msgid ""
1664 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1665 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1666 "resampling algorithm will be used instead."
1667 msgstr ""
1668 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1669 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1670 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:293
1673 msgid "Audio desynchronization compensation"
1674 msgstr "Компенсация рассинхронизации аудио"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:295
1677 msgid ""
1678 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1679 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1680 msgstr ""
1681 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1682 "существуют расхождения между видео и аудио."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:298
1685 msgid "Audio output channels mode"
1686 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:300
1689 msgid ""
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1692 "played)."
1693 msgstr ""
1694 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1695 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1699 msgid "Use S/PDIF when available"
1700 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:306
1703 msgid ""
1704 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1705 "audio stream being played."
1706 msgstr ""
1707 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1708 "поток поддерживают его."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1711 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1712 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid ""
1716 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1717 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1718 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1719 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1720 msgstr ""
1721 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1722 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1723 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1724 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1725 "с микшированием каналов наушников."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1729 msgid "On"
1730 msgstr "включено"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1734 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1735 msgid "Off"
1736 msgstr "выключено"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:323
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Визуализация аудио "
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:332
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Режим Replay Gain"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:336
1759 msgid "Replay preamp"
1760 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:338
1763 msgid ""
1764 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1765 "replay gain information"
1766 msgstr ""
1767 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1768 "потока с информацией Replay Gain"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:341
1771 msgid "Default replay gain"
1772 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:343
1775 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1776 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Защита пиков"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Включить ускорение аудио"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797 "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
1798 "изменения его тональности."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1807 msgid "None"
1808 msgstr "нет"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1811 msgid ""
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "options."
1817 msgstr ""
1818 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1819 "можете включить видео-фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
1820 "и т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1821 "\"Видео-фильтры\". Вы также можете настроить здесь множество других "
1822 "параметров видео."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Модуль вывода видео"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:375
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1834 "наилучший доступный метод."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Включить видео"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:380
1842 msgid ""
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1845 msgstr ""
1846 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1847 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1853 msgid "Video width"
1854 msgstr "Ширина видео"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:385
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1862 "ширину под характеристики видео."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Высота видео"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1877 "высоту под характеристики видео."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Координата X видео"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:395
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Координата Y видео"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1900 "(координата Y)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:403
1903 msgid "Video title"
1904 msgstr "Заголовок видео"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1907 msgid ""
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "interface)."
1910 msgstr ""
1911 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:408
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Выравнивание видео"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:410
1918 msgid ""
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 msgstr ""
1923 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1924 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1925 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1926 "сверху-справа)."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "по центру"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "сверху"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1958 msgid "Bottom"
1959 msgstr "снизу"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgid "Top-Left"
1968 msgstr "верхний левый угол"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "верхний правый угол"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Bottom-Left"
1986 msgstr "нижний левый угол"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "нижний правый угол"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1998 msgid "Zoom video"
1999 msgstr "Масштаб видео"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:422
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:424
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2015 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:427
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Встроенное видео"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:433
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2038 msgid ""
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 msgstr ""
2042 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2043 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Поверх всех окон"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:442
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:444
2055 msgid "Enable wallpaper mode "
2056 msgstr "Видео на рабочем столе"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:446
2059 msgid ""
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2061 msgstr ""
2062 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:449
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:451
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:453
2073 msgid "Show video title for x milliseconds"
2074 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2077 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2079 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2080 "сек)"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:457
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "Расположение названия дорожки"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2089 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:461
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2093 msgstr ""
2094 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2095 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:464
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2100 msgstr ""
2101 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2102 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2106 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "Устранение чересстрочности"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2118 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2119 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Discard"
2123 msgstr "Не учитывать"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2127 msgid "Blend"
2128 msgstr "Смешивать"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 msgid "Mean"
2132 msgstr "Усреднять"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 msgid "Bob"
2136 msgstr "Удваивать"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 msgid "Linear"
2140 msgstr "Интерполировать"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgid "Phosphor"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:496
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Отключать заставку"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:497
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:499
2159 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2160 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:500
2163 msgid ""
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2166 msgstr ""
2167 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2168 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2171 msgid "Window decorations"
2172 msgstr "Оформление окна"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:505
2175 msgid ""
2176 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2177 "giving a \"minimal\" window."
2178 msgstr ""
2179 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2180 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:508
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video splitter module"
2185 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:510
2188 #, fuzzy
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2190 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 msgstr ""
2201 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2202 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:518
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или файл) видео-снимков"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:520
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться видео-снимки."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:526
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат снимков"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:528
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:530
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Предпросмотр снимка"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:532
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:534
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:536
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2239 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2240 "времени."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Ширина снимков"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 msgstr ""
2251 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2252 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2253 "соотношение сторон."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота снимков"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:546
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2265 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2266 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2267 "соотношение сторон."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:550
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Кадрирование видео"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:552
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2279 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2280 "изображения."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2295 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2296 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2297 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2298 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2299 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Автомасштабирование видео"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Масштаб видео"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2314 msgid ""
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 msgstr ""
2318 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2319 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2326 msgid ""
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2331 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Список других соотношений сторон"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2338 msgid ""
2339 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2341 msgstr ""
2342 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2343 "соответствующий список интерфейса."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:584
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2356 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2357 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2358 "все 1088 линий."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:591
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:593
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2371 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2372 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2375 msgid "Skip frames"
2376 msgstr "Пропускать кадры"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:599
2379 msgid ""
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2382 msgstr ""
2383 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2384 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:602
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:604
2391 msgid ""
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2394 msgstr ""
2395 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2396 "намеченной даты вывода)."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:607
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Тихая синхронизация"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:609
2403 msgid ""
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2406 msgstr ""
2407 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid "Key press events"
2411 msgstr "События от клавиатуры"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:614
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2418 msgid "Mouse events"
2419 msgstr "События от мыши"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:618
2422 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2423 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:626
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2428 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2429 "channel."
2430 msgstr ""
2431 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2432 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2435 #, fuzzy
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:634
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2452 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:638
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Disc caching (ms)"
2457 msgstr "Размер кэша (мс)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:640
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2462 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:642
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Network caching (ms)"
2467 msgstr "Дополнительный кэш сетевых данных (мс)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:644
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:646
2475 msgid "Clock reference average counter"
2476 msgstr "Средний референсный счетчик"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:648
2479 msgid ""
2480 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2481 "to 10000."
2482 msgstr ""
2483 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2484 "стоит установить значение 10000."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Clock synchronisation"
2488 msgstr "Синхронизация часов"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid ""
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2494 msgstr ""
2495 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2496 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2497 "прерывается."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "Clock jitter"
2501 msgstr "Отклонение часов"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2507 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2508 msgstr ""
2509 "Определяет, какое максимальное отклонение часов считается допустимым и может "
2510 "быть скомпенсировано (в миллисекундах)"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:662
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Сетевая синхронизация"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:663
2517 msgid ""
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 msgstr ""
2521 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2522 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2528 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2535 msgid "Default"
2536 msgstr "по умолчанию"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2541 msgid "Enable"
2542 msgstr "включить"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:671
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2549 msgid ""
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2552 msgstr ""
2553 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2554 "по сети (в байтах)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2561 msgid ""
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2564 "in default)."
2565 msgstr ""
2566 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2567 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2568 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 msgstr ""
2577 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:688
2580 msgid "DiffServ Code Point"
2581 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:689
2584 msgid ""
2585 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2586 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2587 msgstr ""
2588 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2589 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2590 "\"качества обслуживания\" сети."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:695
2593 msgid ""
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2596 msgstr ""
2597 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2598 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2599 "DVB)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:701
2602 msgid ""
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2606 msgstr ""
2607 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2608 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2609 "программами (например, поток DVB)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2612 msgid "Audio track"
2613 msgstr "Аудио-дорожка"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:709
2616 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2617 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2620 msgid "Subtitles track"
2621 msgstr "Дорожка субтитров"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:714
2624 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2625 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2628 msgid "Audio language"
2629 msgstr "Язык аудио"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:719
2632 msgid ""
2633 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2634 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2635 "language)."
2636 msgstr ""
2637 "Предпочитаемый язык аудио-дорожки (укажите через запятую двух- или "
2638 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2639 "нежелательно)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:722
2642 msgid "Subtitle language"
2643 msgstr "Язык субтитров"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:724
2646 msgid ""
2647 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2648 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2649 msgstr ""
2650 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2651 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:728
2654 msgid "Audio track ID"
2655 msgstr "№ аудио-дорожки"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2659 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:732
2662 msgid "Subtitles track ID"
2663 msgstr "№ дорожки субтитров"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:734
2666 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2667 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:736
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Preferred video resolution"
2672 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:738
2675 msgid ""
2676 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2677 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2678 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2679 "resolutions."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Best available"
2685 msgstr ")."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "Full HD (1080p)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 msgid "HD (720p)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:745
2696 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:746
2700 msgid "Low definition (320 lines)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:749
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Повторение ввода"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:751
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:753
2712 msgid "Start time"
2713 msgstr "Время начала"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:755
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:757
2720 msgid "Stop time"
2721 msgstr "Время остановки"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:759
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:761
2728 msgid "Run time"
2729 msgstr "Продолжительность работы"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:763
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:765
2736 msgid "Fast seek"
2737 msgstr "Быстрый поиск"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:767
2740 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2741 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:769
2744 msgid "Playback speed"
2745 msgstr "Скорость воспроизведения"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:771
2748 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2749 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:773
2752 msgid "Input list"
2753 msgstr "Входной список"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:775
2756 msgid ""
2757 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2758 "together after the normal one."
2759 msgstr ""
2760 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2761 "добавлены к стандартному."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:778
2764 msgid "Input slave (experimental)"
2765 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:780
2768 msgid ""
2769 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2770 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2771 "inputs."
2772 msgstr ""
2773 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2774 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2775 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:784
2778 msgid "Bookmarks list for a stream"
2779 msgstr "Список закладок для потока"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:786
2782 msgid ""
2783 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2784 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2785 "{...}\""
2786 msgstr ""
2787 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2788 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2789 "байтам},{...}\"."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2793 msgid "Record directory or filename"
2794 msgstr "Каталог или файл для записей"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2797 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2798 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:794
2801 msgid "Prefer native stream recording"
2802 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:796
2805 msgid ""
2806 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2807 "output module"
2808 msgstr ""
2809 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2810 "потока, а записывать его"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:799
2813 msgid "Timeshift directory"
2814 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:801
2817 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2818 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:803
2821 msgid "Timeshift granularity"
2822 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:805
2825 msgid ""
2826 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2827 "to store the timeshifted streams."
2828 msgstr ""
2829 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2830 "времени потоков."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Change title according to current media"
2835 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:809
2838 msgid ""
2839 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2840 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2841 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2842 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:816
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2849 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2850 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2851 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2852 msgstr ""
2853 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2854 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2855 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2856 "дополнительных настроек данных модулей."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2859 msgid "Force subtitle position"
2860 msgstr "Задать позицию субтитров"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:824
2863 msgid ""
2864 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2865 "over the movie. Try several positions."
2866 msgstr ""
2867 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2868 "Попробуйте разные позиции."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:827
2871 msgid "Enable sub-pictures"
2872 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:829
2875 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2876 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2882 msgid "On Screen Display"
2883 msgstr "Экранная индикация"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:833
2886 msgid ""
2887 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2888 "Display)."
2889 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:836
2892 msgid "Text rendering module"
2893 msgstr "Модуль визуализации текста"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:838
2896 msgid ""
2897 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2898 "instance."
2899 msgstr ""
2900 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2901 "например, SVG."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:840
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Subpictures source module"
2906 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:842
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2912 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2913 msgstr ""
2914 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2915 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2916 "дополнительный текст и т.д.)."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:845
2919 msgid "Subpictures filter module"
2920 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:847
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2926 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2927 msgstr ""
2928 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2929 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2930 "дополнительный текст и т.д.)."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:850
2933 msgid "Autodetect subtitle files"
2934 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:852
2937 msgid ""
2938 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2939 "(based on the filename of the movie)."
2940 msgstr ""
2941 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2942 "(основывается на имени файла фильма)."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:855
2945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2946 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:857
2949 msgid ""
2950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2951 "Options are:\n"
2952 "0 = no subtitles autodetected\n"
2953 "1 = any subtitle file\n"
2954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2957 msgstr ""
2958 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2959 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2960 "0 = отключить автоопределение\n"
2961 "1 = любой файл субтитров\n"
2962 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2963 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2964 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:865
2967 msgid "Subtitle autodetection paths"
2968 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:867
2971 msgid ""
2972 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2973 "found in the current directory."
2974 msgstr ""
2975 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2976 "каталогах."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:870
2979 msgid "Use subtitle file"
2980 msgstr "Использовать файл субтитров"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:872
2983 msgid ""
2984 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2985 "subtitle file."
2986 msgstr ""
2987 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2988 "автоопределение не срабатывает."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:876
2991 msgid "DVD device"
2992 msgstr "Устройство DVD"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:877
2995 msgid "VCD device"
2996 msgstr "Устройство VCD"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:878
2999 msgid "Audio CD device"
3000 msgstr "Устройство аудио-CD"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:882
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3006 "the drive letter (e.g. D:)"
3007 msgstr ""
3008 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3009 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3016 msgstr ""
3017 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3018 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:888
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3024 "after the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3026 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3027 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:895
3030 msgid "This is the default DVD device to use."
3031 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3034 msgid "This is the default VCD device to use."
3035 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:899
3038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3039 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:913
3042 msgid "TCP connection timeout"
3043 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:915
3046 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3047 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:917
3050 #, fuzzy
3051 msgid "HTTP server address"
3052 msgstr "Адрес сервера HTTP"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:918
3055 #, fuzzy
3056 msgid "RTSP server address"
3057 msgstr "Адрес сервера RTSP"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:920
3060 msgid ""
3061 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3062 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3063 "them to a specific network interface."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:924
3067 #, fuzzy
3068 msgid "HTTP server port"
3069 msgstr "Сервер HTTP"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:926
3072 msgid ""
3073 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3074 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3075 "by the operating system."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3079 #, fuzzy
3080 msgid "HTTPS server port"
3081 msgstr "Сервер HTTP"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:933
3084 msgid ""
3085 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3086 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3087 "restricted by the operating system."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:938
3091 #, fuzzy
3092 msgid "RTSP server port"
3093 msgstr "Сервер RTSP VoD"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:940
3096 msgid ""
3097 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3098 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:949
3111 msgid "HTTP/TLS server private key"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:951
3115 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:953
3119 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:955
3123 msgid ""
3124 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3125 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:958
3129 #, fuzzy
3130 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3131 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:960
3134 msgid ""
3135 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3136 "revoked certificates in TLS sessions."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:963
3140 msgid "SOCKS server"
3141 msgstr "SOCKS сервер"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:965
3144 msgid ""
3145 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3146 "used for all TCP connections"
3147 msgstr ""
3148 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
3149 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:968
3152 msgid "SOCKS user name"
3153 msgstr "Имя пользователя"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:970
3156 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3157 msgstr ""
3158 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3159 "прокси."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:972
3162 msgid "SOCKS password"
3163 msgstr "Пароль"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:974
3166 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3167 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:976
3170 msgid "Title metadata"
3171 msgstr "Название"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:978
3174 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3175 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:980
3178 msgid "Author metadata"
3179 msgstr "Автор"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:982
3182 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3183 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:984
3186 msgid "Artist metadata"
3187 msgstr "\"Исполнитель\""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:986
3190 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3191 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:988
3194 msgid "Genre metadata"
3195 msgstr "Жанр"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:990
3198 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3199 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:992
3202 msgid "Copyright metadata"
3203 msgstr "Авторское право"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:994
3206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3207 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgid "Description metadata"
3211 msgstr "Описание"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3215 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Date metadata"
3219 msgstr "Дата"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "URL"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3234 msgid ""
3235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3237 "can break playback of all your streams."
3238 msgstr ""
3239 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3240 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3241 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1014
3244 msgid "Preferred decoders list"
3245 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1016
3248 msgid ""
3249 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3250 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3251 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3252 msgstr ""
3253 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3254 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3255 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3256 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3257 "воспроизведение потоков."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1021
3260 msgid "Preferred encoders list"
3261 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1023
3264 msgid ""
3265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3266 msgstr ""
3267 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3268 "приоритета."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1032
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3273 "subsystem."
3274 msgstr ""
3275 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Default stream output chain"
3279 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid ""
3283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3285 "all streams."
3286 msgstr ""
3287 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3288 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3289 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1041
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1043
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "Показывать во время вещания"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 msgid ""
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3315 msgstr ""
3316 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3317 "последний включен."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1054
3320 msgid "Enable audio stream output"
3321 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1056
3324 msgid ""
3325 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3326 "facility when this last one is enabled."
3327 msgstr ""
3328 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3329 "включен."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1059
3332 msgid "Enable SPU stream output"
3333 msgstr "Включить вывод субтитров"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1061
3336 msgid ""
3337 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3338 "facility when this last one is enabled."
3339 msgstr ""
3340 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3341 "последний включен."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Keep stream output open"
3345 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 msgid ""
3349 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3350 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3351 "specified)"
3352 msgstr ""
3353 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3354 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3355 "ничего не указано."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3359 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1072
3362 msgid ""
3363 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3364 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3365 msgstr ""
3366 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3367 "указывается в миллисекундах."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1075
3370 msgid "Preferred packetizer list"
3371 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3376 msgstr ""
3377 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3378 "упаковщики."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1080
3381 msgid "Mux module"
3382 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1084
3389 msgid "Access output module"
3390 msgstr "Модуль вывода"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3394 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1088
3397 msgid "Control SAP flow"
3398 msgstr "Управление потоком SAP"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1090
3401 msgid ""
3402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3404 msgstr ""
3405 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3406 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1094
3409 msgid "SAP announcement interval"
3410 msgstr "Период оповещений SAP"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3413 msgid ""
3414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3415 "between SAP announcements."
3416 msgstr ""
3417 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3418 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1105
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3423 "always leave all these enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3426 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1110
3429 msgid ""
3430 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3431 "you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3434 "вы не уверены в том, что делаете."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1113
3437 msgid "Memory copy module"
3438 msgstr "Модуль памяти"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3441 msgid ""
3442 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3443 "select the fastest one supported by your hardware."
3444 msgstr ""
3445 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3446 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Модуль ввода"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3453 msgid ""
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3459 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3460 "если вы не уверены в том, что делаете."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1124
3463 msgid "Stream filter module"
3464 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1126
3467 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3468 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1128
3471 msgid "Demux module"
3472 msgstr "Модуль демультиплексора"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1130
3475 msgid ""
3476 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3477 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3478 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3479 "you really know what you are doing."
3480 msgstr ""
3481 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3482 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3483 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3484 "если вы не уверены в том, что делаете."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1135
3487 #, fuzzy
3488 msgid "VoD server module"
3489 msgstr "Модуль видео-фильтра"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1137
3492 msgid ""
3493 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3494 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1140
3498 msgid "Allow real-time priority"
3499 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1142
3502 msgid ""
3503 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3504 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3505 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3506 "only activate this if you know what you're doing."
3507 msgstr ""
3508 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3509 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3510 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3511 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3512 "уверены в том, что делаете."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1148
3515 msgid "Adjust VLC priority"
3516 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1150
3519 msgid ""
3520 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3521 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3522 "VLC instances."
3523 msgstr ""
3524 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3525 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3526 "других программ или относительно других процессов VLC."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1154
3529 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3530 msgstr ""
3531 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3532 "на уровне доступа (к источникам)."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1156
3535 msgid ""
3536 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3537 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1159
3540 msgid "Modules search path"
3541 msgstr "Путь поиска модулей"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1161
3544 msgid ""
3545 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3546 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3547 msgstr ""
3548 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3549 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 msgid "Data search path"
3553 msgstr "Путь для поиска данных"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1166
3556 msgid "Override the default data/share search path."
3557 msgstr "Переопределённый путь для поиска общих данных."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1168
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1170
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1172
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1174
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3573 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1176
3576 msgid "Locally collect statistics"
3577 msgstr "Сбор локальной статистики"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1178
3580 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3581 msgstr ""
3582 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1180
3585 msgid "Run as daemon process"
3586 msgstr "Запускать в фоне"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1182
3589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3590 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1184
3593 msgid "Write process id to file"
3594 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1186
3597 msgid "Writes process id into specified file."
3598 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1188
3601 msgid "Log to file"
3602 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1190
3605 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3606 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1192
3609 msgid "Log to syslog"
3610 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1194
3613 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3614 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1196
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1199
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3625 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3626 "running instance or enqueue it."
3627 msgstr ""
3628 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3629 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3630 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3631 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3632 "добавлять его в очередь."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1206
3635 msgid ""
3636 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3637 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3638 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3639 "This option will allow you to play the file with the already running "
3640 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3641 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3642 msgstr ""
3643 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3644 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3645 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3646 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3647 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3648 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1215
3651 msgid "VLC is started from file association"
3652 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1217
3655 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3656 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1220
3659 msgid "One instance when started from file"
3660 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1222
3663 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3664 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1224
3667 msgid "Increase the priority of the process"
3668 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226
3671 msgid ""
3672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3674 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3675 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3676 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3677 "machine."
3678 msgstr ""
3679 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3680 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3681 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3682 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3683 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3684 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1234
3687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3688 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1236
3691 msgid ""
3692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3693 "playing current item."
3694 msgstr ""
3695 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3696 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1245
3699 msgid ""
3700 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3701 "overridden in the playlist dialog box."
3702 msgstr ""
3703 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3704 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1248
3707 msgid "Automatically preparse files"
3708 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1250
3711 msgid ""
3712 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3713 "metadata)."
3714 msgstr ""
3715 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3716 "данных)."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1253
3719 msgid "Album art policy"
3720 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3724 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1261
3727 msgid "Manual download only"
3728 msgstr "только по запросу"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1262
3731 msgid "When track starts playing"
3732 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1263
3735 msgid "As soon as track is added"
3736 msgstr "при добавлении дорожки"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1265
3739 msgid "Services discovery modules"
3740 msgstr "Модули поиска служб"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1267
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3746 "Typical value is \"sap\"."
3747 msgstr ""
3748 "Список загружаемых модулей поиска служб, разделённых запятыми. Обычные "
3749 "значения: sap, hal, ..."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1270
3752 msgid "Play files randomly forever"
3753 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1272
3756 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3757 msgstr ""
3758 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1274
3761 msgid "Repeat all"
3762 msgstr "Повторять все"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1276
3765 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3766 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Repeat current item"
3770 msgstr "Повторить текущий элемент"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1280
3773 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3774 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1282
3777 msgid "Play and stop"
3778 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1284
3781 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3782 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Play and exit"
3786 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1288
3789 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3790 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1290
3793 msgid "Play and pause"
3794 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1292
3797 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3798 msgstr ""
3799 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1294
3802 msgid "Auto start"
3803 msgstr "Автозапуск"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1295
3806 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3807 msgstr ""
3808 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3809 "загрузки."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1298
3812 msgid "Use media library"
3813 msgstr "Использовать медиатеку"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1300
3816 msgid ""
3817 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3818 "VLC."
3819 msgstr ""
3820 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3821 "VLC."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1303
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Load Media Library"
3826 msgstr "Медиатека"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1305
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1309
3837 msgid ""
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3839 "directory."
3840 msgstr ""
3841 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3842 "виде дерева, как содержание каталога."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3854 msgid "Fullscreen"
3855 msgstr "Полноэкранный режим"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1323
3862 msgid "Leave fullscreen"
3863 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1324
3866 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3867 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3870 msgid "Play/Pause"
3871 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1326
3874 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3875 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1327
3878 msgid "Pause only"
3879 msgstr "Только пауза"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1328
3882 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3883 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3886 msgid "Play only"
3887 msgstr "Только воспроизведение"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1330
3890 msgid "Select the hotkey to use to play."
3891 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3896 msgid "Faster"
3897 msgstr "Быстрее"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3900 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3906 msgid "Slower"
3907 msgstr "Медленнее"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3910 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3911 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3914 msgid "Normal rate"
3915 msgstr "Нормальная скорость"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3919 msgstr ""
3920 "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
3921 "воспроизведения."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3924 msgid "Faster (fine)"
3925 msgstr "Немного быстрее"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3928 msgid "Slower (fine)"
3929 msgstr "Немного медленнее"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3934 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3939 msgid "Next"
3940 msgstr "Следующий"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1342
3943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3944 msgstr ""
3945 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3950 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3953 msgid "Previous"
3954 msgstr "Предыдущий"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1344
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3958 msgstr ""
3959 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3967 msgid "Stop"
3968 msgstr "Останов"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1346
3971 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3972 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3977 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3980 msgid "Position"
3981 msgstr "Расположение"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1348
3984 msgid "Select the hotkey to display the position."
3985 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1350
3988 msgid "Very short backwards jump"
3989 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3993 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1353
3996 msgid "Short backwards jump"
3997 msgstr "Короткий скачок назад"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1355
4000 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4001 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1356
4004 msgid "Medium backwards jump"
4005 msgstr "Средний скачок назад"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1358
4008 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4009 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1359
4012 msgid "Long backwards jump"
4013 msgstr "Длинный скачок назад"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1361
4016 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4017 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1363
4020 msgid "Very short forward jump"
4021 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1365
4024 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4025 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1366
4028 msgid "Short forward jump"
4029 msgstr "Короткий скачок вперед"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1368
4032 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4033 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1369
4036 msgid "Medium forward jump"
4037 msgstr "Средний скачок вперед"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1371
4040 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4041 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1372
4044 msgid "Long forward jump"
4045 msgstr "Длинный скачок вперед"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1374
4048 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4049 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4052 msgid "Next frame"
4053 msgstr "Следующий кадр"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1377
4056 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4057 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1379
4060 msgid "Very short jump length"
4061 msgstr "Длина очень короткого скачка"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1380
4064 msgid "Very short jump length, in seconds."
4065 msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1381
4068 msgid "Short jump length"
4069 msgstr "Длина короткого скачка"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1382
4072 msgid "Short jump length, in seconds."
4073 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1383
4076 msgid "Medium jump length"
4077 msgstr "Длина среднего скачка"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1384
4080 msgid "Medium jump length, in seconds."
4081 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1385
4084 msgid "Long jump length"
4085 msgstr "Длина длинного скачка"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1386
4088 msgid "Long jump length, in seconds."
4089 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4094 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4095 msgid "Quit"
4096 msgstr "Выход"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1389
4099 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4100 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1390
4103 msgid "Navigate up"
4104 msgstr "Перемещение вверх"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1391
4107 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4108 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1392
4111 msgid "Navigate down"
4112 msgstr "Перемещение вниз"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1393
4115 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4116 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1394
4119 msgid "Navigate left"
4120 msgstr "Перемещение влево"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1395
4123 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4124 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1396
4127 msgid "Navigate right"
4128 msgstr "Перемещение вправо"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1397
4131 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4132 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1398
4135 msgid "Activate"
4136 msgstr "Активировать"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1399
4139 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4140 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4143 msgid "Go to the DVD menu"
4144 msgstr "Перейти к DVD-меню"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1401
4147 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4148 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1402
4151 msgid "Select previous DVD title"
4152 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1403
4155 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4156 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1404
4159 msgid "Select next DVD title"
4160 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1405
4163 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4164 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1406
4167 msgid "Select prev DVD chapter"
4168 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1407
4171 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4172 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1408
4175 msgid "Select next DVD chapter"
4176 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1409
4179 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4180 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1410
4183 msgid "Volume up"
4184 msgstr "Громче"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1411
4187 msgid "Select the key to increase audio volume."
4188 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1412
4191 msgid "Volume down"
4192 msgstr "Тише"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1413
4195 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4196 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4202 msgid "Mute"
4203 msgstr "Выключить аудио"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1415
4206 msgid "Select the key to mute audio."
4207 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1416
4210 msgid "Subtitle delay up"
4211 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1417
4214 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4215 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1418
4218 msgid "Subtitle delay down"
4219 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1419
4222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4223 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1420
4226 msgid "Subtitle position up"
4227 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1421
4230 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4231 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров выше."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1422
4234 msgid "Subtitle position down"
4235 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1423
4238 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4239 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров ниже."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1424
4242 msgid "Audio delay up"
4243 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1425
4246 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4247 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1426
4250 msgid "Audio delay down"
4251 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1427
4254 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4255 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1434
4258 msgid "Play playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1435
4262 msgid "Play playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1436
4266 msgid "Play playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1437
4270 msgid "Play playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1438
4274 msgid "Play playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1439
4278 msgid "Play playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1440
4282 msgid "Play playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1441
4286 msgid "Play playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1442
4290 msgid "Play playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1443
4294 msgid "Play playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1444
4298 msgid "Select the key to play this bookmark."
4299 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1445
4302 msgid "Set playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Установить закладку 1"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1446
4306 msgid "Set playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Установить закладку 2"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1447
4310 msgid "Set playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Установить закладку 3"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1448
4314 msgid "Set playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Установить закладку 4"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1449
4318 msgid "Set playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Установить закладку 5"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1450
4322 msgid "Set playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Установить закладку 6"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1451
4326 msgid "Set playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Установить закладку 7"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1452
4330 msgid "Set playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Установить закладку 8"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1453
4334 msgid "Set playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Установить закладку 9"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1454
4338 msgid "Set playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Установить закладку 10"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1455
4342 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4343 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1457
4346 msgid "Playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Закладка 1"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1458
4350 msgid "Playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Закладка 2"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1459
4354 msgid "Playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Закладка 3"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1460
4358 msgid "Playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Закладка 4"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1461
4362 msgid "Playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Закладка 5"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1462
4366 msgid "Playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Закладка 6"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1463
4370 msgid "Playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Закладка 7"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1464
4374 msgid "Playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Закладка 8"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1465
4378 msgid "Playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Закладка 9"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1466
4382 msgid "Playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Закладка 10"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1468
4386 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4387 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1470
4390 msgid "Cycle audio track"
4391 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1471
4394 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4395 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1472
4398 msgid "Cycle subtitle track"
4399 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1473
4402 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4403 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1474
4406 msgid "Cycle source aspect ratio"
4407 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1475
4410 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4411 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1476
4414 msgid "Cycle video crop"
4415 msgstr "Переключить обрезание"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1477
4418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4419 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1478
4422 msgid "Toggle autoscaling"
4423 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1479
4426 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4427 msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1480
4430 msgid "Increase scale factor"
4431 msgstr "Увеличить масштаб"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1481
4434 msgid "Increase scale factor."
4435 msgstr "Увеличить масштаб."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1482
4438 msgid "Decrease scale factor"
4439 msgstr "Уменьшить масштаб"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1483
4442 msgid "Decrease scale factor."
4443 msgstr "Уменьшить масштаб."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1484
4446 msgid "Cycle deinterlace modes"
4447 msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1485
4450 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4451 msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1486
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Show controller in fullscreen"
4456 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1487
4459 msgid "Show interface"
4460 msgstr "Показать интерфейс"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1488
4463 msgid "Raise the interface above all other windows."
4464 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1489
4467 msgid "Hide interface"
4468 msgstr "Скрыть интерфейс"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1490
4471 msgid "Lower the interface below all other windows."
4472 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1491
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Boss key"
4477 msgstr "Горячие клавиши"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1492
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Hide the interface and pause playback."
4482 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1493
4485 msgid "Take video snapshot"
4486 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1494
4489 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4490 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4495 #: modules/stream_out/record.c:60
4496 msgid "Record"
4497 msgstr "Запись"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1497
4500 msgid "Record access filter start/stop."
4501 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1499
4504 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4505 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1500
4508 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4509 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1503
4512 msgid "Toggle random playlist playback"
4513 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4516 msgid "Un-Zoom"
4517 msgstr "Отмена увеличения"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4520 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4521 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4524 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4525 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4528 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4529 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4532 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4533 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4536 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4537 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4540 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4541 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4544 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4545 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4548 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4549 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1531
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4553 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1533
4556 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4557 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4560 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4561 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1537
4564 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4565 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1538
4568 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4569 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1539
4572 msgid "Highlight widget on the right"
4573 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1541
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4577 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1542
4580 msgid "Highlight widget on the left"
4581 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1544
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4585 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1545
4588 msgid "Highlight widget on top"
4589 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1547
4592 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4593 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1548
4596 msgid "Highlight widget below"
4597 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1550
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4601 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1551
4604 msgid "Select current widget"
4605 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1553
4608 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4609 msgstr ""
4610 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4611 "действие."
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1555
4614 msgid "Cycle through audio devices"
4615 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1556
4618 msgid "Cycle through available audio devices"
4619 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4625 msgid "Snapshot"
4626 msgstr "Снимок"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1704
4629 msgid "Window properties"
4630 msgstr "Настройки окна"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1762
4633 msgid "Subpictures"
4634 msgstr "Слои"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4637 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4638 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4640 msgid "Subtitles"
4641 msgstr "Субтитры"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4644 msgid "Overlays"
4645 msgstr "Наложения"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1797
4648 msgid "Track settings"
4649 msgstr "Настройки дорожек"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1829
4652 msgid "Playback control"
4653 msgstr "Управление воспроизведением"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1857
4656 msgid "Default devices"
4657 msgstr "Устройства по умолчанию"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1866
4660 msgid "Network settings"
4661 msgstr "Настройки сети"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1891
4664 msgid "Socks proxy"
4665 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4668 msgid "Metadata"
4669 msgstr "Мета-данные"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2000
4672 msgid "Decoders"
4673 msgstr "Декодеры"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4677 msgid "Input"
4678 msgstr "Вход"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2043
4681 msgid "VLM"
4682 msgstr "VLM"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2073
4685 msgid "CPU"
4686 msgstr "CPU"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2092
4689 msgid "Special modules"
4690 msgstr "Специальные модули"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4693 msgid "Plugins"
4694 msgstr "Модули"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2105
4697 msgid "Performance options"
4698 msgstr "Настройки производительности"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2234
4701 msgid "Hot keys"
4702 msgstr "Горячие клавиши"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2665
4705 msgid "Jump sizes"
4706 msgstr "Размеры скачков"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2742
4709 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4710 msgstr ""
4711 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2745
4714 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4715 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2747
4718 msgid ""
4719 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4720 "--help-verbose)"
4721 msgstr ""
4722 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4723 "--help-verbose)"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2750
4726 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4727 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2752
4730 msgid "print a list of available modules"
4731 msgstr "показать список доступных модулей"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2754
4734 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4735 msgstr ""
4736 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2756
4739 msgid ""
4740 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4741 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4742 msgstr ""
4743 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4744 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4745 "перед названием модуля."
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2760
4748 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4749 msgstr ""
4750 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4751 "конфигурационный файл"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2762
4754 msgid "reset the current config to the default values"
4755 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2764
4758 msgid "use alternate config file"
4759 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2766
4762 msgid "resets the current plugins cache"
4763 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2768
4766 msgid "print version information"
4767 msgstr "показать информацию о версии"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2806
4770 msgid "main program"
4771 msgstr "главная программа"
4772
4773 #: src/misc/update.c:467
4774 #, c-format
4775 msgid "%.1f GiB"
4776 msgstr "%.1f ГиБ"
4777
4778 #: src/misc/update.c:469
4779 #, c-format
4780 msgid "%.1f MiB"
4781 msgstr "%.1f МиБ"
4782
4783 #: src/misc/update.c:471
4784 #, c-format
4785 msgid "%.1f KiB"
4786 msgstr "%.1f КиБ"
4787
4788 #: src/misc/update.c:473
4789 #, c-format
4790 msgid "%ld B"
4791 msgstr "%ld Б"
4792
4793 #: src/misc/update.c:564
4794 msgid "Saving file failed"
4795 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4796
4797 #: src/misc/update.c:565
4798 #, c-format
4799 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4800 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
4801
4802 #: src/misc/update.c:581
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "%s\n"
4806 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4807 msgstr ""
4808 "%s\n"
4809 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4810
4811 #: src/misc/update.c:584
4812 msgid "Downloading ..."
4813 msgstr "Скачивание ..."
4814
4815 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4817 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4819 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4826 msgid "Cancel"
4827 msgstr "Отмена"
4828
4829 #: src/misc/update.c:603
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "%s\n"
4833 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4834 msgstr ""
4835 "%s\n"
4836 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4837
4838 #: src/misc/update.c:635
4839 msgid "File could not be verified"
4840 msgstr "Нельзя проверить файл"
4841
4842 #: src/misc/update.c:636
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4846 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4847 msgstr ""
4848 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4849 "Таким образом, он был удалён."
4850
4851 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4852 msgid "Invalid signature"
4853 msgstr "Недействительная подпись"
4854
4855 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4859 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4860 msgstr ""
4861 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4862 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4863 "был удалён."
4864
4865 #: src/misc/update.c:672
4866 msgid "File not verifiable"
4867 msgstr "Невозможно проверить файл"
4868
4869 #: src/misc/update.c:673
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4873 "was deleted."
4874 msgstr "Не удалось проверить скачанный файл \"%s\", поэтому файл был удалён."
4875
4876 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4877 msgid "File corrupted"
4878 msgstr "Файл повреждён"
4879
4880 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4881 #, c-format
4882 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4883 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4884
4885 #: src/misc/update.c:708
4886 msgid "Update VLC media player"
4887 msgstr "Обновление медиа-проигрывателя VLC"
4888
4889 #: src/misc/update.c:709
4890 msgid ""
4891 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4892 "install it now?"
4893 msgstr ""
4894 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4895
4896 #: src/misc/update.c:710
4897 msgid "Install"
4898 msgstr "Установить"
4899
4900 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4902 msgid "Media Library"
4903 msgstr "Медиатека"
4904
4905 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4906 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4907 msgid "Undefined"
4908 msgstr "Неопределенное"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:40
4911 msgid "Afar"
4912 msgstr "Афар"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:41
4915 msgid "Abkhazian"
4916 msgstr "Абхазский"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:42
4919 msgid "Afrikaans"
4920 msgstr "Африканский"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:43
4923 msgid "Albanian"
4924 msgstr "Албанский"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:44
4927 msgid "Amharic"
4928 msgstr "Амхарский"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:45
4931 msgid "Arabic"
4932 msgstr "Арабский"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:46
4935 msgid "Armenian"
4936 msgstr "Армянский"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:47
4939 msgid "Assamese"
4940 msgstr "Ассамский"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:48
4943 msgid "Avestan"
4944 msgstr "Авестийский"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:49
4947 msgid "Aymara"
4948 msgstr "Аймара"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:50
4951 msgid "Azerbaijani"
4952 msgstr "Азербайджанский"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:51
4955 msgid "Bashkir"
4956 msgstr "Башкирский"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:52
4959 msgid "Basque"
4960 msgstr "Баскский"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:53
4963 msgid "Belarusian"
4964 msgstr "Белорусский"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:54
4967 msgid "Bengali"
4968 msgstr "Бенгальский"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:55
4971 msgid "Bihari"
4972 msgstr "Бихари"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:56
4975 msgid "Bislama"
4976 msgstr "Бислама"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:57
4979 msgid "Bosnian"
4980 msgstr "Боснийский"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:58
4983 msgid "Breton"
4984 msgstr "Бретонский"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:59
4987 msgid "Bulgarian"
4988 msgstr "Болгарский"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:60
4991 msgid "Burmese"
4992 msgstr "Бирманский"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:61
4995 msgid "Catalan"
4996 msgstr "Каталонский"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:62
4999 msgid "Chamorro"
5000 msgstr "Чаморро"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:63
5003 msgid "Chechen"
5004 msgstr "Чеченский"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:64
5007 msgid "Chinese"
5008 msgstr "Китайский"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:65
5011 msgid "Church Slavic"
5012 msgstr "Церковно-славянский"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:66
5015 msgid "Chuvash"
5016 msgstr "Чувашский"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:67
5019 msgid "Cornish"
5020 msgstr "Корнский"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:68
5023 msgid "Corsican"
5024 msgstr "Корсиканский"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:69
5027 msgid "Czech"
5028 msgstr "Чешский"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:70
5031 msgid "Danish"
5032 msgstr "Датский"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:71
5035 msgid "Dutch"
5036 msgstr "Голландский"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:72
5039 msgid "Dzongkha"
5040 msgstr "Дзонг-кэ"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:73
5043 msgid "English"
5044 msgstr "Английский"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:74
5047 msgid "Esperanto"
5048 msgstr "Эсперанто"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:75
5051 msgid "Estonian"
5052 msgstr "Эстонский"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:76
5055 msgid "Faroese"
5056 msgstr "Фарерский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:77
5059 msgid "Fijian"
5060 msgstr "Фиджи"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:78
5063 msgid "Finnish"
5064 msgstr "Финский"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:79
5067 msgid "French"
5068 msgstr "Французский"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:80
5071 msgid "Frisian"
5072 msgstr "Фризский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:81
5075 msgid "Georgian"
5076 msgstr "Грузинский"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:82
5079 msgid "German"
5080 msgstr "Немецкий"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:83
5083 msgid "Gaelic (Scots)"
5084 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:84
5087 msgid "Irish"
5088 msgstr "Ирландский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:85
5091 msgid "Gallegan"
5092 msgstr "Галисийский"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:86
5095 msgid "Manx"
5096 msgstr "Манкский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:87
5099 msgid "Greek, Modern ()"
5100 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:88
5103 msgid "Guarani"
5104 msgstr "Гуарани"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:89
5107 msgid "Gujarati"
5108 msgstr "Гуджарати"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:90
5111 msgid "Hebrew"
5112 msgstr "Иврит"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:91
5115 msgid "Herero"
5116 msgstr "Гереро"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:92
5119 msgid "Hindi"
5120 msgstr "Хинди"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:93
5123 msgid "Hiri Motu"
5124 msgstr "Хиримоту"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:94
5127 msgid "Hungarian"
5128 msgstr "Венгерский"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:95
5131 msgid "Icelandic"
5132 msgstr "Исландский"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:96
5135 msgid "Inuktitut"
5136 msgstr "Инуктикут"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:97
5139 msgid "Interlingue"
5140 msgstr "Интерлингве"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:98
5143 msgid "Interlingua"
5144 msgstr "Интерлингва"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:99
5147 msgid "Indonesian"
5148 msgstr "Индонезийский"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:100
5151 msgid "Inupiaq"
5152 msgstr "Инулиак"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:101
5155 msgid "Italian"
5156 msgstr "Итальянский"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:102
5159 msgid "Javanese"
5160 msgstr "Яванский"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:103
5163 msgid "Japanese"
5164 msgstr "Японский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:104
5167 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5168 msgstr "Эскимосский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:105
5171 msgid "Kannada"
5172 msgstr "Канада"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:106
5175 msgid "Kashmiri"
5176 msgstr "Кашмир"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:107
5179 msgid "Kazakh"
5180 msgstr "Казахский"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:108
5183 msgid "Khmer"
5184 msgstr "Кхмерский"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:109
5187 msgid "Kikuyu"
5188 msgstr "Кикуйу"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:110
5191 msgid "Kinyarwanda"
5192 msgstr "Киньяруанда"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:111
5195 msgid "Kirghiz"
5196 msgstr "Киргизский"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:112
5199 msgid "Komi"
5200 msgstr "Коми"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:113
5203 msgid "Korean"
5204 msgstr "Корейский"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:114
5207 msgid "Kuanyama"
5208 msgstr "Киньяма"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:115
5211 msgid "Kurdish"
5212 msgstr "Курдский"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:116
5215 msgid "Lao"
5216 msgstr "Лаосский"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:117
5219 msgid "Latin"
5220 msgstr "Латинский"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:118
5223 msgid "Latvian"
5224 msgstr "Латышский"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:119
5227 msgid "Lingala"
5228 msgstr "Лингала"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:120
5231 msgid "Lithuanian"
5232 msgstr "Литовский"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:121
5235 msgid "Letzeburgesch"
5236 msgstr "Люксембургский"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:122
5239 msgid "Macedonian"
5240 msgstr "Македонский"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:123
5243 msgid "Marshall"
5244 msgstr "Маршальский"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:124
5247 msgid "Malayalam"
5248 msgstr "Малаялам"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:125
5251 msgid "Maori"
5252 msgstr "Маори"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:126
5255 msgid "Marathi"
5256 msgstr "Маратхи"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:127
5259 msgid "Malay"
5260 msgstr "Малайский"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:128
5263 msgid "Malagasy"
5264 msgstr "Малагасийский"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:129
5267 msgid "Maltese"
5268 msgstr "Мальтийский"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:130
5271 msgid "Moldavian"
5272 msgstr "Молдавский"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:131
5275 msgid "Mongolian"
5276 msgstr "Монгольский"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:132
5279 msgid "Nauru"
5280 msgstr "Науру"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:133
5283 msgid "Navajo"
5284 msgstr "Навахо"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:134
5287 msgid "Ndebele, South"
5288 msgstr "Ндебеле южный"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:135
5291 msgid "Ndebele, North"
5292 msgstr "Ндебеле северный"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:136
5295 msgid "Ndonga"
5296 msgstr "Ндунга"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:137
5299 msgid "Nepali"
5300 msgstr "Непальский"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:138
5303 msgid "Norwegian"
5304 msgstr "Норвежский"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:139
5307 msgid "Norwegian Nynorsk"
5308 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:140
5311 msgid "Norwegian Bokmaal"
5312 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:141
5315 msgid "Chichewa; Nyanja"
5316 msgstr "Ньянджа"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:142
5319 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5320 msgstr "Окситанский"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:143
5323 msgid "Oriya"
5324 msgstr "Ория"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:144
5327 msgid "Oromo"
5328 msgstr "Оромо"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:146
5331 msgid "Ossetian; Ossetic"
5332 msgstr "Осетинский"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:147
5335 msgid "Panjabi"
5336 msgstr "Панджаби"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:148
5339 msgid "Persian"
5340 msgstr "Фарси"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:149
5343 msgid "Pali"
5344 msgstr "Пали"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:150
5347 msgid "Polish"
5348 msgstr "Польский"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:151
5351 msgid "Portuguese"
5352 msgstr "Португальский"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:152
5355 msgid "Pushto"
5356 msgstr "Пушту"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:153
5359 msgid "Quechua"
5360 msgstr "Кучнф"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:154
5363 msgid "Original audio"
5364 msgstr "Оригинальный звук"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:155
5367 msgid "Raeto-Romance"
5368 msgstr "Ретороманский"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:156
5371 msgid "Romanian"
5372 msgstr "Румынский"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:157
5375 msgid "Rundi"
5376 msgstr "Рунди"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:158
5379 msgid "Russian"
5380 msgstr "Русский"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:159
5383 msgid "Sango"
5384 msgstr "Санго"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:160
5387 msgid "Sanskrit"
5388 msgstr "Санскрит"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:161
5391 msgid "Serbian"
5392 msgstr "Сербский"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:162
5395 msgid "Croatian"
5396 msgstr "Хорватский"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:163
5399 msgid "Sinhalese"
5400 msgstr "Сингальский"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:164
5403 msgid "Slovak"
5404 msgstr "Словацкий"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:165
5407 msgid "Slovenian"
5408 msgstr "Словенский"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:166
5411 msgid "Northern Sami"
5412 msgstr "Северный саамский"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:167
5415 msgid "Samoan"
5416 msgstr "Самоанский"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:168
5419 msgid "Shona"
5420 msgstr "Шона"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:169
5423 msgid "Sindhi"
5424 msgstr "Синдхи"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:170
5427 msgid "Somali"
5428 msgstr "Сомалийский"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:171
5431 msgid "Sotho, Southern"
5432 msgstr "Сото Южный"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:172
5435 msgid "Spanish"
5436 msgstr "Испанский"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:173
5439 msgid "Sardinian"
5440 msgstr "Сардинский"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:174
5443 msgid "Swati"
5444 msgstr "Свати"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:175
5447 msgid "Sundanese"
5448 msgstr "Сунданский"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:176
5451 msgid "Swahili"
5452 msgstr "Суахили"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:177
5455 msgid "Swedish"
5456 msgstr "Шведский"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:178
5459 msgid "Tahitian"
5460 msgstr "Таитянский"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:179
5463 msgid "Tamil"
5464 msgstr "Тамильский"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:180
5467 msgid "Tatar"
5468 msgstr "Татарский"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:181
5471 msgid "Telugu"
5472 msgstr "Телугу"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:182
5475 msgid "Tajik"
5476 msgstr "Таджикский"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:183
5479 msgid "Tagalog"
5480 msgstr "Тагалог"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:184
5483 msgid "Thai"
5484 msgstr "Таи"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:185
5487 msgid "Tibetan"
5488 msgstr "Тибетский"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:186
5491 msgid "Tigrinya"
5492 msgstr "Тигринья"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:187
5495 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5496 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:188
5499 msgid "Tswana"
5500 msgstr "Тсвана"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:189
5503 msgid "Tsonga"
5504 msgstr "Тсонга"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:190
5507 msgid "Turkish"
5508 msgstr "Турецкий"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:191
5511 msgid "Turkmen"
5512 msgstr "Туркменский"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:192
5515 msgid "Twi"
5516 msgstr "Тви"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:193
5519 msgid "Uighur"
5520 msgstr "Уйгурский"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:194
5523 msgid "Ukrainian"
5524 msgstr "Украинский"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:195
5527 msgid "Urdu"
5528 msgstr "Урду"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:196
5531 msgid "Uzbek"
5532 msgstr "Узбекский"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:197
5535 msgid "Vietnamese"
5536 msgstr "Вьетнамский"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:198
5539 msgid "Volapuk"
5540 msgstr "Волапюк"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:199
5543 msgid "Welsh"
5544 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:200
5547 msgid "Wolof"
5548 msgstr "Волоф"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:201
5551 msgid "Xhosa"
5552 msgstr "Коса"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:202
5555 msgid "Yiddish"
5556 msgstr "Идиш"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:203
5559 msgid "Yoruba"
5560 msgstr "Йоруба"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:204
5563 msgid "Zhuang"
5564 msgstr "Чжуань"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:205
5567 msgid "Zulu"
5568 msgstr "Зулусский"
5569
5570 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5572 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5574 msgid "Crop"
5575 msgstr "Кадрирование"
5576
5577 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5579 msgid "Aspect-ratio"
5580 msgstr "Соотношение сторон"
5581
5582 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5583 msgid "Autoscale video"
5584 msgstr "Автомасштабирование видео"
5585
5586 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5587 msgid "Scale factor"
5588 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5589
5590 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5591 msgid "3D Now! memcpy"
5592 msgstr "3D Now! memcpy"
5593
5594 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5595 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5596 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5597
5598 #: modules/access/alsa.c:73
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Capture format (default s16l)"
5601 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
5602
5603 #: modules/access/alsa.c:75
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Capture format of audio stream."
5606 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5607
5608 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5609 #: modules/access_output/shout.c:95
5610 msgid "Samplerate"
5611 msgstr "Частота дискретизации"
5612
5613 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5614 msgid ""
5615 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5616 "48000)"
5617 msgstr ""
5618 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
5619 "22050, 44100, 48000)"
5620
5621 #: modules/access/alsa.c:82
5622 msgid ""
5623 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5624 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5625 "use alsa://hw:0,1 ."
5626 msgstr ""
5627 "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
5628 "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
5629 "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:95
5632 msgid "PCM U8"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:95
5636 msgid "PCM S8"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:95
5640 #, fuzzy
5641 msgid "GSM Audio"
5642 msgstr "Аудио"
5643
5644 #: modules/access/alsa.c:96
5645 msgid "PCM U16 LE"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/alsa.c:96
5649 msgid "PCM S16 LE"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/alsa.c:97
5653 msgid "PCM U16 BE"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/alsa.c:97
5657 msgid "PCM S16 BE"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/alsa.c:98
5661 msgid "PCM U24 LE"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:98
5665 msgid "PCM S24 LE"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:99
5669 msgid "PCM U24 BE"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:99
5673 msgid "PCM S24 BE"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/alsa.c:100
5677 msgid "PCM U32 LE"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:100
5681 msgid "PCM S32 LE"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:101
5685 msgid "PCM U32 BE"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:101
5689 msgid "PCM S32 BE"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:102
5693 msgid "PCM F32 LE"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:102
5697 msgid "PCM F32 BE"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:103
5701 msgid "PCM F64 LE"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:103
5705 msgid "PCM F64 BE"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:107
5709 msgid "ALSA"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:108
5713 #, fuzzy
5714 msgid "ALSA audio capture input"
5715 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
5716
5717 #: modules/access/attachment.c:44
5718 msgid "Attachment"
5719 msgstr "Вложение"
5720
5721 #: modules/access/attachment.c:45
5722 msgid "Attachment input"
5723 msgstr "Ввод вложений"
5724
5725 #: modules/access/avio.h:39
5726 #, fuzzy
5727 msgid "FFmpeg"
5728 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
5729
5730 #: modules/access/avio.h:40
5731 msgid "FFmpeg access"
5732 msgstr "Доступ к FFmpeg"
5733
5734 #: modules/access/avio.h:48
5735 #, fuzzy
5736 msgid "libavformat access output"
5737 msgstr "Модули вывода"
5738
5739 #: modules/access/bd/bd.c:56
5740 msgid "BD"
5741 msgstr "Диск Blu-ray"
5742
5743 #: modules/access/bd/bd.c:57
5744 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5745 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5746
5747 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5749 msgid "Audio CD"
5750 msgstr "Аудио-CD"
5751
5752 #: modules/access/cdda.c:63
5753 msgid "Audio CD input"
5754 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5755
5756 #: modules/access/cdda.c:69
5757 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5758 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5759
5760 #: modules/access/cdda.c:78
5761 msgid "CDDB Server"
5762 msgstr "Сервер CDDB"
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:79
5765 msgid "Address of the CDDB server to use."
5766 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5767
5768 #: modules/access/cdda.c:80
5769 msgid "CDDB port"
5770 msgstr "Порт CDDB"
5771
5772 #: modules/access/cdda.c:81
5773 msgid "CDDB Server port to use."
5774 msgstr "Порт сервера CDDB"
5775
5776 #: modules/access/cdda.c:490
5777 #, c-format
5778 msgid "Audio CD - Track %02i"
5779 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5780
5781 #: modules/access/dc1394.c:69
5782 msgid "dc1394 input"
5783 msgstr "Ввод с dc1394"
5784
5785 #: modules/access/decklink.cpp:43
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Input card to use"
5788 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5789
5790 #: modules/access/decklink.cpp:45
5791 msgid ""
5792 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5793 "0."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:48
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Desired input video mode"
5799 msgstr "Конечный видео-кодек"
5800
5801 #: modules/access/decklink.cpp:50
5802 msgid ""
5803 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5804 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:54
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Audio connection"
5810 msgstr "Автоподключение"
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:56
5813 msgid ""
5814 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5815 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:60
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5821 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:62
5824 msgid ""
5825 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5829 msgid "Number of audio channels"
5830 msgstr "Количество аудио-каналов"
5831
5832 #: modules/access/decklink.cpp:67
5833 msgid ""
5834 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5835 "disables audio input."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/decklink.cpp:70
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Video connection"
5841 msgstr "Автоподключение"
5842
5843 #: modules/access/decklink.cpp:72
5844 msgid ""
5845 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5846 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5850 #, fuzzy
5851 msgid "SDI"
5852 msgstr "SDP"
5853
5854 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5855 msgid "HDMI"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:81
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Optical SDI"
5861 msgstr "Оптический диск"
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:81
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Component"
5866 msgstr "Композитный вход"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:81
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Composite"
5871 msgstr "Композитный вход"
5872
5873 #: modules/access/decklink.cpp:81
5874 #, fuzzy
5875 msgid "S-video"
5876 msgstr "Видео"
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:88
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Embedded"
5881 msgstr "Встроенное видео"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:88
5884 msgid "AES/EBU"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:88
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Analog"
5890 msgstr "Диалог"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5894 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5895 msgid "Aspect ratio"
5896 msgstr "Соотношение сторон"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5900 msgstr ""
5901 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:96
5904 msgid "DeckLink"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:97
5908 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5912 msgid "Cable"
5913 msgstr "Кабель"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5916 msgid "Antenna"
5917 msgstr "Антенна"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5920 msgid "TV"
5921 msgstr "ТВ"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5924 msgid "FM radio"
5925 msgstr "FM-радио"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5928 msgid "AM radio"
5929 msgstr "AM-радио"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5932 msgid "DSS"
5933 msgstr "DSS"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5937 msgid "Video device name"
5938 msgstr "Название видео-устройства"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5941 msgid ""
5942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5943 "don't specify anything, the default device will be used."
5944 msgstr ""
5945 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5946 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5950 msgid "Audio device name"
5951 msgstr "Название аудио-устройства"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5959 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5963 msgid "Video size"
5964 msgstr "Размер видео"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5967 msgid ""
5968 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5969 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5970 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5971 msgstr ""
5972 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5973 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5974 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5977 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5978 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5981 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5982 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5985 msgid "Video input chroma format"
5986 msgstr "Формат цветности"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5989 msgid ""
5990 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5991 "(default), RV24, etc.)"
5992 msgstr ""
5993 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5994 "видео (например I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5997 msgid "Video input frame rate"
5998 msgstr "Частота смены кадров"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6001 msgid ""
6002 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6003 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6004 msgstr ""
6005 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6006 "(означает по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6009 msgid "Device properties"
6010 msgstr "Настройки устройства"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6013 msgid ""
6014 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6015 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6018 msgid "Tuner properties"
6019 msgstr "Настройки тюнера"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6022 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6023 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6026 msgid "Tuner TV Channel"
6027 msgstr "Канал тюнера"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6030 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6031 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Tuner Frequency"
6036 msgstr "Частота"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6039 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6043 #: modules/stream_out/standard.c:96
6044 msgid "Standard"
6045 msgstr "Стандарт"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6050 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6053 msgid "Tuner country code"
6054 msgstr "Код страны тюнера"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6057 msgid ""
6058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6059 "mapping (0 means default)."
6060 msgstr ""
6061 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6062 "означает по умолчанию)"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6065 msgid "Tuner input type"
6066 msgstr "Тип входа тюнера"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6070 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6073 msgid "Video input pin"
6074 msgstr "Штекер ввода видео"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6077 msgid ""
6078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6079 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6081 "will not be changed."
6082 msgstr ""
6083 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6084 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
6085 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. "
6086 "-1 означает, что настройки останутся прежние."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6089 msgid "Audio input pin"
6090 msgstr "Источник аудио"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6093 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6094 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6097 msgid "Video output pin"
6098 msgstr "Метод вывода видео"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6102 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6105 msgid "Audio output pin"
6106 msgstr "Метод вывода аудио"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6109 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6110 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6113 msgid "AM Tuner mode"
6114 msgstr "Режим AM-приёмника"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6117 msgid ""
6118 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6119 "or DSS (4)."
6120 msgstr ""
6121 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6122 "радио (3) или DSS (4)."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6125 msgid ""
6126 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6127 msgstr ""
6128 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6132 msgid "Audio sample rate"
6133 msgstr "Частота дискретизации аудио"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6136 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6137 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6140 msgid "Audio bits per sample"
6141 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6144 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6145 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6148 msgid "DirectShow"
6149 msgstr "DirectShow"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6152 msgid "DirectShow input"
6153 msgstr "Источник DirectShow"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6156 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6157 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6158 msgid "Refresh list"
6159 msgstr "Обновить список"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6162 msgid "Configure"
6163 msgstr "Настройка"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6167 msgid "Capture failed"
6168 msgstr "Не удалось произвести захват"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6171 msgid "No video or audio device selected."
6172 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6175 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6176 msgstr ""
6177 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6178 "записана подробная информация."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6181 #, c-format
6182 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6183 msgstr ""
6184 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
6185 "поддерживается."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6188 #, c-format
6189 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6190 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:35
6193 #, fuzzy
6194 msgid "DVB adapter"
6195 msgstr "Тип DVB:"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:37
6198 msgid ""
6199 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6200 "must be selected. Numbering start from zero."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:40
6204 msgid "Do not demultiplex"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:42
6208 msgid ""
6209 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6210 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:45
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Network name"
6216 msgstr "Название сети "
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:46
6219 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6220 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:48
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Network name to create"
6225 msgstr "Название новой сети"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:49
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6230 msgstr "Создать уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:51
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Frequency (Hz)"
6235 msgstr "Частота"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:53
6238 msgid ""
6239 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6240 "frequency. This is required to tune the receiver."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:56
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Modulation / Constellation"
6247 msgstr "Тип модуляции"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:57
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Layer A modulation"
6252 msgstr "Изменение изображения"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:58
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Layer B modulation"
6257 msgstr "Изменение изображения"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:59
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Layer C modulation"
6262 msgstr "Изменение изображения"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:61
6265 msgid ""
6266 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6267 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6268 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:76
6272 msgid "Symbol rate (bauds)"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:78
6276 msgid ""
6277 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6278 "DVB-S and DVB-S2."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:81
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Spectrum inversion"
6284 msgstr "Анализатор спектра"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:83
6287 msgid ""
6288 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6289 "be configured manually."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6293 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6294 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6295 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6297 msgid "Automatic"
6298 msgstr "автоматически"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:89
6301 #, fuzzy
6302 msgid "FEC code rate"
6303 msgstr "Отношение FEC"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:90
6306 #, fuzzy
6307 msgid "High-priority code rate"
6308 msgstr "Высокий приоритет"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:91
6311 msgid "Low-priority code rate"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:92
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Layer A code rate"
6317 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:93
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer B code rate"
6322 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:94
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer C code rate"
6327 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:96
6330 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:106
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Transmission mode"
6336 msgstr "Наземный режим передачи"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:114
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Bandwidth (MHz)"
6341 msgstr "Ширина канала"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:119
6344 #, fuzzy
6345 msgid "10 MHz"
6346 msgstr "6 МГц"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:119
6349 msgid "8 MHz"
6350 msgstr "8 МГц"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 msgid "7 MHz"
6354 msgstr "7 МГц"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:119
6357 msgid "6 MHz"
6358 msgstr "6 МГц"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:120
6361 #, fuzzy
6362 msgid "5 MHz"
6363 msgstr "6 МГц"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:120
6366 #, fuzzy
6367 msgid "1.712 MHz"
6368 msgstr "7 МГц"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:123
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Guard interval"
6373 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:131
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Hierarchy mode"
6378 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:139
6381 msgid "Layer A segments count"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:140
6385 msgid "Layer B segments count"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:141
6389 msgid "Layer C segments count"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:143
6393 msgid "Layer A time interleaving"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:144
6397 msgid "Layer B time interleaving"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:145
6401 msgid "Layer C time interleaving"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:147
6405 msgid "Pilot"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:149
6409 msgid "Roll-off factor"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:154
6413 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:154
6417 msgid "0.20"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:154
6421 msgid "0.25"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:157
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Transport stream ID"
6427 msgstr "MPEG Transport Stream"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:159
6430 msgid "Polarization (Voltage)"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6434 msgid ""
6435 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6436 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:164
6440 msgid "Unspecified (0V)"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:165
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Vertical (13V)"
6446 msgstr "вертикальная"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:165
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Horizontal (18V)"
6451 msgstr "горизонтальная"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:166
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6456 msgstr "правая круговая"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:166
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6461 msgstr "левая круговая"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:168
6464 msgid "High LNB voltage"
6465 msgstr "Высокое напряжение LNB"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:170
6468 msgid ""
6469 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6470 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6471 "Not all receivers support this."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:174
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6477 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:175
6480 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:177
6484 msgid ""
6485 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6486 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6487 "RF cable is the result."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:180
6491 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:182
6495 msgid ""
6496 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6497 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6498 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:185
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Continuous 22kHz tone"
6504 msgstr "Непрерывный поток"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:187
6507 msgid ""
6508 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6509 "the higher frequency band from a universal LNB."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:190
6513 msgid "DiSEqC LNB number"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:192
6517 msgid ""
6518 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6519 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6520 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6524 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6525 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6526 msgid "Unspecified"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:203
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Network identifier"
6532 msgstr "Идентификатор сети"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:204
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Satellite azimuth"
6537 msgstr "Азимут спутника"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:205
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6542 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:206
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Satellite elevation"
6547 msgstr "Угол возвышения спутника"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:207
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6552 msgstr ""
6553 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
6554 "называют углом возвышения спутника или углом места."
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:208
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Satellite longitude"
6559 msgstr "Долгота спутника"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:210
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6564 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:212
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Satellite range code"
6569 msgstr "Код спутникового устройства"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:213
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6574 msgstr ""
6575 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6576 "переключателя DISEqC"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:217
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Major channel"
6581 msgstr "Главный канал ATSC"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:218
6584 #, fuzzy
6585 msgid "ATSC minor channel"
6586 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:219
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Physical channel"
6591 msgstr "Физический канал ATSC"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:225
6594 #, fuzzy
6595 msgid "DTV"
6596 msgstr "ТВ"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:226
6599 msgid "Digital Television and Radio"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:261
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Terrestrial reception parameters"
6605 msgstr "Наземный режим передачи"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:273
6608 #, fuzzy
6609 msgid "DVB-T reception parameters"
6610 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:286
6613 #, fuzzy
6614 msgid "ISDB-T reception parameters"
6615 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:327
6618 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:339
6622 msgid "DVB-S2 parameters"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:347
6626 msgid "ISDB-S parameters"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:352
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Satellite equipment control"
6632 msgstr "Угол возвышения спутника"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:390
6635 #, fuzzy
6636 msgid "ATSC reception parameters"
6637 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:444
6640 msgid "Digital broadcasting"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:445
6644 msgid ""
6645 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6646 "Please check the preferences."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/dv.c:60
6650 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6651 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6652
6653 #: modules/access/dv.c:61
6654 msgid "DV"
6655 msgstr "DV"
6656
6657 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6658 msgid "DVD angle"
6659 msgstr "Угол DVD"
6660
6661 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6662 msgid "Default DVD angle."
6663 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6664
6665 #: modules/access/dvdnav.c:75
6666 msgid "Start directly in menu"
6667 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6668
6669 #: modules/access/dvdnav.c:77
6670 msgid ""
6671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6672 "useless warning introductions."
6673 msgstr ""
6674 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6675 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6676
6677 #: modules/access/dvdnav.c:86
6678 msgid "DVD with menus"
6679 msgstr "DVD с меню"
6680
6681 #: modules/access/dvdnav.c:87
6682 msgid "DVDnav Input"
6683 msgstr "Ввод DVDnav"
6684
6685 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6686 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6687 msgid "Playback failure"
6688 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6689
6690 #: modules/access/dvdnav.c:332
6691 msgid ""
6692 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6693 msgstr ""
6694 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6695
6696 #: modules/access/dvdread.c:70
6697 msgid "DVD without menus"
6698 msgstr "DVD без меню"
6699
6700 #: modules/access/dvdread.c:71
6701 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6702 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:196
6705 #, c-format
6706 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6707 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6708
6709 #: modules/access/dvdread.c:458
6710 #, c-format
6711 msgid "DVDRead could not read block %d."
6712 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6713
6714 #: modules/access/dvdread.c:520
6715 #, c-format
6716 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6717 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6718
6719 #: modules/access/eyetv.m:56
6720 msgid "Channel number"
6721 msgstr "Номер канала"
6722
6723 #: modules/access/eyetv.m:58
6724 msgid ""
6725 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6726 "for Composite input"
6727 msgstr ""
6728 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6729 "для входа Composite"
6730
6731 #: modules/access/eyetv.m:63
6732 msgid "EyeTV input"
6733 msgstr "Ввод с EyeTV"
6734
6735 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6736 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6737 msgid "File reading failed"
6738 msgstr "Чтение файла не удалось"
6739
6740 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6743 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6744
6745 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6746 msgid "VLC could not read the file."
6747 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6748
6749 #: modules/access/fs.c:33
6750 msgid "Subdirectory behavior"
6751 msgstr "Поведение подкаталогов"
6752
6753 #: modules/access/fs.c:35
6754 msgid ""
6755 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6756 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6757 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6758 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6759 msgstr ""
6760 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6761 "\"нет\": подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6762 "\"свернуть\": подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6763 "первом воспроизведении.\n"
6764 "\"развернуть\": все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6765
6766 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6767 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6768 msgid "none"
6769 msgstr "нет"
6770
6771 #: modules/access/fs.c:42
6772 msgid "collapse"
6773 msgstr "свернуть"
6774
6775 #: modules/access/fs.c:42
6776 msgid "expand"
6777 msgstr "развернуть"
6778
6779 #: modules/access/fs.c:44
6780 msgid "Ignored extensions"
6781 msgstr "Пропускать расширения"
6782
6783 #: modules/access/fs.c:46
6784 msgid ""
6785 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6786 "directory.\n"
6787 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6788 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6789 msgstr ""
6790 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6791 "каталога.\n"
6792 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6793 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6794
6795 #: modules/access/fs.c:52
6796 msgid "File input"
6797 msgstr "Ввод из файлов"
6798
6799 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6800 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6802 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6805 msgid "File"
6806 msgstr "Файлы"
6807
6808 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6809 msgid "Directory"
6810 msgstr "Каталог"
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:58
6813 msgid "FTP user name"
6814 msgstr "Имя пользователя"
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6817 msgid "User name that will be used for the connection."
6818 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6819
6820 #: modules/access/ftp.c:61
6821 msgid "FTP password"
6822 msgstr "Пароль"
6823
6824 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6825 msgid "Password that will be used for the connection."
6826 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6827
6828 #: modules/access/ftp.c:64
6829 msgid "FTP account"
6830 msgstr "Аккаунт"
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:65
6833 msgid "Account that will be used for the connection."
6834 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:70
6837 msgid "FTP input"
6838 msgstr "Ввод с FTP"
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:85
6841 msgid "FTP upload output"
6842 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6845 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6846 msgid "Network interaction failed"
6847 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:133
6850 msgid "VLC could not connect with the given server."
6851 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:143
6854 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6855 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:208
6858 msgid "Your account was rejected."
6859 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:217
6862 msgid "Your password was rejected."
6863 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:224
6866 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6867 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6868
6869 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6870 msgid "GnomeVFS input"
6871 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6872
6873 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6874 msgid "HTTP proxy"
6875 msgstr "HTTP-прокси"
6876
6877 #: modules/access/http.c:74
6878 msgid ""
6879 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6880 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6881 msgstr ""
6882 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6883 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6884 "переменная среды http_proxy."
6885
6886 #: modules/access/http.c:78
6887 msgid "HTTP proxy password"
6888 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6889
6890 #: modules/access/http.c:80
6891 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6892 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6893
6894 #: modules/access/http.c:82
6895 msgid "Auto re-connect"
6896 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6897
6898 #: modules/access/http.c:84
6899 msgid ""
6900 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6901 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6902
6903 #: modules/access/http.c:87
6904 msgid "Continuous stream"
6905 msgstr "Непрерывный поток"
6906
6907 #: modules/access/http.c:88
6908 msgid ""
6909 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6910 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6911 "other types of HTTP streams."
6912 msgstr ""
6913 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6914 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6915 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6916
6917 #: modules/access/http.c:93
6918 msgid "Forward Cookies"
6919 msgstr "Перенаправлять cookie"
6920
6921 #: modules/access/http.c:94
6922 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6923 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
6924
6925 #: modules/access/http.c:96
6926 #, fuzzy
6927 msgid "HTTP referer value"
6928 msgstr "Имя пользователя"
6929
6930 #: modules/access/http.c:97
6931 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/http.c:99
6935 #, fuzzy
6936 msgid "User Agent"
6937 msgstr "Строка User-Agent"
6938
6939 #: modules/access/http.c:100
6940 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/http.c:103
6944 msgid "HTTP input"
6945 msgstr "Ввод с HTTP"
6946
6947 #: modules/access/http.c:105
6948 msgid "HTTP(S)"
6949 msgstr "HTTP(S)"
6950
6951 #: modules/access/http.c:538
6952 msgid "HTTP authentication"
6953 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
6954
6955 #: modules/access/http.c:539
6956 #, c-format
6957 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6958 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
6959
6960 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6961 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6962 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6963 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6964 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6965 msgid "Dummy"
6966 msgstr "Фиктивный"
6967
6968 #: modules/access/idummy.c:43
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Dummy input"
6971 msgstr "Сохранить входной поток"
6972
6973 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6974 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6975 msgid "ID"
6976 msgstr "№"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6979 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6980 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6983 msgid "Group"
6984 msgstr "Группа"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6987 msgid "Set the group of the elementary stream"
6988 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:57
6991 msgid "Category"
6992 msgstr "Категория"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:59
6995 msgid "Set the category of the elementary stream"
6996 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:64
6999 msgid "Unknown"
7000 msgstr "Неизвестно"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:64
7003 msgid "Data"
7004 msgstr "Данные"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:69
7007 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7008 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:73
7011 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7012 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7013
7014 #: modules/access/imem.c:77
7015 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7016 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7017
7018 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7019 msgid "Channels count"
7020 msgstr "Число каналов"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:81
7023 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7024 msgstr "Количество каналов элементарных аудио-потоков"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7027 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7028 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7030 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7032 msgid "Width"
7033 msgstr "Ширина"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:84
7036 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7037 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7040 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7041 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7043 msgid "Height"
7044 msgstr "Высота"
7045
7046 #: modules/access/imem.c:87
7047 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7048 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:89
7051 msgid "Display aspect ratio"
7052 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:91
7055 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7056 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7057
7058 #: modules/access/imem.c:95
7059 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7060 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:97
7063 msgid "Callback cookie string"
7064 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7065
7066 #: modules/access/imem.c:99
7067 msgid "Text identifier for the callback functions"
7068 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:101
7071 msgid "Callback data"
7072 msgstr "Данные для обратного вызова"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:103
7075 msgid "Data for the get and release functions"
7076 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7077
7078 #: modules/access/imem.c:105
7079 msgid "Get function"
7080 msgstr "Функция получения данных"
7081
7082 #: modules/access/imem.c:107
7083 msgid "Address of the get callback function"
7084 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7085
7086 #: modules/access/imem.c:109
7087 msgid "Release function"
7088 msgstr "Функция освобождения"
7089
7090 #: modules/access/imem.c:111
7091 msgid "Address of the release callback function"
7092 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7093
7094 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7096 msgid "Size"
7097 msgstr "Размер"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:115
7100 msgid "Size of stream in bytes"
7101 msgstr "Размер потока в байтах"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7104 msgid "Memory input"
7105 msgstr "Ввод из памяти"
7106
7107 #: modules/access/jack.c:59
7108 msgid "Pace"
7109 msgstr "Скорость"
7110
7111 #: modules/access/jack.c:61
7112 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7113 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
7114
7115 #: modules/access/jack.c:62
7116 msgid "Auto Connection"
7117 msgstr "Автоматическое соединение"
7118
7119 #: modules/access/jack.c:64
7120 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7121 msgstr ""
7122 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7123
7124 #: modules/access/jack.c:67
7125 msgid "JACK audio input"
7126 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7127
7128 #: modules/access/jack.c:69
7129 msgid "JACK Input"
7130 msgstr "Ввод через JACK"
7131
7132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7133 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7134 msgid "Link #"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7139 msgid ""
7140 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7141 "0)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Video ID"
7148 msgstr "Видео PID"
7149
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7152 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7159 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
7160
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Audio configuration"
7165 msgstr "Конфигурация VLM"
7166
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7169 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Teletext configuration"
7175 msgstr "Включение телетекста"
7176
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7178 msgid ""
7179 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Teletext language"
7185 msgstr "Страница телетекста"
7186
7187 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7188 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7192 #, fuzzy
7193 msgid "SDI Input"
7194 msgstr "Вход"
7195
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7197 #, fuzzy
7198 msgid "SDI Demux"
7199 msgstr "Демультиплексировано"
7200
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7202 #, fuzzy
7203 msgid "HD-SDI Input"
7204 msgstr "Ввод DVDnav"
7205
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7207 msgid "HD-SDI"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/mms/mms.c:49
7211 msgid "Force selection of all streams"
7212 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7213
7214 #: modules/access/mms/mms.c:51
7215 msgid ""
7216 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7217 "You can choose to select all of them."
7218 msgstr ""
7219 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7220 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7221
7222 #: modules/access/mms/mms.c:54
7223 msgid "Maximum bitrate"
7224 msgstr "Максимальный битрейт"
7225
7226 #: modules/access/mms/mms.c:56
7227 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7228 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7229
7230 #: modules/access/mms/mms.c:60
7231 msgid ""
7232 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7233 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7234 "tried."
7235 msgstr ""
7236 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7237 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7238 "окружения http_proxy."
7239
7240 #: modules/access/mms/mms.c:64
7241 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7242 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7243
7244 #: modules/access/mms/mms.c:65
7245 msgid ""
7246 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7247 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7248 msgstr ""
7249 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7250 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7251
7252 #: modules/access/mms/mms.c:69
7253 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7254 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7255
7256 #: modules/access/mtp.c:64
7257 msgid "MTP input"
7258 msgstr "Ввод с MTP"
7259
7260 #: modules/access/mtp.c:65
7261 msgid "MTP"
7262 msgstr "MTP"
7263
7264 #: modules/access/oss.c:76
7265 msgid "OSS"
7266 msgstr "OSS"
7267
7268 #: modules/access/oss.c:77
7269 msgid "OSS input"
7270 msgstr "Ввод с OSS"
7271
7272 #: modules/access/pulse.c:36
7273 msgid ""
7274 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7275 "open a specific source named SOURCE."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/pulse.c:43
7279 #, fuzzy
7280 msgid "PulseAudio"
7281 msgstr "Аудио"
7282
7283 #: modules/access/pulse.c:44
7284 #, fuzzy
7285 msgid "PulseAudio input"
7286 msgstr "Аудио-вход"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7289 msgid "Device"
7290 msgstr "Устройство"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:59
7293 msgid "PVR video device"
7294 msgstr "Видео-устройство PVR"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:61
7297 msgid "Radio device"
7298 msgstr "Радио-устройство"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:62
7301 msgid "PVR radio device"
7302 msgstr "Радио-устройство PVR"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7305 msgid "Norm"
7306 msgstr "Стандарт"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:65
7309 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:69
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:73
7317 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7318 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7322 msgid "Frequency"
7323 msgstr "Частота"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:77
7326 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7327 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7330 msgid "Framerate"
7331 msgstr "Частота кадров"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:80
7334 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7335 msgstr ""
7336 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:83
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:84
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:86
7347 msgid "B Frames"
7348 msgstr "B-кадры"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:87
7351 msgid ""
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7354 msgstr ""
7355 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7356 "количество B-кадров."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:91
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:93
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Пиковый битрейт"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:94
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:96
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Режим битрейта"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:97
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7376 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:99
7379 msgid "Audio bitmask"
7380 msgstr "Битовая маска аудио"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:100
7383 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7384 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7388 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7389 msgid "Volume"
7390 msgstr "Громкость"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:104
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7394 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:106
7397 msgid "Channel"
7398 msgstr "Канал"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:107
7401 msgid ""
7402 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7403 msgstr ""
7404 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:113
7407 msgid "SECAM"
7408 msgstr "SECAM"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:113
7411 msgid "PAL"
7412 msgstr "PAL"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:113
7415 msgid "NTSC"
7416 msgstr "NTSC"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:116
7419 msgid "vbr"
7420 msgstr "VBR"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:116
7423 msgid "cbr"
7424 msgstr "CBR"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:121
7427 msgid "PVR"
7428 msgstr "PVR"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:122
7431 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7432 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
7433
7434 #: modules/access/qtcapture.m:43
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Video Capture width"
7437 msgstr "Ширина снимков"
7438
7439 #: modules/access/qtcapture.m:44
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Video Capture width in pixel"
7442 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
7443
7444 #: modules/access/qtcapture.m:45
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Video Capture height"
7447 msgstr "Высота снимков"
7448
7449 #: modules/access/qtcapture.m:46
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Video Capture height in pixel"
7452 msgstr "Высота снимков"
7453
7454 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7455 msgid "Quicktime Capture"
7456 msgstr "Захват Quicktime"
7457
7458 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7459 msgid "No Input device found"
7460 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7461
7462 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7463 msgid ""
7464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7465 "check your connectors and drivers."
7466 msgstr ""
7467 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7468 "проверить соединения и драйверы."
7469
7470 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7471 msgid "Uncompressed RAR"
7472 msgstr "Несжатый RAR"
7473
7474 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7475 msgid "Default SWF Referrer URL"
7476 msgstr "Адрес SWF для ссылки"
7477
7478 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7479 msgid ""
7480 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7481 "SWF file that contained the stream."
7482 msgstr ""
7483 "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
7484 "подключении к серверу."
7485
7486 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7487 msgid "Default Page Referrer URL"
7488 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7489
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7491 msgid ""
7492 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7493 "page housing the SWF file."
7494 msgstr ""
7495 "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то есть "
7496 "страница, где размещён файл SWF."
7497
7498 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7499 msgid "RTMP input"
7500 msgstr "Ввод с RTMP"
7501
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7503 msgid "RTMP"
7504 msgstr "RTMP"
7505
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7507 msgid "RTCP (local) port"
7508 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7509
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7511 msgid ""
7512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7514 msgstr ""
7515 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7516 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7517
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7520 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
7521
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7523 msgid ""
7524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7525 "shared secret key."
7526 msgstr ""
7527 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
7528 "общего секретного Secure RTP-ключа."
7529
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7531 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7532 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
7533
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7535 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7536 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
7537
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7539 msgid "Maximum RTP sources"
7540 msgstr "Максимум RTP-источников"
7541
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7543 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7544 msgstr ""
7545 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7546
7547 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7548 msgid "RTP source timeout (sec)"
7549 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
7550
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7552 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7553 msgstr ""
7554 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
7555 "недействительным."
7556
7557 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7558 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7559 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
7560
7561 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7562 msgid ""
7563 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7564 "future) by this many packets from the last received packet."
7565 msgstr ""
7566 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
7567 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7568
7569 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7570 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7571 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
7572
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7574 msgid ""
7575 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7576 "by this many packets from the last received packet."
7577 msgstr ""
7578 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
7579 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7580
7581 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7582 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7586 msgid ""
7587 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7588 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7592 msgid "RTP"
7593 msgstr "RTP"
7594
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7596 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7597 msgstr ""
7598 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
7599
7600 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7601 msgid "Real RTSP"
7602 msgstr "Real RTSP"
7603
7604 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7605 msgid "Connection failed"
7606 msgstr "Соединение не удалось"
7607
7608 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7609 #, c-format
7610 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7611 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
7612
7613 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7614 msgid "Session failed"
7615 msgstr "Сессия не удалась"
7616
7617 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7618 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7619 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
7620
7621 #: modules/access/screen/screen.c:43
7622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7623 msgid "Desired frame rate for the capture."
7624 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
7625
7626 #: modules/access/screen/screen.c:46
7627 msgid "Capture fragment size"
7628 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7629
7630 #: modules/access/screen/screen.c:48
7631 msgid ""
7632 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7633 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7634 msgstr ""
7635 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7636 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7637
7638 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7639 msgid "Subscreen top left corner"
7640 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
7641
7642 #: modules/access/screen/screen.c:55
7643 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7644 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
7645
7646 #: modules/access/screen/screen.c:59
7647 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7648 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
7649
7650 #: modules/access/screen/screen.c:61
7651 msgid "Subscreen width"
7652 msgstr "Ширина подэкрана"
7653
7654 #: modules/access/screen/screen.c:63
7655 msgid "Subscreen height"
7656 msgstr "Высота подэкрана"
7657
7658 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7659 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7660 msgid "Follow the mouse"
7661 msgstr "Следовать за мышью"
7662
7663 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7664 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7665 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
7666
7667 #: modules/access/screen/screen.c:71
7668 msgid "Mouse pointer image"
7669 msgstr "Изображение указателя мыши"
7670
7671 #: modules/access/screen/screen.c:73
7672 msgid ""
7673 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7674 msgstr ""
7675 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
7676 "экрана."
7677
7678 #: modules/access/screen/screen.c:87
7679 msgid "Screen Input"
7680 msgstr "Ввод с экрана"
7681
7682 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7684 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7685 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7686 msgid "Screen"
7687 msgstr "Экран"
7688
7689 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7690 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7691 msgstr "Как часто содержимое экрана должно обновляться за секунду."
7692
7693 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7694 msgid "Region left column"
7695 msgstr "Левая граница области"
7696
7697 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7698 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7699 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
7700
7701 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7702 msgid "Region top row"
7703 msgstr "Верхняя граница области"
7704
7705 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7706 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7707 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
7708
7709 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7710 msgid "Capture region width"
7711 msgstr "Ширина области"
7712
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7714 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7715 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
7716
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7718 msgid "Capture region height"
7719 msgstr "Высота области"
7720
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7722 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7723 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
7724
7725 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7726 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7727 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
7728
7729 #: modules/access/sftp.c:51
7730 msgid "SFTP user name"
7731 msgstr "Имя пользователя"
7732
7733 #: modules/access/sftp.c:53
7734 msgid "SFTP password"
7735 msgstr "Пароль"
7736
7737 #: modules/access/sftp.c:55
7738 msgid "SFTP port"
7739 msgstr "Порт SFTP"
7740
7741 #: modules/access/sftp.c:56
7742 msgid "SFTP port number to use on the server"
7743 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
7744
7745 #: modules/access/sftp.c:57
7746 msgid "Read size"
7747 msgstr "Размер запроса"
7748
7749 #: modules/access/sftp.c:58
7750 msgid "Size of the request for reading access"
7751 msgstr "Размер запроса на чтение"
7752
7753 #: modules/access/sftp.c:62
7754 msgid "SFTP input"
7755 msgstr "Ввод с SFTP"
7756
7757 #: modules/access/sftp.c:134
7758 msgid "SFTP authentication"
7759 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
7760
7761 #: modules/access/sftp.c:135
7762 #, c-format
7763 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7764 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
7765
7766 #: modules/access/shm.c:44
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Frame buffer width"
7769 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7770
7771 #: modules/access/shm.c:46
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7774 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
7775
7776 #: modules/access/shm.c:48
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Frame buffer height"
7779 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7780
7781 #: modules/access/shm.c:50
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7784 msgstr "Общая высота пиков."
7785
7786 #: modules/access/shm.c:52
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Frame buffer depth"
7789 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7790
7791 #: modules/access/shm.c:54
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7794 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
7795
7796 #: modules/access/shm.c:56
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Frame buffer segment ID"
7799 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7800
7801 #: modules/access/shm.c:58
7802 msgid ""
7803 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7804 "shm-file is specified)."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/shm.c:61
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Frame buffer file"
7810 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7811
7812 #: modules/access/shm.c:63
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7815 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7816
7817 #: modules/access/shm.c:73
7818 #, fuzzy
7819 msgid "8 bits"
7820 msgstr "bits"
7821
7822 #: modules/access/shm.c:73
7823 #, fuzzy
7824 msgid "15 bits"
7825 msgstr "bits"
7826
7827 #: modules/access/shm.c:73
7828 #, fuzzy
7829 msgid "16 bits"
7830 msgstr "bits"
7831
7832 #: modules/access/shm.c:73
7833 #, fuzzy
7834 msgid "24 bits"
7835 msgstr "bits"
7836
7837 #: modules/access/shm.c:73
7838 #, fuzzy
7839 msgid "32 bits"
7840 msgstr "bits"
7841
7842 #: modules/access/shm.c:80
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Framebuffer input"
7845 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7846
7847 #: modules/access/shm.c:81
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Shared memory framebuffer"
7850 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
7851
7852 #: modules/access/smb.c:61
7853 msgid "SMB user name"
7854 msgstr "Имя пользователя"
7855
7856 #: modules/access/smb.c:64
7857 msgid "SMB password"
7858 msgstr "Пароль"
7859
7860 #: modules/access/smb.c:67
7861 msgid "SMB domain"
7862 msgstr "Домен"
7863
7864 #: modules/access/smb.c:68
7865 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7866 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7867
7868 #: modules/access/smb.c:71
7869 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7870 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
7871
7872 #: modules/access/smb.c:74
7873 msgid "SMB input"
7874 msgstr "Ввод с SMB"
7875
7876 #: modules/access/tcp.c:45
7877 msgid "TCP"
7878 msgstr "TCP"
7879
7880 #: modules/access/tcp.c:46
7881 msgid "TCP input"
7882 msgstr "Ввод с TCP"
7883
7884 #: modules/access/udp.c:53
7885 msgid "UDP"
7886 msgstr "UDP"
7887
7888 #: modules/access/udp.c:54
7889 msgid "UDP input"
7890 msgstr "Ввод с UDP"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Reset defaults"
7895 msgstr "Сбросить настройки"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7898 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7902 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7903 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7906 msgid ""
7907 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7908 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7909 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7910 "I420, I411, I410, MJPG)"
7911 msgstr ""
7912 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7913 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7914 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7915 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7918 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7919 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7922 msgid "Audio input"
7923 msgstr "Аудио-вход"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7926 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7927 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7928
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7930 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7931 msgstr ""
7932 "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
7933 "значение драйвера по умолчанию)."
7934
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7936 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7937 msgstr ""
7938 "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
7939 "значение драйвера по умолчанию)."
7940
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7942 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7943 msgstr ""
7944 "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
7945 "определение)."
7946
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7948 msgid "Use libv4l2"
7949 msgstr "Использовать libv4l2"
7950
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7952 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7953 msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
7954
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Reset controls"
7958 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Reset controls to defaults."
7963 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7968 msgid "Brightness"
7969 msgstr "Яркость"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7972 msgid "Picture brightness or black level."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Automatic brightness"
7978 msgstr "Автоматическое кадрирование"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7983 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7987 msgid "Contrast"
7988 msgstr "Контрастность"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7991 msgid "Picture contrast or luma gain."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7998 msgid "Saturation"
7999 msgstr "Насыщенность"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8002 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8007 msgid "Hue"
8008 msgstr "Оттенок"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Hue or color balance."
8013 msgstr "Баланс синего"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Automatic hue"
8018 msgstr "автоматически"
8019
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8023 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8026 msgid "White balance temperature (K)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8030 msgid ""
8031 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8032 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Automatic white balance"
8038 msgstr "Автоматический баланс белого"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8043 msgstr ""
8044 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
8045 "загрузки."
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8048 msgid "Red balance"
8049 msgstr "Баланс красного"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Red chroma balance."
8054 msgstr "Баланс красного"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8057 msgid "Blue balance"
8058 msgstr "Баланс синего"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Blue chroma balance."
8063 msgstr "Баланс синего"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8067 msgid "Gamma"
8068 msgstr "Гамма"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Gamma adjust."
8073 msgstr "Настройка изображения"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8076 msgid "Exposure"
8077 msgstr "Экспозиция"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Exposure."
8082 msgstr "Экспозиция"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8085 msgid "Automatic gain/exposure"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8091 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8094 msgid "Gain"
8095 msgstr "Усиление"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Picture gain."
8100 msgstr "Изображения"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Sharpness"
8105 msgstr "Четкость"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Sharpness filter adjust."
8110 msgstr "Резкость"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Chroma gain"
8115 msgstr "Цветность"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8118 msgid "Chroma gain control."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Automatic chroma gain"
8124 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Automatically control the chroma gain."
8129 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Power line frequency"
8134 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
8135
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8137 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8141 msgid "50 Hz"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8145 msgid "60 Hz"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Backlight compensation"
8151 msgstr "Неправильная комбинация"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Backlight compensation."
8156 msgstr "Неправильная комбинация"
8157
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Band-stop filter"
8161 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8164 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8168 msgid "Horizontal flip"
8169 msgstr "Горизонтальный переворот"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Flip the picture horizontally."
8174 msgstr "переворот по горизонтали"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8177 msgid "Vertical flip"
8178 msgstr "Вертикальный переворот"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Flip the picture vertically."
8183 msgstr "переворот по вертикали"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Rotate (degrees)"
8188 msgstr "вращение на 90 град."
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8191 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Color killer"
8197 msgstr "Тип инверсии"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8200 msgid ""
8201 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8202 "signal is weak."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Color effect"
8208 msgstr "Эффект Goom"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Select a color effect."
8213 msgstr "Выберите каталог"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Black & white"
8218 msgstr "Один чёрный сегмент"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8221 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8222 msgid "Sepia"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Negative"
8228 msgstr "Медитация"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8231 msgid "Emboss"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8235 msgid "Sketch"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8239 msgid "Sky blue"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Grass green"
8245 msgstr "зелёный"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Skin whithen"
8250 msgstr "Используемая оболочка"
8251
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8253 msgid "Vivid"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Audio volume"
8259 msgstr "Режим аудио"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Volume of the audio input."
8264 msgstr "Оттенок входящего видео."
8265
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Audio balance"
8269 msgstr "Баланс красного"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Balance of the audio input."
8274 msgstr "Оттенок входящего видео."
8275
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Bass level"
8279 msgstr "Уровень чёрного"
8280
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8284 msgstr "Оттенок входящего видео."
8285
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Treble level"
8289 msgstr "Высокие частоты"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8294 msgstr "Контрастность входящего видео."
8295
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Mute the audio."
8299 msgstr "Выключить аудио"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Loudness mode"
8304 msgstr "Громкость"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8307 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8311 msgid "v4l2 driver controls"
8312 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8315 msgid ""
8316 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8317 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8318 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8319 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8320 msgstr ""
8321 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8322 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8323 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8324 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8325 "приложение v4l2-ctl."
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8328 msgid "Tuner id"
8329 msgstr "№ приёмника"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8332 msgid "Tuner id (see debug output)."
8333 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8336 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8337 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8340 msgid "Audio mode"
8341 msgstr "Режим аудио"
8342
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8344 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8345 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8349 msgid "All"
8350 msgstr "все"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8353 msgid "525 lines / 60 Hz"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8357 msgid "625 lines / 50 Hz"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8361 msgid "PAL N Argentina"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8365 msgid "NTSC M Japan"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8369 msgid "NTSC M South Korea"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8373 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8375 msgid "Mono"
8376 msgstr "Моно"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8379 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8380 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8383 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8384 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8387 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8388 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8391 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8392 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8395 msgid "Video4Linux2"
8396 msgstr "Video4Linux2"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8399 msgid "Video4Linux2 input"
8400 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
8401
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8403 msgid "Video input"
8404 msgstr "Видео-вход"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8407 msgid "Tuner"
8408 msgstr "Приёмник"
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8411 msgid "Controls"
8412 msgstr "Параметры"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8417 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
8418
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8420 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8421 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
8422
8423 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8424 msgid "VCD"
8425 msgstr "VCD"
8426
8427 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8428 msgid "VCD input"
8429 msgstr "Ввод с VCD"
8430
8431 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8432 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8433 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8434
8435 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8436 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8438 msgid "Entry"
8439 msgstr "Запись"
8440
8441 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8442 msgid "Segments"
8443 msgstr "Сегменты"
8444
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8447 msgid "Segment"
8448 msgstr "Сегмент"
8449
8450 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8451 msgid "LID"
8452 msgstr "LID"
8453
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8455 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8456 msgid "Disc"
8457 msgstr "Диск"
8458
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8460 msgid "VCD Format"
8461 msgstr "Формат VCD"
8462
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8464 msgid "Application"
8465 msgstr "Приложение"
8466
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8468 msgid "Preparer"
8469 msgstr "Изготовитель"
8470
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8472 msgid "Vol #"
8473 msgstr "Часть #"
8474
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8476 msgid "Vol max #"
8477 msgstr "Макс часть #"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8480 msgid "Volume Set"
8481 msgstr "Набор частей"
8482
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8484 msgid "System Id"
8485 msgstr "Системный Id"
8486
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8488 msgid "Entries"
8489 msgstr "Записи"
8490
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8492 msgid "Tracks"
8493 msgstr "Дорожки"
8494
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8496 msgid "First Entry Point"
8497 msgstr "Первая точка входа"
8498
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8500 msgid "Last Entry Point"
8501 msgstr "Последняя точка входа"
8502
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8504 msgid "Track size (in sectors)"
8505 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8506
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8509 msgid "type"
8510 msgstr "тип"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8513 msgid "end"
8514 msgstr "конец"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8517 msgid "play list"
8518 msgstr "плейлист"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8521 msgid "extended selection list"
8522 msgstr "расширенный список выбора"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8525 msgid "selection list"
8526 msgstr "список выбора"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8529 msgid "unknown type"
8530 msgstr "Неизвестный тип"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8533 msgid "List ID"
8534 msgstr "№ списка"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8537 msgid "(Super) Video CD"
8538 msgstr "(Супер) Видео-CD"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8541 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8542 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8545 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8546 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8549 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8550 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8553 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8554 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8555
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8557 msgid "Use playback control?"
8558 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8561 msgid ""
8562 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8563 "tracks."
8564 msgstr ""
8565 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8566 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8567
8568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8569 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8570 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8573 msgid ""
8574 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8575 "entry."
8576 msgstr ""
8577 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8578
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8580 msgid "Show extended VCD info?"
8581 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8582
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8584 msgid ""
8585 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8586 "for example playback control navigation."
8587 msgstr ""
8588 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8589 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8590
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8592 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8593 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8594
8595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8596 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8597 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8598
8599 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8600 msgid "Media in Zip"
8601 msgstr "Медиа-файлы в Zip"
8602
8603 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8604 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8605 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
8606
8607 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8608 msgid "Zip files filter"
8609 msgstr "Zip-файлы"
8610
8611 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8612 msgid "Zip access"
8613 msgstr "Доступ к Zip"
8614
8615 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8616 msgid "Dummy stream output"
8617 msgstr "Фиктивный вывод потока"
8618
8619 #: modules/access_output/file.c:65
8620 msgid "Append to file"
8621 msgstr "Добавлять к файлу"
8622
8623 #: modules/access_output/file.c:66
8624 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8625 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
8626
8627 #: modules/access_output/file.c:68
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Synchronous writing"
8630 msgstr "Синхронизация"
8631
8632 #: modules/access_output/file.c:69
8633 msgid "Open the file with synchronous writing."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/access_output/file.c:72
8637 msgid "File stream output"
8638 msgstr "Вывод потока в файл"
8639
8640 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8641 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8642 msgid "Username"
8643 msgstr "Имя пользователя"
8644
8645 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8646 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8647 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
8648
8649 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8651 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8653 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8654 msgid "Password"
8655 msgstr "Пароль"
8656
8657 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8658 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8659 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
8660
8661 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8663 msgid "Mime"
8664 msgstr "MIME"
8665
8666 #: modules/access_output/http.c:69
8667 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8668 msgstr ""
8669 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
8670 "указано)."
8671
8672 #: modules/access_output/http.c:71
8673 msgid "Advertise with Bonjour"
8674 msgstr "Оповещение Bonjour"
8675
8676 #: modules/access_output/http.c:72
8677 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8678 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
8679
8680 #: modules/access_output/http.c:76
8681 msgid "HTTP stream output"
8682 msgstr "Вывод потока HTTP"
8683
8684 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8685 msgid "Active TCP connection"
8686 msgstr "Активное TCP-соединение"
8687
8688 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8689 msgid ""
8690 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8691 "an incoming connection."
8692 msgstr ""
8693 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
8694 "входящее соединение."
8695
8696 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8697 msgid "RTMP stream output"
8698 msgstr "Вывод RTMP-потока"
8699
8700 #: modules/access_output/shout.c:64
8701 msgid "Stream name"
8702 msgstr "Имя потока"
8703
8704 #: modules/access_output/shout.c:65
8705 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8706 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
8707
8708 #: modules/access_output/shout.c:68
8709 msgid "Stream description"
8710 msgstr "Описание потока"
8711
8712 #: modules/access_output/shout.c:69
8713 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8714 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
8715
8716 #: modules/access_output/shout.c:72
8717 msgid "Stream MP3"
8718 msgstr "Вещать в MP3"
8719
8720 #: modules/access_output/shout.c:73
8721 msgid ""
8722 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8723 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8724 "shoutcast/icecast server."
8725 msgstr ""
8726 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
8727 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
8728 "Shoutcast/Icecast."
8729
8730 #: modules/access_output/shout.c:82
8731 msgid "Genre description"
8732 msgstr "Название жанра"
8733
8734 #: modules/access_output/shout.c:83
8735 msgid "Genre of the content. "
8736 msgstr "Жанр содержимого."
8737
8738 #: modules/access_output/shout.c:85
8739 msgid "URL description"
8740 msgstr "Характеристика URL"
8741
8742 #: modules/access_output/shout.c:86
8743 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8744 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
8745
8746 #: modules/access_output/shout.c:93
8747 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8748 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
8749
8750 #: modules/access_output/shout.c:96
8751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8752 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
8753
8754 #: modules/access_output/shout.c:98
8755 msgid "Number of channels"
8756 msgstr "Количество каналов"
8757
8758 #: modules/access_output/shout.c:99
8759 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8760 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
8761
8762 #: modules/access_output/shout.c:101
8763 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8764 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
8765
8766 #: modules/access_output/shout.c:102
8767 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8768 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
8769
8770 #: modules/access_output/shout.c:104
8771 msgid "Stream public"
8772 msgstr "Публичный поток"
8773
8774 #: modules/access_output/shout.c:105
8775 msgid ""
8776 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8777 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8778 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8779 msgstr ""
8780 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
8781 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
8782 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
8783
8784 #: modules/access_output/shout.c:111
8785 msgid "IceCAST output"
8786 msgstr "Вывод в IceCAST"
8787
8788 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8789 msgid "Caching value (ms)"
8790 msgstr "Размер кэша (мс)"
8791
8792 #: modules/access_output/udp.c:66
8793 msgid ""
8794 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8795 "milliseconds."
8796 msgstr ""
8797 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
8798
8799 #: modules/access_output/udp.c:69
8800 msgid "Group packets"
8801 msgstr "Пакеты в группах"
8802
8803 #: modules/access_output/udp.c:70
8804 msgid ""
8805 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8806 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8807 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8808 msgstr ""
8809 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
8810 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
8811 "на загруженных системах."
8812
8813 #: modules/access_output/udp.c:77
8814 msgid "UDP stream output"
8815 msgstr "Вывод потока UDP"
8816
8817 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8818 msgid "AltiVec memcpy"
8819 msgstr "AltiVec memcpy"
8820
8821 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8822 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8823 msgstr "Преобразования аудио-форматов для ARM NEON"
8824
8825 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8826 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8827 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
8828
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8830 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8831 msgstr "Целевой адрес (по умолчанию localhost)"
8832
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8834 msgid ""
8835 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8836 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8837 msgstr ""
8838 "TCP-адрес для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
8839 "умолчанию localhost)."
8840
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8842 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8843 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
8844
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8846 msgid ""
8847 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8848 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8849 msgstr ""
8850 "TCP-порт для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
8851 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
8852
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8854 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8855 msgstr "Передавать данные для Гистограммы (по умолчанию 1)"
8856
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8858 msgid ""
8859 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8860 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8861 msgstr ""
8862 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
8863 "умолчанию), 0 - нет)."
8864
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8866 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8867 msgstr "Частота передачи данных (по умолчанию 4 пакета аудио)"
8868
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8870 msgid ""
8871 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8872 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8873 msgstr ""
8874 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
8875 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
8876
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8878 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8879 msgstr "Передавать уведомления о тишине (по умолчанию 1)"
8880
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8882 msgid ""
8883 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8884 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8885 msgstr ""
8886 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
8887 "умолчанию), 0 - нет)."
8888
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8890 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8891 msgstr "Интервал, в мс (по умолчанию 5000)"
8892
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8894 msgid ""
8895 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8896 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8897 "alarm is sent (default 5000)."
8898 msgstr ""
8899 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
8900 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
8901 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
8902
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8904 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8905 msgstr "Предельный уровень звука для тишины (по умолчанию 0,1)"
8906
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8908 msgid ""
8909 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8910 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8911 msgstr ""
8912 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
8913 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление. "
8914
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8916 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8917 msgstr "Время между уведомлениями (в мс) (по умолчанию 2000)"
8918
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8920 msgid ""
8921 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8922 "saturation (default 2000)."
8923 msgstr ""
8924 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
8925 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
8926
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8928 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8929 msgstr "Принудительный сброс соединения (по умолчанию 1)"
8930
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8932 msgid ""
8933 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8934 "with audiobargraph_v (default 1)."
8935 msgstr ""
8936 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
8937 "параметр следует использовать с видео-компонентом модуля Гистограмма."
8938
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8940 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8941 msgstr "Аудио-компонент модуля Гистограмма"
8942
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8944 msgid "audiobargraph_a"
8945 msgstr "Гистограмма_А"
8946
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8948 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8949 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8950
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8952 msgid "Dolby Surround decoder"
8953 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8954
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8956 msgid ""
8957 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8958 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8959 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8960 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8961 "It works with any source format from mono to 7.1."
8962 msgstr ""
8963 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8964 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8965 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8966 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
8967 "исходным форматом от моно до 7.1."
8968
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8970 msgid "Characteristic dimension"
8971 msgstr "Характеристики динамиков"
8972
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8975 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8976
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8978 msgid "Compensate delay"
8979 msgstr "Компенсирующая задержка"
8980
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8982 msgid ""
8983 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8984 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8985 "case, turn this on to compensate."
8986 msgstr ""
8987 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8988 "губ и речью."
8989
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8991 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8992 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8993
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8995 msgid ""
8996 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8997 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8998 msgstr ""
8999 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9000 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9001
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9003 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9004 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9007 msgid "Headphone effect"
9008 msgstr "Эффект наушников"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9011 msgid "Use downmix algorithm"
9012 msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
9013
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9015 msgid ""
9016 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9017 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9018 "speakers."
9019 msgstr ""
9020 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9021 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9022 "громкоговорителями."
9023
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9025 msgid "Select channel to keep"
9026 msgstr "Оставить канал"
9027
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9029 msgid ""
9030 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9031 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9032 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9035 msgid "Left rear"
9036 msgstr "левый задний"
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9039 msgid "Right rear"
9040 msgstr "правый задний"
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9043 msgid "Left front"
9044 msgstr "левый передний"
9045
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9047 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9048 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9051 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9052 msgstr "Простое микширование каналов"
9053
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9055 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9056 msgstr "Обычное микширование каналов"
9057
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9059 msgid "Sound Delay"
9060 msgstr "Задержка звука"
9061
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9063 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9064 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9065 msgid "Delay"
9066 msgstr "Задержка"
9067
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9069 msgid "Add a delay effect to the sound"
9070 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9071
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9073 msgid "Delay time"
9074 msgstr "Время задержки"
9075
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9077 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9078 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9079
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9081 msgid "Sweep Depth"
9082 msgstr "Глубина модуляции"
9083
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9085 msgid ""
9086 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9087 "be delay-time +/- sweep-depth."
9088 msgstr ""
9089 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9090 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9091
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9093 msgid "Sweep Rate"
9094 msgstr "Скорость модуляции"
9095
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9097 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9098 msgstr ""
9099 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9100 "воспроизведения звука"
9101
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9103 msgid "Feedback Gain"
9104 msgstr "Обратная связь"
9105
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9107 msgid "Gain on Feedback loop"
9108 msgstr "Уровень обратной связи"
9109
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9111 msgid "Wet mix"
9112 msgstr "Обработанный звук"
9113
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9115 msgid "Level of delayed signal"
9116 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9117
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9119 msgid "Dry Mix"
9120 msgstr "Сухой звук"
9121
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9123 msgid "Level of input signal"
9124 msgstr "Уровень входного сигнала"
9125
9126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9127 msgid "A/52 dynamic range compression"
9128 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9129
9130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9132 msgid ""
9133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9137 msgstr ""
9138 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9139 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9140 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9141 "или комнате для просмотра фильмов."
9142
9143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9144 msgid "Enable internal upmixing"
9145 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9146
9147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9148 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9149 msgstr ""
9150 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9151
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
9155
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9159
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9163
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
9167
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
9171
9172 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9173 msgid "Fixed point audio format conversions"
9174 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9177 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9178 msgstr "Преобразование формата PCM"
9179
9180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9181 msgid "MPEG audio decoder"
9182 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
9183
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9185 msgid "Equalizer preset"
9186 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9187
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9189 msgid "Preset to use for the equalizer."
9190 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9191
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9193 msgid "Bands gain"
9194 msgstr "Усиление частот"
9195
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9197 msgid ""
9198 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9199 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9200 "-2 0 2\"."
9201 msgstr ""
9202 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9203 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например \"0 "
9204 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9205
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9207 msgid "Two pass"
9208 msgstr "Два прохода"
9209
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9211 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9212 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9213
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9215 msgid "Global gain"
9216 msgstr "Общее усиление"
9217
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9219 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9220 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9221
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9223 msgid "Equalizer with 10 bands"
9224 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9225
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9227 msgid "Flat"
9228 msgstr "ровная линия"
9229
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9232 msgid "Classical"
9233 msgstr "классическая"
9234
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9236 msgid "Club"
9237 msgstr "клубная"
9238
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9241 msgid "Dance"
9242 msgstr "танцевальная"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Full bass"
9246 msgstr "низкие"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9249 msgid "Full bass and treble"
9250 msgstr "низкие и высокие"
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9253 msgid "Full treble"
9254 msgstr "высокие"
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9257 msgid "Headphones"
9258 msgstr "наушники"
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9261 msgid "Large Hall"
9262 msgstr "большой зал"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9265 msgid "Live"
9266 msgstr "концерт"
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9269 msgid "Party"
9270 msgstr "вечеринка"
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9274 msgid "Pop"
9275 msgstr "поп"
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9279 msgid "Reggae"
9280 msgstr "регги"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9284 msgid "Rock"
9285 msgstr "рок"
9286
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9289 msgid "Ska"
9290 msgstr "ска"
9291
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9293 msgid "Soft"
9294 msgstr "лёгкая"
9295
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9297 msgid "Soft rock"
9298 msgstr "лёгкий рок"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9302 msgid "Techno"
9303 msgstr "техно"
9304
9305 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9306 msgid "Karaoke"
9307 msgstr "Караоке"
9308
9309 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Simple Karaoke filter"
9312 msgstr "Рябь"
9313
9314 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9315 msgid "Number of audio buffers"
9316 msgstr "Количество аудио буферов"
9317
9318 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9319 msgid ""
9320 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9321 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9322 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9323 msgstr ""
9324 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
9325 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
9326 "чувствительность на коротких изменениях."
9327
9328 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9329 msgid "Maximal volume level"
9330 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9331
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9333 msgid ""
9334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9337 msgstr ""
9338 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9339 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9340 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9341
9342 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9343 msgid "Volume normalizer"
9344 msgstr "Нормализация громкости"
9345
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9347 msgid "Parametric Equalizer"
9348 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9349
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9351 msgid "Low freq (Hz)"
9352 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9353
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9355 msgid "Low freq gain (dB)"
9356 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9357
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9359 msgid "High freq (Hz)"
9360 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9361
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9363 msgid "High freq gain (dB)"
9364 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9365
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9367 msgid "Freq 1 (Hz)"
9368 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9369
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9371 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9372 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9373
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9375 msgid "Freq 1 Q"
9376 msgstr "Q частоты 1"
9377
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9379 msgid "Freq 2 (Hz)"
9380 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9381
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9383 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9384 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9385
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9387 msgid "Freq 2 Q"
9388 msgstr "Q частоты 2"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9391 msgid "Freq 3 (Hz)"
9392 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9393
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9395 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9396 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9397
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9399 msgid "Freq 3 Q"
9400 msgstr "Q частоты 3"
9401
9402 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9403 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9404 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9405
9406 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9407 msgid "Sample rate converter type"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9411 msgid ""
9412 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9413 "the fast one exhibits low quality."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9417 #, fuzzy
9418 msgid "SRC resampler"
9419 msgstr "Частота дискретизации"
9420
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9422 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9426 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9427 msgstr "Грубая передискретизация"
9428
9429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9430 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9431 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9432
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9434 msgid "Scaletempo"
9435 msgstr "Скорость аудио"
9436
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9438 msgid "Stride Length"
9439 msgstr "Длина шага"
9440
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9443 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9444
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9446 msgid "Overlap Length"
9447 msgstr "Длина наложения"
9448
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9450 msgid "Percentage of stride to overlap"
9451 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9452
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9454 msgid "Search Length"
9455 msgstr "Длина поиска"
9456
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9459 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9460
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9462 msgid "Room size"
9463 msgstr "Размер комнаты"
9464
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9466 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9467 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9468
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9470 msgid "Room width"
9471 msgstr "Ширина комнаты"
9472
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9474 msgid "Width of the virtual room"
9475 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9476
9477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9480 msgid "Wet"
9481 msgstr "Сырой"
9482
9483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9486 msgid "Dry"
9487 msgstr "Сухой"
9488
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9491 msgid "Damp"
9492 msgstr "Влажный"
9493
9494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9495 msgid "Audio Spatializer"
9496 msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
9497
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9501 msgid "Spatializer"
9502 msgstr "Спэйшелайзер"
9503
9504 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Fixed-point audio mixer"
9507 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9508
9509 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9510 msgid "Float32 audio mixer"
9511 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9512
9513 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Dummy audio output"
9516 msgstr "Фиктивный видео вывод"
9517
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Front speakers"
9521 msgstr "2 передних 2 задних"
9522
9523 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9524 msgid "Side speakers"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9528 msgid "Rear speakers"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9532 msgid "Center and subwoofer"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Surround 4.0"
9538 msgstr "Surround"
9539
9540 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Surround 4.1"
9543 msgstr "Surround"
9544
9545 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Surround 5.0"
9548 msgstr "Surround"
9549
9550 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Surround 5.1"
9553 msgstr "Surround"
9554
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Surround 7.1"
9558 msgstr "Surround"
9559
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9561 msgid "S/PDIF"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9565 msgid "ALSA audio output"
9566 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
9567
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9569 #, fuzzy
9570 msgid "ALSA device"
9571 msgstr "Имя устройства ALSA"
9572
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9574 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9575 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9576 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9578 msgid "Audio Device"
9579 msgstr "Аудио-устройство"
9580
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9582 msgid "Audio output failed"
9583 msgstr "Вывода аудио не удался"
9584
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid ""
9588 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9589 "%s."
9590 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
9591
9592 #: modules/audio_output/amem.c:34
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Audio memory"
9595 msgstr "Видео-память"
9596
9597 #: modules/audio_output/amem.c:35
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Audio memory output"
9600 msgstr "Вывод в видео-память"
9601
9602 #: modules/audio_output/amem.c:42
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Sample format"
9605 msgstr "Частота дискретизации"
9606
9607 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9608 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9612 msgid ""
9613 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9614 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9615 "playback."
9616 msgstr ""
9617 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
9618 "устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
9619 "воспроизведения аудио."
9620
9621 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9622 msgid "HAL AudioUnit output"
9623 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
9624
9625 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9626 msgid ""
9627 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9628 msgstr ""
9629 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
9630 "другой программы."
9631
9632 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9633 msgid "Audio device is not configured"
9634 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
9635
9636 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9637 msgid ""
9638 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9639 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9640 msgstr ""
9641 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
9642 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
9643 "стерео."
9644
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9646 #, c-format
9647 msgid "%s (Encoded Output)"
9648 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
9649
9650 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9651 msgid "Output device"
9652 msgstr "Устройство вывода"
9653
9654 #: modules/audio_output/directx.c:120
9655 msgid "Select your audio output device"
9656 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
9657
9658 #: modules/audio_output/directx.c:122
9659 msgid "Speaker configuration"
9660 msgstr "Конфигурация динамиков"
9661
9662 #: modules/audio_output/directx.c:123
9663 msgid ""
9664 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9665 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9666 msgstr ""
9667 "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
9668 "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
9669
9670 #: modules/audio_output/directx.c:127
9671 msgid "DirectX audio output"
9672 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
9673
9674 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9675 msgid "3 Front 2 Rear"
9676 msgstr "3 передних 2 задних"
9677
9678 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9679 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9680 msgid "2 Front 2 Rear"
9681 msgstr "2 передних 2 задних"
9682
9683 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9684 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9685 msgid "A/52 over S/PDIF"
9686 msgstr "A/52 через S/PDIF"
9687
9688 #: modules/audio_output/file.c:80
9689 msgid "Output format"
9690 msgstr "Формат вывода"
9691
9692 #: modules/audio_output/file.c:81
9693 msgid ""
9694 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9696 msgstr ""
9697 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9698 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
9699
9700 #: modules/audio_output/file.c:85
9701 msgid "Number of output channels"
9702 msgstr "Количество выходных каналов"
9703
9704 #: modules/audio_output/file.c:86
9705 #, fuzzy
9706 msgid ""
9707 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9708 "restrict the number of channels here."
9709 msgstr ""
9710 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
9711 "сохраняться."
9712
9713 #: modules/audio_output/file.c:89
9714 msgid "Add WAVE header"
9715 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
9716
9717 #: modules/audio_output/file.c:90
9718 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9719 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
9720
9721 #: modules/audio_output/file.c:107
9722 msgid "Output file"
9723 msgstr "Выходной файл"
9724
9725 #: modules/audio_output/file.c:108
9726 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9727 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
9728
9729 #: modules/audio_output/file.c:111
9730 msgid "File audio output"
9731 msgstr "Вывод аудио в файл"
9732
9733 #: modules/audio_output/jack.c:70
9734 msgid "Automatically connect to writable clients"
9735 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
9736
9737 #: modules/audio_output/jack.c:72
9738 msgid ""
9739 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9740 "writable JACK clients found."
9741 msgstr ""
9742 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
9743 "доступным для записи."
9744
9745 #: modules/audio_output/jack.c:76
9746 msgid "Connect to clients matching"
9747 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
9748
9749 #: modules/audio_output/jack.c:78
9750 msgid ""
9751 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9752 "regular expression will be considered for connection."
9753 msgstr ""
9754 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
9755 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
9756
9757 #: modules/audio_output/jack.c:86
9758 msgid "JACK audio output"
9759 msgstr "Вывод аудио через JACK"
9760
9761 #: modules/audio_output/oss.c:99
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Open Sound System"
9764 msgstr "Открыть источник"
9765
9766 #: modules/audio_output/oss.c:104
9767 msgid "OSS DSP device"
9768 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9769
9770 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9772 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9773
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9775 msgid "PORTAUDIO audio output"
9776 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
9777
9778 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9779 msgid "5.1"
9780 msgstr "5.1"
9781
9782 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9783 msgid "Pulseaudio audio output"
9784 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
9785
9786 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Audio device"
9789 msgstr "Аудио-устройство"
9790
9791 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9792 msgid "Microsoft Soundmapper"
9793 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
9794
9795 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9796 msgid "Select Audio Device"
9797 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
9798
9799 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9800 msgid ""
9801 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9802 "VLC restart to apply."
9803 msgstr ""
9804 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
9805 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
9806
9807 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9808 msgid "Default Audio Device"
9809 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
9810
9811 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9812 msgid "Win32 waveOut extension output"
9813 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
9814
9815 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9816 msgid "Use float32 output"
9817 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
9818
9819 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9820 msgid ""
9821 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9822 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9823 msgstr ""
9824 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
9825 "битного вывода с плавающей точкой."
9826
9827 #: modules/codec/a52.c:52
9828 msgid "A/52 parser"
9829 msgstr "Анализатор A/52"
9830
9831 #: modules/codec/a52.c:59
9832 msgid "A/52 audio packetizer"
9833 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9834
9835 #: modules/codec/adpcm.c:48
9836 msgid "ADPCM audio decoder"
9837 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
9838
9839 #: modules/codec/aes3.c:48
9840 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9841 msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
9842
9843 #: modules/codec/aes3.c:53
9844 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9845 msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
9846
9847 #: modules/codec/araw.c:49
9848 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9849 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
9850
9851 #: modules/codec/araw.c:58
9852 msgid "Raw audio encoder"
9853 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9854
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9856 msgid "Non-ref"
9857 msgstr "Non-ref"
9858
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9860 msgid "Bidir"
9861 msgstr "Bidir"
9862
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9864 msgid "Non-key"
9865 msgstr "Non-key"
9866
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9868 msgid "rd"
9869 msgstr "rd"
9870
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9872 msgid "bits"
9873 msgstr "bits"
9874
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9876 msgid "simple"
9877 msgstr "simple"
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9880 msgid ""
9881 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9882 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9883 "MJPEG and other codecs"
9884 msgstr ""
9885 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
9886 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9887 "MJPEG и другие"
9888
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9890 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9891 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
9892
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9894 msgid "Decoding"
9895 msgstr "Декодирование"
9896
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9898 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9899 msgid "Encoding"
9900 msgstr "Кодирование"
9901
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9904 msgstr "Аудио/видео кодировщик FFmpeg"
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9908 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
9909
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9911 msgid "Direct rendering"
9912 msgstr "Прямой рендеринг"
9913
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9915 msgid "Error resilience"
9916 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9919 msgid ""
9920 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9922 "can produce a lot of errors.\n"
9923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9924 msgstr ""
9925 "FFmpeg может сообщать об ошибках.\n"
9926 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от MS) "
9927 "генерируют слишком много ошибок.\n"
9928 "Возможные значения параметра - от 0 до 4 (0 - отключает все сообщения)."
9929
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9931 msgid "Workaround bugs"
9932 msgstr "Обход ошибок"
9933
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9935 msgid ""
9936 "Try to fix some bugs:\n"
9937 "1  autodetect\n"
9938 "2  old msmpeg4\n"
9939 "4  xvid interlaced\n"
9940 "8  ump4 \n"
9941 "16 no padding\n"
9942 "32 ac vlc\n"
9943 "64 Qpel chroma.\n"
9944 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9945 "\"ump4\", enter 40."
9946 msgstr ""
9947 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9948 "1  автоопределение\n"
9949 "2  старый msmpeg4\n"
9950 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9951 "8  ump4\n"
9952 "16 нет смещения\n"
9953 "32 ac vlc\n"
9954 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9955 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9956
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9958 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9959 msgid "Hurry up"
9960 msgstr "Ускорить"
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9963 msgid ""
9964 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9965 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9966 msgstr ""
9967 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9968 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9969 "картину."
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9972 msgid "Allow speed tricks"
9973 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9976 msgid ""
9977 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9978 msgstr ""
9979 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
9980 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9983 msgid "Skip frame (default=0)"
9984 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
9985
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9987 msgid ""
9988 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9989 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9990 msgstr ""
9991 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
9992 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
9993
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9995 msgid "Skip idct (default=0)"
9996 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9999 msgid ""
10000 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10001 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10002 msgstr ""
10003 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10004 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10005 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10006
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10008 msgid "Debug mask"
10009 msgstr "Маска для отладки"
10010
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10012 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10013 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10014
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10016 msgid "Visualize motion vectors"
10017 msgstr "Показывать векторы движения"
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10020 msgid ""
10021 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10022 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10023 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10024 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10025 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10026 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10027 msgstr ""
10028 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10029 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10030 "значениях:\n"
10031 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10032 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10033 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10034 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10037 msgid "Low resolution decoding"
10038 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10041 msgid ""
10042 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10043 "processing power"
10044 msgstr ""
10045 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
10046 "ресурсов."
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10049 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10050 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10053 msgid ""
10054 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10055 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10056 msgstr ""
10057 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10058 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10059 "для потоков с высоким разрешением."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10062 msgid "Hardware decoding"
10063 msgstr "Аппаратное декодирование"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10066 msgid "This allows hardware decoding when available."
10067 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10070 msgid "Threads"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10076 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10079 msgid "Ratio of key frames"
10080 msgstr "Частота ключевых кадров"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10083 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10084 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10087 msgid "Ratio of B frames"
10088 msgstr "Частота B-кадров"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10091 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10092 msgstr ""
10093 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10096 msgid "Video bitrate tolerance"
10097 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10100 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10101 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10104 msgid "Interlaced encoding"
10105 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10108 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10109 msgstr ""
10110 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10113 msgid "Interlaced motion estimation"
10114 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10117 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10118 msgstr ""
10119 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10122 msgid "Pre-motion estimation"
10123 msgstr "Оценка пре-движения"
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10126 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10127 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10130 msgid "Rate control buffer size"
10131 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10134 msgid ""
10135 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10136 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10137 msgstr ""
10138 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10139 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10142 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10143 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10146 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10147 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10150 msgid "I quantization factor"
10151 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10154 msgid ""
10155 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10156 "same qscale for I and P frames)."
10157 msgstr ""
10158 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10159 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10162 #: modules/demux/mod.c:78
10163 msgid "Noise reduction"
10164 msgstr "Уменьшение шума"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10167 msgid ""
10168 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10169 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10170 msgstr ""
10171 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10172 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10175 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10176 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10179 msgid ""
10180 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10181 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10182 "standard MPEG2 decoders."
10183 msgstr ""
10184 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10185 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10186 "декодерами MPEG2."
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10189 msgid "Quality level"
10190 msgstr "Уровень качества"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10193 msgid ""
10194 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10195 "encoding very much)."
10196 msgstr ""
10197 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10198 "замедлить процесс кодирования)."
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10201 msgid ""
10202 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10203 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10204 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10205 "to ease the encoder's task."
10206 msgstr ""
10207 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10208 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10209 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10212 msgid "Minimum video quantizer scale"
10213 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10216 msgid "Minimum video quantizer scale."
10217 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10220 msgid "Maximum video quantizer scale"
10221 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10224 msgid "Maximum video quantizer scale."
10225 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10228 msgid "Trellis quantization"
10229 msgstr "Квантование trellis"
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10232 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10233 msgstr ""
10234 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10237 msgid "Fixed quantizer scale"
10238 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10241 msgid ""
10242 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10243 "255.0)."
10244 msgstr ""
10245 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10246 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10249 msgid "Strict standard compliance"
10250 msgstr "Строгое следование стандартам"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10253 msgid ""
10254 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10255 msgstr ""
10256 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
10257 "-1, 0, 1)."
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10260 msgid "Luminance masking"
10261 msgstr "Коррекция ярких участков"
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10264 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10265 msgstr ""
10266 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10267 "умолчанию: 0.0)."
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10270 msgid "Darkness masking"
10271 msgstr "Коррекция темных участков"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10274 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10275 msgstr ""
10276 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10277 "умолчанию: 0.0)."
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10280 msgid "Motion masking"
10281 msgstr "Коррекция движения"
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10284 msgid ""
10285 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10286 "(default: 0.0)."
10287 msgstr ""
10288 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10289 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10292 msgid "Border masking"
10293 msgstr "Коррекция краев"
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10296 msgid ""
10297 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10298 "0.0)."
10299 msgstr ""
10300 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10301 "умолчанию: 0.0)."
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10304 msgid "Luminance elimination"
10305 msgstr "Коррекция яркости"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10308 msgid ""
10309 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10310 "The H264 specification recommends -4."
10311 msgstr ""
10312 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10313 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10316 msgid "Chrominance elimination"
10317 msgstr "Коррекция цветности"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10320 msgid ""
10321 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10322 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10323 msgstr ""
10324 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10325 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10328 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10329 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10332 msgid ""
10333 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10334 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10335 "(default: main)"
10336 msgstr ""
10337 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
10338 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
10339 "(по умолчанию - main (основной))"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10342 #, c-format
10343 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10344 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10347 #, c-format
10348 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10349 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10355 "%s.\n"
10356 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10357 "\n"
10358 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10359 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10360 msgstr ""
10361 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
10362 "кодировщика:\n"
10363 "%s.\n"
10364 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
10365 "\n"
10366 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
10367 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10370 msgid "VLC could not open the encoder."
10371 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10372
10373 #: modules/codec/cc.c:55
10374 msgid "CC 608/708"
10375 msgstr "CC 608/708"
10376
10377 #: modules/codec/cc.c:56
10378 msgid "Closed Captions decoder"
10379 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
10380
10381 #: modules/codec/cdg.c:87
10382 msgid "CDG video decoder"
10383 msgstr "Видео-декодер CDG"
10384
10385 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10386 msgid "CVD subtitle decoder"
10387 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10388
10389 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10390 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10391 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10392
10393 #: modules/codec/ddummy.c:36
10394 msgid "Save raw codec data"
10395 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10396
10397 #: modules/codec/ddummy.c:38
10398 msgid ""
10399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10400 "main options."
10401 msgstr ""
10402 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивный декодер."
10403
10404 #: modules/codec/ddummy.c:47
10405 msgid "Dummy decoder"
10406 msgstr "Фиктивный декодер"
10407
10408 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10409 msgid "Dump decoder"
10410 msgstr "Декодировщик сброса"
10411
10412 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10413 msgid "Constant quality factor"
10414 msgstr "Неизменный уровень качества"
10415
10416 #: modules/codec/dirac.c:62
10417 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10418 msgstr ""
10419 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10420 "требуемого уровня качества."
10421
10422 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10423 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10424 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10425
10426 #: modules/codec/dirac.c:66
10427 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10428 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10429
10430 #: modules/codec/dirac.c:69
10431 msgid "Enable lossless coding"
10432 msgstr "Применять кодирование без потерь"
10433
10434 #: modules/codec/dirac.c:70
10435 msgid ""
10436 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10437 "reproduction of the original"
10438 msgstr ""
10439 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
10440 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
10441
10442 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10443 msgid "Prefilter"
10444 msgstr "Предварительный фильтр"
10445
10446 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10447 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10448 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
10449
10450 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10451 msgid "Centre Weighted Median"
10452 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
10453
10454 #: modules/codec/dirac.c:80
10455 msgid "Rectangular Linear Phase"
10456 msgstr "Угловая линейная фаза"
10457
10458 #: modules/codec/dirac.c:80
10459 msgid "Diagonal Linear Phase"
10460 msgstr "Диагональная линейная фаза"
10461
10462 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10463 msgid "Amount of prefiltering"
10464 msgstr "Уровень предфильтрации"
10465
10466 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10467 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10468 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
10469
10470 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10471 msgid "Chroma format"
10472 msgstr "Формат цветности"
10473
10474 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10475 msgid ""
10476 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10477 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
10478
10479 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10480 msgid "4:2:0"
10481 msgstr "4:2:0"
10482
10483 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10484 msgid "4:2:2"
10485 msgstr "4:2:2"
10486
10487 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10488 msgid "4:4:4"
10489 msgstr "4:4:4"
10490
10491 #: modules/codec/dirac.c:96
10492 msgid "Distance between 'P' frames"
10493 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
10494
10495 #: modules/codec/dirac.c:100
10496 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10497 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
10498
10499 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10500 msgid "Picture coding mode"
10501 msgstr "Режим кодирования изображения"
10502
10503 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10504 msgid ""
10505 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10506 "pseudo-progressive frame"
10507 msgstr ""
10508 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
10509 "разделяться на чересстрочные поля"
10510
10511 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10512 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10513 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
10514
10515 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10516 msgid "force coding frame as single picture"
10517 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
10518
10519 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10520 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10521 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
10522
10523 #: modules/codec/dirac.c:116
10524 msgid "Width of motion compensation blocks"
10525 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:120
10528 msgid "Height of motion compensation blocks"
10529 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:125
10532 msgid "Block overlap (%)"
10533 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:126
10536 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10537 msgstr ""
10538 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
10539
10540 #: modules/codec/dirac.c:131
10541 msgid "xblen"
10542 msgstr "xblen"
10543
10544 #: modules/codec/dirac.c:132
10545 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10546 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
10547
10548 #: modules/codec/dirac.c:136
10549 msgid "yblen"
10550 msgstr "yblen"
10551
10552 #: modules/codec/dirac.c:137
10553 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10554 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
10555
10556 #: modules/codec/dirac.c:140
10557 msgid "Motion vector precision"
10558 msgstr "Точность вектора движения"
10559
10560 #: modules/codec/dirac.c:141
10561 msgid "Motion vector precision in pels."
10562 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
10563
10564 #: modules/codec/dirac.c:146
10565 msgid "Simple ME search area x:y"
10566 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
10567
10568 #: modules/codec/dirac.c:147
10569 msgid ""
10570 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10571 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10572 msgstr ""
10573 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
10574 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10577 msgid "Three component motion estimation"
10578 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
10579
10580 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10581 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10582 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
10583
10584 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10585 msgid "Intra picture DWT filter"
10586 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
10587
10588 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10589 msgid "Inter picture DWT filter"
10590 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10593 msgid "Number of DWT iterations"
10594 msgstr "Количество повторений ДВП"
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10597 msgid "Also known as DWT levels"
10598 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10601 msgid "Enable multiple quantizers"
10602 msgstr "Использовать множественное квантование"
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10605 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10606 msgstr ""
10607 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
10608 "кода)"
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:174
10611 msgid "Enable spatial partitioning"
10612 msgstr "Использовать пространственное разделение"
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10615 msgid "Disable arithmetic coding"
10616 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10619 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10620 msgstr ""
10621 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
10622 "битрейтов)"
10623
10624 #: modules/codec/dirac.c:184
10625 msgid "cycles per degree"
10626 msgstr "циклов в градусе"
10627
10628 #: modules/codec/dirac.c:206
10629 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10630 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в dirac-research)"
10631
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10633 msgid "DirectMedia Object decoder"
10634 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
10635
10636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10637 msgid "DirectMedia Object encoder"
10638 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
10639
10640 #: modules/codec/dts.c:53
10641 msgid "DTS parser"
10642 msgstr "Анализатор DTS"
10643
10644 #: modules/codec/dts.c:58
10645 msgid "DTS audio packetizer"
10646 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
10647
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10649 msgid "Decoding X coordinate"
10650 msgstr "Координата X при декодировании"
10651
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10654 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
10655
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10657 msgid "Decoding Y coordinate"
10658 msgstr "Координата Y при декодировании"
10659
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10662 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
10663
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10665 msgid "Subpicture position"
10666 msgstr "Позиция слоя"
10667
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10669 msgid ""
10670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10672 "g. 6=top-right)."
10673 msgstr ""
10674 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
10675 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
10676 "например 6 = сверху-справа)."
10677
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10679 msgid "Encoding X coordinate"
10680 msgstr "Координата X при кодировании"
10681
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10684 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
10685
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10687 msgid "Encoding Y coordinate"
10688 msgstr "Координата Y при кодировании"
10689
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10692 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
10693
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10695 msgid "DVB subtitles decoder"
10696 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
10697
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10699 msgid "DVB subtitles"
10700 msgstr "Субтитры DVB"
10701
10702 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10703 msgid "DVB subtitles encoder"
10704 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
10705
10706 #: modules/codec/edummy.c:40
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Dummy encoder"
10709 msgstr "Фиктивный декодер"
10710
10711 #: modules/codec/faad.c:45
10712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10713 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
10714
10715 #: modules/codec/faad.c:391
10716 msgid "AAC extension"
10717 msgstr "Расширение AAC"
10718
10719 #: modules/codec/flac.c:111
10720 msgid "Flac audio decoder"
10721 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
10722
10723 #: modules/codec/flac.c:117
10724 msgid "Flac audio encoder"
10725 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
10726
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10728 msgid "Sound fonts (required)"
10729 msgstr "Банк инструментов (обязательно)"
10730
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10732 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10733 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
10734
10735 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10736 #, fuzzy
10737 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10738 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
10739
10740 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10741 msgid "FluidSynth"
10742 msgstr "FluidSynth"
10743
10744 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10745 msgid "MIDI synthesis not set up"
10746 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
10747
10748 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10749 #, fuzzy
10750 msgid ""
10751 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10752 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10753 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10754 msgstr ""
10755 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
10756 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
10757 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
10758
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10763 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10764 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10765 msgstr ""
10766 "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
10767 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
10768 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
10769
10770 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10771 msgid "Formatted Subtitles"
10772 msgstr "Форматированные субтитры"
10773
10774 #: modules/codec/kate.c:195
10775 msgid ""
10776 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10777 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10778 "rendering via Tiger is enabled."
10779 msgstr ""
10780 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
10781 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
10782 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
10783
10784 #: modules/codec/kate.c:202
10785 msgid "Shadow"
10786 msgstr "Тень"
10787
10788 #: modules/codec/kate.c:202
10789 msgid "Outline"
10790 msgstr "контур"
10791
10792 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10793 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10794 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10795 #: modules/video_filter/rss.c:71
10796 msgid "Black"
10797 msgstr "чёрный"
10798
10799 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10800 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10801 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10802 #: modules/video_filter/rss.c:72
10803 msgid "Gray"
10804 msgstr "серый"
10805
10806 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10807 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10808 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10809 #: modules/video_filter/rss.c:72
10810 msgid "Silver"
10811 msgstr "серебряный"
10812
10813 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10814 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10815 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10816 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10817 msgid "White"
10818 msgstr "белый"
10819
10820 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10821 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10822 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10823 #: modules/video_filter/rss.c:72
10824 msgid "Maroon"
10825 msgstr "бордовый"
10826
10827 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10829 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10830 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10831 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10832 #: modules/video_filter/rss.c:72
10833 msgid "Red"
10834 msgstr "красный"
10835
10836 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10837 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10838 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10839 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10840 msgid "Fuchsia"
10841 msgstr "розовый"
10842
10843 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10847 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10848 msgid "Yellow"
10849 msgstr "жёлтый"
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10852 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10853 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10854 #: modules/video_filter/rss.c:73
10855 msgid "Olive"
10856 msgstr "оливковый"
10857
10858 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10860 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10861 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10862 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10863 msgid "Green"
10864 msgstr "зелёный"
10865
10866 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10867 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10868 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10869 #: modules/video_filter/rss.c:74
10870 msgid "Teal"
10871 msgstr "бирюзовый"
10872
10873 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10874 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10875 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10876 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10877 msgid "Lime"
10878 msgstr "ярко-зелёный"
10879
10880 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10883 #: modules/video_filter/rss.c:74
10884 msgid "Purple"
10885 msgstr "пурпурный"
10886
10887 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10890 #: modules/video_filter/rss.c:74
10891 msgid "Navy"
10892 msgstr "тёмно-синий"
10893
10894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10896 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10897 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10898 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10899 #: modules/video_filter/rss.c:74
10900 msgid "Blue"
10901 msgstr "синий"
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10904 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10905 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10906 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10907 msgid "Aqua"
10908 msgstr "голубой"
10909
10910 #: modules/codec/kate.c:214
10911 msgid "Use Tiger for rendering"
10912 msgstr "Визуализация через Tiger"
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:215
10915 msgid ""
10916 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10917 "only render static text and bitmap based streams."
10918 msgstr ""
10919 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
10920 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
10921
10922 #: modules/codec/kate.c:219
10923 msgid "Rendering quality"
10924 msgstr "Качество визуализации"
10925
10926 #: modules/codec/kate.c:220
10927 msgid ""
10928 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10929 "highest quality."
10930 msgstr ""
10931 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
10932 "скорость, 1 - макс. качество)."
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:224
10935 msgid "Default font effect"
10936 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:225
10939 msgid ""
10940 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10941 "backgrounds."
10942 msgstr ""
10943 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:229
10946 msgid "Default font effect strength"
10947 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
10948
10949 #: modules/codec/kate.c:230
10950 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10951 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:234
10954 msgid "Default font description"
10955 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:235
10958 msgid ""
10959 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10960 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10961 "font parameters where appropriate."
10962 msgstr ""
10963 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
10964 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
10965 "Tiger выберет подходящие параметры."
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:240
10968 msgid "Default font color"
10969 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:241
10972 msgid ""
10973 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10974 "font color to use."
10975 msgstr ""
10976 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
10977 "определён)."
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:245
10980 msgid "Default font alpha"
10981 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:246
10984 msgid ""
10985 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10986 "particular font color to use."
10987 msgstr ""
10988 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
10989 "значение не определено)."
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:250
10992 msgid "Default background color"
10993 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:251
10996 msgid ""
10997 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10998 "color to use."
10999 msgstr ""
11000 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11001 "определён)."
11002
11003 #: modules/codec/kate.c:255
11004 msgid "Default background alpha"
11005 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:256
11008 msgid ""
11009 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11010 "specify a particular background color to use."
11011 msgstr ""
11012 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11013 "значение не определено)."
11014
11015 #: modules/codec/kate.c:262
11016 msgid ""
11017 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11018 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11019 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11020 "available.\n"
11021 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11022 "played. This will hopefully be fixed soon."
11023 msgstr ""
11024 "Kate - кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11025 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11026 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11027 "подключена.\n"
11028 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11029 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:271
11032 msgid "Kate"
11033 msgstr "Kate"
11034
11035 #: modules/codec/kate.c:272
11036 msgid "Kate overlay decoder"
11037 msgstr "Декодировщик Kate для наложенных слоёв"
11038
11039 #: modules/codec/kate.c:291
11040 msgid "Tiger rendering defaults"
11041 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:326
11044 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11045 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11046
11047 #: modules/codec/libass.c:56
11048 msgid "Subtitles (advanced)"
11049 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11050
11051 #: modules/codec/libass.c:57
11052 msgid "Subtitle renderers using libass"
11053 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11054
11055 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11056 msgid "Building font cache"
11057 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11058
11059 #: modules/codec/libass.c:221
11060 msgid ""
11061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11062 "This should take less than a minute."
11063 msgstr ""
11064 "Подождите пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11065 "Это займет всего пару минут."
11066
11067 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11069 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
11070
11071 #: modules/codec/lpcm.c:59
11072 msgid "Linear PCM audio decoder"
11073 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11074
11075 #: modules/codec/lpcm.c:64
11076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11077 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
11078
11079 #: modules/codec/lpcm.c:70
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Linear PCM audio encoder"
11082 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11083
11084 #: modules/codec/mash.cpp:70
11085 msgid "Video decoder using openmash"
11086 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
11087
11088 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11089 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11090 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
11091
11092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11093 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11094 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
11095
11096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11097 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11098 msgstr "Аудио/видео декодер (на базе OpenMAX IL)"
11099
11100 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11101 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11102 msgstr "Видео-кодер (на базе OpenMAX IL)"
11103
11104 #: modules/codec/png.c:58
11105 msgid "PNG video decoder"
11106 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
11107
11108 #: modules/codec/quicktime.c:67
11109 msgid "QuickTime library decoder"
11110 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11111
11112 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11113 msgid "Pseudo raw video decoder"
11114 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
11115
11116 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11117 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11118 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
11119
11120 #: modules/codec/realvideo.c:126
11121 msgid "RealVideo library decoder"
11122 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
11123
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Rate control method"
11127 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
11128
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11130 msgid "Method used to encode the video sequence"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Constant noise threshold mode"
11136 msgstr "Порог яркости"
11137
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11141 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11142
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Low Delay mode"
11146 msgstr "Время задержки"
11147
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Lossless mode"
11151 msgstr "Модуль ввода"
11152
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11154 msgid "Constant lambda mode"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Constant error mode"
11160 msgstr "Стерео режим"
11161
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Constant quality mode"
11165 msgstr "Неизменный уровень качества"
11166
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11168 #, fuzzy
11169 msgid "GOP structure"
11170 msgstr "Изображения"
11171
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11173 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11177 msgid ""
11178 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11179 "previous or future pictures."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11183 msgid "I-frame only sequence"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11187 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11191 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11195 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Noise Threshold"
11201 msgstr "Порог фильтра"
11202
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11204 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11210 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
11211
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11215 msgstr "Максимальный битрейт"
11216
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11220 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11221
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11225 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11230 msgstr ""
11231 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11232 "фиксированной ширины."
11233
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11235 #, fuzzy
11236 msgid "GOP length"
11237 msgstr "Максимальная длина"
11238
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11240 msgid ""
11241 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11242 "group of pictures"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11246 #, fuzzy
11247 msgid "No pre-filtering"
11248 msgstr "без фильтрации"
11249
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11253 msgstr "Гауссово размывание"
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Add Noise"
11258 msgstr "Шум"
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11263 msgstr "Гауссово размывание"
11264
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Low Pass Ffilter"
11268 msgstr "Логотип"
11269
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Size of motion compensation blocks"
11273 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11274
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11277 #, fuzzy
11278 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11279 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11282 #, fuzzy
11283 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11284 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11285
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11287 #, fuzzy
11288 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11289 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11290
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11292 #, fuzzy
11293 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11294 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11295
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11299 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11300
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11302 #, fuzzy
11303 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11304 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11307 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11311 #, fuzzy
11312 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11313 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11314
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Motion Vector precision"
11318 msgstr "Точность вектора движения"
11319
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Motion Vector precision in pels"
11323 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11326 #, fuzzy
11327 msgid "perceptual weighting method"
11328 msgstr "Метод вещания"
11329
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11331 msgid "perceptual distance"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11335 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Horizontal slices per frame"
11341 msgstr "Число срезов на кадр"
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11344 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Vertical slices per frame"
11350 msgstr "Число срезов на кадр"
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11353 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11357 msgid "Size of code blocks in each subband"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11361 msgid "small - use small code blocks"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11365 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11369 msgid "large - use large code blocks"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11373 msgid "full - One code block per subband"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11379 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11380
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Number of levels of downsampling"
11384 msgstr "Количество строк для смены"
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11387 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11393 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11398 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11401 msgid "Enable Scene Change Detection"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Force Profile"
11407 msgstr "Профиль"
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11410 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11414 #, fuzzy
11415 msgid "VC2 Simple Profile"
11416 msgstr "Файл шаблона SVG"
11417
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11419 #, fuzzy
11420 msgid "VC2 Main Profile"
11421 msgstr "Создать новый профиль"
11422
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Main Profile"
11426 msgstr "Профиль"
11427
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11431 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11432
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11434 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11435 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11436
11437 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11438 msgid "SDL Image decoder"
11439 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
11440
11441 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11442 msgid "SDL_image video decoder"
11443 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
11444
11445 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11446 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11447 msgstr "Аудио-кодировщик MP3 с фиксированной точкой"
11448
11449 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11453 msgid "Mode"
11454 msgstr "Режим"
11455
11456 #: modules/codec/speex.c:59
11457 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11458 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодировщика."
11459
11460 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11461 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11462 msgid "Encoding quality"
11463 msgstr "Качество кодирования"
11464
11465 #: modules/codec/speex.c:63
11466 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11467 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
11468
11469 #: modules/codec/speex.c:65
11470 msgid "Encoding complexity"
11471 msgstr "Уровень сложности кодирования"
11472
11473 #: modules/codec/speex.c:67
11474 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11475 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодировщика."
11476
11477 #: modules/codec/speex.c:69
11478 msgid "Maximal bitrate"
11479 msgstr "Максимальный битрейт"
11480
11481 #: modules/codec/speex.c:71
11482 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11483 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
11484
11485 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11486 msgid "CBR encoding"
11487 msgstr "Кодирование CBR"
11488
11489 #: modules/codec/speex.c:75
11490 msgid ""
11491 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11492 "bitrate encoding (VBR)."
11493 msgstr ""
11494 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
11495 "(VBR)."
11496
11497 #: modules/codec/speex.c:78
11498 msgid "Voice activity detection"
11499 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
11500
11501 #: modules/codec/speex.c:80
11502 msgid ""
11503 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11504 "mode."
11505 msgstr ""
11506 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
11507 "включается в режиме VBR."
11508
11509 #: modules/codec/speex.c:83
11510 msgid "Discontinuous Transmission"
11511 msgstr "Прерывистая передача"
11512
11513 #: modules/codec/speex.c:85
11514 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11515 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
11516
11517 #: modules/codec/speex.c:89
11518 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11519 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
11520
11521 #: modules/codec/speex.c:89
11522 msgid "Wide-band (16kHz)"
11523 msgstr "Широкая полоса (16Кгц)"
11524
11525 #: modules/codec/speex.c:89
11526 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11527 msgstr "Расширенная полоса (32Кгц)"
11528
11529 #: modules/codec/speex.c:96
11530 msgid "Speex audio decoder"
11531 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
11532
11533 #: modules/codec/speex.c:98
11534 msgid "Speex"
11535 msgstr "Speex"
11536
11537 #: modules/codec/speex.c:102
11538 msgid "Speex audio packetizer"
11539 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11540
11541 #: modules/codec/speex.c:107
11542 msgid "Speex audio encoder"
11543 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11544
11545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11546 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11547 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
11548
11549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11550 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11551 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
11552
11553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11554 msgid "DVD subtitles decoder"
11555 msgstr "Декодер субтитров DVD"
11556
11557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11558 msgid "DVD subtitles"
11559 msgstr "Субтитры DVD"
11560
11561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11562 msgid "DVD subtitles packetizer"
11563 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
11564
11565 #. xgettext:
11566 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11567 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11568 #. languages using the Latin alphabet.
11569 #: modules/codec/subsdec.c:94
11570 msgid "Default (Windows-1252)"
11571 msgstr "Локальная"
11572
11573 #: modules/codec/subsdec.c:95
11574 #, fuzzy
11575 msgid "System codeset"
11576 msgstr "Системный Id"
11577
11578 #: modules/codec/subsdec.c:96
11579 msgid "Universal (UTF-8)"
11580 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
11581
11582 #: modules/codec/subsdec.c:97
11583 msgid "Universal (UTF-16)"
11584 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
11585
11586 #: modules/codec/subsdec.c:98
11587 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11588 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
11589
11590 #: modules/codec/subsdec.c:99
11591 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11592 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
11593
11594 #: modules/codec/subsdec.c:100
11595 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11596 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
11597
11598 #: modules/codec/subsdec.c:104
11599 msgid "Western European (Latin-9)"
11600 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
11601
11602 #: modules/codec/subsdec.c:105
11603 msgid "Western European (Windows-1252)"
11604 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
11605
11606 #: modules/codec/subsdec.c:107
11607 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11608 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
11609
11610 #: modules/codec/subsdec.c:108
11611 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11612 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
11613
11614 #: modules/codec/subsdec.c:110
11615 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11616 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11617
11618 #: modules/codec/subsdec.c:112
11619 msgid "Nordic (Latin-6)"
11620 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
11621
11622 #: modules/codec/subsdec.c:114
11623 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11624 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
11625
11626 #: modules/codec/subsdec.c:115
11627 msgid "Russian (KOI8-R)"
11628 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
11629
11630 #: modules/codec/subsdec.c:116
11631 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11632 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
11633
11634 #: modules/codec/subsdec.c:118
11635 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11636 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
11637
11638 #: modules/codec/subsdec.c:119
11639 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11640 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
11641
11642 #: modules/codec/subsdec.c:121
11643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11644 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
11645
11646 #: modules/codec/subsdec.c:122
11647 msgid "Greek (Windows-1253)"
11648 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
11649
11650 #: modules/codec/subsdec.c:124
11651 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11652 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11653
11654 #: modules/codec/subsdec.c:125
11655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11656 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11657
11658 #: modules/codec/subsdec.c:127
11659 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11660 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
11661
11662 #: modules/codec/subsdec.c:128
11663 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11664 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
11665
11666 #: modules/codec/subsdec.c:131
11667 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11668 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11669
11670 #: modules/codec/subsdec.c:132
11671 msgid "Thai (Windows-874)"
11672 msgstr "Тайская (Windows-874)"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:134
11675 msgid "Baltic (Latin-7)"
11676 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:135
11679 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11680 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:138
11683 msgid "Celtic (Latin-8)"
11684 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
11685
11686 #: modules/codec/subsdec.c:141
11687 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11688 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
11689
11690 #: modules/codec/subsdec.c:143
11691 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11692 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
11693
11694 #: modules/codec/subsdec.c:144
11695 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11696 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
11697
11698 #: modules/codec/subsdec.c:145
11699 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11700 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
11701
11702 #: modules/codec/subsdec.c:146
11703 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11704 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:147
11707 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11708 msgstr "Японская (Shift JIS)"
11709
11710 #: modules/codec/subsdec.c:148
11711 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11712 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
11713
11714 #: modules/codec/subsdec.c:149
11715 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11716 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
11717
11718 #: modules/codec/subsdec.c:150
11719 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11720 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
11721
11722 #: modules/codec/subsdec.c:151
11723 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11724 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
11725
11726 #: modules/codec/subsdec.c:152
11727 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11728 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
11729
11730 #: modules/codec/subsdec.c:154
11731 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11732 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
11733
11734 #: modules/codec/subsdec.c:155
11735 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11736 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
11737
11738 #: modules/codec/subsdec.c:162
11739 msgid "Subtitles text encoding"
11740 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
11741
11742 #: modules/codec/subsdec.c:163
11743 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11744 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
11745
11746 #: modules/codec/subsdec.c:164
11747 msgid "Subtitles justification"
11748 msgstr "Выравнивание субтитров"
11749
11750 #: modules/codec/subsdec.c:165
11751 msgid "Set the justification of subtitles"
11752 msgstr "Выравнивание субтитров"
11753
11754 #: modules/codec/subsdec.c:166
11755 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11756 msgstr "Автоопределение UTF-8"
11757
11758 #: modules/codec/subsdec.c:167
11759 msgid ""
11760 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11761 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:170
11764 msgid ""
11765 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11766 "but you can choose to disable all formatting."
11767 msgstr ""
11768 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
11769 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:178
11772 msgid "Text subtitles decoder"
11773 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
11774
11775 #. xgettext:
11776 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11777 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11778 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11779 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11780 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11781 #. Other scripts use other code pages.
11782 #.
11783 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11784 #. the VideoLAN translators mailing list.
11785 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11786 msgctxt "GetACP"
11787 msgid "CP1252"
11788 msgstr "CP1251"
11789
11790 #: modules/codec/subsusf.c:46
11791 msgid "USFSubs"
11792 msgstr "USFSubs"
11793
11794 #: modules/codec/subsusf.c:47
11795 msgid "USF subtitles decoder"
11796 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
11797
11798 #: modules/codec/t140.c:35
11799 msgid "T.140 text encoder"
11800 msgstr "Кодировщик текста T.140"
11801
11802 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11804 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
11805
11806 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11807 msgid "SVCD subtitles"
11808 msgstr "Субтитры SVCD"
11809
11810 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11812 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
11813
11814 #: modules/codec/telx.c:54
11815 msgid "Override page"
11816 msgstr "Переопределить страницу"
11817
11818 #: modules/codec/telx.c:55
11819 msgid ""
11820 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11821 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11822 "usually 888 or 889)."
11823 msgstr ""
11824 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
11825 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
11826 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
11827
11828 #: modules/codec/telx.c:60
11829 msgid "Ignore subtitle flag"
11830 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
11831
11832 #: modules/codec/telx.c:61
11833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11834 msgstr ""
11835 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
11836
11837 #: modules/codec/telx.c:64
11838 msgid "Workaround for France"
11839 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
11840
11841 #: modules/codec/telx.c:65
11842 msgid ""
11843 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11844 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11845 "your subtitles don't appear."
11846 msgstr ""
11847 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
11848 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
11849 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
11850
11851 #: modules/codec/telx.c:71
11852 msgid "Teletext subtitles decoder"
11853 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
11854
11855 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11856 msgid ""
11857 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11858 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11859 msgstr ""
11860 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
11861 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
11862 "(VBR)."
11863
11864 #: modules/codec/theora.c:105
11865 msgid "Theora video decoder"
11866 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
11867
11868 #: modules/codec/theora.c:111
11869 msgid "Theora video packetizer"
11870 msgstr "Видео упаковщик Theora"
11871
11872 #: modules/codec/theora.c:117
11873 msgid "Theora video encoder"
11874 msgstr "Видео кодировщик Theora"
11875
11876 #: modules/codec/twolame.c:57
11877 msgid ""
11878 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11880 msgstr ""
11881 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
11882 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
11883 "(VBR)."
11884
11885 #: modules/codec/twolame.c:60
11886 msgid "Stereo mode"
11887 msgstr "Стерео режим"
11888
11889 #: modules/codec/twolame.c:61
11890 msgid "Handling mode for stereo streams"
11891 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
11892
11893 #: modules/codec/twolame.c:62
11894 msgid "VBR mode"
11895 msgstr "Режим VBR"
11896
11897 #: modules/codec/twolame.c:64
11898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11899 msgstr ""
11900 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
11901
11902 #: modules/codec/twolame.c:65
11903 msgid "Psycho-acoustic model"
11904 msgstr "Психоакустическая модель"
11905
11906 #: modules/codec/twolame.c:67
11907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11908 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
11909
11910 #: modules/codec/twolame.c:71
11911 msgid "Dual mono"
11912 msgstr "Двойное моно"
11913
11914 #: modules/codec/twolame.c:71
11915 msgid "Joint stereo"
11916 msgstr "Совмещенное стерео"
11917
11918 #: modules/codec/twolame.c:76
11919 msgid "Libtwolame audio encoder"
11920 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
11921
11922 #: modules/codec/vorbis.c:175
11923 msgid "Maximum encoding bitrate"
11924 msgstr "Максимальный битрейт"
11925
11926 #: modules/codec/vorbis.c:177
11927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11928 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11929
11930 #: modules/codec/vorbis.c:178
11931 msgid "Minimum encoding bitrate"
11932 msgstr "Минимальный битрейт"
11933
11934 #: modules/codec/vorbis.c:180
11935 msgid ""
11936 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11937 "channel."
11938 msgstr ""
11939 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11940 "фиксированной ширины."
11941
11942 #: modules/codec/vorbis.c:183
11943 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11944 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11945
11946 #: modules/codec/vorbis.c:187
11947 msgid "Vorbis audio decoder"
11948 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
11949
11950 #: modules/codec/vorbis.c:198
11951 msgid "Vorbis audio packetizer"
11952 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
11953
11954 #: modules/codec/vorbis.c:205
11955 msgid "Vorbis audio encoder"
11956 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
11957
11958 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11959 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11960 msgstr "Аудио декодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
11961
11962 #: modules/codec/x264.c:57
11963 msgid "Maximum GOP size"
11964 msgstr "Максимальный размер GOP"
11965
11966 #: modules/codec/x264.c:58
11967 msgid ""
11968 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11969 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11970 msgstr ""
11971 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
11972 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:62
11975 msgid "Minimum GOP size"
11976 msgstr "Минимальный размер GOP"
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:63
11979 msgid ""
11980 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11981 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11982 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11983 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11984 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11985 "the IDR-frame. \n"
11986 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11987 "frames, but do not start a new GOP."
11988 msgstr ""
11989 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
11990 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
11991 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
11992 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
11993 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
11994 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
11995 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
11996 "начиная новую GOP."
11997
11998 #: modules/codec/x264.c:72
11999 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/codec/x264.c:74
12003 msgid ""
12004 "none: use closed GOPs only\n"
12005 "normal: use standard open GOPs\n"
12006 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/x264.c:78
12010 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:81
12014 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/x264.c:82
12018 msgid ""
12019 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12020 "ray compatibility\n"
12021 "e.g. resolution, framerate, level"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/codec/x264.c:85
12025 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12026 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:86
12029 msgid ""
12030 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12031 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12032 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12033 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12034 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12035 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12036 "1 to 100."
12037 msgstr ""
12038 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12039 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12040 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12041 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12042 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12043 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12044 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12045
12046 #: modules/codec/x264.c:97
12047 msgid "B-frames between I and P"
12048 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12049
12050 #: modules/codec/x264.c:98
12051 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12052 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12053
12054 #: modules/codec/x264.c:101
12055 msgid "Adaptive B-frame decision"
12056 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12057
12058 #: modules/codec/x264.c:102
12059 msgid ""
12060 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12061 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12062 msgstr ""
12063 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12064 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12065
12066 #: modules/codec/x264.c:106
12067 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12068 msgstr "Плотность B-кадров"
12069
12070 #: modules/codec/x264.c:107
12071 msgid ""
12072 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12073 "negative values cause less B-frames."
12074 msgstr ""
12075 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12076 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:111
12079 msgid "Keep some B-frames as references"
12080 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12081
12082 #: modules/codec/x264.c:112
12083 msgid ""
12084 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12085 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12086 "appropriately.\n"
12087 " - none: Disabled\n"
12088 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12089 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12090 msgstr ""
12091 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12092 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12093 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12094 " - none: Отключено\n"
12095 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12096 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:120
12099 msgid "CABAC"
12100 msgstr "CABAC"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:121
12103 msgid ""
12104 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12105 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12106 msgstr ""
12107 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12108 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12109 "битрейта."
12110
12111 #: modules/codec/x264.c:125
12112 msgid "Number of reference frames"
12113 msgstr "Количество референсных кадров"
12114
12115 #: modules/codec/x264.c:126
12116 msgid ""
12117 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12118 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12119 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12120 msgstr ""
12121 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12122 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
12123 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12124 "От 1 до 16."
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:131
12127 msgid "Skip loop filter"
12128 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:132
12131 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12132 msgstr ""
12133 "Отключить фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12134 "снижению качества."
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:134
12137 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12138 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
12139
12140 #: modules/codec/x264.c:135
12141 msgid ""
12142 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12143 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12144 msgstr ""
12145 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12146 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
12147 "сильный."
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:139
12150 msgid "H.264 level"
12151 msgstr "Уровень H.264"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:140
12154 #, fuzzy
12155 msgid ""
12156 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12157 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12158 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12159 "for letting x264 set level."
12160 msgstr ""
12161 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
12162 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
12163 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:145
12166 msgid "H.264 profile"
12167 msgstr "Профиль H.264"
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:146
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12172 msgstr ""
12173 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12174 "настройки"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:152
12177 msgid "Interlaced mode"
12178 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:153
12181 msgid "Pure-interlaced mode."
12182 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:155
12185 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12186 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:156
12189 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12190 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:158
12193 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12194 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:159
12197 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12198 msgstr ""
12199 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12200 "потока"
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:161
12203 msgid "Force number of slices per frame"
12204 msgstr "Число срезов на кадр"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:162
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12209 msgstr ""
12210 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12211 "параметрами срезов)"
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:164
12214 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12215 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:165
12218 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12219 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:167
12222 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12223 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:168
12226 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12227 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:171
12230 msgid "Set QP"
12231 msgstr "Коэффициент квантования"
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:172
12234 msgid ""
12235 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12236 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12237 msgstr ""
12238 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12239 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12240 "потерь)."
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:176
12243 msgid "Quality-based VBR"
12244 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:177
12247 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12248 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:179
12251 msgid "Min QP"
12252 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:180
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12259 msgid "Max QP"
12260 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12268 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12279 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12280 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:193
12283 msgid "Max local bitrate"
12284 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:194
12287 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12288 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:196
12291 msgid "VBV buffer"
12292 msgstr "Буфер VBV"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:197
12295 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12296 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:200
12299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12300 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:201
12303 msgid ""
12304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12305 "0.0 to 1.0."
12306 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12310 msgstr "Как АК распределяет биты"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12313 msgid ""
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12315 " - 0: Disabled\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12318 "frame"
12319 msgstr ""
12320 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
12321 " - 0: Отключён\n"
12322 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
12323 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
12324 "на кадр"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:210
12327 msgid "Strength of AQ"
12328 msgstr "Интенсивность АК"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:211
12331 #, fuzzy
12332 msgid ""
12333 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12334 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12335 " - 0.5: weak AQ\n"
12336 " - 1.5: strong AQ"
12337 msgstr ""
12338 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
12339 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
12340 " - 0,5: слабое АК\n"
12341 " - 1,5: сильное АК"
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:217
12344 msgid "QP factor between I and P"
12345 msgstr "Множитель QP между I и P"
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:218
12348 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12349 msgstr ""
12350 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12351 "до 2.0."
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:221
12354 msgid "QP factor between P and B"
12355 msgstr "Множитель QP между P и B"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:222
12358 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12359 msgstr ""
12360 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12361 "до 2.0."
12362
12363 #: modules/codec/x264.c:224
12364 msgid "QP difference between chroma and luma"
12365 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:225
12368 msgid "QP difference between chroma and luma."
12369 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:227
12372 msgid "Multipass ratecontrol"
12373 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:228
12376 msgid ""
12377 "Multipass ratecontrol:\n"
12378 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12379 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12380 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12381 msgstr ""
12382 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
12383 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
12384 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
12385 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:233
12388 msgid "QP curve compression"
12389 msgstr "Сжатие кривой QP"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:234
12392 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12393 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12396 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12397 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:237
12400 msgid ""
12401 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12402 "blurs complexity."
12403 msgstr ""
12404 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
12405 "Временно уменьшает сложность."
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:241
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12411 "blurs quants."
12412 msgstr ""
12413 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
12414 "Временно уменьшает сложность."
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:246
12417 msgid "Partitions to consider"
12418 msgstr "Работа с макроблоками"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:247
12421 msgid ""
12422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12423 " - none  : \n"
12424 " - fast  : i4x4\n"
12425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12426 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12427 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12429 msgstr ""
12430 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
12431 " - нет       : \n"
12432 " - быстрое   : i4x4\n"
12433 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12434 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12435 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12436 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:255
12439 msgid "Direct MV prediction mode"
12440 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:256
12443 msgid "Direct MV prediction mode."
12444 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:258
12447 msgid "Direct prediction size"
12448 msgstr "Размер для прямого предсказания"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:259
12451 msgid ""
12452 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12453 " -  1: 8x8\n"
12454 " - -1: smallest possible according to level\n"
12455 msgstr ""
12456 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
12457 "в соответствии с уровнем\n"
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:264
12460 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12461 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:265
12464 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12465 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:267
12468 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12469 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:268
12472 msgid ""
12473 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12474 " - 1: Blind offset\n"
12475 " - 2: Smart analysis\n"
12476 msgstr ""
12477 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
12478 "- 1: Слепое смещение\n"
12479 "- 2: Умный анализ\n"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:273
12482 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12483 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:274
12486 msgid ""
12487 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12488 "(fast)\n"
12489 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12490 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12491 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12492 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12493 msgstr ""
12494 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
12495 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
12496 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
12497 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
12498 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:281
12501 msgid "Maximum motion vector search range"
12502 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:282
12505 msgid ""
12506 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12507 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12508 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12509 msgstr ""
12510 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
12511 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
12512 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
12513 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:287
12516 msgid "Maximum motion vector length"
12517 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:288
12520 msgid ""
12521 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12522 msgstr ""
12523 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
12524 "зависимости от уровня."
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:291
12527 msgid "Minimum buffer space between threads"
12528 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:292
12531 msgid ""
12532 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12533 "threads."
12534 msgstr ""
12535 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
12536 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:295
12539 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12540 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию \"1.0:0.0\""
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:296
12543 #, fuzzy
12544 msgid ""
12545 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12546 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12547 "default off"
12548 msgstr ""
12549 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6), а "
12550 "второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной оптимизации "
12551 "(по умолчанию выкл.)"
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:300
12554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12555 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:302
12558 msgid ""
12559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12561 "quality). Range 1 to 9."
12562 msgstr ""
12563 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
12564 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
12565 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:306
12568 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12569 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:307
12572 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12573 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:310
12576 msgid "Decide references on a per partition basis"
12577 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:311
12580 msgid ""
12581 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12582 "as opposed to only one ref per macroblock."
12583 msgstr ""
12584 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
12585 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:315
12588 msgid "Chroma in motion estimation"
12589 msgstr "Цветность при оценке движения"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:316
12592 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12593 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:319
12596 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12597 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:320
12600 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12601 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:322
12604 msgid "Adaptive spatial transform size"
12605 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:324
12608 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12609 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:326
12612 msgid "Trellis RD quantization"
12613 msgstr "Квантование trellis RD"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:327
12616 msgid ""
12617 "Trellis RD quantization: \n"
12618 " - 0: disabled\n"
12619 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12620 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12621 "This requires CABAC."
12622 msgstr ""
12623 "Квантование trellis RD: \n"
12624 " - 0: отключено\n"
12625 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
12626 " - 2: включено на всех стадиях\n"
12627 "Требуется CABAC."
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:333
12630 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12631 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:334
12634 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12635 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:336
12638 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12639 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:337
12642 msgid ""
12643 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12644 "small single coefficient."
12645 msgstr ""
12646 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
12647 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:340
12650 msgid "Use Psy-optimizations"
12651 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:341
12654 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12655 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:345
12658 msgid ""
12659 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12660 "a useful range."
12661 msgstr ""
12662 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
12663 "до 1000."
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:348
12666 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12667 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:349
12670 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12671 msgstr ""
12672 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
12673 "32."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:352
12676 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12677 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:353
12680 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12681 msgstr ""
12682 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
12683 "от 0 до 32."
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:358
12686 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12687 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:359
12690 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12691 msgstr ""
12692 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
12693 "повторяемости."
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:362
12696 msgid "CPU optimizations"
12697 msgstr "Оптимизация CPU"
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:363
12700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12701 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:365
12704 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12705 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:366
12708 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12709 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:368
12712 msgid "PSNR computation"
12713 msgstr "Вычисление PSNR"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:369
12716 msgid ""
12717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12718 "quality."
12719 msgstr ""
12720 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
12721 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:372
12724 msgid "SSIM computation"
12725 msgstr "Вычисление SSIM"
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:373
12728 msgid ""
12729 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12730 "quality."
12731 msgstr ""
12732 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
12733 "влияния на реальное качество кодирования."
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:376
12736 msgid "Quiet mode"
12737 msgstr "Тихий режим"
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:377
12740 msgid "Quiet mode."
12741 msgstr "Тихий режим"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12745 msgid "Statistics"
12746 msgstr "Статистика"
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:380
12749 msgid "Print stats for each frame."
12750 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:382
12753 msgid "SPS and PPS id numbers"
12754 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:383
12757 msgid ""
12758 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12759 "settings."
12760 msgstr ""
12761 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
12762 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
12763 "потоков с разными параметрами."
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:386
12766 msgid "Access unit delimiters"
12767 msgstr "Разделители пакетов доступа"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:387
12770 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12771 msgstr ""
12772 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
12773 "абстракции (NAL)."
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:389
12776 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12777 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:390
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12783 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12784 msgstr ""
12785 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент это значение меньше, чем "
12786 "стандартное для x264, так как несмешиваемый вывод пока не может обрабатывать "
12787 "большие значения"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12790 msgid "HRD-timing information"
12791 msgstr "Параметры HRD"
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:396
12794 msgid ""
12795 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12796 "by user settings."
12797 msgstr ""
12798 "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
12799 "Переопределяется параметрами пользователя."
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:398
12802 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12803 msgstr ""
12804 "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
12805 "параметрами пользователя."
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:403
12808 msgid "dia"
12809 msgstr "dia"
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:403
12812 msgid "hex"
12813 msgstr "hex"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:403
12816 msgid "umh"
12817 msgstr "umh"
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:403
12820 msgid "esa"
12821 msgstr "esa"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:403
12824 msgid "tesa"
12825 msgstr "tesa"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:414
12828 msgid "fast"
12829 msgstr "быстрый"
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:414
12832 msgid "normal"
12833 msgstr "обычный"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:414
12836 msgid "slow"
12837 msgstr "медленный"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:414
12840 msgid "all"
12841 msgstr "все"
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:419
12844 msgid "spatial"
12845 msgstr "пространственный"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:419
12848 msgid "temporal"
12849 msgstr "временной"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12852 msgid "auto"
12853 msgstr "автоматический"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:422
12856 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12857 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12858
12859 #: modules/codec/zvbi.c:57
12860 msgid "Teletext page"
12861 msgstr "Страница телетекста"
12862
12863 #: modules/codec/zvbi.c:58
12864 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12865 msgstr ""
12866 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
12867
12868 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Teletext transparency"
12871 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
12872
12873 #: modules/codec/zvbi.c:62
12874 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12875 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
12876
12877 #: modules/codec/zvbi.c:65
12878 msgid "Teletext alignment"
12879 msgstr "Выравнивание телетекста"
12880
12881 #: modules/codec/zvbi.c:67
12882 msgid ""
12883 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12885 "6 = top-right)."
12886 msgstr ""
12887 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
12888 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
12889 "например, 6 - сверху и слева)."
12890
12891 #: modules/codec/zvbi.c:71
12892 msgid "Teletext text subtitles"
12893 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
12894
12895 #: modules/codec/zvbi.c:72
12896 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12897 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
12898
12899 #: modules/codec/zvbi.c:81
12900 msgid "VBI and Teletext decoder"
12901 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
12902
12903 #: modules/codec/zvbi.c:82
12904 msgid "VBI & Teletext"
12905 msgstr "VBI и телетекст"
12906
12907 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12908 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12912 msgid ""
12913 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12914 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12915 "<pid>"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12919 msgid "dbus"
12920 msgstr "D-Bus"
12921
12922 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12923 msgid "D-Bus control interface"
12924 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
12925
12926 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12936 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12937 msgid "VLC media player"
12938 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
12939
12940 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12941 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12942 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
12943
12944 #: modules/control/dummy.c:39
12945 msgid ""
12946 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12947 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12948 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12949 msgstr ""
12950 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
12951 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
12952 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
12953
12954 #: modules/control/dummy.c:49
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Dummy interface"
12957 msgstr "Фиктивный интерфейс"
12958
12959 #: modules/control/gestures.c:81
12960 msgid "Motion threshold (10-100)"
12961 msgstr "Порог движения (10-100)"
12962
12963 #: modules/control/gestures.c:83
12964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12965 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
12966
12967 #: modules/control/gestures.c:85
12968 msgid "Trigger button"
12969 msgstr "Кнопка переключения"
12970
12971 #: modules/control/gestures.c:87
12972 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12973 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
12974
12975 #: modules/control/gestures.c:97
12976 msgid "Middle"
12977 msgstr "средняя"
12978
12979 #: modules/control/gestures.c:100
12980 msgid "Gestures"
12981 msgstr "Жесты"
12982
12983 #: modules/control/gestures.c:108
12984 msgid "Mouse gestures control interface"
12985 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
12986
12987 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12988 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12989 msgid "Global Hotkeys"
12990 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
12991
12992 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12993 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12994 msgid "Global Hotkeys interface"
12995 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
12996
12997 #: modules/control/hotkeys.c:97
12998 msgid "Volume Control"
12999 msgstr "Изменение громкости"
13000
13001 #: modules/control/hotkeys.c:97
13002 msgid "Position Control"
13003 msgstr "Изменение положения"
13004
13005 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13007 msgid "Ignore"
13008 msgstr "Нет"
13009
13010 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13012 msgid "Hotkeys"
13013 msgstr "Горячие клавиши"
13014
13015 #: modules/control/hotkeys.c:101
13016 msgid "Hotkeys management interface"
13017 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13018
13019 #: modules/control/hotkeys.c:108
13020 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13021 msgstr "Управление колёсиком мыши"
13022
13023 #: modules/control/hotkeys.c:109
13024 msgid ""
13025 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13026 "ignored"
13027 msgstr ""
13028 "С помощью колёсика мыши можно управлять положением или громкостью, либо "
13029 "игнорировать его перемещение."
13030
13031 #: modules/control/hotkeys.c:375
13032 #, c-format
13033 msgid "Audio Device: %s"
13034 msgstr "Аудио-устройство: %s"
13035
13036 #: modules/control/hotkeys.c:471
13037 #, c-format
13038 msgid "Audio track: %s"
13039 msgstr "Аудио дорожка: %s"
13040
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13042 #, c-format
13043 msgid "Subtitle track: %s"
13044 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13045
13046 #: modules/control/hotkeys.c:488
13047 msgid "N/A"
13048 msgstr "нет"
13049
13050 #: modules/control/hotkeys.c:537
13051 #, c-format
13052 msgid "Aspect ratio: %s"
13053 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:565
13056 #, c-format
13057 msgid "Crop: %s"
13058 msgstr "Кадрирование: %s"
13059
13060 #: modules/control/hotkeys.c:579
13061 msgid "Zooming reset"
13062 msgstr "Сброс масштаба"
13063
13064 #: modules/control/hotkeys.c:587
13065 msgid "Scaled to screen"
13066 msgstr "Подогнать под экран"
13067
13068 #: modules/control/hotkeys.c:590
13069 msgid "Original Size"
13070 msgstr "Исходный размер"
13071
13072 #: modules/control/hotkeys.c:618
13073 msgid "Deinterlace off"
13074 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13075
13076 #: modules/control/hotkeys.c:638
13077 msgid "Deinterlace on"
13078 msgstr "Устранять чересстрочность"
13079
13080 #: modules/control/hotkeys.c:671
13081 #, c-format
13082 msgid "Zoom mode: %s"
13083 msgstr "Режим увеличения: %s"
13084
13085 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13086 #, c-format
13087 msgid "Subtitle delay %i ms"
13088 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13089
13090 #: modules/control/hotkeys.c:797
13091 #, c-format
13092 msgid "Subtitle position %i px"
13093 msgstr "Положение субтитров: %i пк"
13094
13095 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13096 #, c-format
13097 msgid "Audio delay %i ms"
13098 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13099
13100 #: modules/control/hotkeys.c:855
13101 msgid "Recording"
13102 msgstr "Запись"
13103
13104 #: modules/control/hotkeys.c:857
13105 msgid "Recording done"
13106 msgstr "Запись завершена"
13107
13108 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13109 #, c-format
13110 msgid "Volume %d%%"
13111 msgstr "Громкость %d%%"
13112
13113 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13114 #, c-format
13115 msgid "Speed: %.2fx"
13116 msgstr "Скорость: %.2fx"
13117
13118 #: modules/control/lirc.c:47
13119 msgid "Change the lirc configuration file"
13120 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13121
13122 #: modules/control/lirc.c:49
13123 msgid ""
13124 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13125 "users home directory."
13126 msgstr ""
13127 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13128 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13129 "пользователя."
13130
13131 #: modules/control/lirc.c:59
13132 msgid "Infrared"
13133 msgstr "ИК"
13134
13135 #: modules/control/lirc.c:62
13136 msgid "Infrared remote control interface"
13137 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13138
13139 #: modules/control/motion.c:76
13140 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13141 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
13142
13143 #: modules/control/motion.c:82
13144 msgid "motion"
13145 msgstr "Движение"
13146
13147 #: modules/control/motion.c:85
13148 msgid "motion control interface"
13149 msgstr "Интерфейс управления движением"
13150
13151 #: modules/control/motion.c:86
13152 msgid ""
13153 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13154 msgstr ""
13155 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13156 "поворота видео"
13157
13158 #: modules/control/netsync.c:57
13159 msgid "Network master clock"
13160 msgstr " Главный сервер времени в сети"
13161
13162 #: modules/control/netsync.c:58
13163 #, fuzzy
13164 msgid ""
13165 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13166 "over clients listening on the masters network ip address"
13167 msgstr ""
13168 "VLC будет сообщать показания часов компьютера клиентам сети, запрашивающим "
13169 "время у этого компьютера"
13170
13171 #: modules/control/netsync.c:62
13172 msgid "Master server ip address"
13173 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13174
13175 #: modules/control/netsync.c:63
13176 #, fuzzy
13177 msgid ""
13178 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13179 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13180
13181 #: modules/control/netsync.c:66
13182 msgid "UDP timeout (in ms)"
13183 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13184
13185 #: modules/control/netsync.c:67
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13188 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети."
13189
13190 #: modules/control/netsync.c:71
13191 msgid "Network Sync"
13192 msgstr "Сетевая синхронизация"
13193
13194 #: modules/control/netsync.c:72
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Network synchronization"
13197 msgstr "Сетевая синхронизация"
13198
13199 #: modules/control/ntservice.c:43
13200 msgid "Install Windows Service"
13201 msgstr "Установить службу Windows"
13202
13203 #: modules/control/ntservice.c:45
13204 msgid "Install the Service and exit."
13205 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13206
13207 #: modules/control/ntservice.c:46
13208 msgid "Uninstall Windows Service"
13209 msgstr "Удалить службу Windows"
13210
13211 #: modules/control/ntservice.c:48
13212 msgid "Uninstall the Service and exit."
13213 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13214
13215 #: modules/control/ntservice.c:49
13216 msgid "Display name of the Service"
13217 msgstr "Имя службы"
13218
13219 #: modules/control/ntservice.c:51
13220 msgid "Change the display name of the Service."
13221 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13222
13223 #: modules/control/ntservice.c:52
13224 msgid "Configuration options"
13225 msgstr "Параметры"
13226
13227 #: modules/control/ntservice.c:54
13228 msgid ""
13229 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13230 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13231 "configured."
13232 msgstr ""
13233 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13234 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13235
13236 #: modules/control/ntservice.c:59
13237 msgid ""
13238 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13239 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13240 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13241 msgstr ""
13242 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
13243 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
13244 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
13245
13246 #: modules/control/ntservice.c:65
13247 msgid "NT Service"
13248 msgstr "Служба NT"
13249
13250 #: modules/control/ntservice.c:66
13251 msgid "Windows Service interface"
13252 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13253
13254 #: modules/control/rc.c:70
13255 msgid "Initializing"
13256 msgstr "Инициализация"
13257
13258 #: modules/control/rc.c:71
13259 msgid "Opening"
13260 msgstr "Открытие"
13261
13262 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13264 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13265 #: modules/notify/xosd.c:234
13266 msgid "Pause"
13267 msgstr "Пауза"
13268
13269 #: modules/control/rc.c:74
13270 msgid "End"
13271 msgstr "Конец"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:75
13274 msgid "Error"
13275 msgstr "Ошибка"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:159
13278 msgid "Show stream position"
13279 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:160
13282 msgid ""
13283 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13284 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13285
13286 #: modules/control/rc.c:163
13287 msgid "Fake TTY"
13288 msgstr "Фиктивный TTY"
13289
13290 #: modules/control/rc.c:164
13291 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13292 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13293
13294 #: modules/control/rc.c:166
13295 msgid "UNIX socket command input"
13296 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13297
13298 #: modules/control/rc.c:167
13299 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13300 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13301
13302 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13303 msgid "TCP command input"
13304 msgstr "Ввод команд из TCP"
13305
13306 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13307 msgid ""
13308 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13309 "port the interface will bind to."
13310 msgstr ""
13311 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
13312 "указать адрес и порт интерфейса."
13313
13314 #: modules/control/rc.c:177
13315 msgid ""
13316 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13317 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13318 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13319 msgstr ""
13320 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
13321 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
13322 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
13323
13324 #: modules/control/rc.c:184
13325 msgid "RC"
13326 msgstr "RC"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:187
13329 msgid "Remote control interface"
13330 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:341
13333 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13334 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
13335
13336 #: modules/control/rc.c:777
13337 #, c-format
13338 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13339 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
13340
13341 #: modules/control/rc.c:800
13342 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13343 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:802
13346 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13347 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:803
13350 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13351 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:804
13354 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13355 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:805
13358 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13359 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:806
13362 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13363 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:807
13366 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13367 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:808
13370 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13371 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:809
13374 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13375 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:810
13378 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13379 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:811
13382 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13383 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:812
13386 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13387 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:813
13390 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13391 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:814
13394 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13395 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:815
13398 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13399 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:816
13402 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13403 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:817
13406 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13407 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:818
13410 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13411 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:819
13414 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13415 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:820
13418 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13419 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:822
13422 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13423 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
13424
13425 #: modules/control/rc.c:823
13426 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13427 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:824
13430 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13431 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:825
13434 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13435 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:826
13438 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13439 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:827
13442 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13443 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:828
13446 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13447 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:829
13450 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13451 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:830
13454 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13455 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:831
13458 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13459 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:832
13462 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13463 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:833
13466 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13467 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:834
13470 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13471 msgstr ""
13472 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
13473
13474 #: modules/control/rc.c:835
13475 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13476 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
13477
13478 #: modules/control/rc.c:836
13479 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13480 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:838
13483 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13484 msgstr ""
13485 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
13486 "громкости"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:839
13489 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13490 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:840
13493 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13494 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:841
13497 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13498 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:842
13501 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13502 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:843
13505 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13506 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:844
13509 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13510 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:845
13513 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13514 msgstr ""
13515 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:846
13518 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13519 msgstr ""
13520 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
13521 "видео"
13522
13523 #: modules/control/rc.c:847
13524 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13525 msgstr ""
13526 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
13527 "видео"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:848
13530 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13531 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:849
13534 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13535 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:850
13538 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13539 msgstr ""
13540 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
13541 "горячей клавиши"
13542
13543 #: modules/control/rc.c:851
13544 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13545 msgstr ""
13546 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
13547 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:856
13550 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13551 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:857
13554 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13555 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:858
13558 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13559 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:859
13562 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13563 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:860
13566 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13567 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:861
13570 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13571 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:862
13574 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13575 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:863
13578 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13579 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:865
13582 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13583 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:866
13586 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13587 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:867
13590 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13591 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:868
13594 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13595 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:869
13598 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13599 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:871
13602 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13603 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
13604
13605 #: modules/control/rc.c:872
13606 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13607 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:873
13610 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13611 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:874
13614 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13615 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:875
13618 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13619 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:876
13622 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13623 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:877
13626 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13627 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:878
13630 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13631 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:879
13634 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13635 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:880
13638 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13639 msgstr ""
13640 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
13641 "расположение"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:881
13644 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13645 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
13646
13647 #: modules/control/rc.c:882
13648 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13649 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
13650
13651 #: modules/control/rc.c:883
13652 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13653 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
13654
13655 #: modules/control/rc.c:884
13656 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13657 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
13658
13659 #: modules/control/rc.c:887
13660 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13661 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
13662
13663 #: modules/control/rc.c:888
13664 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13665 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
13666
13667 #: modules/control/rc.c:889
13668 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13669 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:890
13672 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13673 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:892
13676 msgid "+----[ end of help ]"
13677 msgstr "+----[ конец справки ]"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:1018
13680 msgid "Press menu select or pause to continue."
13681 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
13682
13683 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13684 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13685 #: modules/control/rc.c:1793
13686 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13687 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
13688
13689 #: modules/control/rc.c:1337
13690 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13691 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
13692
13693 #: modules/control/rc.c:1348
13694 #, c-format
13695 msgid "Playlist has only %d elements"
13696 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13699 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13700 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:1852
13703 msgid "+-[Incoming]"
13704 msgstr "+-[Входящие]"
13705
13706 #: modules/control/rc.c:1853
13707 #, c-format
13708 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13709 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:1855
13712 #, c-format
13713 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13714 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:1857
13717 #, c-format
13718 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13719 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:1859
13722 #, c-format
13723 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13724 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:1861
13727 #, fuzzy, c-format
13728 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13729 msgstr "| повреждений на демультиплексоре :    %5i"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:1863
13732 #, fuzzy, c-format
13733 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13734 msgstr "| разрывов  :    %5i"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:1867
13737 msgid "+-[Video Decoding]"
13738 msgstr "+-[Декодирование видео]"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:1868
13741 #, fuzzy, c-format
13742 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13743 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:1870
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13748 msgstr "| показано кадров :    %5i"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:1872
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13753 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
13754
13755 #: modules/control/rc.c:1876
13756 msgid "+-[Audio Decoding]"
13757 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:1877
13760 #, fuzzy, c-format
13761 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13762 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:1879
13765 #, fuzzy, c-format
13766 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13767 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:1881
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13772 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:1885
13775 msgid "+-[Streaming]"
13776 msgstr "+-[Потоковая передача]"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:1886
13779 #, fuzzy, c-format
13780 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
13782
13783 #: modules/control/rc.c:1888
13784 #, c-format
13785 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13786 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:1890
13789 #, c-format
13790 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13791 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
13792
13793 #: modules/demux/aiff.c:49
13794 msgid "AIFF demuxer"
13795 msgstr "Демультиплексор AIFF"
13796
13797 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13798 #, fuzzy
13799 msgid "ASF/WMV demuxer"
13800 msgstr "Демультиплексор WAV"
13801
13802 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13803 msgid "Could not demux ASF stream"
13804 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
13805
13806 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13807 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13808 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
13809
13810 #: modules/demux/au.c:50
13811 msgid "AU demuxer"
13812 msgstr "Демультиплексор AU"
13813
13814 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Avformat demuxer"
13817 msgstr "Демультиплексор AU"
13818
13819 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13820 msgid "Avformat"
13821 msgstr "Формат AV"
13822
13823 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Avformat muxer"
13826 msgstr "Формат AV"
13827
13828 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Avformat mux"
13831 msgstr "Формат AV"
13832
13833 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13836 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
13837
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13839 msgid "Force interleaved method"
13840 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
13841
13842 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13843 msgid "Force interleaved method."
13844 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
13845
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13847 msgid "Force index creation"
13848 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
13849
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13851 msgid ""
13852 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13853 "incomplete (not seekable)."
13854 msgstr ""
13855 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
13856 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
13857
13858 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13859 msgid "Ask for action"
13860 msgstr "запросить действие"
13861
13862 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13863 msgid "Always fix"
13864 msgstr "всегда исправлять"
13865
13866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13867 msgid "Never fix"
13868 msgstr "никогда не исправлять"
13869
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13871 msgid "AVI demuxer"
13872 msgstr "Демультиплексор AVI"
13873
13874 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Broken or missing AVI Index"
13877 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
13878
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13880 msgid ""
13881 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13882 "correctly.\n"
13883 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13884 "index in memory.\n"
13885 "This step might take a long time on a large file.\n"
13886 "What do you want to do ?"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13890 msgid "Build index then play"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Play as is"
13896 msgstr "Воспроизвести и остановить"
13897
13898 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13899 msgid "Do not play"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13903 msgid "Fixing AVI Index..."
13904 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
13905
13906 #: modules/demux/cdg.c:43
13907 msgid "CDG demuxer"
13908 msgstr "Демультиплексор CDG"
13909
13910 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13911 msgid "Dump filename"
13912 msgstr "Имя файла"
13913
13914 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13915 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13916 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
13917
13918 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13919 msgid "Append to existing file"
13920 msgstr "Добавить к существующему файлу"
13921
13922 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13923 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13924 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
13925
13926 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13927 msgid "File dumper"
13928 msgstr "Сброс в файл"
13929
13930 #: modules/demux/dirac.c:41
13931 msgid "Value to adjust dts by"
13932 msgstr "Значение для корректировки dts"
13933
13934 #: modules/demux/dirac.c:54
13935 msgid "Dirac video demuxer"
13936 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
13937
13938 #: modules/demux/flac.c:50
13939 msgid "FLAC demuxer"
13940 msgstr "Демультиплексор FLAC"
13941
13942 #: modules/demux/image.c:43
13943 #, fuzzy
13944 msgid "ES ID"
13945 msgstr "TS ID"
13946
13947 #: modules/demux/image.c:51
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Decode"
13950 msgstr "Декодировано"
13951
13952 #: modules/demux/image.c:53
13953 msgid "Decode at the demuxer stage"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/demux/image.c:55
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Forced chroma"
13959 msgstr "Цветность изображения"
13960
13961 #: modules/demux/image.c:57
13962 msgid ""
13963 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13964 "specified chroma."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/demux/image.c:60
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Duration in second"
13970 msgstr "Длительность в мс"
13971
13972 #: modules/demux/image.c:62
13973 msgid ""
13974 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13975 "an unlimited play time."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/demux/image.c:67
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13981 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
13982
13983 #: modules/demux/image.c:69
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Real-time"
13986 msgstr "Время задержки"
13987
13988 #: modules/demux/image.c:71
13989 msgid ""
13990 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13991 "input slaves."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/demux/image.c:75
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Image demuxer"
13997 msgstr "Демультиплексор AVI"
13998
13999 #: modules/demux/image.c:76
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Image"
14002 msgstr "Файл изображения"
14003
14004 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14005 msgid "Closed captions"
14006 msgstr "Скрытые титры"
14007
14008 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14009 msgid "Textual audio descriptions"
14010 msgstr "Текстовые описания аудио"
14011
14012 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14013 msgid "Ticker text"
14014 msgstr "Текст бегущей строки"
14015
14016 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14017 msgid "Active regions"
14018 msgstr "Активные участки"
14019
14020 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14021 msgid "Semantic annotations"
14022 msgstr "Смысловые аннотации"
14023
14024 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14025 msgid "Transcript"
14026 msgstr "Транскрипция"
14027
14028 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14030 msgid "Lyrics"
14031 msgstr "Слова песни"
14032
14033 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14034 msgid "Linguistic markup"
14035 msgstr "Лингвистические пометки"
14036
14037 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14038 msgid "Cue points"
14039 msgstr "Контрольные точки"
14040
14041 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14042 msgid "Subtitles (images)"
14043 msgstr "Субтитры (изображения)"
14044
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14046 msgid "Slides (text)"
14047 msgstr "Слайды (с текстом)"
14048
14049 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14050 msgid "Slides (images)"
14051 msgstr "Слайды (изображения)"
14052
14053 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14054 msgid "Unknown category"
14055 msgstr "Неопределённая категория"
14056
14057 #: modules/demux/live555.cpp:76
14058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14059 msgstr "Совместимость с Kasenna"
14060
14061 #: modules/demux/live555.cpp:77
14062 msgid ""
14063 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14064 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14065 "RTSP servers."
14066 msgstr ""
14067 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
14068 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
14069 "подключаться к обычным серверам RTSP."
14070
14071 #: modules/demux/live555.cpp:81
14072 msgid "WMServer RTSP dialect"
14073 msgstr "Совместимость с WMServer"
14074
14075 #: modules/demux/live555.cpp:82
14076 #, fuzzy
14077 msgid ""
14078 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14079 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14080 msgstr ""
14081 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
14082 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
14083
14084 #: modules/demux/live555.cpp:86
14085 msgid "RTSP user name"
14086 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
14087
14088 #: modules/demux/live555.cpp:87
14089 msgid ""
14090 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14091 "the url."
14092 msgstr ""
14093 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14094 "непосредственно в адресе."
14095
14096 #: modules/demux/live555.cpp:89
14097 msgid "RTSP password"
14098 msgstr "Пароль для RTSP"
14099
14100 #: modules/demux/live555.cpp:90
14101 msgid ""
14102 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14103 "the url."
14104 msgstr ""
14105 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14106 "непосредственно в адресе."
14107
14108 #: modules/demux/live555.cpp:94
14109 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14110 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
14111
14112 #: modules/demux/live555.cpp:103
14113 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14114 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
14115
14116 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14118 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14119 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
14120
14121 #: modules/demux/live555.cpp:112
14122 msgid "Client port"
14123 msgstr "Порт клиента"
14124
14125 #: modules/demux/live555.cpp:113
14126 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14127 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
14128
14129 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14130 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14131 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
14132
14133 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14134 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14135 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
14136
14137 #: modules/demux/live555.cpp:123
14138 msgid "HTTP tunnel port"
14139 msgstr "Порт туннеля HTTP"
14140
14141 #: modules/demux/live555.cpp:124
14142 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14143 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
14144
14145 #: modules/demux/live555.cpp:635
14146 msgid "RTSP authentication"
14147 msgstr "RTSP-авторизация"
14148
14149 #: modules/demux/live555.cpp:636
14150 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14151 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
14152
14153 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14155 #: modules/demux/vc1.c:43
14156 msgid "Frames per Second"
14157 msgstr "Кадры в секунду"
14158
14159 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14160 msgid ""
14161 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14162 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14163 msgstr ""
14164 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14165 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14166
14167 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14169 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14170
14171 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14172 msgid "---  DVD Menu"
14173 msgstr "--- DVD Меню"
14174
14175 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14176 msgid "First Played"
14177 msgstr "Первые"
14178
14179 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14180 msgid "Video Manager"
14181 msgstr "Менеджер видео"
14182
14183 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14184 msgid "----- Title"
14185 msgstr "----- Название"
14186
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14188 msgid "Matroska stream demuxer"
14189 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14190
14191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14192 msgid "Ordered chapters"
14193 msgstr "Упорядоченные главы"
14194
14195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14196 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14197 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14198
14199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14200 msgid "Chapter codecs"
14201 msgstr "Кодеки главы"
14202
14203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14204 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14205 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14206
14207 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14208 msgid "Preload Directory"
14209 msgstr "Загрузка каталога"
14210
14211 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14212 msgid ""
14213 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14214 "for broken files)."
14215 msgstr ""
14216 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14217 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14218
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14220 msgid "Seek based on percent not time"
14221 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14222
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14224 msgid "Seek based on percent not time."
14225 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14226
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14228 msgid "Dummy Elements"
14229 msgstr "Фиктивные элементы"
14230
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14232 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14233 msgstr ""
14234 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14235 "испорчены)."
14236
14237 #: modules/demux/mod.c:54
14238 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14239 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14240
14241 #: modules/demux/mod.c:55
14242 msgid "Enable reverberation"
14243 msgstr "Включить эхо"
14244
14245 #: modules/demux/mod.c:56
14246 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14247 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14248
14249 #: modules/demux/mod.c:58
14250 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14251 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14252
14253 #: modules/demux/mod.c:60
14254 msgid "Enable megabass mode"
14255 msgstr "Включить режим супербаса"
14256
14257 #: modules/demux/mod.c:61
14258 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14259 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14260
14261 #: modules/demux/mod.c:63
14262 msgid ""
14263 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14264 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14265 msgstr ""
14266 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14267 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14268
14269 #: modules/demux/mod.c:66
14270 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14271 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14272
14273 #: modules/demux/mod.c:68
14274 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14275 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14276
14277 #: modules/demux/mod.c:73
14278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14279 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14280
14281 #: modules/demux/mod.c:81
14282 msgid "Reverb"
14283 msgstr "Эхо"
14284
14285 #: modules/demux/mod.c:84
14286 msgid "Reverberation level"
14287 msgstr "Уровень эхо"
14288
14289 #: modules/demux/mod.c:86
14290 msgid "Reverberation delay"
14291 msgstr "Задержка эхо"
14292
14293 #: modules/demux/mod.c:88
14294 msgid "Mega bass"
14295 msgstr "Супербас"
14296
14297 #: modules/demux/mod.c:91
14298 msgid "Mega bass level"
14299 msgstr "Уровень супербаса"
14300
14301 #: modules/demux/mod.c:93
14302 msgid "Mega bass cutoff"
14303 msgstr "Частота супербаса"
14304
14305 #: modules/demux/mod.c:95
14306 msgid "Surround"
14307 msgstr "Surround"
14308
14309 #: modules/demux/mod.c:98
14310 msgid "Surround level"
14311 msgstr "Уровень surround"
14312
14313 #: modules/demux/mod.c:100
14314 msgid "Surround delay (ms)"
14315 msgstr "Задержка surround (мс)"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14318 msgid "Blues"
14319 msgstr "Блюз"
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14322 msgid "Classic rock"
14323 msgstr "Классический рок"
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14326 msgid "Country"
14327 msgstr "Кантри"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14330 msgid "Disco"
14331 msgstr "Диско"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14334 msgid "Funk"
14335 msgstr "Фанк"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14338 msgid "Grunge"
14339 msgstr "Гранж"
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14342 msgid "Hip-Hop"
14343 msgstr "Хип-Хоп"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14346 msgid "Jazz"
14347 msgstr "Джаз"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14350 msgid "Metal"
14351 msgstr "Метал"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14354 msgid "New Age"
14355 msgstr "Нью Эйдж"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14358 msgid "Oldies"
14359 msgstr "Ретро"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14362 msgid "Other"
14363 msgstr "Другой"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14366 msgid "R&B"
14367 msgstr "R&B"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14370 msgid "Rap"
14371 msgstr "Рэп"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14374 msgid "Industrial"
14375 msgstr "Индустриальный"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14378 msgid "Alternative"
14379 msgstr "Альтернативный"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14382 msgid "Death metal"
14383 msgstr "Дет-метал"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14386 msgid "Pranks"
14387 msgstr "Шутки"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14390 msgid "Soundtrack"
14391 msgstr "Звуковая дорожка"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14394 msgid "Euro-Techno"
14395 msgstr "Евро-Техно"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14398 msgid "Ambient"
14399 msgstr "Окружающая среда"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14402 msgid "Trip-Hop"
14403 msgstr "Трип-Хоп"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14406 msgid "Vocal"
14407 msgstr "Вокал"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14410 msgid "Jazz+Funk"
14411 msgstr "Джаз+Фанк"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14414 msgid "Fusion"
14415 msgstr "Фьюжн"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14418 msgid "Trance"
14419 msgstr "Транс"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14422 msgid "Instrumental"
14423 msgstr "Инструментальный"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14426 msgid "Acid"
14427 msgstr "Эйсид"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14430 msgid "House"
14431 msgstr "Хаус"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14434 msgid "Game"
14435 msgstr "Игра"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14438 msgid "Sound clip"
14439 msgstr "Музыкальный клип"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14442 msgid "Gospel"
14443 msgstr "Евангелие"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14446 msgid "Noise"
14447 msgstr "Шум"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14450 msgid "Alternative rock"
14451 msgstr "Альтернативный рок"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14454 msgid "Bass"
14455 msgstr "Низкие частоты"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14458 msgid "Soul"
14459 msgstr "Соул"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14462 msgid "Punk"
14463 msgstr "Панк"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14466 msgid "Space"
14467 msgstr "Космос"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14470 msgid "Meditative"
14471 msgstr "Медитация"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14474 msgid "Instrumental pop"
14475 msgstr "Инструментальный поп"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14478 msgid "Instrumental rock"
14479 msgstr "Инструментальный рок"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14482 msgid "Ethnic"
14483 msgstr "Этнический"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14486 msgid "Gothic"
14487 msgstr "Готик"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14490 msgid "Darkwave"
14491 msgstr "Дарквейв"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14494 msgid "Techno-Industrial"
14495 msgstr "Техноиндустриальный"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14498 msgid "Electronic"
14499 msgstr "Электронный"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14502 msgid "Pop-Folk"
14503 msgstr "Народный поп"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14506 msgid "Eurodance"
14507 msgstr "Евродэнс"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14510 msgid "Dream"
14511 msgstr "Дрим"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14514 msgid "Southern rock"
14515 msgstr "Южный рок"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14518 msgid "Comedy"
14519 msgstr "Комедия"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14522 msgid "Cult"
14523 msgstr "Культ"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14526 msgid "Gangsta"
14527 msgstr "Гангстерский рэп"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14530 msgid "Top 40"
14531 msgstr "Top 40"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14534 msgid "Christian rap"
14535 msgstr "Христианский рэп"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14538 msgid "Pop/funk"
14539 msgstr "Поп/Фанк"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14542 msgid "Jungle"
14543 msgstr "Джангл"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14546 msgid "Native American"
14547 msgstr "Народная американская"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14550 msgid "Cabaret"
14551 msgstr "Кабаре"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14554 msgid "New wave"
14555 msgstr "Новая волна"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14558 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14560 msgid "Psychedelic"
14561 msgstr "Психоделия"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14564 msgid "Rave"
14565 msgstr "Рэйв"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14568 msgid "Showtunes"
14569 msgstr "Импровизация"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14572 msgid "Trailer"
14573 msgstr "Трейлер"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14576 msgid "Lo-Fi"
14577 msgstr "Lo-Fi"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14580 msgid "Tribal"
14581 msgstr "Семейное"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14584 msgid "Acid punk"
14585 msgstr "Кислотный панк"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14588 msgid "Acid jazz"
14589 msgstr "Кислотный джаз"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14592 msgid "Polka"
14593 msgstr "Полька"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14596 msgid "Retro"
14597 msgstr "Ретро"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14600 msgid "Musical"
14601 msgstr "Музыкальное"
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14604 msgid "Rock & roll"
14605 msgstr "Рок-н-ролл"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14608 msgid "Hard rock"
14609 msgstr "Тяжелый рок"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14612 msgid "MP4 stream demuxer"
14613 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14616 msgid "MP4"
14617 msgstr "MP4"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14620 msgid "Writer"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14624 msgid "Composr"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14628 msgid "Producer"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14634 msgid "Information"
14635 msgstr "Информация"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Director"
14640 msgstr "Каталог"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Disclaimer"
14645 msgstr "Не учитывать"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Requirements"
14650 msgstr "Сегменты"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Original Format"
14655 msgstr "Идентификатор оригинала"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Display Source As"
14660 msgstr "Настройки отображения"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Host Computer"
14665 msgstr "Компьютер"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Performers"
14670 msgstr "Настройки производительности"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Original Performer"
14675 msgstr "Исходный размер"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14678 msgid "Providers Source Content"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14682 msgid "Warning"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Software"
14688 msgstr "Программа AtmoWin"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14691 msgid "Make"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Model"
14697 msgstr "Режим"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14700 msgid "Product"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Grouping"
14706 msgstr "Группа"
14707
14708 #: modules/demux/mpc.c:62
14709 msgid "MusePack demuxer"
14710 msgstr "Демультиплексор MusePack"
14711
14712 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14713 msgid ""
14714 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14715 "streams."
14716 msgstr ""
14717 "Частота кадров элементарных видео-потоков MPEG, используемая при отсутствии "
14718 "других вариантов."
14719
14720 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14721 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14722 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14723
14724 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Audio ES"
14727 msgstr "Аудио"
14728
14729 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14730 msgid "MPEG-4 video"
14731 msgstr "Видео MPEG-4"
14732
14733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14734 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14735 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
14736
14737 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14738 msgid "H264 video demuxer"
14739 msgstr "Демультиплексор H264"
14740
14741 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14743 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
14744
14745 #: modules/demux/nsc.c:47
14746 msgid "Windows Media NSC metademux"
14747 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
14748
14749 #: modules/demux/nsv.c:49
14750 msgid "NullSoft demuxer"
14751 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
14752
14753 #: modules/demux/nuv.c:49
14754 msgid "Nuv demuxer"
14755 msgstr "Демультиплексор Nuv"
14756
14757 #: modules/demux/ogg.c:56
14758 msgid "OGG demuxer"
14759 msgstr "Демультиплексор OGG"
14760
14761 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14762 msgid "Google Video"
14763 msgstr "Google Video"
14764
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14766 msgid "Show shoutcast adult content"
14767 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
14768
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14770 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14771 msgstr ""
14772 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
14773 "shoutcast."
14774
14775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14776 msgid "Skip ads"
14777 msgstr "Пропускать рекламу"
14778
14779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14780 msgid ""
14781 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14782 "prevent adding them to the playlist."
14783 msgstr ""
14784 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
14785 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
14786 "плейлист."
14787
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14789 msgid "M3U playlist import"
14790 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
14791
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14793 msgid "RAM playlist import"
14794 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
14795
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14797 msgid "PLS playlist import"
14798 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
14799
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14801 msgid "B4S playlist import"
14802 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
14803
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14805 msgid "DVB playlist import"
14806 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
14807
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14809 msgid "Podcast parser"
14810 msgstr "Анализатор Podcast"
14811
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14813 msgid "XSPF playlist import"
14814 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
14815
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14817 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14818 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
14819
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14821 msgid "ASX playlist import"
14822 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
14823
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14825 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14826 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
14827
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14829 msgid "QuickTime Media Link importer"
14830 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
14831
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14833 msgid "Google Video Playlist importer"
14834 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
14835
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14837 msgid "Dummy ifo demux"
14838 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
14839
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14841 msgid "iTunes Music Library importer"
14842 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
14843
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14845 msgid "WPL playlist import"
14846 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
14847
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14849 msgid "ZPL playlist import"
14850 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
14851
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14854 msgid "Podcast Info"
14855 msgstr "Информация"
14856
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14858 msgid "Podcast Link"
14859 msgstr "Ссылка"
14860
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14862 msgid "Podcast Copyright"
14863 msgstr "Авторские права"
14864
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14866 msgid "Podcast Category"
14867 msgstr "Категория"
14868
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14870 msgid "Podcast Keywords"
14871 msgstr "Ключевые слова"
14872
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14874 msgid "Podcast Subtitle"
14875 msgstr "Субтитры"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14878 msgid "Podcast Summary"
14879 msgstr "Сводка"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14882 msgid "Podcast Publication Date"
14883 msgstr "Дата публикации"
14884
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14886 msgid "Podcast Author"
14887 msgstr "Автор"
14888
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14890 msgid "Podcast Subcategory"
14891 msgstr "Подкатегория"
14892
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14894 msgid "Podcast Duration"
14895 msgstr "Длительность"
14896
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14898 msgid "Podcast Type"
14899 msgstr "Тип"
14900
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14902 msgid "Podcast Size"
14903 msgstr "Размер"
14904
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14906 #, c-format
14907 msgid "%s bytes"
14908 msgstr "байт: %s"
14909
14910 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14911 msgid "Shoutcast"
14912 msgstr "Shoutcast"
14913
14914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14915 msgid "Listeners"
14916 msgstr "Слушатели"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14919 msgid "Load"
14920 msgstr "Загрузить"
14921
14922 #: modules/demux/ps.c:43
14923 msgid "Trust MPEG timestamps"
14924 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
14925
14926 #: modules/demux/ps.c:44
14927 msgid ""
14928 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14929 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14930 "calculate from the bitrate instead."
14931 msgstr ""
14932 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
14933 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
14934 "для осуществления расчёта по битрейту."
14935
14936 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14937 msgid "MPEG-PS demuxer"
14938 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
14939
14940 #: modules/demux/ps.c:57
14941 msgid "PS"
14942 msgstr "PS"
14943
14944 #: modules/demux/pva.c:43
14945 msgid "PVA demuxer"
14946 msgstr "Демультиплексор PVA"
14947
14948 #: modules/demux/rawaud.c:43
14949 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14950 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
14951
14952 #: modules/demux/rawaud.c:44
14953 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14954 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
14955
14956 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14957 msgid "Audio channels"
14958 msgstr "Аудио-каналы"
14959
14960 #: modules/demux/rawaud.c:47
14961 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14962 msgstr ""
14963 "Количество аудио-каналов во входном потоке (положительное число, по "
14964 "умолчанию 2)."
14965
14966 #: modules/demux/rawaud.c:49
14967 msgid "FOURCC code of raw input format"
14968 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
14969
14970 #: modules/demux/rawaud.c:51
14971 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14972 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
14973
14974 #: modules/demux/rawaud.c:53
14975 msgid "Forces the audio language"
14976 msgstr "Язык аудио"
14977
14978 #: modules/demux/rawaud.c:54
14979 msgid ""
14980 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14981 "Default is 'eng'. "
14982 msgstr ""
14983 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
14984 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
14985
14986 #: modules/demux/rawaud.c:64
14987 msgid "Raw audio demuxer"
14988 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
14989
14990 #: modules/demux/rawdv.c:41
14991 msgid ""
14992 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14993 msgstr ""
14994 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
14995
14996 #: modules/demux/rawdv.c:49
14997 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14998 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
14999
15000 #: modules/demux/rawvid.c:45
15001 msgid ""
15002 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15003 "30000/1001 or 29.97"
15004 msgstr ""
15005 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
15006 "30000/1001 или 29,97"
15007
15008 #: modules/demux/rawvid.c:49
15009 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15010 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
15011
15012 #: modules/demux/rawvid.c:53
15013 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15014 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
15015
15016 #: modules/demux/rawvid.c:56
15017 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15018 msgstr ""
15019 "Принуд. использование цветности\n"
15020 "(использовать осторожно)"
15021
15022 #: modules/demux/rawvid.c:57
15023 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15024 msgstr ""
15025 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
15026
15027 #: modules/demux/rawvid.c:65
15028 msgid "Raw video demuxer"
15029 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15030
15031 #: modules/demux/real.c:70
15032 msgid "Real demuxer"
15033 msgstr "Демультиплексор Real"
15034
15035 #: modules/demux/sid.cpp:48
15036 #, fuzzy
15037 msgid "C64 sid demuxer"
15038 msgstr "Демультиплексор H264"
15039
15040 #: modules/demux/smf.c:41
15041 msgid "SMF demuxer"
15042 msgstr "Демультиплексор SMF"
15043
15044 #: modules/demux/subtitle.c:51
15045 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15046 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15047
15048 #: modules/demux/subtitle.c:53
15049 msgid ""
15050 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15051 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15052 msgstr ""
15053 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
15054 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15055
15056 #: modules/demux/subtitle.c:56
15057 msgid ""
15058 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15059 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15060 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15061 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15062 "autodetection, this should always work)."
15063 msgstr ""
15064 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
15065 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
15066 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
15067 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
15068 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
15069
15070 #: modules/demux/subtitle.c:62
15071 msgid "Override the default track description."
15072 msgstr "Переопределение описания дорожки с субтитрами, заданного по умолчанию."
15073
15074 #: modules/demux/subtitle.c:74
15075 msgid "Text subtitles parser"
15076 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15077
15078 #: modules/demux/subtitle.c:79
15079 msgid "Frames per second"
15080 msgstr "Кадры в секунду"
15081
15082 #: modules/demux/subtitle.c:82
15083 msgid "Subtitles delay"
15084 msgstr "Задержка субтитров"
15085
15086 #: modules/demux/subtitle.c:84
15087 msgid "Subtitles format"
15088 msgstr "Формат субтитров"
15089
15090 #: modules/demux/subtitle.c:87
15091 msgid "Subtitles description"
15092 msgstr "Описание субтитров"
15093
15094 #: modules/demux/ts.c:87
15095 msgid "Extra PMT"
15096 msgstr "Дополнительная PMT"
15097
15098 #: modules/demux/ts.c:89
15099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15100 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15101
15102 #: modules/demux/ts.c:91
15103 msgid "Set id of ES to PID"
15104 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15105
15106 #: modules/demux/ts.c:92
15107 msgid ""
15108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15111 msgstr ""
15112 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15113 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15114
15115 #: modules/demux/ts.c:97
15116 msgid "Fast udp streaming"
15117 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15118
15119 #: modules/demux/ts.c:99
15120 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15121 msgstr ""
15122 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15123
15124 #: modules/demux/ts.c:101
15125 msgid "MTU for out mode"
15126 msgstr "MTU выхода"
15127
15128 #: modules/demux/ts.c:102
15129 msgid "MTU for out mode."
15130 msgstr "MTU выхода."
15131
15132 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15133 msgid "CSA Key"
15134 msgstr "Ключ CSA"
15135
15136 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15137 msgid ""
15138 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15139 msgstr ""
15140 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15141 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15142
15143 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15144 msgid "Second CSA Key"
15145 msgstr "Второй CSA-ключ"
15146
15147 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15148 msgid ""
15149 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15150 "bytes)."
15151 msgstr ""
15152 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15153 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15154
15155 #: modules/demux/ts.c:112
15156 msgid "Silent mode"
15157 msgstr "Тихий режим"
15158
15159 #: modules/demux/ts.c:113
15160 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15161 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
15162
15163 #: modules/demux/ts.c:115
15164 msgid "CAPMT System ID"
15165 msgstr "Системный ID CAPMT"
15166
15167 #: modules/demux/ts.c:116
15168 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15169 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
15170
15171 #: modules/demux/ts.c:118
15172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15173 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15174
15175 #: modules/demux/ts.c:119
15176 msgid ""
15177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15178 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15179 msgstr ""
15180 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15181 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15182
15183 #: modules/demux/ts.c:123
15184 msgid "Filename of dump"
15185 msgstr "Имя файла для сохранения"
15186
15187 #: modules/demux/ts.c:124
15188 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15189 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
15190
15191 #: modules/demux/ts.c:126
15192 msgid "Append"
15193 msgstr "Добавить"
15194
15195 #: modules/demux/ts.c:128
15196 msgid ""
15197 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15198 "be overwritten."
15199 msgstr ""
15200 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
15201 "переписан."
15202
15203 #: modules/demux/ts.c:131
15204 msgid "Dump buffer size"
15205 msgstr "Размер буфера дампа"
15206
15207 #: modules/demux/ts.c:133
15208 #, fuzzy
15209 msgid ""
15210 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15211 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15212 msgstr ""
15213 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
15214 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
15215
15216 #: modules/demux/ts.c:136
15217 msgid "Separate sub-streams"
15218 msgstr "Разделять подпотоки"
15219
15220 #: modules/demux/ts.c:138
15221 msgid ""
15222 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15223 "off this option when using stream output."
15224 msgstr ""
15225 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15226 "полезно отключать при выводе потока."
15227
15228 #: modules/demux/ts.c:143
15229 msgid ""
15230 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15231 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/ts.c:148
15235 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15236 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15237
15238 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15240 msgid "Teletext"
15241 msgstr "Телетекст"
15242
15243 #: modules/demux/ts.c:187
15244 msgid "Teletext subtitles"
15245 msgstr "Субтитры телетекста"
15246
15247 #: modules/demux/ts.c:188
15248 msgid "Teletext: additional information"
15249 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15250
15251 #: modules/demux/ts.c:189
15252 msgid "Teletext: program schedule"
15253 msgstr "Телетекст: программа передач"
15254
15255 #: modules/demux/ts.c:190
15256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15257 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:3730
15260 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15261 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15264 msgid "clean effects"
15265 msgstr "очистить эффекты"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15268 msgid "hearing impaired"
15269 msgstr "с нарушением слуха"
15270
15271 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15272 msgid "visual impaired commentary"
15273 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
15274
15275 #: modules/demux/tta.c:45
15276 msgid "TTA demuxer"
15277 msgstr "Демультиплексор TTA"
15278
15279 #: modules/demux/ty.c:59
15280 msgid "TY"
15281 msgstr "TY"
15282
15283 #: modules/demux/ty.c:60
15284 msgid "TY Stream audio/video demux"
15285 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15286
15287 #: modules/demux/ty.c:776
15288 msgid "Closed captions 1"
15289 msgstr "Скрытые титры 1"
15290
15291 #: modules/demux/ty.c:777
15292 msgid "Closed captions 2"
15293 msgstr "Скрытые титры 2"
15294
15295 #: modules/demux/ty.c:778
15296 msgid "Closed captions 3"
15297 msgstr "Скрытые титры 3"
15298
15299 #: modules/demux/ty.c:779
15300 msgid "Closed captions 4"
15301 msgstr "Скрытые титры 4"
15302
15303 #: modules/demux/vc1.c:44
15304 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15305 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15306
15307 #: modules/demux/vc1.c:50
15308 msgid "VC1 video demuxer"
15309 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
15310
15311 #: modules/demux/vobsub.c:49
15312 msgid "Vobsub subtitles parser"
15313 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15314
15315 #: modules/demux/voc.c:43
15316 msgid "VOC demuxer"
15317 msgstr "Демультиплексор VOC"
15318
15319 #: modules/demux/wav.c:45
15320 msgid "WAV demuxer"
15321 msgstr "Демультиплексор WAV"
15322
15323 #: modules/demux/xa.c:43
15324 msgid "XA demuxer"
15325 msgstr "Демультиплексор XA"
15326
15327 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15328 msgid "Framebuffer device"
15329 msgstr "Устройство фреймбуфера"
15330
15331 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15332 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15333 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
15334
15335 #: modules/gui/fbosd.c:106
15336 msgid "Video aspect ratio"
15337 msgstr "Соотношение сторон видео"
15338
15339 #: modules/gui/fbosd.c:108
15340 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15341 msgstr ""
15342 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
15343 "квадратные."
15344
15345 #: modules/gui/fbosd.c:110
15346 msgid "Image file"
15347 msgstr "Файл изображения"
15348
15349 #: modules/gui/fbosd.c:112
15350 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15351 msgstr ""
15352 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
15353
15354 #: modules/gui/fbosd.c:114
15355 msgid "Transparency of the image"
15356 msgstr "Прозрачность изображения"
15357
15358 #: modules/gui/fbosd.c:115
15359 msgid ""
15360 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15361 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15362 msgstr ""
15363 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
15364 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
15365 "255 для абсолютной непрозрачности)"
15366
15367 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15368 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15370 msgid "Text"
15371 msgstr "Текст"
15372
15373 #: modules/gui/fbosd.c:120
15374 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15375 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
15376
15377 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15378 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15380 msgid "X coordinate"
15381 msgstr "Координата X"
15382
15383 #: modules/gui/fbosd.c:123
15384 msgid "X coordinate of the rendered image"
15385 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
15386
15387 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15388 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15390 msgid "Y coordinate"
15391 msgstr "Координата Y"
15392
15393 #: modules/gui/fbosd.c:126
15394 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15395 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
15396
15397 #: modules/gui/fbosd.c:130
15398 msgid ""
15399 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15401 "g. 6=top-right)."
15402 msgstr ""
15403 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
15404 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
15405 "например, 6 - сверху и справа)."
15406
15407 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15408 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15409 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15410 msgid "Opacity"
15411 msgstr "Непрозрачность"
15412
15413 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15414 msgid ""
15415 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15416 "totally opaque. "
15417 msgstr ""
15418 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
15419 "полностью непрозрачный."
15420
15421 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15422 #: modules/video_filter/rss.c:150
15423 msgid "Font size, pixels"
15424 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
15425
15426 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15427 #: modules/video_filter/rss.c:151
15428 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15429 msgstr ""
15430 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
15431 "умолчанию)."
15432
15433 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15436 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15437 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15440 msgid "Color"
15441 msgstr "Цвет"
15442
15443 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15444 #: modules/video_filter/rss.c:155
15445 msgid ""
15446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15449 "(red + green), #FFFFFF = white"
15450 msgstr ""
15451 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15452 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15453 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15454 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
15455
15456 #: modules/gui/fbosd.c:148
15457 msgid "Clear overlay framebuffer"
15458 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
15459
15460 #: modules/gui/fbosd.c:149
15461 msgid ""
15462 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15463 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15464 "the cache."
15465 msgstr ""
15466 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
15467 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
15468 "и текст будут очищены из кэша."
15469
15470 #: modules/gui/fbosd.c:153
15471 msgid "Render text or image"
15472 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
15473
15474 #: modules/gui/fbosd.c:154
15475 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15476 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
15477
15478 #: modules/gui/fbosd.c:157
15479 msgid "Display on overlay framebuffer"
15480 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
15481
15482 #: modules/gui/fbosd.c:158
15483 msgid ""
15484 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15485 msgstr ""
15486 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
15487 "буфере наложения."
15488
15489 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15490 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15491 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15492 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15494 msgid "Font"
15495 msgstr "Шрифт"
15496
15497 #: modules/gui/fbosd.c:213
15498 msgid "Commands"
15499 msgstr "Команды"
15500
15501 #: modules/gui/fbosd.c:218
15502 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15503 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15506 msgid "2 Pass"
15507 msgstr "2 прохода"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15510 msgid "Preamp"
15511 msgstr "Предусилитель"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Enable dynamic range compressor"
15517 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15521 msgid "Reset"
15522 msgstr "Сбросить"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15526 msgid "RMS/peak"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Attack"
15533 msgstr "Вложение"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Release"
15539 msgstr "Функция освобождения"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Threshold"
15545 msgstr "Цветовой порог"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Ratio"
15551 msgstr "Рейтинг"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Knee radius"
15556 msgstr "Радиус основания"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Makeup gain"
15561 msgstr "Replay Gain дорожки"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Enable Spatializer"
15566 msgstr "Включить спэйшелайзер"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15569 msgid "Dump"
15570 msgstr "Сброс"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15573 msgid "Headphone virtualization"
15574 msgstr "Эффект наушников"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15577 msgid "Volume normalization"
15578 msgstr "Нормализация громкости"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15581 msgid "Maximum level"
15582 msgstr "Максимальный уровень"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Compressor"
15588 msgstr "Восстановление сжатых данных"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Filter"
15593 msgstr "Фильтры"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15597 msgid "Audio Effects"
15598 msgstr "Аудио-эффекты"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15601 msgid "About VLC media player"
15602 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15605 msgid "Check for Update..."
15606 msgstr "Проверить обновления..."
15607
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15609 msgid "Preferences..."
15610 msgstr "Настройки..."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15613 msgid "Services"
15614 msgstr "Службы"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15617 msgid "Hide VLC"
15618 msgstr "Скрыть VLC"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15621 msgid "Hide Others"
15622 msgstr "Скрыть остальные"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15625 msgid "Show All"
15626 msgstr "Показать всё"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15629 msgid "Quit VLC"
15630 msgstr "Выйти из VLC"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15633 msgid "1:File"
15634 msgstr "1:Файл"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15637 msgid "Advanced Open File..."
15638 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15642 msgid "Open File..."
15643 msgstr "Открыть файл..."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15646 msgid "Open Disc..."
15647 msgstr "Открыть диск..."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15650 msgid "Open Network..."
15651 msgstr "Открыть сеть..."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15654 msgid "Open Capture Device..."
15655 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15658 msgid "Open Recent"
15659 msgstr "Открыть недавние"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15662 msgid "Clear Menu"
15663 msgstr "Очистить меню"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15666 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15667 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15670 msgid "Edit"
15671 msgstr "Редактирование"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15674 msgid "Cut"
15675 msgstr "Вырезать"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15678 msgid "Copy"
15679 msgstr "Копировать"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15682 msgid "Paste"
15683 msgstr "Вставить"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15690 msgid "Clear"
15691 msgstr "Очистить"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15694 msgid "Select All"
15695 msgstr "Выделить всё"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15698 msgid "Playback"
15699 msgstr "Воспроизведение"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Playback Speed"
15704 msgstr "Скорость воспроизведения"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15708 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15709 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15711 msgid "Normal"
15712 msgstr "обычный"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Track Synchronization"
15718 msgstr "Синхронизация дорожки"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15721 msgid "Quit after Playback"
15722 msgstr "Выйти после воспроизведения"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15725 msgid "Step Forward"
15726 msgstr "Вперед"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15729 msgid "Step Backward"
15730 msgstr "Назад"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15733 msgid "Increase Volume"
15734 msgstr "Увеличить громкость"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15737 msgid "Decrease Volume"
15738 msgstr "Уменьшить громкость"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15741 msgid "Half Size"
15742 msgstr "Половина размера"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15746 msgid "Normal Size"
15747 msgstr "Нормальный размер"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15750 msgid "Double Size"
15751 msgstr "Двойной размер"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15754 msgid "Fit to Screen"
15755 msgstr "Подогнать под экран"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15759 msgid "Float on Top"
15760 msgstr "Поверх всех окон"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15764 msgid "Fullscreen Video Device"
15765 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15768 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15769 msgid "Post processing"
15770 msgstr "Пост-обработка"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15773 msgid "Transparent"
15774 msgstr "Прозрачный"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15777 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15778 msgid "Index"
15779 msgstr "Индекс"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15782 msgid "Window"
15783 msgstr "Окно"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15786 msgid "Minimize Window"
15787 msgstr "Свернуть окно"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15790 msgid "Close Window"
15791 msgstr "Закрыть окно"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15794 msgid "Player..."
15795 msgstr "[Проигрыватель]"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Main Window..."
15800 msgstr "Свернуть окно"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Audio Effects..."
15805 msgstr "Аудио-эффекты"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Video Filters..."
15810 msgstr "Видео-фильтр"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15813 msgid "Bookmarks..."
15814 msgstr "Закладки ..."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15817 msgid "Playlist..."
15818 msgstr "Список воспроизведения..."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15821 msgid "Media Information..."
15822 msgstr "Информация о медиа-файле..."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15825 msgid "Messages..."
15826 msgstr "Сообщения..."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15829 msgid "Errors and Warnings..."
15830 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15833 msgid "Bring All to Front"
15834 msgstr "Вынести всё вперёд"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15838 msgid "Help"
15839 msgstr "Помощь"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15842 msgid "VLC media player Help..."
15843 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15846 msgid "ReadMe / FAQ..."
15847 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15851 msgid "License"
15852 msgstr "Лицензия"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15855 msgid "Online Documentation..."
15856 msgstr "Онлайн-документация ..."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15859 msgid "VideoLAN Website..."
15860 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15863 msgid "Make a donation..."
15864 msgstr "Сделать пожертвование ..."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15867 msgid "Online Forum..."
15868 msgstr "Онлайн-форум ..."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15871 msgid "Volume Up"
15872 msgstr "Громче"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15875 msgid "Volume Down"
15876 msgstr "Тише"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15879 msgid "Lock Aspect Ratio"
15880 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15883 msgid "Jump To Time"
15884 msgstr "Переход ко времени"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Backward"
15889 msgstr "Назад"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Forward"
15894 msgstr "Вперед"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Show/Hide Playlist"
15899 msgstr "Показать плейлист"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Repeat"
15904 msgstr "Повтор:"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15907 msgid "Shuffle"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15912 msgid "Effects"
15913 msgstr "Эффекты"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15918 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Full Volume"
15923 msgstr "Низкая громкость"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Open media..."
15928 msgstr "Источник"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15931 msgid "Drop media here"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15935 msgid "LIBRARY"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15939 msgid "MY COMPUTER"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15943 msgid "DEVICES"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15947 msgid "LOCAL NETWORK"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15951 msgid "INTERNET"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15956 msgid "Audio/Video"
15957 msgstr "Аудио/видео"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15960 msgid "Advance of audio over video:"
15961 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15964 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15965 msgid "s"
15966 msgstr " с"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15969 #, fuzzy
15970 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15971 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15975 msgid "Subtitles/Video"
15976 msgstr "Субтитры/видео"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15979 msgid "Advance of subtitles over video:"
15980 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15983 #, fuzzy
15984 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15985 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15988 msgid "Speed of the subtitles:"
15989 msgstr "Скорость субтитров"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15992 #, fuzzy
15993 msgid "fps"
15994 msgstr " к/с"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15998 msgid "Video Effects"
15999 msgstr "Видео-эффекты"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16002 msgid "Basic"
16003 msgstr "Базовые"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16007 msgid "Geometry"
16008 msgstr "Геометрия"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Image Adjust"
16013 msgstr "Настройка изображения"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Brightness Threshold"
16019 msgstr "Порог яркости"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16022 msgid "Opaqueness"
16023 msgstr "Прозрачность"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16027 msgid "Sharpen"
16028 msgstr "Четкость"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16033 msgid "Sigma"
16034 msgstr "Сигма"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16038 msgid "Banding removal"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16043 msgid "Radius"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Film Grain"
16050 msgstr "Зернистость"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Variance"
16056 msgstr "Транс"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16060 msgid "Synchronize top and bottom"
16061 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16065 msgid "Synchronize left and right"
16066 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16070 msgid "Transform"
16071 msgstr "Поворот"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16074 msgid "Rotate by 90 degrees"
16075 msgstr "вращение на 90 град."
16076
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16078 msgid "Rotate by 180 degrees"
16079 msgstr "вращение на 180 град."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16082 msgid "Rotate by 270 degrees"
16083 msgstr "вращение на 270 град."
16084
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16086 msgid "Flip horizontally"
16087 msgstr "переворот по горизонтали"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16090 msgid "Flip vertically"
16091 msgstr "переворот по вертикали"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16094 msgid "Magnification/Zoom"
16095 msgstr "Увеличение/масштаб"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16099 msgid "Puzzle game"
16100 msgstr "Головоломка"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16105 msgid "Rows"
16106 msgstr "Строк"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16111 msgid "Columns"
16112 msgstr "Столбцов"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Black Slot"
16117 msgstr "Один чёрный сегмент"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16121 msgid "Color threshold"
16122 msgstr "Цветовой порог"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16126 msgid "Similarity"
16127 msgstr "Схожесть"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Intensity"
16133 msgstr "Интернет"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16136 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16138 msgid "Gradient"
16139 msgstr "Градиент"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16142 msgid "Edge"
16143 msgstr "Край"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16146 msgid "Hough"
16147 msgstr "Хафа"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16151 msgid "Cartoon"
16152 msgstr "Мультфильм"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16156 msgid "Color extraction"
16157 msgstr "Извлечение цвета"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16160 msgid "Invert colors"
16161 msgstr "Инвертировать цвета"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16165 msgid "Posterize"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16169 msgid "Posterize level"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Motion blue"
16175 msgstr "Размывание движения"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16179 msgid "Factor"
16180 msgstr "Коэффициент"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16184 msgid "Motion Detect"
16185 msgstr "Обнаружение движения"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16189 msgid "Water effect"
16190 msgstr "Эффект воды"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16194 msgid "Number of clones"
16195 msgstr "Количество клонов"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16199 msgid "Add text"
16200 msgstr "Добавить текст"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16204 msgid "Add logo"
16205 msgstr "Добавить логотип"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16209 msgid "Logo"
16210 msgstr "Логотип"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16215 msgid "Transparency"
16216 msgstr "Прозрачность"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16219 msgid "Compiled by %@ with %@"
16220 msgstr "Скомпилировано %@ %@"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16223 msgid "VLC media player Help"
16224 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16227 msgid "Bookmarks"
16228 msgstr "Закладки"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16231 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16233 msgid "Add"
16234 msgstr "Добавить"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16237 #: modules/video_filter/extract.c:75
16238 msgid "Extract"
16239 msgstr "Извлечение"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16242 msgid "Remove"
16243 msgstr "Удалить"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16248 msgid "Time"
16249 msgstr "Время"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16255 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16265 msgid "OK"
16266 msgstr "OK"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16270 msgid "Name"
16271 msgstr "Название"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16274 msgid "Untitled"
16275 msgstr "Без наименования"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16278 msgid "No input"
16279 msgstr "Нет входа"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16282 msgid ""
16283 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16284 msgstr ""
16285 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16286 "паузы."
16287
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16289 msgid "Input has changed"
16290 msgstr "Входной поток был изменен"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16293 msgid ""
16294 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16295 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16296 msgstr ""
16297 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16298 "паузы для редактирования закладки."
16299
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16301 msgid "Invalid selection"
16302 msgstr "Неправильное выделение"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16305 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16306 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16307
16308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16309 msgid "No input found"
16310 msgstr "Нет входного потока"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16313 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16314 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16315
16316 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16317 msgid "sec."
16318 msgstr "с."
16319
16320 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16321 msgid "Jump to time"
16322 msgstr "Переход ко времени"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16326 msgid "User name"
16327 msgstr "Имя пользователя"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16330 msgid "Errors and Warnings"
16331 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16334 msgid "Clean up"
16335 msgstr "Очистить"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16338 msgid "Show Details"
16339 msgstr "Показать подробности"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16342 msgid "Random On"
16343 msgstr "Случайный порядок включен"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16346 msgid "Repeat Off"
16347 msgstr "Не повторять"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16350 msgid "(no item is being played)"
16351 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16354 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16355 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16356 msgid "Messages"
16357 msgstr "Сообщения"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16360 msgid "Open CrashLog..."
16361 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
16362
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16364 msgid "Save this Log..."
16365 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16366
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16368 msgid "Send"
16369 msgstr "Выслать"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16372 msgid "Don't Send"
16373 msgstr "Не высылать"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16376 msgid "VLC crashed previously"
16377 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16380 msgid ""
16381 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16382 "\n"
16383 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16384 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16385 "URL of a network stream, ..."
16386 msgstr ""
16387 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16388 "\n"
16389 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16390 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16391 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16392
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16394 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16395 msgstr ""
16396 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16397 "сообщением об ошибке."
16398
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16400 msgid ""
16401 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16402 "information."
16403 msgstr ""
16404 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16405 "дополнительной информации."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16408 msgid "Error when sending the Crash Report"
16409 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16412 msgid "No CrashLog found"
16413 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16417 msgid "Continue"
16418 msgstr "Продолжить"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16421 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16422 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16423
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16425 msgid "Remove old preferences?"
16426 msgstr "Удалить старые настройки?"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16429 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16430 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16431
16432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16433 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16434 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16437 #, c-format
16438 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16439 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtfd"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16442 msgid "Relaunch required"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16446 msgid ""
16447 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16448 "to be restarted."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16452 msgid "Relaunch VLC"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16456 msgid "Video device"
16457 msgstr "Видео-устройство"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16460 msgid ""
16461 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16462 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16463 "menu."
16464 msgstr ""
16465 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16466 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16469 msgid ""
16470 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16471 "is fully transparent."
16472 msgstr ""
16473 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16474 "прозрачный."
16475
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16477 msgid "Black screens in fullscreen"
16478 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16481 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16482 msgstr ""
16483 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16484 "не отображается"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16487 msgid "Show Fullscreen controller"
16488 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16491 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16492 msgstr ""
16493 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16494 "полноэкранном режиме."
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16497 msgid "Auto-playback of new items"
16498 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16501 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16502 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16505 msgid "Keep Recent Items"
16506 msgstr "Вести список последних позиций"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16509 msgid ""
16510 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16511 "disabled here."
16512 msgstr ""
16513 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16514 "отключить здесь."
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16517 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16518 msgstr "Управление с пульта Apple Remote"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16521 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16522 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16523
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16525 msgid "Control playback with media keys"
16526 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16529 msgid ""
16530 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16531 "keyboards."
16532 msgstr ""
16533 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16534 "клавиатурах Apple."
16535
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16537 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16541 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16545 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16549 msgid ""
16550 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16551 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16555 msgid "Mac OS X interface"
16556 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16559 #, fuzzy
16560 msgid "No device is selected"
16561 msgstr "Файл не выбран"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16564 msgid ""
16565 "Any device is not selected.\n"
16566 "\n"
16567 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16568 "."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16572 msgid "Open Source"
16573 msgstr "Открыть источник"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16576 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16577 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16581 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16583 msgid "Open"
16584 msgstr "Открыть"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16588 msgid "Capture"
16589 msgstr "Захват"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Choose a file"
16594 msgstr "Выберите вход"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16597 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16605 msgid "Browse..."
16606 msgstr "Обзор..."
16607
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16609 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16610 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16613 msgid "Play another media synchronously"
16614 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16619 msgid "Choose..."
16620 msgstr "Выбрать ..."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16625 msgstr "Папка VIDEO_TS"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Open BDMV folder"
16630 msgstr "Выбор папки"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16633 msgid "Insert Disc"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Disable DVD menus"
16639 msgstr "Меню DVD"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Enable DVD menus"
16644 msgstr "Меню DVD"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16647 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16654 msgid "Port"
16655 msgstr "Порт"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16658 msgid "IP Address"
16659 msgstr "IP-адрес"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16662 msgid ""
16663 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16664 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16665 "press the button below."
16666 msgstr ""
16667 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
16668 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
16669 "нажмите эту кнопку."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16672 msgid ""
16673 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16674 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16675 "IP automatically.\n"
16676 "\n"
16677 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16678 "sheet."
16679 msgstr ""
16680 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
16681 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
16682 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
16683 "\n"
16684 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
16685 "нажав Отмена."
16686
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16688 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16689 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16692 msgid "Protocol"
16693 msgstr "Протокол"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16700 msgid "Address"
16701 msgstr "Адрес"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16705 msgid "Unicast"
16706 msgstr "Unicast"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16710 msgid "Multicast"
16711 msgstr "Multicast"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Capture Device"
16717 msgstr "Устройство за&хвата"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16720 #, fuzzy
16721 msgid ""
16722 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16723 "contents."
16724 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16727 msgid "Frames per Second:"
16728 msgstr "Кадров в секунду:"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16731 msgid "Subscreen left:"
16732 msgstr "Левая сторона подэкрана:"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16735 msgid "Subscreen top:"
16736 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16739 msgid "Subscreen width:"
16740 msgstr "Ширина подэкрана:"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16743 msgid "Subscreen height:"
16744 msgstr "Высота подэкрана:"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16747 msgid "Current channel:"
16748 msgstr "Текущий канал"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16751 msgid "Previous Channel"
16752 msgstr "Предыдущий канал"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16755 msgid "Next Channel"
16756 msgstr "Следующий канал"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16759 msgid "Retrieving Channel Info..."
16760 msgstr "Получение информации о канале ..."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16763 msgid "EyeTV is not launched"
16764 msgstr "EyeTV не запущен"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16767 msgid ""
16768 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16769 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16770 msgstr ""
16771 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
16772 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16775 msgid "Launch EyeTV now"
16776 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16779 msgid "Download Plugin"
16780 msgstr "Скачать модуль"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16783 #, fuzzy
16784 msgid ""
16785 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16786 "video devices.\n"
16787 "Live Audio input is not supported."
16788 msgstr ""
16789 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
16790 "\n"
16791 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
16792 "видео 640*480 пиксел.\n"
16793 "\n"
16794 "Ввод Live Audio не поддерживается."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Image width:"
16799 msgstr "Ширина изображения"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Image height:"
16804 msgstr "Высота изображения"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16807 msgid "Load subtitles file:"
16808 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16811 msgid "Override parametters"
16812 msgstr "Переопределить параметры"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16815 msgid "FPS"
16816 msgstr "к/сек"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16819 msgid "Subtitles encoding"
16820 msgstr "Кодировка субтитров"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16823 msgid "Font size"
16824 msgstr "Размер шрифта"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16827 msgid "Subtitles alignment"
16828 msgstr "Выравнивание субтитров"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16831 msgid "Font Properties"
16832 msgstr "Свойства шрифта"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16835 msgid "Subtitle File"
16836 msgstr "Файл субтитров"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16840 msgid "Open File"
16841 msgstr "Открыть файл"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16844 #, fuzzy, c-format
16845 msgid "%i tracks"
16846 msgstr "Аудио-дорожка"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16849 msgid "Composite input"
16850 msgstr "Композитный вход"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16853 msgid "S-Video input"
16854 msgstr "Вход S-Video"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16857 msgid "Streaming/Saving:"
16858 msgstr "Вещать/Сохранять:"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16861 msgid "Settings..."
16862 msgstr "Настройки..."
16863
16864 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16865 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16866 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16869 msgid "Display the stream locally"
16870 msgstr "Показывать поток локально"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16874 msgid "Stream"
16875 msgstr "Поток"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16878 msgid "Dump raw input"
16879 msgstr "Сохранить входной поток"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16882 msgid "Encapsulation Method"
16883 msgstr "Формат контейнера"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16886 msgid "Transcoding options"
16887 msgstr "Настройки перекодирования"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16891 msgid "Bitrate (kb/s)"
16892 msgstr "Битрейт (кб/с)"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16895 msgid "Scale"
16896 msgstr "Масштаб"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16899 msgid "Stream Announcing"
16900 msgstr "Извещение о потоке"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16903 msgid "SAP announce"
16904 msgstr "Извещение по SAP"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16907 msgid "RTSP announce"
16908 msgstr "Извещение по RTSP"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16911 msgid "HTTP announce"
16912 msgstr "Извещение по HTTP"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16915 msgid "Export SDP as file"
16916 msgstr "Сохранить SDP в файл"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16919 msgid "Channel Name"
16920 msgstr "Название канала"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16923 msgid "SDP URL"
16924 msgstr "SDP URL"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16928 msgid "Save File"
16929 msgstr "Сохранить файл"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16933 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16935 msgid "Save"
16936 msgstr "Сохранить"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16940 #: modules/mux/asf.c:58
16941 msgid "Author"
16942 msgstr "Автор"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16947 msgid "Duration"
16948 msgstr "Длительность"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16951 msgid "Save Playlist..."
16952 msgstr "Сохранить плейлист..."
16953
16954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16957 msgid "Delete"
16958 msgstr "Удалить"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16961 msgid "Expand Node"
16962 msgstr "Раскрыть узел"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16965 msgid "Download Cover Art"
16966 msgstr "Скачать обложку"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16969 msgid "Fetch Meta Data"
16970 msgstr "Получить мета-данные"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16973 msgid "Reveal in Finder"
16974 msgstr "Открыть в Finder"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16977 msgid "Sort Node by Name"
16978 msgstr "Сортировка по названию"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16981 msgid "Sort Node by Author"
16982 msgstr "Сортировка по автору"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16985 msgid "Search in Playlist"
16986 msgstr "Поиск"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16989 msgid "File Format:"
16990 msgstr "Формат файла:"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16993 msgid "Extended M3U"
16994 msgstr "Расширенный M3U"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16997 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16998 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17001 msgid "HTML Playlist"
17002 msgstr "Плейлист HTML"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17005 msgid "Save Playlist"
17006 msgstr "Сохранить плейлист"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17009 msgid "Meta-information"
17010 msgstr "Мета-данные"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17014 msgid "Media Information"
17015 msgstr "Информация о медиа-файле"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17018 msgid "Location"
17019 msgstr "Расположение"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17022 msgid "Save Metadata"
17023 msgstr "Сохранить мета-данные"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17027 msgid "General"
17028 msgstr "Общие"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17031 msgid "Codec Details"
17032 msgstr "Информация о кодеке"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17035 msgid "Read at media"
17036 msgstr "Прочитано"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17040 msgid "Input bitrate"
17041 msgstr "Битрейт входного потока"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17044 msgid "Demuxed"
17045 msgstr "Демультиплексировано"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17048 msgid "Stream bitrate"
17049 msgstr "Битрейт потока"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17052 msgid "Decoded blocks"
17053 msgstr "Декодировано блоков"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17056 msgid "Displayed frames"
17057 msgstr "Показано кадров"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17060 msgid "Lost frames"
17061 msgstr "Потеряно кадров"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17065 msgid "Streaming"
17066 msgstr "Потоковая передача"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17069 msgid "Sent packets"
17070 msgstr "Выслано пакетов"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17073 msgid "Sent bytes"
17074 msgstr "Выслано байт"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17077 msgid "Send rate"
17078 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17081 msgid "Played buffers"
17082 msgstr "Воспроизведено буферов"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17085 msgid "Lost buffers"
17086 msgstr "Потеряно буферов"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17089 msgid "Error while saving meta"
17090 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17093 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17094 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17095
17096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17099 msgid "Preferences"
17100 msgstr "Настройки"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17103 msgid "Reset All"
17104 msgstr "Сбросить всё"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Show Basic"
17109 msgstr "Базовые"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17113 msgid "Reset Preferences"
17114 msgstr "Сбросить настройки"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17117 msgid ""
17118 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17119 "Are you sure you want to continue?"
17120 msgstr ""
17121 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
17122 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17125 msgid "Select a directory"
17126 msgstr "Выберите каталог"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17129 msgid "Select a file"
17130 msgstr "Выбрать файл"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17133 msgid "Select"
17134 msgstr "Выбрать"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17137 msgid "Not Set"
17138 msgstr "Не определено"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17142 msgid "Interface Settings"
17143 msgstr "Настройки интерфейса"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17146 msgid "General Audio Settings"
17147 msgstr "Основные настройки аудио"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17150 msgid "General Video Settings"
17151 msgstr "Основные настройки видео"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17154 msgid "Subtitles & OSD"
17155 msgstr "Субтитры и индикация"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17159 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17160 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17163 msgid "Input & Codecs"
17164 msgstr "Ввод и кодеки"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17167 msgid "Input & Codec settings"
17168 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17171 msgid "Enable Audio"
17172 msgstr "Включить аудио"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17175 msgid "General Audio"
17176 msgstr "Общие параметры аудио"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17179 msgid "Preferred Audio language"
17180 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17183 msgid "Enable Last.fm submissions"
17184 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17187 msgid "Visualization"
17188 msgstr "Визуализация"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17191 msgid "Default Volume"
17192 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17195 msgid "Change"
17196 msgstr "Изменить"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17199 msgid "Change Hotkey"
17200 msgstr "Изменить горячую клавишу"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17203 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17204 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17208 msgid "Action"
17209 msgstr "Действие"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17212 msgid "Shortcut"
17213 msgstr "Комбинация клавиш"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17216 msgid "Repair AVI Files"
17217 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17220 msgid "Default Caching Level"
17221 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17224 msgid "Caching"
17225 msgstr "Кэширование"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17228 msgid ""
17229 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17230 "access module."
17231 msgstr ""
17232 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
17233 "каждого модуля доступа."
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17236 msgid "HTTP Proxy"
17237 msgstr "HTTP-прокси"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17240 msgid "Password for HTTP Proxy"
17241 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17244 msgid "Codecs / Muxers"
17245 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17248 msgid "Post-Processing Quality"
17249 msgstr "Качество пост-обработки"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Interface style"
17254 msgstr "Модуль интерфейса"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Dark"
17259 msgstr "Дарквейв"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Bright"
17264 msgstr "Яркость"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17267 msgid "Album art download policy"
17268 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Show video within the main window"
17273 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17276 msgid "Show Fullscreen Controller"
17277 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17281 msgid "Privacy / Network Interaction"
17282 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17285 msgid "Automatically check for updates"
17286 msgstr "Проверять обновления автоматически"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17289 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17290 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17293 msgid "Default Encoding"
17294 msgstr "Кодировка по умолчанию"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17297 msgid "Display Settings"
17298 msgstr "Настройки отображения"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17301 msgid "Font Color"
17302 msgstr "Цвет шрифта"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17305 msgid "Font Size"
17306 msgstr "Размер шрифта"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17309 msgid "Subtitle Languages"
17310 msgstr "Язык субтитров"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17313 msgid "Preferred Subtitle Language"
17314 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17317 msgid "Enable OSD"
17318 msgstr "Включить экранную индикацию"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Force Bold"
17323 msgstr "Принудительно включить моно"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17326 msgid ""
17327 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17328 "preferences."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17333 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17337 msgid "Display"
17338 msgstr "Отображение"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17341 msgid "Enable Video"
17342 msgstr "Включить видео"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17345 msgid "Output module"
17346 msgstr "Модуль вывода"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17349 msgid "Video snapshots"
17350 msgstr "Видео-снимки"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17353 msgid "Folder"
17354 msgstr "Папка"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17357 msgid "Format"
17358 msgstr "Формат"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17361 msgid "Prefix"
17362 msgstr "Префикс"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17365 msgid "Sequential numbering"
17366 msgstr "Последовательная нумерация"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17369 msgid "Last check on: %@"
17370 msgstr "Последняя проверка: %@"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17373 msgid "No check was performed yet."
17374 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17379 msgid "Custom"
17380 msgstr "другое"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17384 msgid "Lowest latency"
17385 msgstr "наименьшая задержка"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17389 msgid "Low latency"
17390 msgstr "малая задержка"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17394 msgid "High latency"
17395 msgstr "большая задержка"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17399 msgid "Higher latency"
17400 msgstr "наибольшая задержка"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17403 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17404 msgstr "Выберите папку для сохранения видео-снимков"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17408 msgid "Choose"
17409 msgstr "Выбрать"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17414 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17417 msgid ""
17418 "Press new keys for\n"
17419 "\"%@\""
17420 msgstr ""
17421 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
17422 "\"%@\""
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17425 msgid "Invalid combination"
17426 msgstr "Неправильная комбинация"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17429 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17430 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17434 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17435 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
17436
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17438 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17439 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17442 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17443 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17446 msgid ""
17447 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17448 "RAW)"
17449 msgstr ""
17450 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17451 "и RAW)"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17454 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17455 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17458 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17459 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17462 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17463 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17466 msgid ""
17467 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17468 "MPEG TS)"
17469 msgstr ""
17470 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
17471 "битрейт, используется с MPEG TS)"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17474 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17475 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17478 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17479 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17482 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17483 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17486 msgid ""
17487 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17488 "ASF and OGG)"
17489 msgstr ""
17490 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
17491 "и OGG)"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17494 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17495 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17498 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17499 msgstr ""
17500 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17503 msgid ""
17504 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17505 "ASF, OGG and RAW)"
17506 msgstr ""
17507 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17508 "ASF, OGG и RAW)"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17511 msgid ""
17512 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17513 msgstr ""
17514 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17517 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17518 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17521 msgid ""
17522 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17523 msgstr ""
17524 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17527 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17528 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17531 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17532 msgstr ""
17533 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17536 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17537 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17540 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17541 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17544 msgid "MPEG Program Stream"
17545 msgstr "MPEG Program Stream"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17548 msgid "MPEG Transport Stream"
17549 msgstr "MPEG Transport Stream"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17552 msgid "MPEG 1 Format"
17553 msgstr "Формат MPEG 1"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17556 msgid ""
17557 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17558 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17559 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17560 "at http://yourip:8080 by default."
17561 msgstr ""
17562 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17563 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
17564 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17567 msgid ""
17568 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17569 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17570 "generally the most compatible"
17571 msgstr ""
17572 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
17573 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17576 msgid ""
17577 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17578 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17580 "at mms://yourip:8080 by default."
17581 msgstr ""
17582 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17583 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
17584 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
17585 "умолчанию)."
17586
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17588 msgid ""
17589 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17590 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17591 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17592 "encapsulated in HTTP)."
17593 msgstr ""
17594 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
17595 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
17596 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
17597 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17600 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17601 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17604 msgid "Use this to stream to a single computer."
17605 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17608 msgid ""
17609 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17610 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17611 "address beginning with 239.255."
17612 msgstr ""
17613 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
17614 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
17615 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
17616
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17618 msgid ""
17619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17621 "but it won't work over the Internet."
17622 msgstr ""
17623 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
17624 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
17625 "но это не работает по Интернету."
17626
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17628 msgid ""
17629 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17630 "stream"
17631 msgstr ""
17632 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
17633 "заголовки."
17634
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17636 msgid ""
17637 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17638 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17639 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17640 msgstr ""
17641 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
17642 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
17643 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
17644 "добавляются RTP-заголовки"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17647 msgid "Back"
17648 msgstr "Назад"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17652 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17653 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17656 #, fuzzy
17657 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17658 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
17659
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17663 msgid "More Info"
17664 msgstr "Больше информации"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17667 msgid ""
17668 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17669 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17670 "access to more features."
17671 msgstr ""
17672 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
17673 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
17674 "\"Открыть\" и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
17675
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17678 msgid "Stream to network"
17679 msgstr "Вещание в сеть"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17682 msgid "Transcode/Save to file"
17683 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17686 msgid "Choose input"
17687 msgstr "Выберите вход"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17690 msgid "Choose here your input stream."
17691 msgstr "Укажите ваш входной поток"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17695 msgid "Select a stream"
17696 msgstr "Выберите поток"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17699 msgid "Existing playlist item"
17700 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17703 msgid "Partial Extract"
17704 msgstr "Частичное использование"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17707 msgid ""
17708 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17709 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17710 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17711 msgstr ""
17712 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
17713 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
17714 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
17715
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17717 msgid "From"
17718 msgstr "От"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17721 msgid "To"
17722 msgstr "До"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17725 #, fuzzy
17726 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17727 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
17728
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17731 msgid "Destination"
17732 msgstr "Адрес"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17735 msgid "Streaming method"
17736 msgstr "Метод вещания"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17739 msgid "Address of the computer to stream to."
17740 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
17741
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17743 msgid "UDP Unicast"
17744 msgstr "UDP Unicast"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17747 msgid "UDP Multicast"
17748 msgstr "UDP Multicast"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17752 msgid "Transcode"
17753 msgstr "Перекодирование"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17759 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17760 msgstr ""
17761 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
17762 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
17763 "к следующей странице."
17764
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17766 msgid "Transcode audio"
17767 msgstr "Перекодировать аудио"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17770 msgid "Transcode video"
17771 msgstr "Перекодировать видео"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17774 #, fuzzy
17775 msgid ""
17776 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17777 "stream."
17778 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17784 "stream."
17785 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17788 msgid "Encapsulation format"
17789 msgstr "Формат контейнера"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17795 "previously chosen settings all formats won't be available."
17796 msgstr ""
17797 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
17798 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
17799
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17801 msgid "Additional streaming options"
17802 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17806 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17810 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17811 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17815 msgid "SAP Announce"
17816 msgstr "Оповещение SAP"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17820 msgid "Local playback"
17821 msgstr "Воспроизводить локально"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17824 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17825 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17828 msgid "Additional transcode options"
17829 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17832 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17833 msgstr ""
17834 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
17835 "перекодирования."
17836
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17838 msgid "Select the file to save to"
17839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17842 msgid ""
17843 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17844 "the receiving user as they become part of the image."
17845 msgstr ""
17846 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
17847 "их, так как субтитры станут частью изображения."
17848
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17850 msgid ""
17851 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17852 "transcoding."
17853 msgstr ""
17854 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
17855 "передачу потока или перекодирование."
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17858 msgid "Summary"
17859 msgstr "Сводка"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17862 msgid "Encap. format"
17863 msgstr "Формат формирования пакета"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17866 msgid "Input stream"
17867 msgstr "Входящий поток"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17870 msgid "Save file to"
17871 msgstr "Сохранить файл в"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17874 msgid "Include subtitles"
17875 msgstr "Добавить субтитры"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17878 msgid "No input selected"
17879 msgstr "Не выбран входной поток"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17882 msgid ""
17883 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17884 "\n"
17885 "Choose one before going to the next page."
17886 msgstr ""
17887 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
17888 "\n"
17889 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
17890
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17892 msgid "No valid destination"
17893 msgstr "Цель недействительна"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17896 msgid ""
17897 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17898 "Multicast-IP.\n"
17899 "\n"
17900 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17901 "and the help texts in this window."
17902 msgstr ""
17903 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
17904 "Multicast-IP.\n"
17905 "\n"
17906 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
17907 "справочными текстами в этом окне."
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17910 msgid ""
17911 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17912 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17913 "\n"
17914 "Correct your selection and try again."
17915 msgstr ""
17916 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
17917 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
17918 "\n"
17919 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17922 msgid "Select the directory to save to"
17923 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17926 msgid "No folder selected"
17927 msgstr "Папка не выбрана"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17930 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17931 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
17932
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17934 msgid ""
17935 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17936 "location."
17937 msgstr ""
17938 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
17939 "\" и выбрать расположение."
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17942 msgid "No file selected"
17943 msgstr "Файл не выбран"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17946 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17947 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17950 msgid ""
17951 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17952 msgstr ""
17953 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
17954 "выбрать расположение."
17955
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17957 msgid "Finish"
17958 msgstr "Готово"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17961 #, c-format
17962 msgid "%i items"
17963 msgstr "%i позиций"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17967 msgid "yes"
17968 msgstr "да"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17973 msgid "no"
17974 msgstr "нет"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17977 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17978 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17981 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17982 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17985 #, fuzzy
17986 msgid "This allows streaming on a network."
17987 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17993 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17994 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17995 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17996 msgstr ""
17997 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
17998 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
17999 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
18000 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
18001
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18003 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18004 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18007 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18008 msgstr ""
18009 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
18010 "информацию"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18013 #, fuzzy
18014 msgid ""
18015 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18016 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18017 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18018 "this setting to 1."
18019 msgstr ""
18020 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
18021 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
18022 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
18023 "оставьте значение этого параметра 1."
18024
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18026 msgid ""
18027 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18028 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18029 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18030 "extra interface.\n"
18031 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18032 "name will be used."
18033 msgstr ""
18034 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
18035 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
18036 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
18037 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
18038 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
18039 "использоваться название по умолчанию."
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18042 msgid ""
18043 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18044 "streamed.\n"
18045 "\n"
18046 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18047 "streaming."
18048 msgstr ""
18049 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
18050 "передаваться.\n"
18051 "\n"
18052 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
18053 "перекодирование или потоковая передача."
18054
18055 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18056 msgid "Hide no user action dialogs"
18057 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
18058
18059 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18060 msgid ""
18061 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18062 "panel)."
18063 msgstr ""
18064 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
18065 "критических сообщений)."
18066
18067 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18068 msgid "Maemo hildon interface"
18069 msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
18070
18071 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18072 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18073 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
18074
18075 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18076 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18077 msgstr ""
18078 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
18079 "оформления)"
18080
18081 #: modules/gui/ncurses.c:72
18082 msgid "Filebrowser starting point"
18083 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
18084
18085 #: modules/gui/ncurses.c:74
18086 msgid ""
18087 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18088 "show you initially."
18089 msgstr ""
18090 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
18091 "изначально."
18092
18093 #: modules/gui/ncurses.c:79
18094 msgid "Ncurses interface"
18095 msgstr "Интерфейс ncurses"
18096
18097 #: modules/gui/ncurses.c:770
18098 #, c-format
18099 msgid "  [%s]"
18100 msgstr "  [%s]"
18101
18102 #: modules/gui/ncurses.c:774
18103 #, c-format
18104 msgid "      %s: %s"
18105 msgstr "      %s: %s"
18106
18107 #: modules/gui/ncurses.c:808
18108 #, fuzzy
18109 msgid "  [Incoming]"
18110 msgstr "+-[Входящие]"
18111
18112 #: modules/gui/ncurses.c:810
18113 #, fuzzy, c-format
18114 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18115 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
18116
18117 #: modules/gui/ncurses.c:812
18118 #, fuzzy, c-format
18119 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18120 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
18121
18122 #: modules/gui/ncurses.c:814
18123 #, fuzzy, c-format
18124 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18125 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
18126
18127 #: modules/gui/ncurses.c:816
18128 #, fuzzy, c-format
18129 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18130 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
18131
18132 #: modules/gui/ncurses.c:822
18133 #, fuzzy
18134 msgid "  [Video Decoding]"
18135 msgstr "+-[Декодирование видео]"
18136
18137 #: modules/gui/ncurses.c:824
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18140 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
18141
18142 #: modules/gui/ncurses.c:826
18143 #, fuzzy, c-format
18144 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18145 msgstr "| показано кадров :    %5i"
18146
18147 #: modules/gui/ncurses.c:828
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18150 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
18151
18152 #: modules/gui/ncurses.c:834
18153 #, fuzzy
18154 msgid "  [Audio Decoding]"
18155 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
18156
18157 #: modules/gui/ncurses.c:836
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18160 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
18161
18162 #: modules/gui/ncurses.c:838
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18165 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
18166
18167 #: modules/gui/ncurses.c:840
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18170 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
18171
18172 #: modules/gui/ncurses.c:845
18173 #, fuzzy
18174 msgid "  [Streaming]"
18175 msgstr "+-[Потоковая передача]"
18176
18177 #: modules/gui/ncurses.c:847
18178 #, fuzzy, c-format
18179 msgid "      packets sent     :    %5i"
18180 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
18181
18182 #: modules/gui/ncurses.c:848
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18185 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
18186
18187 #: modules/gui/ncurses.c:850
18188 #, fuzzy, c-format
18189 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18190 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
18191
18192 #: modules/gui/ncurses.c:868
18193 msgid "[Display]"
18194 msgstr "[Показать]"
18195
18196 #: modules/gui/ncurses.c:870
18197 #, fuzzy
18198 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18199 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
18200
18201 #: modules/gui/ncurses.c:871
18202 #, fuzzy
18203 msgid " i                      Show/Hide info box"
18204 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
18205
18206 #: modules/gui/ncurses.c:872
18207 #, fuzzy
18208 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18209 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
18210
18211 #: modules/gui/ncurses.c:873
18212 #, fuzzy
18213 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18214 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
18215
18216 #: modules/gui/ncurses.c:874
18217 #, fuzzy
18218 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18219 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
18220
18221 #: modules/gui/ncurses.c:875
18222 #, fuzzy
18223 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18224 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
18225
18226 #: modules/gui/ncurses.c:876
18227 #, fuzzy
18228 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18229 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
18230
18231 #: modules/gui/ncurses.c:877
18232 #, fuzzy
18233 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18234 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
18235
18236 #: modules/gui/ncurses.c:878
18237 #, fuzzy
18238 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18239 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
18240
18241 #: modules/gui/ncurses.c:879
18242 #, fuzzy
18243 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18244 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
18245
18246 #: modules/gui/ncurses.c:883
18247 msgid "[Global]"
18248 msgstr "[Глобальный]"
18249
18250 #: modules/gui/ncurses.c:885
18251 #, fuzzy
18252 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18253 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
18254
18255 #: modules/gui/ncurses.c:886
18256 #, fuzzy
18257 msgid " s                      Stop"
18258 msgstr "     s           Останов"
18259
18260 #: modules/gui/ncurses.c:887
18261 #, fuzzy
18262 msgid " <space>                Pause/Play"
18263 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
18264
18265 #: modules/gui/ncurses.c:888
18266 #, fuzzy
18267 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18268 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
18269
18270 #: modules/gui/ncurses.c:889
18271 #, fuzzy
18272 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18273 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
18274
18275 #: modules/gui/ncurses.c:890
18276 #, fuzzy
18277 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18278 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
18279
18280 #: modules/gui/ncurses.c:891
18281 #, fuzzy
18282 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18283 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
18284
18285 #. xgettext: You can use ← and → characters
18286 #: modules/gui/ncurses.c:893
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18289 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
18290
18291 #: modules/gui/ncurses.c:894
18292 #, fuzzy
18293 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18294 msgstr "     z           Тише"
18295
18296 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18297 #: modules/gui/ncurses.c:896
18298 #, fuzzy
18299 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18300 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
18301
18302 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18303 #: modules/gui/ncurses.c:898
18304 #, fuzzy
18305 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18306 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
18307
18308 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18309 #: modules/gui/ncurses.c:900
18310 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/ncurses.c:904
18314 msgid "[Playlist]"
18315 msgstr "[Плейлист]"
18316
18317 #: modules/gui/ncurses.c:906
18318 #, fuzzy
18319 msgid " r                      Toggle Random playing"
18320 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
18321
18322 #: modules/gui/ncurses.c:907
18323 #, fuzzy
18324 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18325 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
18326
18327 #: modules/gui/ncurses.c:908
18328 #, fuzzy
18329 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18330 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
18331
18332 #: modules/gui/ncurses.c:909
18333 #, fuzzy
18334 msgid " o                      Order Playlist by title"
18335 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
18336
18337 #: modules/gui/ncurses.c:910
18338 #, fuzzy
18339 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18340 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
18341
18342 #: modules/gui/ncurses.c:911
18343 #, fuzzy
18344 msgid " g                      Go to the current playing item"
18345 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
18346
18347 #: modules/gui/ncurses.c:912
18348 #, fuzzy
18349 msgid " /                      Look for an item"
18350 msgstr "     /           Найти позицию"
18351
18352 #: modules/gui/ncurses.c:913
18353 #, fuzzy
18354 msgid " A                      Add an entry"
18355 msgstr "     A           Добавить запись"
18356
18357 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18358 #: modules/gui/ncurses.c:915
18359 #, fuzzy
18360 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18361 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
18362
18363 #: modules/gui/ncurses.c:916
18364 #, fuzzy
18365 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18366 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
18367
18368 #: modules/gui/ncurses.c:920
18369 msgid "[Filebrowser]"
18370 msgstr "[Браузер]"
18371
18372 #: modules/gui/ncurses.c:922
18373 #, fuzzy
18374 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18375 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:923
18378 #, fuzzy
18379 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18380 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранный каталог в плейлист"
18381
18382 #: modules/gui/ncurses.c:924
18383 #, fuzzy
18384 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18385 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:928
18388 msgid "[Player]"
18389 msgstr "[Проигрыватель]"
18390
18391 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18392 #: modules/gui/ncurses.c:931
18393 #, fuzzy, c-format
18394 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18395 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
18396
18397 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18398 msgid "[Repeat] "
18399 msgstr "[Повтор] "
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18402 msgid "[Random] "
18403 msgstr "[Случайный порядок] "
18404
18405 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18406 msgid "[Loop]"
18407 msgstr "[Цикл]"
18408
18409 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18410 #, c-format
18411 msgid " Source   : %s"
18412 msgstr " Источник   : %s"
18413
18414 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18415 #, fuzzy, c-format
18416 msgid " Position : %s/%s"
18417 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
18418
18419 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18420 #, fuzzy, c-format
18421 msgid " Volume   : %u%%"
18422 msgstr " Громкость   : %i%%"
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18425 #, fuzzy, c-format
18426 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18427 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
18428
18429 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18430 #, fuzzy, c-format
18431 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18432 msgstr "Глава  : %d/%d"
18433
18434 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18435 #, fuzzy
18436 msgid " Source: <no current item> "
18437 msgstr " Источник: <нет текущей позиции> %s"
18438
18439 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18440 msgid " [ h for help ]"
18441 msgstr " [ h для справки ]"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18444 msgid "Shift+L"
18445 msgstr "Shift+L"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18450 msgstr "Режим повтора: нормально, плейлист, трек"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18453 msgid "Previous Chapter/Title"
18454 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18457 msgid "Menu"
18458 msgstr "Меню"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18461 msgid "Next Chapter/Title"
18462 msgstr "Следующая глава/заглавие"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18465 msgid "Teletext Activation"
18466 msgstr "Включение телетекста"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18469 msgid "Toggle Transparency "
18470 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18473 msgid ""
18474 "Play\n"
18475 "If the playlist is empty, open a medium"
18476 msgstr ""
18477 "Воспроизведение\n"
18478 "Если плейлист пуст, открыть файл"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Previous/Backward"
18483 msgstr "Предыдущая глава"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Next/Forward"
18488 msgstr "Вперед"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18491 msgid "De-Fullscreen"
18492 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18495 msgid "Extended panel"
18496 msgstr "Расширенная панель"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18499 msgid "A->B Loop"
18500 msgstr "Цикл А->Б"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18503 msgid "Frame By Frame"
18504 msgstr "Кадр за кадром"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18507 msgid "Trickplay Reverse"
18508 msgstr "Реверс потока"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18512 msgid "Step backward"
18513 msgstr "Шаг назад"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18517 msgid "Step forward"
18518 msgstr "Шаг вперёд"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18521 msgid "Loop/Repeat mode"
18522 msgstr "Режим повтора"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18527 msgid "Open subtitles file"
18528 msgstr "Открыть файл субтитров"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18531 msgid "Stop playback"
18532 msgstr "Останов"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18535 msgid "Open a medium"
18536 msgstr "Открыть файл"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18541 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18546 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18549 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18550 msgstr "Показать видео во весь экран"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18553 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18554 msgstr "Показать видео не во весь экран"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18557 msgid "Show extended settings"
18558 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18561 msgid "Show playlist"
18562 msgstr "Показать плейлист"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18565 msgid "Take a snapshot"
18566 msgstr "Сделать снимок"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18569 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18570 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18573 msgid "Frame by frame"
18574 msgstr "Кадр за кадром"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18577 msgid "Reverse"
18578 msgstr "Реверс"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18581 msgid "Change the loop and repeat modes"
18582 msgstr "Переключение режима повтора"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18585 msgid "Previous media in the playlist"
18586 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18589 msgid "Next media in the playlist"
18590 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18593 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18594 msgid "Unmute"
18595 msgstr "Включить звук"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18598 msgctxt "Tooltip|Mute"
18599 msgid "Mute"
18600 msgstr "Выключить звук"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18603 msgid "Pause the playback"
18604 msgstr "Пауза"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18607 msgid ""
18608 "Loop from point A to point B continuously\n"
18609 "Click to set point A"
18610 msgstr ""
18611 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
18612 "Нажмите, чтобы установить точку A"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18615 msgid "Click to set point B"
18616 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18619 msgid "Stop the A to B loop"
18620 msgstr "Останов цикла от A до Б"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18623 #: modules/video_filter/logo.c:48
18624 msgid "Logo filenames"
18625 msgstr "Имя файла логотипа"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18628 #: modules/video_filter/erase.c:55
18629 msgid "Image mask"
18630 msgstr "Изображение-маска"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18633 msgid ""
18634 "No v4l2 instance found.\n"
18635 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18636 "\n"
18637 "Controls will automatically appear here."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18642 msgid "Preamp\n"
18643 msgstr "Предусилитель\n"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18647 msgid "dB"
18648 msgstr "дБ"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18653 msgid " ms"
18654 msgstr " мс"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18659 #, fuzzy
18660 msgid " dB"
18661 msgstr "дБ"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18664 msgid ""
18665 "Knee\n"
18666 "radius"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18670 msgid ""
18671 "Makeup\n"
18672 "gain"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18676 msgid "Enable spatializer"
18677 msgstr "Включить спэйшелайзер"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18680 #, fuzzy
18681 msgid "(Hastened)"
18682 msgstr "Немного быстрее"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18685 #, fuzzy
18686 msgid "(Delayed)"
18687 msgstr "Задержка"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Audio track synchronization:"
18692 msgstr "Синхронизация дорожки"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Subtitle track syncronization:"
18697 msgstr "Синхронизация дорожки"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Subtitles speed:"
18702 msgstr "Кодировщик субтитров"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Subtitles duration factor:"
18707 msgstr "Выравнивание субтитров"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18710 msgid "Force update of this dialog's values"
18711 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18714 msgid ""
18715 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18716 "Set 0 to disable."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18720 msgid ""
18721 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18722 "Set 0 to disable."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18726 msgid ""
18727 "Recalculate subtitles duration according\n"
18728 "to their content and this value.\n"
18729 "Set 0 to disable."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18733 msgid "Comments"
18734 msgstr "Комментарий"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18737 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18738 msgstr ""
18739 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18742 msgid ""
18743 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18744 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18745 msgstr ""
18746 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
18747 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18750 msgid "Current media / stream statistics"
18751 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18754 msgid "Input/Read"
18755 msgstr "Получено/Прочитано"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18758 msgid "Output/Written/Sent"
18759 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18762 msgid "Media data size"
18763 msgstr "Размер медиа-данных"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18766 msgid "Demuxed data size"
18767 msgstr "Демультиплексировано данных"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18770 msgid "Content bitrate"
18771 msgstr "Битрейт"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18774 msgid "Discarded (corrupted)"
18775 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18778 msgid "Dropped (discontinued)"
18779 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18783 msgid "Decoded"
18784 msgstr "Декодировано"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18788 msgid "blocks"
18789 msgstr "блоков"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18792 msgid "Displayed"
18793 msgstr "Отображено"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18797 msgid "frames"
18798 msgstr "кадров"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18802 msgid "Lost"
18803 msgstr "Потеряно"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18807 msgid "Sent"
18808 msgstr "Отправлено"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18811 msgid "packets"
18812 msgstr "пакетов"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18815 msgid "Upstream rate"
18816 msgstr "Битрейт выходного потока"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18819 msgid "Played"
18820 msgstr "Воспроизведено"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18824 msgid "buffers"
18825 msgstr "буферов"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18828 msgid "Current visualization"
18829 msgstr "Текущая визуализация"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18832 msgid ""
18833 "Current playback speed: %1\n"
18834 "Click to adjust"
18835 msgstr ""
18836 "Текущая скорость: %1.\n"
18837 "Щёлкните, чтобы изменить её."
18838
18839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18840 msgid "Revert to normal play speed"
18841 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18844 msgid "Download cover art"
18845 msgstr "Скачать обложку"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18848 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18849 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18852 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18853 msgstr "Двойной щелчок - переход к заданному времени"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18856 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18857 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18860 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18861 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18865 msgid "Select one or multiple files"
18866 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18869 msgid "File names:"
18870 msgstr "Имена файлов:"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18873 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18875 msgid "Filter:"
18876 msgstr "Фильтр:"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18879 msgid "Eject the disc"
18880 msgstr "Выброс диска"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Video standard"
18885 msgstr "Менеджер видео"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18888 msgid "Channels:"
18889 msgstr "Каналы:"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18892 msgid "Selected ports:"
18893 msgstr "Выбранные порты:"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18896 msgid ".*"
18897 msgstr ".*"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18900 msgid "Use VLC pace"
18901 msgstr "Скорость VLC"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18904 msgid "Auto connection"
18905 msgstr "Автоподключение"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18908 msgid "Device name"
18909 msgstr "Название устройства"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18912 msgid "Radio device name"
18913 msgstr "Название радио-устройства"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18916 msgid "TV (digital)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Tuner card"
18922 msgstr "№ приёмника"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18925 msgid "Delivery system"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18930 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18933 msgid "Transponder symbol rate"
18934 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18937 msgid "Bandwidth"
18938 msgstr "Ширина канала"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18941 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18942 msgstr ""
18943 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
18944 "потока в файле."
18945
18946 #. xgettext: frames per second
18947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18948 msgid " f/s"
18949 msgstr " к/с"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18952 msgid "Advanced Options"
18953 msgstr "Расширенные параметры"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18956 msgid "Double click to get media information"
18957 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18960 msgid "Change playlistview"
18961 msgstr "Изменение вида плейлиста"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Search the playlist"
18966 msgstr "Поиск"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Zoom playlist"
18971 msgstr "Показать плейлист"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18974 msgid "Create Directory"
18975 msgstr "Создание каталога"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18978 msgid "Create Folder"
18979 msgstr "Создание папки"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18982 msgid "Enter name for new directory:"
18983 msgstr "Введите имя нового каталога:"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18986 msgid "Enter name for new folder:"
18987 msgstr "Введите имя новой папки:"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Add to playlist"
18992 msgstr "Добавить"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18995 msgid "Sort by"
18996 msgstr "Сортировать"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18999 msgid "Ascending"
19000 msgstr "По возрастанию"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19003 msgid "Descending"
19004 msgstr "По убыванию"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19007 msgid "My Computer"
19008 msgstr "Компьютер"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19011 msgid "Devices"
19012 msgstr "Устройства"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19015 msgid "Local Network"
19016 msgstr "Локальная сеть"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19019 msgid "Internet"
19020 msgstr "Интернет"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19023 msgid "Subscribe to a podcast"
19024 msgstr "Подписаться на подкаст:"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19027 msgid "Remove this podcast subscription"
19028 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19031 msgid "Subscribe"
19032 msgstr "Подписка на подкаст"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19035 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19036 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19039 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19040 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19043 msgid "Unsubscribe"
19044 msgstr "Отписаться"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19047 msgid "URI"
19048 msgstr "URI"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19051 msgid "Icon View"
19052 msgstr "Значки"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19055 msgid "Detailed View"
19056 msgstr "Таблица"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19059 msgid "List View"
19060 msgstr "Список"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19063 msgid "PictureFlow View "
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19067 msgid "Select File"
19068 msgstr "Выбрать файл"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19071 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19072 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19075 msgid "Hotkey"
19076 msgstr "Горячая клавиша"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19080 msgid "Global"
19081 msgstr "Глобальная"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19084 msgid "Apply"
19085 msgstr "Применить"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19088 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19089 msgid "Unset"
19090 msgstr "не определено"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19093 msgid "Hotkey for "
19094 msgstr "Горячие клавиши для "
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19097 msgid "Press the new keys for "
19098 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19101 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19102 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19106 msgid "Key: "
19107 msgstr "Клавиша:"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19110 msgid "Subtitles && OSD"
19111 msgstr "Субтитры и индикация"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19114 msgid "Input && Codecs"
19115 msgstr "Ввод и кодеки"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19118 msgid "Video Settings"
19119 msgstr "Настройки видео"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19122 msgid "Audio Settings"
19123 msgstr "Настройки аудио"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19126 msgid "Device:"
19127 msgstr "Устройство:"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19130 msgid "Input & Codecs Settings"
19131 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19134 msgid ""
19135 "If this property is blank, different values\n"
19136 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19137 "You can define a unique one or configure them \n"
19138 "individually in the advanced preferences."
19139 msgstr ""
19140 "Если данное свойство не заполнено,\n"
19141 "устанавливаются различные значения\n"
19142 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
19143 "настройках можно определить уникальное\n"
19144 "значение или сконфигурировать их по\n"
19145 "отдельности."
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19148 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19149 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19152 msgid "VLC skins website"
19153 msgstr "сайта VLC"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19156 msgid "System's default"
19157 msgstr "Стандартный системный"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19160 msgid "Configure Hotkeys"
19161 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19165 msgid "Audio Files"
19166 msgstr "аудио-файлы"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19170 msgid "Video Files"
19171 msgstr "видео-файлы"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19175 msgid "Playlist Files"
19176 msgstr "файлы плейлистов"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19179 msgid "&Apply"
19180 msgstr "Применить"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19189 msgid "&Cancel"
19190 msgstr "Отмена"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19194 msgid "Profile"
19195 msgstr "Профиль"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19198 msgid "Edit selected profile"
19199 msgstr "Изменить выделенный профиль"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19202 msgid "Delete selected profile"
19203 msgstr "Удалить выделенный профиль"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19206 msgid "Create a new profile"
19207 msgstr "Создать новый профиль"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19210 msgid " Profile Name Missing"
19211 msgstr "Нет названия профиля"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19214 msgid "You must set a name for the profile."
19215 msgstr "У профиля должно быть название."
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19218 msgid "File/Directory"
19219 msgstr "Файл/каталог"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19222 msgid "File/Folder"
19223 msgstr "Файл/папка"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19227 msgid "Source"
19228 msgstr "Источник"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19231 msgid "Source:"
19232 msgstr "Источник:"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19235 msgid "Type:"
19236 msgstr "Тип:"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19239 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19240 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19243 msgid "Filename"
19244 msgstr "Имя файла"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19248 msgid "Save file..."
19249 msgstr "Сохранить файл..."
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19253 msgid ""
19254 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19255 msgstr ""
19256 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19260 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19264 msgid "Path"
19265 msgstr "Путь"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19268 #, fuzzy
19269 msgid ""
19270 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19271 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19274 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19275 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19278 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19279 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19283 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19286 msgid "Base port"
19287 msgstr "Базовый порт"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19290 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19291 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19294 msgid "Mount Point"
19295 msgstr "Точка монтирования"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19298 msgid "Login:pass"
19299 msgstr "Пользователь:пароль"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19302 msgid "Edit Bookmarks"
19303 msgstr "Редактирование закладок"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19306 msgid "Create"
19307 msgstr "Создать"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19310 msgid "Create a new bookmark"
19311 msgstr "Создать новую закладку"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19314 msgid "Delete the selected item"
19315 msgstr "Удалить выбранную позицию"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19318 msgid "Delete all the bookmarks"
19319 msgstr "Удалить все закладки"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19331 msgid "&Close"
19332 msgstr "&Закрыть"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19335 msgid "Bytes"
19336 msgstr "Байт"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19339 msgid "Convert"
19340 msgstr "Преобразовать"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19344 msgid "Destination file:"
19345 msgstr "Конечный файл:"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19348 msgid "Browse"
19349 msgstr "Обзор "
19350
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19352 msgid "Display the output"
19353 msgstr "Проигрывать результат"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19356 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19357 msgstr ""
19358 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
19359 "может замедлить кодирование."
19360
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19362 msgid "Settings"
19363 msgstr "Настройки"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19366 msgid "&Start"
19367 msgstr "Начать"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19370 msgid "Errors"
19371 msgstr "Ошибки"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19374 msgid "Cl&ear"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19378 msgid "Hide future errors"
19379 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19382 msgid "Adjustments and Effects"
19383 msgstr "Регулировки и эффекты"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19386 msgid "Graphic Equalizer"
19387 msgstr "Графический эквалайзер"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19390 msgid "Synchronization"
19391 msgstr "Синхронизация"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19394 msgid "v4l2 controls"
19395 msgstr "Настройки v4l2"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19401 msgstr "Политика конфиденциальности"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19404 msgid ""
19405 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19406 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19407 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19408 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19409 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19410 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19411 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19412 "</p>\n"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19416 msgid "Network Access Policy"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Allow downloading media information"
19422 msgstr "Обращаться в Интернет за метаданными"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Allow checking for VLC updates"
19427 msgstr "Проверка обновления ..."
19428
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Save and Continue"
19432 msgstr "Продолжить"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19435 msgid "Go to Time"
19436 msgstr "Переход по времени"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19439 msgid "&Go"
19440 msgstr "&Перейти"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19443 msgid "Go to time"
19444 msgstr "Переход к отметке времени"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19447 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19448 msgid "About"
19449 msgstr "О программе"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19452 msgid ""
19453 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19454 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19455 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19456 "platform.\n"
19457 "\n"
19458 msgstr ""
19459 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
19460 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
19461 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
19462 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
19463 "платформ.\n"
19464 "\n"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19467 msgid ""
19468 "This version of VLC was compiled by:\n"
19469 " "
19470 msgstr ""
19471 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
19472 " "
19473
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19475 msgid "Compiler: "
19476 msgstr "Компилятор: "
19477
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19479 msgid ""
19480 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19481 "\n"
19482 msgstr ""
19483 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
19484 "\n"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19487 msgid "Copyright (C) "
19488 msgstr "Авторские права (C) "
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19491 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19492 msgstr " команда VideoLAN.\n"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19495 msgid "&Recheck version"
19496 msgstr "&Перепроверить"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19499 msgid "&Yes"
19500 msgstr "Да"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19503 #, fuzzy
19504 msgid "&No"
19505 msgstr "&Перейти"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19508 msgid "VLC media player updates"
19509 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19512 #, fuzzy
19513 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19514 msgstr "Доступна новая версия VLC("
19515
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19517 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19518 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
19519
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19521 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19522 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
19523
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19525 msgid "&General"
19526 msgstr "&Общие"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19529 #, fuzzy
19530 msgid "&Metadata"
19531 msgstr "Мета-данные"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19534 #, fuzzy
19535 msgid "&Codec"
19536 msgstr "Кодек"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19539 #, fuzzy
19540 msgid "S&tatistics"
19541 msgstr "Статистика"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19544 msgid "&Save Metadata"
19545 msgstr "&Сохранить мета-данные"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19548 msgid "Location:"
19549 msgstr "Расположение:"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19552 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19553 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Update the tree"
19558 msgstr "Под видео"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19561 msgid "Save log file as..."
19562 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19565 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19566 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19569 msgid ""
19570 "Cannot write to file %1:\n"
19571 "%2."
19572 msgstr ""
19573 "Невозможно записать в файл %1:\n"
19574 "%2."
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19577 msgid "Open Media"
19578 msgstr "Источник"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19581 msgid "&File"
19582 msgstr "&Файл"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19585 msgid "&Disc"
19586 msgstr "&Диск"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19589 msgid "&Network"
19590 msgstr "&Сеть"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19593 msgid "Capture &Device"
19594 msgstr "Устройство за&хвата"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19597 msgid "&Select"
19598 msgstr "&Выбрать"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19602 msgid "&Enqueue"
19603 msgstr "Добавить в &очередь"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19607 msgid "&Play"
19608 msgstr "Воспрои&звести"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19612 msgid "&Stream"
19613 msgstr "&Поток"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19616 msgid "&Convert"
19617 msgstr "&Конвертировать"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19620 msgid "&Convert / Save"
19621 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19624 msgid "Open URL"
19625 msgstr "Открыть URL"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19628 msgid "Enter URL here..."
19629 msgstr "Введите адрес..."
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19632 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19633 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19636 msgid ""
19637 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19638 "or the path to a file on your computer,\n"
19639 "it will be automatically selected."
19640 msgstr ""
19641 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
19642 "компьютере, он будет выбран автоматически."
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19645 msgid "Plugins and extensions"
19646 msgstr "Модули и расширения"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19649 msgid "Extensions"
19650 msgstr "Расширения"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19653 msgid "Capability"
19654 msgstr "Функции"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19657 msgid "Score"
19658 msgstr "Оценка"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19661 msgid "&Search:"
19662 msgstr "Поиск:"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19665 msgid "More information..."
19666 msgstr "Доп. сведения..."
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19669 msgid "Reload extensions"
19670 msgstr "Перегрузить расширения"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19673 msgid "Version"
19674 msgstr "Версия"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19677 msgid "Website"
19678 msgstr "Сайт"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19681 msgid "Deletes the selected item"
19682 msgstr "Удаление выделенной позиции"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19685 msgid "Show settings"
19686 msgstr "Показывать настройки"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19689 msgid "Simple"
19690 msgstr "простые"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19693 msgid "Switch to simple preferences view"
19694 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19697 msgid "Switch to full preferences view"
19698 msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19701 msgid "&Save"
19702 msgstr "Со&хранить"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19705 msgid "Save and close the dialog"
19706 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19709 msgid "&Reset Preferences"
19710 msgstr "&Сбросить настройки"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19713 msgid "Cannot save Configuration"
19714 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19717 msgid "Preferences file could not be saved"
19718 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19721 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19722 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиа-проигрывателя VLC?"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19725 msgid "Stream Output"
19726 msgstr "Вывод потока"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19729 msgid ""
19730 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19731 "on your private network, or on the Internet.\n"
19732 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19733 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19734 msgstr ""
19735 "В этом диалоге вы сможете начать потоковое вещание или преобразование "
19736 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
19737 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
19738 "\"Следующий\" для продолжения.\n"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19741 msgid ""
19742 "Stream output string.\n"
19743 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19744 "but you can change it manually."
19745 msgstr ""
19746 "Строка вывода потока.\n"
19747 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
19748 "но её можно изменять и вручную."
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19751 msgid "Toolbars Editor"
19752 msgstr "Редактор панелей управления"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19755 msgid "Toolbar Elements"
19756 msgstr "Элементы панели инструментов"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19759 msgid "Next widget style:"
19760 msgstr "Стиль следующего элемента:"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19763 msgid "Flat Button"
19764 msgstr "Плоская кнопка"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19767 msgid "Big Button"
19768 msgstr "Большая кнопка"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19771 msgid "Native Slider"
19772 msgstr "\"Родной\" бегунок"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19775 msgid "Main Toolbar"
19776 msgstr "Основная панель инструментов"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19779 msgid "Toolbar position:"
19780 msgstr "Расположение панели инструментов:"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19783 msgid "Under the Video"
19784 msgstr "Под видео"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19787 msgid "Above the Video"
19788 msgstr "Над видео"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19791 msgid "Line 1:"
19792 msgstr "Первая строка:"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19795 msgid "Line 2:"
19796 msgstr "Вторая строка:"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19799 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19800 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19803 msgid "Time Toolbar"
19804 msgstr "Панель инструментов времени"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19807 msgid "Fullscreen Controller"
19808 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19811 msgid "Select profile:"
19812 msgstr "Выбрать профиль:"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19815 #, fuzzy
19816 msgid "New profile"
19817 msgstr "Выбрать профиль:"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19820 msgid "Delete the current profile"
19821 msgstr "Удалить текущий профиль"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19824 msgid "Cl&ose"
19825 msgstr "Закрыть"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19828 msgid "Profile Name"
19829 msgstr "Название профиля"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19832 msgid "Please enter the new profile name."
19833 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19836 msgid "Spacer"
19837 msgstr "Промежуток"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19840 msgid "Expanding Spacer"
19841 msgstr "Заполнитель"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19844 msgid "Splitter"
19845 msgstr "Разделитель"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19848 msgid "Time Slider"
19849 msgstr "Бегунок времени"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19852 msgid "Small Volume"
19853 msgstr "Низкая громкость"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19856 msgid "DVD menus"
19857 msgstr "Меню DVD"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19860 msgid "Advanced Buttons"
19861 msgstr "Дополнительные кнопки"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19864 msgid "Broadcast"
19865 msgstr "Трансляция"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19868 msgid "Schedule"
19869 msgstr "Расписание"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19872 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19873 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19876 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19877 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19880 msgid "Day / Month / Year:"
19881 msgstr "День / месяц / год:"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19884 msgid "Repeat:"
19885 msgstr "Повтор:"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19888 msgid "Repeat delay:"
19889 msgstr "Интервал между повторами:"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19893 msgid " days"
19894 msgstr " д."
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19897 msgid "I&mport"
19898 msgstr "Импорт"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19901 msgid "E&xport"
19902 msgstr "Экспорт"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19905 msgid "Save VLM configuration as..."
19906 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19909 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19910 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19913 msgid "Open VLM configuration..."
19914 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19917 msgid "Broadcast: "
19918 msgstr "Трансляция:"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19921 msgid "Schedule: "
19922 msgstr "Расписание:"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19925 msgid "VOD: "
19926 msgstr "VOD:"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19929 msgid "Open Directory"
19930 msgstr "Открыть каталог"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19933 msgid "Open Folder"
19934 msgstr "Выбор папки"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19937 msgid "Open playlist..."
19938 msgstr "Открыть плейлист..."
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19941 #, fuzzy
19942 msgid "XSPF playlist"
19943 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19946 #, fuzzy
19947 msgid "M3U playlist"
19948 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19951 #, fuzzy
19952 msgid "M3U8 playlist"
19953 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19956 #, fuzzy
19957 msgid "HTML playlist"
19958 msgstr "Плейлист HTML"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19961 msgid "Save playlist as..."
19962 msgstr "Сохранить плейлист как..."
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19965 msgid "Open subtitles..."
19966 msgstr "Открыть субтитры..."
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19969 msgid "Media Files"
19970 msgstr "медиа-файлы"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19973 msgid "Subtitles Files"
19974 msgstr "Файлы субтитров"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19977 msgid "All Files"
19978 msgstr "все файлы"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19981 msgid "Control menu for the player"
19982 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19985 msgid "Paused"
19986 msgstr "Приостановлено"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19989 msgid "&Media"
19990 msgstr "Медиа"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19993 msgid "P&layback"
19994 msgstr "Воспроизведение"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19997 msgid "&Audio"
19998 msgstr "Аудио"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20001 msgid "&Video"
20002 msgstr "Видео"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20005 msgid "&Tools"
20006 msgstr "Инструменты"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20009 msgid "V&iew"
20010 msgstr "Вид"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20013 msgid "&Help"
20014 msgstr "Помощь"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Open &File..."
20019 msgstr "Открыть файл..."
20020
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20022 msgid "Open &Disc..."
20023 msgstr "Открыть диск..."
20024
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20026 msgid "Open &Network Stream..."
20027 msgstr "Открыть URL..."
20028
20029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20030 msgid "Open &Capture Device..."
20031 msgstr "Открыть устройство захвата..."
20032
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20034 #, fuzzy
20035 msgid "&Open (advanced)..."
20036 msgstr "Открыть файл..."
20037
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20039 msgid "Open &Location from clipboard"
20040 msgstr "Открыть адрес из буфера обмена"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Open &Recent Media"
20045 msgstr "Последние медиа-файлы"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20048 msgid "Conve&rt / Save..."
20049 msgstr "Конвертировать/сохранить..."
20050
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20052 #, fuzzy
20053 msgid "&Stream..."
20054 msgstr "Поток..."
20055
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Quit at the end of playlist"
20059 msgstr "Плейлист пуст"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20062 msgid "Close to systray"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20066 msgid "&Quit"
20067 msgstr "Выход"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20070 msgid "&Effects and Filters"
20071 msgstr "Эффекты и фильтры"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20074 msgid "&Track Synchronization"
20075 msgstr "Синхронизация дорожки"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20078 msgid "Program Guide"
20079 msgstr "Гид по программам (EPG)"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20082 msgid "Plu&gins and extensions"
20083 msgstr "Модули и расширения"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20086 msgid "Customi&ze Interface..."
20087 msgstr "Настройка интерфейса..."
20088
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20090 msgid "&Preferences"
20091 msgstr "Настройки"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20094 msgid "&View"
20095 msgstr "&Вид"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20098 msgid "Play&list"
20099 msgstr "Плейлист"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20102 msgid "Ctrl+L"
20103 msgstr "Ctrl+L"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Mi&nimal Interface"
20108 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20111 msgid "Ctrl+H"
20112 msgstr "Ctrl+H"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20115 msgid "&Fullscreen Interface"
20116 msgstr "Полноэкранный режим"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20119 msgid "&Advanced Controls"
20120 msgstr "Доп. элементы управления"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20123 msgid "Docked Playlist"
20124 msgstr "Встроенный плейлист"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Status Bar"
20129 msgstr "Статус"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20132 msgid "Visualizations selector"
20133 msgstr "Выбор визуализатора"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20136 msgid "Audio &Track"
20137 msgstr "Аудио-дорожка"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20140 msgid "Audio &Channels"
20141 msgstr "Аудио-каналы"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20144 msgid "Audio &Device"
20145 msgstr "Аудио-устройство"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20148 msgid "&Visualizations"
20149 msgstr "Визуализация"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20152 msgid "&Subtitles Track"
20153 msgstr "Дорожка субтитров"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20156 msgid "Video &Track"
20157 msgstr "Видео-дорожка"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20160 msgid "&Fullscreen"
20161 msgstr "Во весь экран"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Always Fit &Window"
20166 msgstr "Поверх всех окон"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Always &on Top"
20171 msgstr "Поверх всех окон"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Display on &Desktop"
20176 msgstr "Разрешение монитора"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Set as Wall&paper"
20181 msgstr "Видео на рабочем столе"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20184 msgid "&Zoom"
20185 msgstr "Масштаб"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20188 msgid "&Aspect Ratio"
20189 msgstr "Соотношение сторон"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20192 msgid "&Crop"
20193 msgstr "Кадрирование"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20196 msgid "&Deinterlace"
20197 msgstr "Устранение чересстрочности"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20200 msgid "&Deinterlace mode"
20201 msgstr "Режим устранения"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20204 msgid "&Post processing"
20205 msgstr "Пост-обработка"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Take &Snapshot"
20210 msgstr "Сделать снимок"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20213 msgid "T&itle"
20214 msgstr "Заглавие"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20217 msgid "&Chapter"
20218 msgstr "Глава"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20221 msgid "&Navigation"
20222 msgstr "Навигация"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20225 msgid "&Program"
20226 msgstr "Программа"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Custom &Bookmarks"
20231 msgstr "За&кладки"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20234 #, fuzzy
20235 msgid "&Manage"
20236 msgstr "Менеджер видео"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20239 msgid "&Help..."
20240 msgstr "Справка..."
20241
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20243 msgid "Check for &Updates..."
20244 msgstr "Проверить обновления..."
20245
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20247 msgid "&Faster"
20248 msgstr "Быстрее"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20251 msgid "N&ormal Speed"
20252 msgstr "Нормальная скорость"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20255 msgid "Slo&wer"
20256 msgstr "Медленнее"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20259 msgid "&Jump Forward"
20260 msgstr "Скачок вперёд"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20263 msgid "Jump Bac&kward"
20264 msgstr "Скачок назад"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20267 msgid "&Stop"
20268 msgstr "Стоп"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20271 msgid "Pre&vious"
20272 msgstr "Предыдущий"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20275 msgid "Ne&xt"
20276 msgstr "Следующий"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Open a Media"
20281 msgstr "Источник"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20284 msgid "&Open File..."
20285 msgstr "Открыть файл..."
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20288 msgid "Open &Network..."
20289 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20292 msgid "Leave Fullscreen"
20293 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Subti&tle"
20298 msgstr "Субтитры"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20301 msgid "&Playback"
20302 msgstr "Воспроизведение"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Tools"
20307 msgstr "Инструменты"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20310 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20311 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20314 msgid "Show VLC media player"
20315 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20318 #, fuzzy
20319 msgid "&Open a Media"
20320 msgstr "Открыть медиа-файл"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20323 msgid " - Empty - "
20324 msgstr " - Пусто - "
20325
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20327 msgid "&Clear"
20328 msgstr "&Очистить"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20331 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20332 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20335 msgid ""
20336 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20337 "preferences dialog."
20338 msgstr ""
20339 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
20340
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20342 msgid "Systray icon"
20343 msgstr "Значок в системном лотке"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20346 msgid ""
20347 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20348 "basic actions."
20349 msgstr ""
20350 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
20351 "управление медиа-проигрывателем VLC."
20352
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20354 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20355 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20358 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20359 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20362 msgid "Resize interface to the native video size"
20363 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20366 msgid ""
20367 "You have two choices:\n"
20368 " - The interface will resize to the native video size\n"
20369 " - The video will fit to the interface size\n"
20370 " By default, interface resize to the native video size."
20371 msgstr ""
20372 "Возможны два варианта:\n"
20373 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
20374 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
20375 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
20376
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20378 msgid "Show playing item name in window title"
20379 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20384 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20387 msgid "Show notification popup on track change"
20388 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20391 msgid ""
20392 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20393 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20394 msgstr ""
20395 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
20396 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
20397
20398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20399 msgid "Advanced options"
20400 msgstr "Расширенные параметры"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20403 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20404 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
20405
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20407 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20408 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
20409
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20411 msgid ""
20412 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20413 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20414 "extensions."
20415 msgstr ""
20416 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
20417 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
20418 "Windows и X11 с композитными расширениями."
20419
20420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20421 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20422 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
20423
20424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20425 msgid ""
20426 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20427 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20428 "with composite extensions."
20429 msgstr ""
20430 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
20431 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
20432 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
20433
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20435 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20436 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20439 msgid "Activate the updates availability notification"
20440 msgstr "Проверять наличие новых версий"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20443 msgid ""
20444 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20445 "once every two weeks."
20446 msgstr ""
20447 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
20448 "программы."
20449
20450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20451 msgid "Number of days between two update checks"
20452 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20455 msgid "Automatically save the volume on exit"
20456 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20459 msgid "Ask for network policy at start"
20460 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20463 msgid "Save the recently played items in the menu"
20464 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20467 msgid "List of words separated by | to filter"
20468 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20471 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20472 msgstr ""
20473 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
20474 "воспроизводимых файлов"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20477 msgid "Define the colors of the volume slider "
20478 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20481 msgid ""
20482 "Define the colors of the volume slider\n"
20483 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20484 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20485 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20486 msgstr ""
20487 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
20488 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
20489 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20490
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20492 msgid "Selection of the starting mode and look "
20493 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20496 msgid ""
20497 "Start VLC with:\n"
20498 " - normal mode\n"
20499 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20500 " - minimal mode with limited controls"
20501 msgstr ""
20502 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
20503 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
20504 "ограниченным управлением"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20507 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20508 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20511 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20512 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20515 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20516 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20521 msgstr ""
20522 "Номер экрана, на котором будет запускаться полноэкранный показ (если экран, "
20523 "где открыт интерфейс, не устраивает)"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20526 msgid "Load extensions on startup"
20527 msgstr "Загружать модули при запуске"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20530 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20531 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20534 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20535 msgstr "Упрощённый вид без меню"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Display background cone or art"
20540 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20543 msgid ""
20544 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20545 "disabled to prevent burning screen."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20549 msgid "Expanding background cone or art."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Background art fits window's size"
20555 msgstr "Соотношение сторон фона"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20558 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20559 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20562 msgid ""
20563 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20564 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20565 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20566 "and change the system volume when VLC is not selected."
20567 msgstr ""
20568 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
20569 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
20570 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
20571
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Pause the video playback when minimized"
20575 msgstr "Пауза"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20578 msgid ""
20579 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20580 "minimizing the window."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Allow automatic icon changes"
20586 msgstr "Автоматическое кадрирование"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20589 msgid ""
20590 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20594 msgid "Qt interface"
20595 msgstr "Интерфейс Qt"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20598 #, fuzzy
20599 msgid "errors"
20600 msgstr "Ошибки"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20603 msgid "warnings"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20607 msgid "debug"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20611 msgid "Open a skin file"
20612 msgstr "Открыть файл оболочки"
20613
20614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20615 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20616 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20617
20618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20619 msgid "Open playlist"
20620 msgstr "Открыть плейлист"
20621
20622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20623 msgid "Playlist Files|"
20624 msgstr "Файлы плейлистов|"
20625
20626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20627 msgid "Save playlist"
20628 msgstr "Сохранить плейлист"
20629
20630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20631 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20632 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
20633
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20635 msgid "Skin to use"
20636 msgstr "Используемая оболочка"
20637
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20639 msgid "Path to the skin to use."
20640 msgstr "Путь к используемой оболочке."
20641
20642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20643 msgid "Config of last used skin"
20644 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
20645
20646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20647 msgid ""
20648 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20649 "automatically, do not touch it."
20650 msgstr ""
20651 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
20652 "обновляется автоматически модулем skins."
20653
20654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20655 msgid "Show a systray icon for VLC"
20656 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
20657
20658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20660 msgid "Show VLC on the taskbar"
20661 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
20662
20663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20664 msgid "Enable transparency effects"
20665 msgstr "Включить эффект прозрачности"
20666
20667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20668 msgid ""
20669 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20670 "when moving windows does not behave correctly."
20671 msgstr ""
20672 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
20673 "при движении окна некорректно прорисовываются."
20674
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20677 msgid "Use a skinned playlist"
20678 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
20679
20680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20681 msgid "Display video in a skinned window if any"
20682 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
20683
20684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20685 msgid ""
20686 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20687 "play back video even though no video tag is implemented"
20688 msgstr ""
20689 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
20690 "видео, даже если в них нет тэга видео."
20691
20692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20693 msgid "Skins"
20694 msgstr "Оболочки"
20695
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20697 msgid "Skinnable Interface"
20698 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20699
20700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20701 msgid "Select skin"
20702 msgstr "Выбрать оболочку"
20703
20704 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20705 msgid "Open skin ..."
20706 msgstr "Открыть оболочку..."
20707
20708 #: modules/lua/vlc.c:57
20709 msgid "Lua interface"
20710 msgstr "Интерфейс Lua"
20711
20712 #: modules/lua/vlc.c:58
20713 msgid "Lua interface module to load"
20714 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
20715
20716 #: modules/lua/vlc.c:60
20717 msgid "Lua interface configuration"
20718 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
20719
20720 #: modules/lua/vlc.c:61
20721 msgid ""
20722 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20723 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20724 msgstr ""
20725 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
20726 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20727
20728 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20729 msgid "Source directory"
20730 msgstr "Исходный каталог"
20731
20732 #: modules/lua/vlc.c:64
20733 msgid "Directory index"
20734 msgstr "Просмотр каталога"
20735
20736 #: modules/lua/vlc.c:65
20737 msgid "Allow to build directory index"
20738 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
20739
20740 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20741 msgid "Host"
20742 msgstr "Адрес"
20743
20744 #: modules/lua/vlc.c:68
20745 msgid ""
20746 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20747 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20748 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20749 msgstr ""
20750 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
20751 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
20752 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
20753
20754 #: modules/lua/vlc.c:73
20755 msgid ""
20756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20757 "4212."
20758 msgstr ""
20759 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
20760
20761 #: modules/lua/vlc.c:76
20762 msgid ""
20763 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20764 "default value is \"admin\"."
20765 msgstr ""
20766 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - \"admin"
20767 "\"."
20768
20769 #: modules/lua/vlc.c:82
20770 #, fuzzy
20771 msgid "CLI input"
20772 msgstr "Ввод с TCP"
20773
20774 #: modules/lua/vlc.c:83
20775 msgid ""
20776 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20777 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20778 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/lua/vlc.c:91
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Lua"
20784 msgstr "Лаосский"
20785
20786 #: modules/lua/vlc.c:92
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Lua interpreter"
20789 msgstr "Интерфейс Lua"
20790
20791 #: modules/lua/vlc.c:104
20792 msgid "Lua HTTP"
20793 msgstr "HTTP"
20794
20795 #: modules/lua/vlc.c:112
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Lua CLI"
20798 msgstr "RC"
20799
20800 #: modules/lua/vlc.c:124
20801 msgid "Lua Telnet"
20802 msgstr "Telnet"
20803
20804 #: modules/lua/vlc.c:140
20805 msgid "Lua Meta Fetcher"
20806 msgstr "Загрузчик метаданных"
20807
20808 #: modules/lua/vlc.c:141
20809 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20810 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
20811
20812 #: modules/lua/vlc.c:146
20813 msgid "Lua Meta Reader"
20814 msgstr "Обработчик метаданных"
20815
20816 #: modules/lua/vlc.c:147
20817 msgid "Read meta data using lua scripts"
20818 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
20819
20820 #: modules/lua/vlc.c:153
20821 msgid "Lua Playlist"
20822 msgstr "Плейлист Lua"
20823
20824 #: modules/lua/vlc.c:154
20825 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20826 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
20827
20828 #: modules/lua/vlc.c:159
20829 msgid "Lua Art"
20830 msgstr "Обложка Lua"
20831
20832 #: modules/lua/vlc.c:160
20833 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20834 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
20835
20836 #: modules/lua/vlc.c:165
20837 msgid "Lua Extension"
20838 msgstr "Расширение Lua"
20839
20840 #: modules/lua/vlc.c:171
20841 msgid "Lua SD Module"
20842 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
20843
20844 #: modules/lua/vlc.c:181
20845 msgid "Freebox TV"
20846 msgstr "Freebox TV"
20847
20848 #: modules/lua/vlc.c:187
20849 msgid "French TV"
20850 msgstr "French TV"
20851
20852 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20853 msgid "Folder meta data"
20854 msgstr "Мета-данные папки"
20855
20856 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20857 msgid "Album art filename"
20858 msgstr "Имя файла обложки"
20859
20860 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20861 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20862 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
20863
20864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20865 msgid "The username of your last.fm account"
20866 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
20867
20868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20869 msgid "The password of your last.fm account"
20870 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
20871
20872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20873 msgid "Scrobbler URL"
20874 msgstr "Адрес скробблера"
20875
20876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20877 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20878 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
20879
20880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20881 msgid "Audioscrobbler"
20882 msgstr "Аудио-скробблер"
20883
20884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20885 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20886 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
20887
20888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20889 msgid "last.fm: Authentication failed"
20890 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
20891
20892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20893 msgid ""
20894 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20895 "relaunch VLC."
20896 msgstr ""
20897 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
20898 "перезапустите VLC."
20899
20900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20901 msgid "Last.fm username not set"
20902 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
20903
20904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20905 msgid ""
20906 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20907 "VLC.\n"
20908 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20909 msgstr ""
20910 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
20911 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
20912
20913 #: modules/misc/gnutls.c:70
20914 #, fuzzy
20915 msgid "TLS cipher priorities"
20916 msgstr "Настройки тюнера"
20917
20918 #: modules/misc/gnutls.c:71
20919 msgid ""
20920 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20921 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/misc/gnutls.c:82
20925 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/misc/gnutls.c:84
20929 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/misc/gnutls.c:85
20933 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/misc/gnutls.c:86
20937 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/misc/gnutls.c:91
20941 #, fuzzy
20942 msgid "GNU TLS transport layer security"
20943 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
20944
20945 #: modules/misc/gnutls.c:98
20946 #, fuzzy
20947 msgid "GNU TLS server"
20948 msgstr "Сервер GnuTLS"
20949
20950 #: modules/misc/inhibit.c:91
20951 msgid "Power Management Inhibitor"
20952 msgstr "Отключение управления питанием"
20953
20954 #: modules/misc/inhibit.c:176
20955 msgid "Playing some media."
20956 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
20957
20958 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20959 msgid "MCE"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20965 msgstr "Пробуждение экрана OSSO"
20966
20967 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20968 msgid "XDG-screensaver"
20969 msgstr "Хранитель экрана XDG"
20970
20971 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20972 msgid "XDG screen saver inhibition"
20973 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
20974
20975 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20976 msgid "X Screensaver disabler"
20977 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20978
20979 #: modules/misc/logger.c:113
20980 msgid "Log format"
20981 msgstr "Формат журнала"
20982
20983 #: modules/misc/logger.c:115
20984 msgid ""
20985 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20986 "\"."
20987 msgstr ""
20988 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
20989 "\"html\"."
20990
20991 #: modules/misc/logger.c:119
20992 msgid ""
20993 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20994 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20995 msgstr ""
20996 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), \"html"
20997 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20998 "syslog вместо файла)."
20999
21000 #: modules/misc/logger.c:123
21001 msgid "Syslog facility"
21002 msgstr "Источник сообщений Syslog"
21003
21004 #: modules/misc/logger.c:124
21005 msgid ""
21006 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21007 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21008 msgstr ""
21009 "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: \"user"
21010 "\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
21011
21012 #: modules/misc/logger.c:152
21013 msgid "Verbosity"
21014 msgstr "Уровень подробности сообщений"
21015
21016 #: modules/misc/logger.c:153
21017 msgid ""
21018 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21019 "--verbose."
21020 msgstr ""
21021 "\"Уровень подробности сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
21022 "указанный ключом --verbose)."
21023
21024 #: modules/misc/logger.c:157
21025 msgid "Logging"
21026 msgstr "Журналирование"
21027
21028 #: modules/misc/logger.c:158
21029 msgid "File logging"
21030 msgstr "Журналирование в файл"
21031
21032 #: modules/misc/logger.c:164
21033 msgid "Log filename"
21034 msgstr "Имя файла"
21035
21036 #: modules/misc/logger.c:164
21037 msgid "Specify the log filename."
21038 msgstr "Имя файла журнала."
21039
21040 #: modules/misc/memcpy.c:42
21041 msgid "libc memcpy"
21042 msgstr "libc memcpy"
21043
21044 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21045 msgid "OSD configuration importer"
21046 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
21047
21048 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21049 msgid "XML OSD configuration importer"
21050 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
21051
21052 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21053 msgid "M3U playlist export"
21054 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
21055
21056 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21057 msgid "M3U8 playlist export"
21058 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
21059
21060 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21061 msgid "XSPF playlist export"
21062 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
21063
21064 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21065 msgid "HTML playlist export"
21066 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
21067
21068 #: modules/misc/rtsp.c:61
21069 msgid "Maximum number of connections"
21070 msgstr "Максимальное количество соединений"
21071
21072 #: modules/misc/rtsp.c:62
21073 msgid ""
21074 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21075 "0 means no limit."
21076 msgstr ""
21077 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
21078 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
21079
21080 #: modules/misc/rtsp.c:65
21081 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21082 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
21083
21084 #: modules/misc/rtsp.c:67
21085 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21086 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
21087
21088 #: modules/misc/rtsp.c:69
21089 msgid ""
21090 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21091 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21092 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21093 "The default is 5."
21094 msgstr ""
21095 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
21096 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
21097 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
21098 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
21099
21100 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21101 msgid "RTSP VoD"
21102 msgstr "RTSP VoD"
21103
21104 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21105 msgid "RTSP VoD server"
21106 msgstr "Сервер RTSP VoD"
21107
21108 #: modules/misc/sqlite.c:115
21109 msgid "SQLite database module"
21110 msgstr "Модуль БД SQLite"
21111
21112 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21113 msgid "Stats"
21114 msgstr "Статистика"
21115
21116 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21117 msgid "Stats encoder function"
21118 msgstr "Функция статистики кодировщика"
21119
21120 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21121 msgid "Stats decoder"
21122 msgstr "Статистика декодировщика"
21123
21124 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21125 msgid "Stats decoder function"
21126 msgstr "Функция статистики декодировщика"
21127
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21129 msgid "Stats demux"
21130 msgstr "Статистика демультиплексора"
21131
21132 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21133 msgid "Stats demux function"
21134 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
21135
21136 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21137 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21138 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
21139
21140 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21141 msgid "MMX memcpy"
21142 msgstr "MMX memcpy"
21143
21144 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21145 msgid "MMX EXT memcpy"
21146 msgstr "MMX EXT memcpy"
21147
21148 #: modules/mux/asf.c:57
21149 msgid "Title to put in ASF comments."
21150 msgstr "Название для комментариев ASF."
21151
21152 #: modules/mux/asf.c:59
21153 msgid "Author to put in ASF comments."
21154 msgstr "Автор для комментариев ASF."
21155
21156 #: modules/mux/asf.c:61
21157 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21158 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
21159
21160 #: modules/mux/asf.c:62
21161 msgid "Comment"
21162 msgstr "Комментарий"
21163
21164 #: modules/mux/asf.c:63
21165 msgid "Comment to put in ASF comments."
21166 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
21167
21168 #: modules/mux/asf.c:65
21169 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21170 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
21171
21172 #: modules/mux/asf.c:66
21173 msgid "Packet Size"
21174 msgstr "Размер пакета"
21175
21176 #: modules/mux/asf.c:67
21177 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21178 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
21179
21180 #: modules/mux/asf.c:68
21181 msgid "Bitrate override"
21182 msgstr "Переопределить битрейт"
21183
21184 #: modules/mux/asf.c:69
21185 msgid ""
21186 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21187 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21188 "in bytes"
21189 msgstr ""
21190 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
21191 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
21192 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
21193
21194 #: modules/mux/asf.c:73
21195 msgid "ASF muxer"
21196 msgstr "Мультиплексор ASF"
21197
21198 #: modules/mux/asf.c:565
21199 msgid "Unknown Video"
21200 msgstr "Неизвестное видео"
21201
21202 #: modules/mux/avi.c:47
21203 msgid "AVI muxer"
21204 msgstr "Мультиплексор AVI"
21205
21206 #: modules/mux/dummy.c:45
21207 msgid "Dummy/Raw muxer"
21208 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
21209
21210 #: modules/mux/mp4.c:46
21211 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21212 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
21213
21214 #: modules/mux/mp4.c:48
21215 msgid ""
21216 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21217 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21218 "downloading."
21219 msgstr ""
21220 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
21221 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
21222
21223 #: modules/mux/mp4.c:58
21224 msgid "MP4/MOV muxer"
21225 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
21226
21227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21228 msgid "DTS delay (ms)"
21229 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21230
21231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21232 msgid ""
21233 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21234 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21235 "inside the client decoder."
21236 msgstr ""
21237 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21238 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21239
21240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21241 msgid "PES maximum size"
21242 msgstr "Максимальный размер PES"
21243
21244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21245 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21246 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
21247
21248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21249 msgid "PS muxer"
21250 msgstr "Мультиплексор PS"
21251
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21253 msgid "Video PID"
21254 msgstr "Видео PID"
21255
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21257 msgid ""
21258 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21259 "the video."
21260 msgstr ""
21261 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
21262
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21264 msgid "Audio PID"
21265 msgstr "Аудио PID"
21266
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21269 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
21270
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21272 msgid "SPU PID"
21273 msgstr "SPU PID"
21274
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21277 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
21278
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21280 msgid "PMT PID"
21281 msgstr "PMT PID"
21282
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21285 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
21286
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21288 msgid "TS ID"
21289 msgstr "TS ID"
21290
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21293 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
21294
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21296 msgid "NET ID"
21297 msgstr "NET ID"
21298
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21301 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
21302
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21304 msgid "PMT Program numbers"
21305 msgstr "Номера программ PMT"
21306
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21308 msgid ""
21309 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21310 "to be enabled."
21311 msgstr ""
21312 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
21313 "равен ES ID\" был включен."
21314
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21317 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21318
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21320 msgid ""
21321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21322 "be enabled."
21323 msgstr ""
21324 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
21325 "был включен."
21326
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21328 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21329 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21332 msgid ""
21333 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21334 "be enabled."
21335 msgstr ""
21336 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
21337 "ID\" был включен."
21338
21339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21340 msgid "Set PID to ID of ES"
21341 msgstr "PID равен ES ID"
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21344 #, fuzzy
21345 msgid ""
21346 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21347 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21348 msgstr ""
21349 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
21350 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
21351 "потоков."
21352
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21354 msgid "Data alignment"
21355 msgstr "Выравнивание данных"
21356
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21358 msgid ""
21359 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21360 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21361 msgstr ""
21362 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
21363 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
21364
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21366 msgid "Shaping delay (ms)"
21367 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21368
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21370 msgid ""
21371 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21372 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21373 "especially for reference frames."
21374 msgstr ""
21375 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
21376 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
21377 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
21378
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21380 msgid "Use keyframes"
21381 msgstr "Использовать ключевые кадры"
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21384 msgid ""
21385 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21386 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21387 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21388 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21389 "the biggest frames in the stream."
21390 msgstr ""
21391 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
21392 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
21393 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
21394 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
21395 "потоке."
21396
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21398 msgid "PCR interval (ms)"
21399 msgstr "Интервал PCR (мс)"
21400
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21402 msgid ""
21403 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21404 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21405 msgstr ""
21406 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
21407 "100мс (по умолчанию 70мс)."
21408
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21410 msgid "Minimum B (deprecated)"
21411 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
21412
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21414 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21415 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
21416
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21418 msgid "Maximum B (deprecated)"
21419 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21422 msgid ""
21423 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21424 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21425 "inside the client decoder."
21426 msgstr ""
21427 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21428 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21429
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21431 msgid "Crypt audio"
21432 msgstr "Шифрование аудио"
21433
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21435 msgid "Crypt audio using CSA"
21436 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
21437
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21439 msgid "Crypt video"
21440 msgstr "Шифрование видео"
21441
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21443 msgid "Crypt video using CSA"
21444 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21447 msgid "CSA Key in use"
21448 msgstr "Используемый CSA-ключ"
21449
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21451 msgid ""
21452 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21453 "second/2 one."
21454 msgstr ""
21455 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
21456 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
21457
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21460 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
21461
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21463 msgid ""
21464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21465 "header from the value before encrypting."
21466 msgstr ""
21467 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
21468 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
21469
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21471 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21472 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
21473
21474 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21475 msgid "Multipart JPEG muxer"
21476 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
21477
21478 #: modules/mux/ogg.c:51
21479 msgid "Ogg/OGM muxer"
21480 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
21481
21482 #: modules/mux/wav.c:46
21483 msgid "WAV muxer"
21484 msgstr "Мультиплексор WAV"
21485
21486 #: modules/notify/growl.m:99
21487 msgid "Growl Notification Plugin"
21488 msgstr "Оповещения Growl"
21489
21490 #: modules/notify/growl.m:309
21491 msgid "Now playing"
21492 msgstr "Сейчас играет"
21493
21494 #: modules/notify/msn.c:66
21495 msgid "Title format string"
21496 msgstr "Строка формата названия"
21497
21498 #: modules/notify/msn.c:67
21499 msgid ""
21500 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21501 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21502 msgstr ""
21503 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
21504 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
21505
21506 #: modules/notify/msn.c:74
21507 msgid "MSN Now-Playing"
21508 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
21509
21510 #: modules/notify/notify.c:53
21511 msgid "Timeout (ms)"
21512 msgstr "Задержка (мс)"
21513
21514 #: modules/notify/notify.c:54
21515 msgid "How long the notification will be displayed "
21516 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
21517
21518 #: modules/notify/notify.c:59
21519 msgid "Notify"
21520 msgstr "Уведомление"
21521
21522 #: modules/notify/notify.c:60
21523 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21524 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
21525
21526 #: modules/notify/telepathy.c:71
21527 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21528 msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
21529
21530 #: modules/notify/xosd.c:67
21531 msgid "Flip vertical position"
21532 msgstr "Перевернуть позицию по вертикали"
21533
21534 #: modules/notify/xosd.c:68
21535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21536 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
21537
21538 #: modules/notify/xosd.c:71
21539 msgid "Vertical offset"
21540 msgstr "Смещение по вертикали"
21541
21542 #: modules/notify/xosd.c:72
21543 msgid ""
21544 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21545 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21546 msgstr ""
21547 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по умолчанию "
21548 "30)."
21549
21550 #: modules/notify/xosd.c:76
21551 msgid "Shadow offset"
21552 msgstr "Смещение тени"
21553
21554 #: modules/notify/xosd.c:77
21555 msgid ""
21556 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21557 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
21558
21559 #: modules/notify/xosd.c:81
21560 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21561 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
21562
21563 #: modules/notify/xosd.c:83
21564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21565 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
21566
21567 #: modules/notify/xosd.c:88
21568 msgid "XOSD interface"
21569 msgstr "Интерфейс XOSD"
21570
21571 #: modules/packetizer/copy.c:48
21572 msgid "Copy packetizer"
21573 msgstr "Упаковщик копированием"
21574
21575 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21576 msgid "Dirac packetizer"
21577 msgstr "Упаковщик Dirac"
21578
21579 #: modules/packetizer/flac.c:50
21580 msgid "Flac audio packetizer"
21581 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
21582
21583 #: modules/packetizer/h264.c:56
21584 msgid "H.264 video packetizer"
21585 msgstr "Видео упаковщик H.264"
21586
21587 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21588 msgid "MLP/TrueHD parser"
21589 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
21590
21591 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21592 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21593 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
21594
21595 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21596 msgid "MPEG4 video packetizer"
21597 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
21598
21599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21600 msgid "Sync on Intra Frame"
21601 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
21602
21603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21604 msgid ""
21605 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21606 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21607 msgstr ""
21608 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
21609 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
21610
21611 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21612 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21613 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
21614
21615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21616 msgid "MPEG Video"
21617 msgstr "Видео MPEG"
21618
21619 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21620 msgid "VC-1 packetizer"
21621 msgstr "Упаковщик VC-1"
21622
21623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21624 msgid "Bonjour services"
21625 msgstr "Сервис Bonjour"
21626
21627 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21628 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21629 msgid "My Videos"
21630 msgstr "Мои видеозаписи"
21631
21632 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21634 msgid "My Music"
21635 msgstr "Моя музыка"
21636
21637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21638 msgid "Picture"
21639 msgstr "Изображения"
21640
21641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21643 msgid "My Pictures"
21644 msgstr "Мои рисунки"
21645
21646 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21647 msgid "MTP devices"
21648 msgstr "Устройства MTP"
21649
21650 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21651 msgid "MTP Device"
21652 msgstr "Устройство MTP"
21653
21654 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21655 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21656 msgid "Podcast URLs list"
21657 msgstr "Список Podcast URL"
21658
21659 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21660 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21661 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
21662
21663 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21664 msgid "Podcasts"
21665 msgstr "Подкасты"
21666
21667 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21668 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21669 msgid "Video capture"
21670 msgstr "Запись видео"
21671
21672 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21673 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21674 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
21675
21676 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21677 #, c-format
21678 msgid "Card %<PRIu32>"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21682 msgid "Generic"
21683 msgstr "Общий"
21684
21685 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21686 msgid "SAP multicast address"
21687 msgstr "Multicast-адрес SAP"
21688
21689 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21690 msgid ""
21691 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21692 "However, you can specify a specific address."
21693 msgstr ""
21694 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
21695 "другой."
21696
21697 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21698 msgid "SAP timeout (seconds)"
21699 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
21700
21701 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21702 msgid ""
21703 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21704 msgstr ""
21705 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
21706 "никаких оповещений."
21707
21708 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21709 msgid "Try to parse the announce"
21710 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
21711
21712 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21713 msgid ""
21714 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21715 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21716 msgstr ""
21717 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
21718 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
21719
21720 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21721 msgid "SAP Strict mode"
21722 msgstr "Строгий режим SAP"
21723
21724 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21725 msgid ""
21726 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21727 "announcements."
21728 msgstr ""
21729 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
21730 "оповещения, не соответствующие стандартам."
21731
21732 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21733 msgid "Network streams (SAP)"
21734 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
21735
21736 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21737 msgid "SDP Descriptions parser"
21738 msgstr "Анализатор описаний SDP"
21739
21740 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21741 msgid "Session"
21742 msgstr "Сессия"
21743
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21745 msgid "Tool"
21746 msgstr "Инструмент"
21747
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21749 msgid "User"
21750 msgstr "Пользователь"
21751
21752 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21753 msgid "Audio capture"
21754 msgstr "Запись звука"
21755
21756 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21757 msgid "Audio capture (ALSA)"
21758 msgstr "Запись звука (ALSA)"
21759
21760 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21761 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21762 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21763 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21764 msgid "Discs"
21765 msgstr "Диски"
21766
21767 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21768 msgid "CD"
21769 msgstr "CD"
21770
21771 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21772 msgid "DVD"
21773 msgstr "DVD"
21774
21775 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21776 msgid "Blu-Ray"
21777 msgstr "Blu-Ray"
21778
21779 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21780 msgid "HD DVD"
21781 msgstr "HD DVD"
21782
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21784 msgid "Unknown type"
21785 msgstr "Неизвестный тип"
21786
21787 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21788 msgid "Universal Plug'n'Play"
21789 msgstr "Протокол UPnP"
21790
21791 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Local drives"
21794 msgstr "Оптический диск"
21795
21796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21797 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21798 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21799 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21800 msgid "Screen capture"
21801 msgstr "Захват экрана"
21802
21803 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21804 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21805 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
21806
21807 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21808 msgid "Applications"
21809 msgstr "Приложения"
21810
21811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21812 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21813 msgid "Desktop"
21814 msgstr "Экран"
21815
21816 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21817 msgid "Decompression"
21818 msgstr "Восстановление сжатых данных"
21819
21820 #: modules/stream_filter/record.c:49
21821 msgid "Internal stream record"
21822 msgstr "Запись во внутреннем формате"
21823
21824 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21825 msgid "Autodel"
21826 msgstr "Автоматическое удаление"
21827
21828 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21829 msgid "Automatically add/delete input streams"
21830 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
21831
21832 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21833 msgid ""
21834 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21835 "this stream later."
21836 msgstr ""
21837 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
21838 "этого потока позже)."
21839
21840 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21841 msgid "Destination bridge-in name"
21842 msgstr "Связанный входящий мост"
21843
21844 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21845 msgid ""
21846 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21847 "in at a time, you can discard this option."
21848 msgstr ""
21849 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
21850 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
21851
21852 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21853 msgid ""
21854 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21855 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21856 "need to raise caching values."
21857 msgstr ""
21858 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
21859 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
21860 "необходимо также увеличить кэш."
21861
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21863 msgid "ID Offset"
21864 msgstr "Смещение ID"
21865
21866 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21867 msgid ""
21868 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21869 "IDs bridge_in will register."
21870 msgstr ""
21871 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21872 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21873
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21875 msgid "Name of current instance"
21876 msgstr "Имя данного экземпляра"
21877
21878 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21879 msgid ""
21880 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21881 "at a time, you can discard this option."
21882 msgstr ""
21883 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
21884 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
21885
21886 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21887 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21888 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
21889
21890 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21891 msgid ""
21892 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21893 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21894 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21895 "placeholder streams should have the same format. "
21896 msgstr ""
21897 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
21898 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
21899 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
21900 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
21901 "формат."
21902
21903 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21904 msgid "Placeholder delay"
21905 msgstr "Задержка заполнителя"
21906
21907 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21908 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21909 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
21910
21911 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21914 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра "
21915
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21917 msgid ""
21918 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21919 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21920 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21921 "frames in the streams."
21922 msgstr ""
21923 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
21924 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
21925 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
21926 "частоты I-кадров."
21927
21928 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21929 msgid "Bridge"
21930 msgstr "Мост"
21931
21932 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21933 msgid "Bridge stream output"
21934 msgstr "Вывод потока через мост"
21935
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21937 msgid "Bridge out"
21938 msgstr "Исходящий мост"
21939
21940 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21941 msgid "Bridge in"
21942 msgstr "Входящий мост"
21943
21944 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21945 #: modules/stream_out/setid.c:41
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Elementary Stream ID"
21948 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21949
21950 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21953 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21954
21955 #: modules/stream_out/delay.c:43
21956 msgid "Delay of the ES (ms)"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/stream_out/delay.c:45
21960 msgid ""
21961 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21962 "negative means advance."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/stream_out/delay.c:55
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Delay a stream"
21968 msgstr "Выберите поток"
21969
21970 #: modules/stream_out/description.c:54
21971 msgid "Description stream output"
21972 msgstr "Описание выходного потока"
21973
21974 #: modules/stream_out/display.c:41
21975 msgid "Enable/disable audio rendering."
21976 msgstr "Включить/выключить аудио."
21977
21978 #: modules/stream_out/display.c:43
21979 msgid "Enable/disable video rendering."
21980 msgstr "Включить/выключить видео."
21981
21982 #: modules/stream_out/display.c:44
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Delay (ms)"
21985 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21986
21987 #: modules/stream_out/display.c:45
21988 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21989 msgstr "Задержка при показе потока."
21990
21991 #: modules/stream_out/display.c:54
21992 msgid "Display stream output"
21993 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21994
21995 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21996 msgid "Duplicate stream output"
21997 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21998
21999 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22000 msgid "Output access method"
22001 msgstr "Режим вывода"
22002
22003 #: modules/stream_out/es.c:43
22004 msgid "This is the default output access method that will be used."
22005 msgstr "Режим вывода по умолчанию."
22006
22007 #: modules/stream_out/es.c:45
22008 msgid "Audio output access method"
22009 msgstr "Режим вывода аудио"
22010
22011 #: modules/stream_out/es.c:47
22012 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22013 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
22014
22015 #: modules/stream_out/es.c:48
22016 msgid "Video output access method"
22017 msgstr "Режим вывода видео"
22018
22019 #: modules/stream_out/es.c:50
22020 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22021 msgstr "Режим вывода видео."
22022
22023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22024 msgid "Output muxer"
22025 msgstr "Выходной мультиплексор"
22026
22027 #: modules/stream_out/es.c:54
22028 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22029 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
22030
22031 #: modules/stream_out/es.c:55
22032 msgid "Audio output muxer"
22033 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22034
22035 #: modules/stream_out/es.c:57
22036 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22037 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22038
22039 #: modules/stream_out/es.c:58
22040 msgid "Video output muxer"
22041 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22042
22043 #: modules/stream_out/es.c:60
22044 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22045 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22046
22047 #: modules/stream_out/es.c:62
22048 msgid "Output URL"
22049 msgstr "Выходной URL"
22050
22051 #: modules/stream_out/es.c:64
22052 msgid "This is the default output URI."
22053 msgstr "Выходной URL."
22054
22055 #: modules/stream_out/es.c:65
22056 msgid "Audio output URL"
22057 msgstr "Выходной URL аудио"
22058
22059 #: modules/stream_out/es.c:67
22060 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22061 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
22062
22063 #: modules/stream_out/es.c:68
22064 msgid "Video output URL"
22065 msgstr "Выходной URL видео"
22066
22067 #: modules/stream_out/es.c:70
22068 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22069 msgstr "Выходной URL видео."
22070
22071 #: modules/stream_out/es.c:79
22072 msgid "Elementary stream output"
22073 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22074
22075 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22076 #, c-format
22077 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22078 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
22079
22080 #: modules/stream_out/gather.c:44
22081 msgid "Gathering stream output"
22082 msgstr "Сбор выходного потока"
22083
22084 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22087 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22088
22089 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22090 msgid "Magazine"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22094 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22098 msgid "Page"
22099 msgstr "Страница"
22100
22101 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22102 msgid "Specify the page containing the language"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Row"
22108 msgstr "Строк"
22109
22110 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22111 msgid "Specify the row containing the language"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22115 msgid "Lang From Telx"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22119 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22124 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22125
22126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22128 msgid "Output video width."
22129 msgstr "Ширина вывода видео."
22130
22131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22133 msgid "Output video height."
22134 msgstr "Высота вывода видео."
22135
22136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22137 msgid "Sample aspect ratio"
22138 msgstr "Соотношение сторон"
22139
22140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22141 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22142 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
22143
22144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22146 msgid "Video filter"
22147 msgstr "Видео-фильтр"
22148
22149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22150 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22151 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
22152
22153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22154 msgid "Image chroma"
22155 msgstr "Цветность изображения"
22156
22157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22158 msgid ""
22159 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22160 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22161 msgstr ""
22162 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
22163 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
22164 "использовать YUVA."
22165
22166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22167 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22168 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
22169
22170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22171 #: modules/video_filter/rss.c:142
22172 msgid "X offset"
22173 msgstr "Смещение по X"
22174
22175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22176 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22177 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22178
22179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22180 #: modules/video_filter/rss.c:144
22181 msgid "Y offset"
22182 msgstr "Смещение по Y"
22183
22184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22185 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22186 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22187
22188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22189 msgid "Mosaic bridge"
22190 msgstr "Мост мозаики"
22191
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22193 msgid "Mosaic bridge stream output"
22194 msgstr "Вывод через мост мозаики"
22195
22196 #: modules/stream_out/raop.c:148
22197 msgid "Hostname or IP address of target device"
22198 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
22199
22200 #: modules/stream_out/raop.c:151
22201 msgid ""
22202 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22203 "very loud."
22204 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
22205
22206 #: modules/stream_out/raop.c:155
22207 msgid "Password for target device."
22208 msgstr "Пароль для целевого устройства."
22209
22210 #: modules/stream_out/raop.c:157
22211 msgid "Password file"
22212 msgstr "Файл с паролем"
22213
22214 #: modules/stream_out/raop.c:158
22215 msgid "Read password for target device from file."
22216 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
22217
22218 #: modules/stream_out/raop.c:161
22219 msgid "RAOP"
22220 msgstr "RAOP"
22221
22222 #: modules/stream_out/raop.c:162
22223 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22224 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
22225
22226 #: modules/stream_out/record.c:50
22227 msgid "Destination prefix"
22228 msgstr "Префикс пути назначения"
22229
22230 #: modules/stream_out/record.c:52
22231 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22232 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
22233
22234 #: modules/stream_out/record.c:57
22235 msgid "Record stream output"
22236 msgstr "Запись с вывода потока"
22237
22238 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22239 msgid "This is the output URL that will be used."
22240 msgstr "Выходной URL."
22241
22242 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22243 msgid "SDP"
22244 msgstr "SDP"
22245
22246 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22247 #, fuzzy
22248 msgid ""
22249 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22250 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22251 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22252 "SDP to be announced via SAP."
22253 msgstr ""
22254 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
22255 "должны указать URL: http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
22256 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
22257
22258 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22259 msgid "SAP announcing"
22260 msgstr "Оповещение SAP"
22261
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22263 msgid "Announce this session with SAP."
22264 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
22265
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22267 msgid "Muxer"
22268 msgstr "Мультиплексор"
22269
22270 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22271 msgid ""
22272 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22273 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22274 msgstr ""
22275 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
22276 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
22277
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22279 msgid "Session name"
22280 msgstr "Название сессии"
22281
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22283 msgid ""
22284 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22285 "Descriptor)."
22286 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22287
22288 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22289 msgid "Session description"
22290 msgstr "Описание сессии"
22291
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22293 msgid ""
22294 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22295 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22296 msgstr ""
22297 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22298
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22300 msgid "Session URL"
22301 msgstr "URL сессии"
22302
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22304 #, fuzzy
22305 msgid ""
22306 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22307 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22308 "(Session Descriptor)."
22309 msgstr ""
22310 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
22311 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22312
22313 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22314 msgid "Session email"
22315 msgstr "E-mail сессии"
22316
22317 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22318 msgid ""
22319 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22320 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22321 msgstr ""
22322 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
22323 "сессии)."
22324
22325 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22326 msgid "Session phone number"
22327 msgstr "Номер телефона сессии"
22328
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22330 msgid ""
22331 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22332 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22333 msgstr ""
22334 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
22335 "(Описание сессии)."
22336
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22338 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22339 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
22340
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22342 msgid "Audio port"
22343 msgstr "Порт аудио"
22344
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22346 msgid ""
22347 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22348 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
22349
22350 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22351 msgid "Video port"
22352 msgstr "Порт видео"
22353
22354 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22355 msgid ""
22356 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22357 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
22358
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22360 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22361 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
22362
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22364 msgid ""
22365 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22366 "packets."
22367 msgstr ""
22368 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
22369 "RTP-пакеты."
22370
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22372 msgid ""
22373 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22374 "milliseconds."
22375 msgstr ""
22376 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
22377
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22379 msgid "Transport protocol"
22380 msgstr "Транспортный протокол"
22381
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22383 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22384 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
22385
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22387 msgid ""
22388 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22389 "master shared secret key."
22390 msgstr ""
22391 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
22392 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
22393
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22395 msgid "MP4A LATM"
22396 msgstr "MP4A LATM"
22397
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22399 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22400 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
22401
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22403 msgid "RTSP host address"
22404 msgstr "Адрес сервера RTSP"
22405
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22407 msgid ""
22408 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22409 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22410 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22411 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22412 msgstr ""
22413 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
22414 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
22415 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
22416 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22419 #, fuzzy
22420 msgid "RTSP session timeout (s)"
22421 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
22422
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22424 msgid ""
22425 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22426 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22427 "is 60 (one minute)."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22431 msgid "RTP stream output"
22432 msgstr "Вывод RTP-потока"
22433
22434 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22435 msgid "Command UDP port"
22436 msgstr "Управляющий порт UDP"
22437
22438 #: modules/stream_out/select.c:47
22439 #, fuzzy
22440 msgid ""
22441 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22442 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22443
22444 #: modules/stream_out/select.c:49
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Disable ES id"
22447 msgstr "отключить"
22448
22449 #: modules/stream_out/select.c:51
22450 msgid "Disable ES id at startup."
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/stream_out/select.c:53
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Enable ES id"
22456 msgstr "Включить видео"
22457
22458 #: modules/stream_out/select.c:55
22459 msgid "Only enable ES id at startup."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/stream_out/select.c:61
22463 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/stream_out/setid.c:45
22467 msgid "New ES ID"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/stream_out/setid.c:47
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22473 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22474
22475 #: modules/stream_out/setid.c:51
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22478 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
22479
22480 #: modules/stream_out/setid.c:61
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Set ID"
22483 msgstr "Коэффициент квантования"
22484
22485 #: modules/stream_out/setid.c:62
22486 msgid "Set ES id"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/stream_out/setid.c:63
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Change the id of an elementary stream"
22492 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
22493
22494 #: modules/stream_out/setid.c:74
22495 msgid "Set ES Lang"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/stream_out/setid.c:75
22499 msgid "Set Lang"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/stream_out/setid.c:76
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Change the language of an elementary stream"
22505 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
22506
22507 #: modules/stream_out/smem.c:60
22508 msgid "Video prerender callback"
22509 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
22510
22511 #: modules/stream_out/smem.c:61
22512 #, fuzzy
22513 msgid ""
22514 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22515 "buffer where render will be done."
22516 msgstr ""
22517 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
22518 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22519
22520 #: modules/stream_out/smem.c:64
22521 msgid "Audio prerender callback"
22522 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
22523
22524 #: modules/stream_out/smem.c:65
22525 #, fuzzy
22526 msgid ""
22527 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22528 "buffer where render will be done."
22529 msgstr ""
22530 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
22531 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22532
22533 #: modules/stream_out/smem.c:68
22534 msgid "Video postrender callback"
22535 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
22536
22537 #: modules/stream_out/smem.c:69
22538 #, fuzzy
22539 msgid ""
22540 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22541 "called when the render is into the buffer."
22542 msgstr ""
22543 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
22544 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22545
22546 #: modules/stream_out/smem.c:72
22547 msgid "Audio postrender callback"
22548 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
22549
22550 #: modules/stream_out/smem.c:73
22551 #, fuzzy
22552 msgid ""
22553 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22554 "called when the render is into the buffer."
22555 msgstr ""
22556 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
22557 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22558
22559 #: modules/stream_out/smem.c:76
22560 msgid "Video Callback data"
22561 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
22562
22563 #: modules/stream_out/smem.c:77
22564 msgid "Data for the video callback function."
22565 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
22566
22567 #: modules/stream_out/smem.c:79
22568 msgid "Audio callback data"
22569 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
22570
22571 #: modules/stream_out/smem.c:80
22572 msgid "Data for the audio callback function."
22573 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
22574
22575 #: modules/stream_out/smem.c:82
22576 msgid "Time Synchronized output"
22577 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
22578
22579 #: modules/stream_out/smem.c:83
22580 msgid ""
22581 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22582 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22583 msgstr ""
22584 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
22585 "иначе - с максимально возможной."
22586
22587 #: modules/stream_out/smem.c:95
22588 msgid "Smem"
22589 msgstr "Smem"
22590
22591 #: modules/stream_out/smem.c:96
22592 msgid "Stream output to memory buffer"
22593 msgstr "Вывод потока в память"
22594
22595 #: modules/stream_out/standard.c:43
22596 msgid "Output method to use for the stream."
22597 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
22598
22599 #: modules/stream_out/standard.c:46
22600 msgid "Muxer to use for the stream."
22601 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
22602
22603 #: modules/stream_out/standard.c:47
22604 msgid "Output destination"
22605 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
22606
22607 #: modules/stream_out/standard.c:49
22608 msgid ""
22609 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22610 msgstr ""
22611 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
22612 "path и bind"
22613
22614 #: modules/stream_out/standard.c:50
22615 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22616 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
22617
22618 #: modules/stream_out/standard.c:52
22619 msgid ""
22620 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22621 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22622 msgstr ""
22623 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
22624 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
22625 "переопределяет его"
22626
22627 #: modules/stream_out/standard.c:54
22628 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22629 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
22630
22631 #: modules/stream_out/standard.c:56
22632 msgid ""
22633 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22634 "overrides this"
22635 msgstr ""
22636 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
22637 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
22638
22639 #: modules/stream_out/standard.c:63
22640 msgid "Session groupname"
22641 msgstr "Группа сессии"
22642
22643 #: modules/stream_out/standard.c:65
22644 msgid ""
22645 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22646 "if you choose to use SAP."
22647 msgstr ""
22648 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
22649
22650 #: modules/stream_out/standard.c:97
22651 msgid "Standard stream output"
22652 msgstr "Стандартный вывод потока"
22653
22654 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22655 msgid "Files"
22656 msgstr "Файлы"
22657
22658 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22659 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22660 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
22661
22662 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22663 msgid "Sizes"
22664 msgstr "Размеры"
22665
22666 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22667 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22668 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
22669
22670 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22671 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22672 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
22673
22674 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22675 msgid "UDP port to listen to for commands."
22676 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22677
22678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22679 msgid "Command"
22680 msgstr "Команда"
22681
22682 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22683 msgid "Initial command to execute."
22684 msgstr "Команда при запуске."
22685
22686 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22687 msgid "GOP size"
22688 msgstr "Размер GOP"
22689
22690 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22691 msgid "Number of P frames between two I frames."
22692 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
22693
22694 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22695 msgid "Quantizer scale"
22696 msgstr "Коэффициент квантования"
22697
22698 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22699 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22700 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
22701
22702 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22703 msgid "Mute audio"
22704 msgstr "Выключить аудио"
22705
22706 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22707 msgid "Mute audio when command is not 0."
22708 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
22709
22710 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22711 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22712 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
22713
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22715 msgid "Video encoder"
22716 msgstr "Видео-кодировщик"
22717
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22719 msgid ""
22720 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22721 "options)."
22722 msgstr ""
22723 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
22724
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22726 msgid "Destination video codec"
22727 msgstr "Конечный видео-кодек"
22728
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22730 msgid "This is the video codec that will be used."
22731 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
22732
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22734 msgid "Video bitrate"
22735 msgstr "Битрейт видео"
22736
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22738 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22739 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
22740
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22742 msgid "Video scaling"
22743 msgstr "Масштабирование"
22744
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22746 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22747 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
22748
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22750 msgid "Video frame-rate"
22751 msgstr "Частота кадров"
22752
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22754 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22755 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
22756
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22758 msgid "Deinterlace video"
22759 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
22760
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22762 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22763 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
22764
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22766 msgid "Deinterlace module"
22767 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
22768
22769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22770 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22771 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
22772
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22774 msgid "Maximum video width"
22775 msgstr "Максимальная ширина"
22776
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22778 msgid "Maximum output video width."
22779 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
22780
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22782 msgid "Maximum video height"
22783 msgstr "Максимальная высота"
22784
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22786 msgid "Maximum output video height."
22787 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
22788
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22790 msgid ""
22791 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22792 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22793 msgstr ""
22794 "Видео-фильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
22795 "ввести список фильтров через запятую."
22796
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22798 msgid "Audio encoder"
22799 msgstr "Аудио-кодировщик"
22800
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22802 msgid ""
22803 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22804 "options)."
22805 msgstr ""
22806 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
22807
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22809 msgid "Destination audio codec"
22810 msgstr "Конечный аудио-кодек"
22811
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22813 msgid "This is the audio codec that will be used."
22814 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
22815
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22817 msgid "Audio bitrate"
22818 msgstr "Битрейт аудио"
22819
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22821 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22822 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
22823
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22825 msgid ""
22826 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22827 msgstr ""
22828 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
22829 "или 48000)."
22830
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22832 msgid "Audio Language"
22833 msgstr "Язык аудио"
22834
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22836 msgid "This is the language of the audio stream."
22837 msgstr "Язык звукового потока."
22838
22839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22840 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22841 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
22842
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22844 msgid "Audio filter"
22845 msgstr "Аудио-фильтр"
22846
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22848 msgid ""
22849 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22850 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22851 msgstr ""
22852 "Аудио-фильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
22853 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
22854
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22856 msgid "Subtitles encoder"
22857 msgstr "Кодировщик субтитров"
22858
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22860 msgid ""
22861 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22862 "options)."
22863 msgstr ""
22864 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
22865 "параметры)"
22866
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22868 msgid "Destination subtitles codec"
22869 msgstr "Конечный кодек субтитров"
22870
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22872 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22873 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
22874
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22876 msgid ""
22877 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22878 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22879 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22880 "subpicture modules"
22881 msgstr ""
22882 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или \"наложения\") в видео-поток. "
22883 "Слои, полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы "
22884 "можете перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
22885
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22888 msgid "OSD menu"
22889 msgstr "Экранное меню"
22890
22891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22892 msgid ""
22893 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22894 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
22895
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22897 msgid "Number of threads"
22898 msgstr "Количество потоков"
22899
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22901 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22902 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
22903
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22905 msgid "High priority"
22906 msgstr "Высокий приоритет"
22907
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22909 msgid ""
22910 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22911 msgstr ""
22912 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
22913
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22915 msgid "Synchronise on audio track"
22916 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
22917
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22919 msgid ""
22920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22921 "on the audio track."
22922 msgstr ""
22923 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
22924
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22926 msgid ""
22927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22928 "rate."
22929 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22932 msgid "Transcode stream output"
22933 msgstr "Перекодирование выходного потока"
22934
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22936 msgid "Overlays/Subtitles"
22937 msgstr "Слои/Субтитры"
22938
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22940 msgid "Font family for the font you want to use"
22941 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
22942
22943 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Font file for the font you want to use"
22946 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
22947
22948 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22949 msgid "Font size in pixels"
22950 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
22951
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22953 msgid ""
22954 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22955 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22956 "font size."
22957 msgstr ""
22958 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
22959 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
22960
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22962 msgid ""
22963 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22964 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22965 msgstr ""
22966 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
22967 "255 - полностью непрозрачный."
22968
22969 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22970 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22971 msgid "Text default color"
22972 msgstr "Цвет теста"
22973
22974 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22975 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22976 msgid ""
22977 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22978 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22979 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22980 "(red + green), #FFFFFF = white"
22981 msgstr ""
22982 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
22983 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
22984 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
22985 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
22986
22987 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22988 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22989 msgid "Relative font size"
22990 msgstr "Относительный размер шрифта"
22991
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22993 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22994 msgid ""
22995 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22996 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22997 msgstr ""
22998 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
22999 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23000
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Force bold"
23004 msgstr "Принудительно включить моно"
23005
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Background opacity"
23009 msgstr "фон"
23010
23011 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Background color"
23014 msgstr "фон"
23015
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Outline opacity"
23019 msgstr "контур"
23020
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Outline color"
23024 msgstr "контур"
23025
23026 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23027 msgid "Outline thickness"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Shadow opacity"
23033 msgstr "Смещение тени"
23034
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Shadow color"
23038 msgstr "Тень"
23039
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Shadow angle"
23043 msgstr "Тень"
23044
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Shadow distance"
23048 msgstr "Смещение тени"
23049
23050 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23051 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23052 msgid "Smaller"
23053 msgstr "ещё меньше"
23054
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23056 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23057 msgid "Small"
23058 msgstr "маленький"
23059
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23061 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23062 msgid "Large"
23063 msgstr "большой"
23064
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23066 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23067 msgid "Larger"
23068 msgstr "ещё больше"
23069
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23071 msgid "Use YUVP renderer"
23072 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23073
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23075 msgid ""
23076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23077 "you want to encode into DVB subtitles"
23078 msgstr ""
23079 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
23080 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
23081
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23083 msgid "Thin"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23087 msgid "Thick"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23091 msgid "Text renderer"
23092 msgstr "Визуализатор текста"
23093
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23095 msgid "Freetype2 font renderer"
23096 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
23097
23098 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23099 msgid ""
23100 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23101 "This should take less than a few minutes."
23102 msgstr ""
23103 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
23104 "Это займёт не больше нескольких минут."
23105
23106 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23107 msgid "Name for the font you want to use"
23108 msgstr "Название используемого шрифта"
23109
23110 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23111 msgid "Text renderer for Mac"
23112 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
23113
23114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23115 msgid "CoreText font renderer"
23116 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
23117
23118 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23119 msgid "SVG template file"
23120 msgstr "Файл шаблона SVG"
23121
23122 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23123 msgid ""
23124 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23125 msgstr ""
23126 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
23127
23128 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Dummy font renderer"
23131 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
23132
23133 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23134 msgid "Filename for the font you want to use"
23135 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23136
23137 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23138 msgid "Win32 font renderer"
23139 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
23140
23141 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23142 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23143 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23144 msgid "Conversions from "
23145 msgstr "Преобразования из "
23146
23147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23149 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23150
23151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23153 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23154
23155 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23156 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23157 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23158
23159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23160 msgid "MMX conversions from "
23161 msgstr "MMX-преобразования из "
23162
23163 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23164 msgid "SSE2 conversions from "
23165 msgstr "SSE2-преобразования из "
23166
23167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23168 msgid "AltiVec conversions from "
23169 msgstr "AltiVec-преобразования из "
23170
23171 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23172 msgid "RV32 conversion filter"
23173 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23174
23175 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23176 msgid "Brightness threshold"
23177 msgstr "Порог яркости"
23178
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23180 #, fuzzy
23181 msgid ""
23182 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23183 "threshold value will be the brightness defined below."
23184 msgstr ""
23185 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
23186 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
23187
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23189 msgid "Image contrast (0-2)"
23190 msgstr "Контрастность (0-2)"
23191
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23193 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23194 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23195
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23197 msgid "Image hue (0-360)"
23198 msgstr "Оттенок (0-360)"
23199
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23201 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23202 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
23203
23204 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23205 msgid "Image saturation (0-3)"
23206 msgstr "Насыщенность (0-3)"
23207
23208 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23209 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23210 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
23211
23212 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23213 msgid "Image brightness (0-2)"
23214 msgstr "Яркость (0-2)"
23215
23216 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23218 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23219
23220 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23221 msgid "Image gamma (0-10)"
23222 msgstr "Гамма (0-10)"
23223
23224 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23225 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23226 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
23227
23228 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23229 msgid "Image properties filter"
23230 msgstr "Свойства изображения"
23231
23232 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23233 msgid "Image adjust"
23234 msgstr "Настройка изображения"
23235
23236 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23237 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23238 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
23239
23240 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23241 msgid "Transparency mask"
23242 msgstr "Маска прозрачности"
23243
23244 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23245 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23246 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
23247
23248 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23249 msgid "Alpha mask video filter"
23250 msgstr "Альфа-маска"
23251
23252 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23253 msgid "Alpha mask"
23254 msgstr "Альфа-маска"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23257 #, fuzzy
23258 msgid ""
23259 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23260 "your computer.\n"
23261 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23262 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23263 "\n"
23264 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23265 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23266 "\n"
23267 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23268 "where to get the required parts.\n"
23269 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23270 "in live action."
23271 msgstr ""
23272 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
23273 "подключённым к компьютеру.\n"
23274 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
23275 "Дополнительная информация доступна на:\n"
23276 "\n"
23277 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23278 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23279 "\n"
23280 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
23281 "детали.\n"
23282 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
23283 "устройство в действии."
23284
23285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23286 msgid "Device type"
23287 msgstr "Тип устройства"
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23290 msgid ""
23291 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23292 "delegate processing to the external process - with more options"
23293 msgstr ""
23294 "Выберите в списке ваше устройство или \"Программа AtmoWin\" , чтобы передать "
23295 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
23296
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23298 msgid "AtmoWin Software"
23299 msgstr "Программа AtmoWin"
23300
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23302 msgid "Classic AtmoLight"
23303 msgstr "Классический AtmoLight"
23304
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23306 msgid "Quattro AtmoLight"
23307 msgstr "4xAtmoLight"
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23310 msgid "DMX"
23311 msgstr "DMX"
23312
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23314 msgid "MoMoLight"
23315 msgstr "MoMoLight"
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23318 msgid "fnordlicht"
23319 msgstr "fnordlicht"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23322 msgid "Count of AtmoLight channels"
23323 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
23324
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23326 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23327 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23330 msgid "DMX address for each channel"
23331 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23334 msgid ""
23335 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23336 "values"
23337 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23340 msgid "Count of channels"
23341 msgstr "Количество каналов"
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23344 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23345 msgstr ""
23346 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
23347
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23349 msgid "Count of fnordlicht's"
23350 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23353 #, fuzzy
23354 msgid ""
23355 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23356 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 4)"
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23359 msgid "Save Debug Frames"
23360 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23363 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23364 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
23365
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23367 msgid "Debug Frame Folder"
23368 msgstr "Папка для отладочных кадров"
23369
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23371 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23372 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
23373
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23375 msgid "Extracted Image Width"
23376 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
23377
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23379 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23380 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
23381
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23383 msgid "Extracted Image Height"
23384 msgstr "Высота извлечённого изображения"
23385
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23387 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23388 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
23389
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23391 msgid "Mark analyzed pixels"
23392 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23395 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23396 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23399 msgid "Color when paused"
23400 msgstr "Цвет во время паузы"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23403 msgid ""
23404 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23405 "another beer?)"
23406 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23409 msgid "Pause-Red"
23410 msgstr "Пауза-Красный"
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23413 msgid "Red component of the pause color"
23414 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23417 msgid "Pause-Green"
23418 msgstr "Пауза-Зелёный"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23421 msgid "Green component of the pause color"
23422 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23425 msgid "Pause-Blue"
23426 msgstr "Пауза-Синий"
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23429 msgid "Blue component of the pause color"
23430 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23433 msgid "Pause-Fadesteps"
23434 msgstr "Переходов в цвет паузы"
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23437 msgid ""
23438 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23439 msgstr ""
23440 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
23441 "переход длится 40 мс)"
23442
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23444 msgid "End-Red"
23445 msgstr "Конец-Красный"
23446
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23448 msgid "Red component of the shutdown color"
23449 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
23450
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23452 msgid "End-Green"
23453 msgstr "Конец-Зелёный"
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23456 msgid "Green component of the shutdown color"
23457 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23460 msgid "End-Blue"
23461 msgstr "Конец-Синий"
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23464 msgid "Blue component of the shutdown color"
23465 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23468 msgid "End-Fadesteps"
23469 msgstr "Переходов в цвет отключения"
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23472 msgid ""
23473 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23474 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23475 msgstr ""
23476 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
23477 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23480 msgid "Number of zones on top"
23481 msgstr "Число зон сверху"
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23484 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23485 msgstr "Число зон вверху экрана"
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23488 msgid "Number of zones on bottom"
23489 msgstr "Число зон снизу"
23490
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23492 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23493 msgstr "Число зон внизу экрана"
23494
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23496 msgid "Zones on left / right side"
23497 msgstr "Число зон слева/справа"
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23500 #, fuzzy
23501 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23502 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23505 msgid "Calculate a average zone"
23506 msgstr "Вычислять среднюю зону"
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23509 msgid ""
23510 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23511 "single channel AtmoLight)"
23512 msgstr ""
23513 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
23514 "только с одноканальным AtmoLight)"
23515
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23517 msgid "Use Software White adjust"
23518 msgstr "Программная корректировка белого"
23519
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23521 msgid ""
23522 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23523 msgstr ""
23524 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
23525 "(рекомендуется)"
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23528 msgid "White Red"
23529 msgstr "Белый-Красный"
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23532 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23533 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23536 msgid "White Green"
23537 msgstr "Белый-Зелёный"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23540 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23541 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23544 msgid "White Blue"
23545 msgstr "Белый-Синий"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23548 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23549 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23552 msgid "Serial Port/Device"
23553 msgstr "Последовательный порт/устройство"
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23556 msgid ""
23557 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23558 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23559 msgstr ""
23560 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
23561 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23564 msgid "Edge Weightning"
23565 msgstr "Усиление краёв"
23566
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23568 msgid ""
23569 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23570 "the frame."
23571 msgstr ""
23572 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23575 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23576 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23579 msgid "Darkness Limit"
23580 msgstr "Лимит для темноты"
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23583 msgid ""
23584 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23585 "than one for letterboxed videos."
23586 msgstr ""
23587 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
23588 "быть больше единицы для видео Letterbox."
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23591 msgid "Hue windowing"
23592 msgstr "Отсечение оттенка"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23596 msgid "Used for statistics."
23597 msgstr "Используется для статистики."
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23600 msgid "Sat windowing"
23601 msgstr "Отсечение насыщенности"
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23605 msgid "Filter length (ms)"
23606 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23609 msgid ""
23610 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23611 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
23612
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23614 msgid "Filter threshold"
23615 msgstr "Порог фильтра"
23616
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23618 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23619 msgstr ""
23620 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
23621 "цвета."
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23624 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23625 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23628 msgid "Filter Smoothness"
23629 msgstr "Плавность фильтра"
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23632 msgid "Output Color filter mode"
23633 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23636 msgid ""
23637 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23638 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23641 msgid "No Filtering"
23642 msgstr "без фильтрации"
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23645 msgid "Combined"
23646 msgstr "совмещённый"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23649 msgid "Percent"
23650 msgstr "процентный"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23653 msgid "Frame delay (ms)"
23654 msgstr "Задержка кадров (мс)"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23657 msgid ""
23658 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23659 "20ms should do the trick."
23660 msgstr ""
23661 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
23662 "районе 20 мс."
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23665 msgid "Channel 0: summary"
23666 msgstr "Канал 0: общий"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23669 msgid "Channel 1: left"
23670 msgstr "Канал 1: слева"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23673 msgid "Channel 2: right"
23674 msgstr "Канал 2: справа"
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23677 msgid "Channel 3: top"
23678 msgstr "Канал 3: сверху"
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23681 msgid "Channel 4: bottom"
23682 msgstr "Канал 4: снизу"
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23685 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23686 msgstr ""
23687 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
23688 "неверного подсоединения"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23691 msgid "disabled"
23692 msgstr "отключено"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23695 msgid "Zone 4:summary"
23696 msgstr "Зона 4:общая"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23699 msgid "Zone 3:left"
23700 msgstr "Зона 3:слева"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23703 msgid "Zone 1:right"
23704 msgstr "Зона 1:справа"
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23707 msgid "Zone 0:top"
23708 msgstr "Зона 0:сверху"
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23711 msgid "Zone 2:bottom"
23712 msgstr "Зона 2:снизу"
23713
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23715 msgid "Channel / Zone Assignment"
23716 msgstr "Назначение зон каналам"
23717
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23719 msgid ""
23720 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23721 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23722 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23723 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23724 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23725 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23726 msgstr ""
23727 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
23728 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
23729 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
23730 "следует определить как \"4,3,1,0,2\", а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
23731 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление \"-1,3,2,1,0\""
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23734 msgid "Zone 0: Top gradient"
23735 msgstr "Зона 0: сверху"
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23738 msgid "Zone 1: Right gradient"
23739 msgstr "Зона 1: справа"
23740
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23742 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23743 msgstr "Зона 2: снизу"
23744
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23746 msgid "Zone 3: Left gradient"
23747 msgstr "Зона 3: слева"
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23750 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23751 msgstr "Зона 4: общая"
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23754 msgid ""
23755 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23756 msgstr ""
23757 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
23758 "оттенков серого"
23759
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23761 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23762 msgstr "Путь папки с градиентами"
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23765 msgid ""
23766 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23767 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23768 msgstr ""
23769 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
23770 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23773 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23774 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23777 msgid ""
23778 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23779 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23780 msgstr ""
23781 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
23782 "VLC."
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23785 msgid "AtmoLight Filter"
23786 msgstr "Фильтр AtmoLight"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23791 msgid "AtmoLight"
23792 msgstr "AtmoLight"
23793
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23795 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23796 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23799 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23800 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23803 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23804 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23807 msgid "DMX options"
23808 msgstr "Параметры DMX"
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23811 msgid "MoMoLight options"
23812 msgstr "Параметры MoMoLight"
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23815 msgid "fnordlicht options"
23816 msgstr "Параметры fnordlicht"
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23819 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23820 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23823 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23824 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23827 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23828 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23831 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23832 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23835 msgid "Change gradients"
23836 msgstr "Изменение градиентов"
23837
23838 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Window size"
23841 msgstr "Размер видео"
23842
23843 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23846 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
23847
23848 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23849 msgid "Softening value"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23853 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23857 #, fuzzy
23858 msgid "antiflicker video filter"
23859 msgstr "Инверсия"
23860
23861 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23862 msgid "antiflicker"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23866 msgid "Value of the audio channels levels"
23867 msgstr "Значения уровней аудио-каналов"
23868
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23870 #, fuzzy
23871 msgid ""
23872 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23873 "be separated with ':'."
23874 msgstr ""
23875 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
23876 "':'."
23877
23878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23879 msgid "X coordinate of the bargraph."
23880 msgstr "X-координата гистограммы."
23881
23882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23883 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23884 msgstr "Y-координата гистограммы."
23885
23886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23887 msgid "Transparency of the bargraph"
23888 msgstr "Прозрачность гистограммы"
23889
23890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23891 msgid ""
23892 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23893 "opacity)."
23894 msgstr ""
23895 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
23896 "непрозрачность)."
23897
23898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23899 msgid "Bargraph position"
23900 msgstr "Размещение гистограммы"
23901
23902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23903 msgid ""
23904 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23905 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23906 "right)."
23907 msgstr ""
23908 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
23909 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
23910 "- сверху и слева)."
23911
23912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23913 msgid "Alarm"
23914 msgstr "Уведомление"
23915
23916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23917 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23918 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
23919
23920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23921 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23922 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
23923
23924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23925 msgid ""
23926 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23927 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
23928
23929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23933 msgstr "Видео-компонент Гистограммы аудио"
23934
23935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23936 msgid "Audio Bar Graph Video"
23937 msgstr "Гистограмма аудио (видео-компонент)"
23938
23939 #: modules/video_filter/ball.c:107
23940 msgid "Ball color"
23941 msgstr "Цвет шарика"
23942
23943 #: modules/video_filter/ball.c:108
23944 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23945 msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
23946
23947 #: modules/video_filter/ball.c:110
23948 msgid "Edge visible"
23949 msgstr "Отображение контуров"
23950
23951 #: modules/video_filter/ball.c:111
23952 msgid "Set edge visibility."
23953 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
23954
23955 #: modules/video_filter/ball.c:113
23956 msgid "Ball speed"
23957 msgstr "Скорость шарика"
23958
23959 #: modules/video_filter/ball.c:114
23960 msgid ""
23961 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23962 "number of pixels by frame."
23963 msgstr ""
23964 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
23965 "один кадр."
23966
23967 #: modules/video_filter/ball.c:117
23968 msgid "Ball size"
23969 msgstr "Размер шарика"
23970
23971 #: modules/video_filter/ball.c:118
23972 msgid ""
23973 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23974 "pixels"
23975 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
23976
23977 #: modules/video_filter/ball.c:121
23978 msgid "Gradient threshold"
23979 msgstr "Порог градиента"
23980
23981 #: modules/video_filter/ball.c:122
23982 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23983 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
23984
23985 #: modules/video_filter/ball.c:124
23986 msgid "Augmented reality ball game"
23987 msgstr "Дополненная реальность - анимация \"Шарик\""
23988
23989 #: modules/video_filter/ball.c:133
23990 msgid "Ball video filter"
23991 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
23992
23993 #: modules/video_filter/ball.c:134
23994 msgid "Ball"
23995 msgstr "Шарик"
23996
23997 #: modules/video_filter/blend.c:45
23998 msgid "Video pictures blending"
23999 msgstr "Смешивание видео-изображений"
24000
24001 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24002 msgid "Number of time to blend"
24003 msgstr "Количество наложений"
24004
24005 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24006 msgid "The number of time the blend will be performed"
24007 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24008
24009 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24010 msgid "Alpha of the blended image"
24011 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24012
24013 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24014 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24015 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
24016
24017 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24018 msgid "Image to be blended onto"
24019 msgstr "Основное изображение"
24020
24021 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24022 msgid "The image which will be used to blend onto"
24023 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
24024
24025 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24026 msgid "Chroma for the base image"
24027 msgstr "Цветность осн. изображения"
24028
24029 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24030 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24031 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
24032
24033 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24034 msgid "Image which will be blended"
24035 msgstr "Накладываемое изображение"
24036
24037 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24038 msgid "The image blended onto the base image"
24039 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
24040
24041 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24042 msgid "Chroma for the blend image"
24043 msgstr "Цветность наклад. изображения"
24044
24045 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24048 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
24049
24050 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24051 msgid "Blending benchmark filter"
24052 msgstr "Тест скорости наложений"
24053
24054 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24055 msgid "Blendbench"
24056 msgstr "Тест скорости наложений"
24057
24058 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24059 msgid "Benchmarking"
24060 msgstr "Тест скорости"
24061
24062 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24063 msgid "Base image"
24064 msgstr "Основное изображение"
24065
24066 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24067 msgid "Blend image"
24068 msgstr "Накладываемое изображение"
24069
24070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24071 msgid ""
24072 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24073 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24074 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24075 "default)."
24076 msgstr ""
24077 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
24078 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
24079 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию - синий)."
24080
24081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24082 msgid "Bluescreen U value"
24083 msgstr "Значение U синего фона"
24084
24085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24086 msgid ""
24087 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24088 "Defaults to 120 for blue."
24089 msgstr ""
24090 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24091 "120 для синего."
24092
24093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24094 msgid "Bluescreen V value"
24095 msgstr "Значение V синего фона"
24096
24097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24098 msgid ""
24099 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24100 "Defaults to 90 for blue."
24101 msgstr ""
24102 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24103 "90 для синего."
24104
24105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24106 msgid "Bluescreen U tolerance"
24107 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
24108
24109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24110 msgid ""
24111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24112 "value between 10 and 20 seems sensible."
24113 msgstr ""
24114 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
24115 "значения от 10 до 20."
24116
24117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24118 msgid "Bluescreen V tolerance"
24119 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
24120
24121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24122 msgid ""
24123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24124 "value between 10 and 20 seems sensible."
24125 msgstr ""
24126 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
24127 "значения от 10 до 20."
24128
24129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24130 msgid "Bluescreen video filter"
24131 msgstr "Синий фон"
24132
24133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24134 msgid "Bluescreen"
24135 msgstr "Синий фон"
24136
24137 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24138 msgid "Output width"
24139 msgstr "Ширина выводимого видео"
24140
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24142 msgid "Output (canvas) image width"
24143 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
24144
24145 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24146 msgid "Output height"
24147 msgstr "Высота выводимого видео"
24148
24149 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24150 msgid "Output (canvas) image height"
24151 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
24152
24153 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24154 msgid "Output picture aspect ratio"
24155 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
24156
24157 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24158 msgid ""
24159 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24160 "have the same SAR as the input."
24161 msgstr ""
24162 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
24163 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
24164
24165 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24166 msgid "Pad video"
24167 msgstr "Выравнивание видео"
24168
24169 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24170 msgid ""
24171 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24172 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24173 msgstr ""
24174 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
24175 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
24176
24177 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24178 msgid "Automatically resize and pad a video"
24179 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
24180
24181 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24182 msgid "Canvas"
24183 msgstr "Изменение размера"
24184
24185 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24186 msgid "Canvas video filter"
24187 msgstr "Изменение размера видео"
24188
24189 #: modules/video_filter/chain.c:43
24190 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24191 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
24192
24193 #: modules/video_filter/clone.c:40
24194 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24195 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
24196
24197 #: modules/video_filter/clone.c:43
24198 msgid "Video output modules"
24199 msgstr "Модули вывода видео"
24200
24201 #: modules/video_filter/clone.c:44
24202 msgid ""
24203 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24204 "separated list of modules."
24205 msgstr ""
24206 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
24207 "модулей, разделенный запятыми."
24208
24209 #: modules/video_filter/clone.c:47
24210 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24211 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
24212
24213 #: modules/video_filter/clone.c:55
24214 msgid "Clone video filter"
24215 msgstr "Клонирование"
24216
24217 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24218 msgid "Clone"
24219 msgstr "Клонирование"
24220
24221 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24222 msgid ""
24223 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24224 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24225 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24226 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24227 msgstr ""
24228 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
24229 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
24230 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
24231 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
24232 "#FFFFFF - белый"
24233
24234 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24235 msgid "Select one color in the video"
24236 msgstr "Выберите один цвет в видео"
24237
24238 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24239 msgid "Color threshold filter"
24240 msgstr "Цветовой порог"
24241
24242 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Saturation threshold"
24245 msgstr "Порог насыщенности"
24246
24247 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24248 msgid "Similarity threshold"
24249 msgstr "Порог схожести"
24250
24251 #: modules/video_filter/crop.c:71
24252 msgid "Crop geometry (pixels)"
24253 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
24254
24255 #: modules/video_filter/crop.c:72
24256 msgid ""
24257 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24258 "<left offset> + <top offset>."
24259 msgstr ""
24260 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
24261 "<смещение слева> + <смещение справа>."
24262
24263 #: modules/video_filter/crop.c:74
24264 msgid "Automatic cropping"
24265 msgstr "Автоматическое кадрирование"
24266
24267 #: modules/video_filter/crop.c:75
24268 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24269 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
24270
24271 #: modules/video_filter/crop.c:77
24272 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24273 msgstr "Выделяет края видео и заменяет их краями чистого чёрного цвета."
24274
24275 #: modules/video_filter/crop.c:80
24276 msgid "Ratio max (x 1000)"
24277 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
24278
24279 #: modules/video_filter/crop.c:81
24280 msgid ""
24281 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24282 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24283 "4/3."
24284 msgstr ""
24285 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
24286 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
24287 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24288
24289 #: modules/video_filter/crop.c:83
24290 msgid "Manual ratio"
24291 msgstr "Соотношение сторон"
24292
24293 #: modules/video_filter/crop.c:84
24294 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24295 msgstr ""
24296 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
24297 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24298
24299 #: modules/video_filter/crop.c:86
24300 msgid "Number of images for change"
24301 msgstr "Количество изображений для смены"
24302
24303 #: modules/video_filter/crop.c:87
24304 #, fuzzy
24305 msgid ""
24306 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24307 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24308 "trigger recrop."
24309 msgstr ""
24310 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
24311 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
24312 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
24313 "кадрирование."
24314
24315 #: modules/video_filter/crop.c:89
24316 msgid "Number of lines for change"
24317 msgstr "Количество строк для смены"
24318
24319 #: modules/video_filter/crop.c:90
24320 msgid ""
24321 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24322 "that ratio changed and trigger recrop."
24323 msgstr ""
24324 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
24325 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
24326 "кадрирование."
24327
24328 #: modules/video_filter/crop.c:92
24329 msgid "Number of non black pixels "
24330 msgstr "Количество не чёрных пикселов"
24331
24332 #: modules/video_filter/crop.c:93
24333 msgid ""
24334 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24335 msgstr ""
24336 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
24337 "котором считается, что линия чёрная."
24338
24339 #: modules/video_filter/crop.c:96
24340 msgid "Skip percentage (%)"
24341 msgstr "Процент пропуска (%)"
24342
24343 #: modules/video_filter/crop.c:97
24344 #, fuzzy
24345 msgid ""
24346 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24347 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24348 msgstr ""
24349 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
24350 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
24351
24352 #: modules/video_filter/crop.c:99
24353 msgid "Luminance threshold "
24354 msgstr "Порог яркости"
24355
24356 #: modules/video_filter/crop.c:100
24357 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24358 msgstr ""
24359 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
24360
24361 #: modules/video_filter/crop.c:104
24362 msgid "Crop video filter"
24363 msgstr "Кадрирование"
24364
24365 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24366 msgid "Cropping failed"
24367 msgstr "Кадрирование не удалось"
24368
24369 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24370 msgid "VLC could not open the video output module."
24371 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
24372
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24374 msgid "Pixels to crop from top"
24375 msgstr "Обрезать сверху"
24376
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24378 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24379 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
24380
24381 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24382 msgid "Pixels to crop from bottom"
24383 msgstr "Обрезать снизу"
24384
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24386 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24387 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
24388
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24390 msgid "Pixels to crop from left"
24391 msgstr "Обрезать слева"
24392
24393 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24394 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24395 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
24396
24397 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24398 msgid "Pixels to crop from right"
24399 msgstr "Обрезать справа"
24400
24401 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24402 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24403 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
24404
24405 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24406 msgid "Pixels to padd to top"
24407 msgstr "Дополнить сверху"
24408
24409 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24410 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24411 msgstr ""
24412 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
24413 "кадрирования."
24414
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24416 msgid "Pixels to padd to bottom"
24417 msgstr "Дополнить снизу"
24418
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24421 msgstr ""
24422 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
24423
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24425 msgid "Pixels to padd to left"
24426 msgstr "Дополнить слева"
24427
24428 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24429 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24430 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
24431
24432 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24433 msgid "Pixels to padd to right"
24434 msgstr "Дополнить справа"
24435
24436 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24437 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24438 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
24439
24440 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24441 msgid "Cropadd"
24442 msgstr "Кадрирование"
24443
24444 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24445 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24446 msgid "Video scaling filter"
24447 msgstr "Масштабирование видео"
24448
24449 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24450 msgid "Padd"
24451 msgstr "Выравнивание"
24452
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24454 msgid "Latest"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24458 #, fuzzy
24459 msgid "AltLine"
24460 msgstr "Интерполировать"
24461
24462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Upconvert"
24465 msgstr "Преобразовать"
24466
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Low"
24470 msgstr "Лаосский"
24471
24472 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Medium"
24475 msgstr "Медиа"
24476
24477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24478 #, fuzzy
24479 msgid "High"
24480 msgstr "самое высокое"
24481
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24483 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24484 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
24485
24486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24487 msgid "Streaming deinterlace mode"
24488 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
24489
24490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24491 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24492 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
24493
24494 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24495 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24499 msgid ""
24500 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24501 "frame boundaries. \n"
24502 "\n"
24503 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24504 "such as videos from a camcorder. \n"
24505 "\n"
24506 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24507 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24508 "\n"
24509 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24510 "(bright) field, too. \n"
24511 "\n"
24512 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24513 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24517 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24521 msgid ""
24522 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24523 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24524 "Default: Low."
24525 msgstr ""
24526
24527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24528 msgid "Deinterlacing video filter"
24529 msgstr "Фильтр устранения чересстрочности видео"
24530
24531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24532 msgid "Input FIFO"
24533 msgstr "Именованный канал ввода"
24534
24535 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24536 msgid "FIFO which will be read for commands"
24537 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
24538
24539 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24540 msgid "Output FIFO"
24541 msgstr "Именованный канал вывода"
24542
24543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24544 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24545 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
24546
24547 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24548 msgid "Dynamic video overlay"
24549 msgstr "Динамическое наложение видео"
24550
24551 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24553 msgid "Overlay"
24554 msgstr "Наложение"
24555
24556 #: modules/video_filter/erase.c:56
24557 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24558 msgstr ""
24559 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
24560 "альфа больше 50%."
24561
24562 #: modules/video_filter/erase.c:59
24563 msgid "X coordinate of the mask."
24564 msgstr "Координата X маски."
24565
24566 #: modules/video_filter/erase.c:61
24567 msgid "Y coordinate of the mask."
24568 msgstr "Координата Y маски."
24569
24570 #: modules/video_filter/erase.c:63
24571 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24572 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
24573
24574 #: modules/video_filter/erase.c:68
24575 msgid "Erase video filter"
24576 msgstr "Стирание"
24577
24578 #: modules/video_filter/erase.c:69
24579 msgid "Erase"
24580 msgstr "Стирание"
24581
24582 #: modules/video_filter/extract.c:62
24583 msgid "RGB component to extract"
24584 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
24585
24586 #: modules/video_filter/extract.c:63
24587 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24588 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
24589
24590 #: modules/video_filter/extract.c:74
24591 msgid "Extract RGB component video filter"
24592 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
24593
24594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24595 msgid "Gaussian's std deviation"
24596 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
24597
24598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24599 #, fuzzy
24600 msgid ""
24601 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24602 "to 3*sigma away in any direction."
24603 msgstr ""
24604 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
24605 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
24606
24607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24608 msgid "Add a blurring effect"
24609 msgstr "Добавляет эффект размывания"
24610
24611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24612 msgid "Gaussian blur video filter"
24613 msgstr "Гауссово размывание"
24614
24615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24616 msgid "Gaussian Blur"
24617 msgstr "Гауссово размывание"
24618
24619 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24620 msgid "Distort mode"
24621 msgstr "Режим искажения"
24622
24623 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24625 msgstr ""
24626 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
24627
24628 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24629 msgid "Gradient image type"
24630 msgstr "Тип градиента"
24631
24632 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24633 msgid ""
24634 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24635 "keep colors."
24636 msgstr ""
24637 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
24638 "цвета как есть."
24639
24640 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24641 msgid "Apply cartoon effect"
24642 msgstr "Применить эффект мультфильма"
24643
24644 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24645 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24646 msgstr ""
24647 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
24648 "\"край\"."
24649
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24651 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24652 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
24653
24654 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24655 msgid "Gradient video filter"
24656 msgstr "Градиент"
24657
24658 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Radius in pixels"
24661 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
24662
24663 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Strength"
24666 msgstr "Длина шага"
24667
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24669 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Gradfun video filter"
24675 msgstr "Зернистость"
24676
24677 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24678 #, fuzzy
24679 msgid "Gradfun"
24680 msgstr "Градиент"
24681
24682 #: modules/video_filter/grain.c:54
24683 msgid "Variance of the gaussian noise"
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/grain.c:58
24687 #, fuzzy
24688 msgid "Minimal period"
24689 msgstr "Упрощённый вид"
24690
24691 #: modules/video_filter/grain.c:59
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24694 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24695
24696 #: modules/video_filter/grain.c:60
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Maximal period"
24699 msgstr "Максимальный битрейт"
24700
24701 #: modules/video_filter/grain.c:61
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24704 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24705
24706 #: modules/video_filter/grain.c:64
24707 msgid "Grain video filter"
24708 msgstr "Зернистость"
24709
24710 #: modules/video_filter/grain.c:65
24711 msgid "Grain"
24712 msgstr "Зернистость"
24713
24714 #: modules/video_filter/grain.c:66
24715 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/invert.c:50
24719 msgid "Invert video filter"
24720 msgstr "Инверсия"
24721
24722 #: modules/video_filter/invert.c:51
24723 msgid "Color inversion"
24724 msgstr "Тип инверсии"
24725
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24727 msgid ""
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24731 msgstr ""
24732 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
24733 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
24734 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
24735
24736 #: modules/video_filter/logo.c:52
24737 msgid "Logo animation # of loops"
24738 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
24739
24740 #: modules/video_filter/logo.c:53
24741 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24742 msgstr ""
24743 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
24744
24745 #: modules/video_filter/logo.c:55
24746 msgid "Logo individual image time in ms"
24747 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
24748
24749 #: modules/video_filter/logo.c:56
24750 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24751 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
24752
24753 #: modules/video_filter/logo.c:59
24754 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24755 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
24756
24757 #: modules/video_filter/logo.c:62
24758 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24759 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
24760
24761 #: modules/video_filter/logo.c:64
24762 msgid "Opacity of the logo"
24763 msgstr "Прозрачность логотипа"
24764
24765 #: modules/video_filter/logo.c:65
24766 msgid ""
24767 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24768 msgstr ""
24769 "Значение прозрачности логотипа от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24770 "непрозрачность)."
24771
24772 #: modules/video_filter/logo.c:67
24773 msgid "Logo position"
24774 msgstr "Расположение логотипа"
24775
24776 #: modules/video_filter/logo.c:69
24777 msgid ""
24778 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24779 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24780 msgstr ""
24781 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
24782 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24783 "например, 6 - сверху и слева)."
24784
24785 #: modules/video_filter/logo.c:73
24786 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24787 msgstr "Накладывает изображение на видео"
24788
24789 #: modules/video_filter/logo.c:92
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Logo sub source"
24792 msgstr "Логотип"
24793
24794 #: modules/video_filter/logo.c:93
24795 msgid "Logo overlay"
24796 msgstr "Логотип"
24797
24798 #: modules/video_filter/logo.c:111
24799 msgid "Logo video filter"
24800 msgstr "Логотип"
24801
24802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24804 msgstr "Лупа"
24805
24806 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24807 msgid "Magnify"
24808 msgstr "Увеличение"
24809
24810 #: modules/video_filter/marq.c:88
24811 msgid ""
24812 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24813 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24814 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24815 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24816 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24817 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24818 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24819 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24820 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24821 msgstr ""
24822 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
24823 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
24824 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
24825 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
24826 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
24827 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
24828 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
24829 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
24830 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
24831
24832 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24833 msgid "X offset, from the left screen edge."
24834 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
24835
24836 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24837 msgid "Y offset, down from the top."
24838 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
24839
24840 #: modules/video_filter/marq.c:107
24841 msgid "Timeout"
24842 msgstr "Задержка"
24843
24844 #: modules/video_filter/marq.c:108
24845 msgid ""
24846 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24847 "(remains forever)."
24848 msgstr ""
24849 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
24850 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
24851
24852 #: modules/video_filter/marq.c:111
24853 msgid "Refresh period in ms"
24854 msgstr "Период обновления в мс"
24855
24856 #: modules/video_filter/marq.c:112
24857 msgid ""
24858 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24859 "using meta data or time format string sequences."
24860 msgstr ""
24861 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
24862 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
24863
24864 #: modules/video_filter/marq.c:128
24865 msgid "Marquee position"
24866 msgstr "Расположение маркизы"
24867
24868 #: modules/video_filter/marq.c:130
24869 msgid ""
24870 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24872 "6 = top-right)."
24873 msgstr ""
24874 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
24875 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24876 "например 6 = сверху-слева)."
24877
24878 #: modules/video_filter/marq.c:141
24879 msgid "Display text above the video"
24880 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
24881
24882 #: modules/video_filter/marq.c:148
24883 msgid "Marquee"
24884 msgstr "Маркиза"
24885
24886 #: modules/video_filter/marq.c:149
24887 msgid "Marquee display"
24888 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
24889
24890 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24891 msgid "Misc"
24892 msgstr "Прочее"
24893
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24895 msgid "Mirror orientation"
24896 msgstr "Ориентация зеркала"
24897
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24899 msgid ""
24900 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24901 "horizontal"
24902 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
24903
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24905 msgid "Vertical"
24906 msgstr "вертикальная"
24907
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24909 msgid "Horizontal"
24910 msgstr "горизонтальная"
24911
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24913 msgid "Direction"
24914 msgstr "Направление"
24915
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24917 msgid "Direction of the mirroring"
24918 msgstr "Направление зеркального отражения"
24919
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24921 msgid "Left to right/Top to bottom"
24922 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
24923
24924 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24925 msgid "Right to left/Bottom to top"
24926 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
24927
24928 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24929 msgid "Mirror video filter"
24930 msgstr "Отражение видео"
24931
24932 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24933 msgid "Mirror video"
24934 msgstr "Отражение"
24935
24936 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24937 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24938 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
24939
24940 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24941 msgid ""
24942 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24943 "opaque (default)."
24944 msgstr ""
24945 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
24946 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
24947
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24949 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24950 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
24951
24952 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24953 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24954 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24955
24956 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24957 msgid "Top left corner X coordinate"
24958 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
24959
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24961 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24962 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
24963
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24965 msgid "Top left corner Y coordinate"
24966 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
24967
24968 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24969 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24970 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
24971
24972 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24973 msgid "Border width"
24974 msgstr "Ширина границы"
24975
24976 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24977 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24978 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
24979
24980 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24981 msgid "Border height"
24982 msgstr "Высота границы"
24983
24984 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24985 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24986 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
24987
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24989 msgid "Mosaic alignment"
24990 msgstr "Выравнивание мозаики"
24991
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24993 msgid ""
24994 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24996 "6 = top-right)."
24997 msgstr ""
24998 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
24999 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25000 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25001
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25003 msgid "Positioning method"
25004 msgstr "Метод позиционирования"
25005
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25007 msgid ""
25008 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25009 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25010 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25011 msgstr ""
25012 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25013 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25014 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25015 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25016
25017 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25018 #: modules/video_filter/wall.c:47
25019 msgid "Number of rows"
25020 msgstr "Количество строк"
25021
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25023 #, fuzzy
25024 msgid ""
25025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25026 "to \"fixed\")."
25027 msgstr ""
25028 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
25029 "позиционирования)."
25030
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25032 #: modules/video_filter/wall.c:43
25033 msgid "Number of columns"
25034 msgstr "Количество столбцов"
25035
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25037 #, fuzzy
25038 msgid ""
25039 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25040 "set to \"fixed\"."
25041 msgstr ""
25042 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
25043 "позиционирования)."
25044
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25046 msgid "Keep aspect ratio"
25047 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25048
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25050 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25051 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25052
25053 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25054 msgid "Keep original size"
25055 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25056
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25058 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25059 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25060
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25062 msgid "Elements order"
25063 msgstr "Порядок элементов"
25064
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25066 msgid ""
25067 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25068 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25069 "bridge\" module."
25070 msgstr ""
25071 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
25072 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
25073
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25075 msgid "Offsets in order"
25076 msgstr "Смещения по порядку"
25077
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25079 msgid ""
25080 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25081 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25082 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25083 msgstr ""
25084 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
25085 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
25086 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
25087
25088 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25089 msgid ""
25090 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25091 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25092 "input."
25093 msgstr ""
25094 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
25095 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
25096 "необходимо также увеличить кэш."
25097
25098 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25099 msgid "fixed"
25100 msgstr "фиксированный"
25101
25102 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25103 msgid "offsets"
25104 msgstr "смещения"
25105
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25107 #, fuzzy
25108 msgid "Mosaic video sub source"
25109 msgstr "Мозаика"
25110
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25112 msgid "Mosaic"
25113 msgstr "Мозаика"
25114
25115 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25116 msgid "Blur factor (1-127)"
25117 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
25118
25119 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25121 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
25122
25123 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25125 msgid "Motion blur"
25126 msgstr "Размывание движения"
25127
25128 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25129 msgid "Motion blur filter"
25130 msgstr "Размывание движения"
25131
25132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25133 msgid "Motion detect video filter"
25134 msgstr "Обнаружение движения"
25135
25136 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25137 msgid "OpenCV face detection example filter"
25138 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
25139
25140 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25141 msgid "OpenCV example"
25142 msgstr "Пример с OpenCV"
25143
25144 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25145 msgid "Haar cascade filename"
25146 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
25147
25148 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25149 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25150 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
25151
25152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25153 msgid "Use input chroma unaltered"
25154 msgstr "Использовать исходную цветность"
25155
25156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25157 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25158 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
25159
25160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25161 msgid "RGB32"
25162 msgstr "RGB32"
25163
25164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25165 msgid "Don't display any video"
25166 msgstr "Не показывать видео"
25167
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25169 msgid "Display the input video"
25170 msgstr "Показывать входящее видео"
25171
25172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25173 msgid "Display the processed video"
25174 msgstr "Показывать обработанное видео"
25175
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25177 msgid "Show only errors"
25178 msgstr "Показывать только ошибки"
25179
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25181 msgid "Show errors and warnings"
25182 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
25183
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25185 msgid "Show everything including debug messages"
25186 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
25187
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25189 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25190 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
25191
25192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25193 msgid "OpenCV"
25194 msgstr "OpenCV"
25195
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25197 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25198 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
25199
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25201 msgid ""
25202 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25203 "OpenCV filter"
25204 msgstr ""
25205 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
25206 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
25207
25208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25209 msgid "OpenCV filter chroma"
25210 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
25211
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25213 msgid ""
25214 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25215 msgstr ""
25216 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
25217 "внутреннему фильтру OpenCV"
25218
25219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25220 msgid "Wrapper filter output"
25221 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
25222
25223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25225 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
25226
25227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25228 msgid "Wrapper filter verbosity"
25229 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
25230
25231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25233 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
25234
25235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25236 msgid "OpenCV internal filter name"
25237 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
25238
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25241 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
25242
25243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25244 msgid "Configuration file"
25245 msgstr "Файл конфигурации"
25246
25247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25248 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25249 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
25250
25251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25252 msgid "Path to OSD menu images"
25253 msgstr "Путь к изображениям меню"
25254
25255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25256 msgid ""
25257 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25258 "configuration file."
25259 msgstr ""
25260 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
25261 "указанное в файле конфигурации."
25262
25263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25264 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25265 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
25266
25267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25268 msgid "Menu position"
25269 msgstr "Расположение меню"
25270
25271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25272 msgid ""
25273 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25275 "6 = top-right)."
25276 msgstr ""
25277 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
25278 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25279 "например 6 = сверху-слева)."
25280
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25282 msgid "Menu timeout"
25283 msgstr "Задержка"
25284
25285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25286 msgid ""
25287 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25288 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25289 "visible."
25290 msgstr ""
25291 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
25292 "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
25293 "чтобы увидеть меню."
25294
25295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25296 msgid "Menu update interval"
25297 msgstr "Период обновления"
25298
25299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25300 msgid ""
25301 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25302 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25303 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25304 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25305 msgstr ""
25306 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
25307 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
25308 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
25309 "до 1000 мс."
25310
25311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25312 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25313 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
25314
25315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25316 msgid ""
25317 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25318 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25319 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25320 "is fully transparent (value 0)."
25321 msgstr ""
25322 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25323 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25324 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25325 "прозрачное (значение 0)."
25326
25327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25328 msgid "On Screen Display menu"
25329 msgstr "Экранное меню"
25330
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25332 msgid ""
25333 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25334 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
25335
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25337 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25338 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
25339
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25341 msgid "Active windows"
25342 msgstr "Активные окна"
25343
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25345 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25346 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
25347
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25349 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25350 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
25351
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25354 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
25355
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25357 msgid "Panoramix"
25358 msgstr "Панорамикс"
25359
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25361 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25362 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
25363
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25365 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25366 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
25367
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25369 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25370 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
25371
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25373 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25374 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
25375
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25377 msgid "Attenuation"
25378 msgstr "Смягчение"
25379
25380 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25381 msgid ""
25382 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25383 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25384 msgstr ""
25385 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
25386
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25388 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25389 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
25390
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25392 #, fuzzy
25393 msgid ""
25394 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25395 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
25396
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25398 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25399 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
25400
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25402 #, fuzzy
25403 msgid ""
25404 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25405 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
25406
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25408 msgid "Attenuation, end (in %)"
25409 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
25410
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25414 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
25415
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25417 msgid "middle position (in %)"
25418 msgstr "Расположение середины (в %)"
25419
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25421 msgid ""
25422 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25423 "of blended zone"
25424 msgstr ""
25425 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
25426 "центр)"
25427
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25429 msgid "Gamma (Red) correction"
25430 msgstr "Гамма-коррекция красного"
25431
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25433 msgid ""
25434 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25435 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
25436
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25438 msgid "Gamma (Green) correction"
25439 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
25440
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25442 msgid ""
25443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25444 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25445
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25447 msgid "Gamma (Blue) correction"
25448 msgstr "Гамма-коррекция синего"
25449
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25451 msgid ""
25452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25453 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
25454
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25456 msgid "Black Crush for Red"
25457 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
25458
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25461 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25462
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25464 msgid "Black Crush for Green"
25465 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
25466
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25469 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25470
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25472 msgid "Black Crush for Blue"
25473 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
25474
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25476 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25477 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25478
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25480 msgid "White Crush for Red"
25481 msgstr "Сжатие белого для красного"
25482
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25484 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25485 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25486
25487 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25488 msgid "White Crush for Green"
25489 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
25490
25491 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25493 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25494
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25496 msgid "White Crush for Blue"
25497 msgstr "Сжатие белого для синего"
25498
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25500 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25501 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25504 msgid "Black Level for Red"
25505 msgstr "Уровень чёрного для красного"
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25508 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25509 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25512 msgid "Black Level for Green"
25513 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
25514
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25517 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25518
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25520 msgid "Black Level for Blue"
25521 msgstr "Уровень чёрного для синего"
25522
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25525 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25526
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25528 msgid "White Level for Red"
25529 msgstr "Уровень белого для красного"
25530
25531 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25532 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25533 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25534
25535 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25536 msgid "White Level for Green"
25537 msgstr "Уровень белого для зелёного"
25538
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25540 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25541 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25542
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25544 msgid "White Level for Blue"
25545 msgstr "Уровень белого для синего"
25546
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25548 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25549 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25550
25551 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25552 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25553 msgstr ""
25554
25555 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Posterize video filter"
25558 msgstr "Шум"
25559
25560 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25561 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25562 msgstr ""
25563
25564 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25565 msgid "Post processing quality"
25566 msgstr "Качество пост-обработки"
25567
25568 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25569 #, fuzzy
25570 msgid ""
25571 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25572 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25573 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25574 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25575 msgstr ""
25576 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
25577 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
25578 "картинку."
25579
25580 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25581 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25582 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
25583
25584 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25585 msgid "Video post processing filter"
25586 msgstr "Пост-обработка видео"
25587
25588 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25589 msgid "Postproc"
25590 msgstr "Пост-обработка"
25591
25592 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25593 msgid "Lowest"
25594 msgstr "самое низкое"
25595
25596 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25597 msgid "Highest"
25598 msgstr "самое высокое"
25599
25600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25601 msgid "Psychedelic video filter"
25602 msgstr "Психоделия"
25603
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25605 msgid "Number of puzzle rows"
25606 msgstr "Количество строк головоломки"
25607
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25609 msgid "Number of puzzle columns"
25610 msgstr "Количество столбцов головоломки"
25611
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25613 msgid "Make one tile a black slot"
25614 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
25615
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25617 msgid ""
25618 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25619 msgstr ""
25620 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
25621 "ним."
25622
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25624 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25625 msgstr "Интерактивная головоломка"
25626
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25628 msgid "Puzzle"
25629 msgstr "Головоломка"
25630
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25632 msgid "VNC Host"
25633 msgstr "Узел VNC"
25634
25635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25636 msgid "VNC hostname or IP address."
25637 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
25638
25639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25640 msgid "VNC Port"
25641 msgstr "Порт VNC"
25642
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25644 #, fuzzy
25645 msgid "VNC port number."
25646 msgstr "Номер порта VNC."
25647
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25649 msgid "VNC Password"
25650 msgstr "Пароль VNC"
25651
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25653 msgid "VNC password."
25654 msgstr "Пароль VNC."
25655
25656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25657 msgid "VNC poll interval"
25658 msgstr "Интервал между опросами VNC"
25659
25660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25661 msgid ""
25662 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25663 msgstr ""
25664 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
25665 "мс."
25666
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25668 msgid "VNC polling"
25669 msgstr "Опрос VNC"
25670
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25672 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25673 msgstr ""
25674 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
25675 "ffnetdev."
25676
25677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25678 msgid ""
25679 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25680 msgstr ""
25681 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
25682 "качестве клиента VDR ffnetdev."
25683
25684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25685 msgid "Key events"
25686 msgstr "События от клавиатуры"
25687
25688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25689 msgid "Send key events to VNC host."
25690 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
25691
25692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25693 msgid ""
25694 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25695 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25696 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25697 "is fully transparent (value 0)."
25698 msgstr ""
25699 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25700 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25701 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25702 "прозрачное (значение 0)."
25703
25704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25705 msgid "Remote-OSD over VNC"
25706 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
25707
25708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25709 msgid "Remote-OSD"
25710 msgstr "Удалённая индикация"
25711
25712 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25713 msgid "Ripple video filter"
25714 msgstr "Рябь"
25715
25716 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25717 msgid "Ripple"
25718 msgstr "Рябь"
25719
25720 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25721 msgid "Angle in degrees"
25722 msgstr "Угол в градусах"
25723
25724 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25725 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25726 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
25727
25728 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25729 msgid "Rotate video filter"
25730 msgstr "Вращение"
25731
25732 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25733 msgid "Rotate"
25734 msgstr "Вращение"
25735
25736 #: modules/video_filter/rss.c:129
25737 msgid "Feed URLs"
25738 msgstr "URL рассылок"
25739
25740 #: modules/video_filter/rss.c:130
25741 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25742 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
25743
25744 #: modules/video_filter/rss.c:131
25745 msgid "Speed of feeds"
25746 msgstr "Скорость рассылок"
25747
25748 #: modules/video_filter/rss.c:132
25749 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25750 msgstr ""
25751 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
25752
25753 #: modules/video_filter/rss.c:133
25754 msgid "Max length"
25755 msgstr "Максимальная длина"
25756
25757 #: modules/video_filter/rss.c:134
25758 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25759 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
25760
25761 #: modules/video_filter/rss.c:136
25762 msgid "Refresh time"
25763 msgstr "Время обновления"
25764
25765 #: modules/video_filter/rss.c:137
25766 msgid ""
25767 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25768 "feeds are never updated."
25769 msgstr ""
25770 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
25771 "обновляться не будут."
25772
25773 #: modules/video_filter/rss.c:139
25774 msgid "Feed images"
25775 msgstr "Изображения в рассылках"
25776
25777 #: modules/video_filter/rss.c:140
25778 msgid "Display feed images if available."
25779 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
25780
25781 #: modules/video_filter/rss.c:147
25782 msgid ""
25783 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25784 "totally opaque."
25785 msgstr ""
25786 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
25787 "полностью непрозрачный."
25788
25789 #: modules/video_filter/rss.c:160
25790 msgid "Text position"
25791 msgstr "Позиция текста"
25792
25793 #: modules/video_filter/rss.c:162
25794 msgid ""
25795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25797 "right)."
25798 msgstr ""
25799 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25800 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25801 "например 6 = сверху-слева)."
25802
25803 #: modules/video_filter/rss.c:166
25804 msgid "Title display mode"
25805 msgstr "Режим отображения названия"
25806
25807 #: modules/video_filter/rss.c:167
25808 msgid ""
25809 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25810 "images are enabled, 1 otherwise."
25811 msgstr ""
25812 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
25813 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
25814
25815 #: modules/video_filter/rss.c:169
25816 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25817 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
25818
25819 #: modules/video_filter/rss.c:184
25820 msgid "Don't show"
25821 msgstr "не показывать"
25822
25823 #: modules/video_filter/rss.c:184
25824 msgid "Always visible"
25825 msgstr "всегда показывать"
25826
25827 #: modules/video_filter/rss.c:184
25828 msgid "Scroll with feed"
25829 msgstr "листать с рассылкой"
25830
25831 #: modules/video_filter/rss.c:193
25832 msgid "RSS / Atom"
25833 msgstr "RSS / Atom"
25834
25835 #: modules/video_filter/rss.c:225
25836 msgid "RSS and Atom feed display"
25837 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
25838
25839 #: modules/video_filter/scene.c:57
25840 msgid "Image format"
25841 msgstr "Формат изображения"
25842
25843 #: modules/video_filter/scene.c:58
25844 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25845 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
25846
25847 #: modules/video_filter/scene.c:60
25848 msgid "Image width"
25849 msgstr "Ширина изображения"
25850
25851 #: modules/video_filter/scene.c:61
25852 msgid ""
25853 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25854 "characteristics."
25855 msgstr ""
25856 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
25857 "ширину под характеристики видео."
25858
25859 #: modules/video_filter/scene.c:65
25860 msgid "Image height"
25861 msgstr "Высота изображения"
25862
25863 #: modules/video_filter/scene.c:66
25864 msgid ""
25865 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25866 "video characteristics."
25867 msgstr ""
25868 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
25869 "высоту под характеристики видео."
25870
25871 #: modules/video_filter/scene.c:70
25872 msgid "Recording ratio"
25873 msgstr "Частота записи"
25874
25875 #: modules/video_filter/scene.c:71
25876 msgid ""
25877 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25878 msgstr ""
25879 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
25880 "третье изображение."
25881
25882 #: modules/video_filter/scene.c:74
25883 msgid "Filename prefix"
25884 msgstr "Префикс имён файлов"
25885
25886 #: modules/video_filter/scene.c:75
25887 msgid ""
25888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25890 msgstr ""
25891 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах: "
25892 "\"префиксНОМЕР.формат\" (при записи не в один файл)."
25893
25894 #: modules/video_filter/scene.c:79
25895 msgid "Directory path prefix"
25896 msgstr "Префикс пути"
25897
25898 #: modules/video_filter/scene.c:80
25899 msgid ""
25900 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25901 "will be automatically saved in users homedir."
25902 msgstr ""
25903 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
25904 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
25905
25906 #: modules/video_filter/scene.c:84
25907 msgid "Always write to the same file"
25908 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
25909
25910 #: modules/video_filter/scene.c:85
25911 msgid ""
25912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25913 "this case, the number is not appended to the filename."
25914 msgstr ""
25915 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
25916 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
25917
25918 #: modules/video_filter/scene.c:89
25919 msgid "Send your video to picture files"
25920 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
25921
25922 #: modules/video_filter/scene.c:93
25923 msgid "Scene filter"
25924 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
25925
25926 #: modules/video_filter/scene.c:94
25927 msgid "Scene video filter"
25928 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
25929
25930 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25931 msgid "Sepia intensity"
25932 msgstr ""
25933
25934 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25935 msgid "Intensity of sepia effect"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25939 #, fuzzy
25940 msgid "Sepia video filter"
25941 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
25942
25943 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25944 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25945 msgstr ""
25946
25947 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25948 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25949 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25950
25951 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25952 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25953 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
25954
25955 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25956 msgid "Augment contrast between contours."
25957 msgstr "Усиление контраста между контурами"
25958
25959 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25960 msgid "Sharpen video filter"
25961 msgstr "Резкость"
25962
25963 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25964 msgid "Scaling mode"
25965 msgstr "Режим масштабирования"
25966
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25968 msgid "Scaling mode to use."
25969 msgstr "Режим масштабирования."
25970
25971 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25972 msgid "Fast bilinear"
25973 msgstr "Быстрое билинейное"
25974
25975 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25976 msgid "Bilinear"
25977 msgstr "Билинейное"
25978
25979 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25980 msgid "Bicubic (good quality)"
25981 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
25982
25983 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25984 msgid "Experimental"
25985 msgstr "Экспериментальное"
25986
25987 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25988 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25989 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
25990
25991 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25992 msgid "Area"
25993 msgstr "Областное"
25994
25995 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25996 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25997 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
25998
25999 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26000 msgid "Gauss"
26001 msgstr "Гауссово"
26002
26003 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26004 msgid "SincR"
26005 msgstr "SincR"
26006
26007 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26008 msgid "Lanczos"
26009 msgstr "Lanczos"
26010
26011 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26012 msgid "Bicubic spline"
26013 msgstr "Бикубическое кривыми"
26014
26015 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26016 msgid "Swscale"
26017 msgstr "Масштабирование"
26018
26019 #: modules/video_filter/transform.c:47
26020 msgid "Transform type"
26021 msgstr "Тип трансформации"
26022
26023 #: modules/video_filter/transform.c:48
26024 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26025 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26026
26027 #: modules/video_filter/transform.c:55
26028 msgid "Video transformation filter"
26029 msgstr "Трансформация"
26030
26031 #: modules/video_filter/transform.c:56
26032 msgid "Transformation"
26033 msgstr "Трансформация"
26034
26035 #: modules/video_filter/transform.c:57
26036 msgid "Rotate or flip the video"
26037 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
26038
26039 #: modules/video_filter/wall.c:44
26040 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26041 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
26042
26043 #: modules/video_filter/wall.c:48
26044 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26045 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
26046
26047 #: modules/video_filter/wall.c:52
26048 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26049 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26050
26051 #: modules/video_filter/wall.c:55
26052 msgid "Element aspect ratio"
26053 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
26054
26055 #: modules/video_filter/wall.c:56
26056 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26057 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
26058
26059 #: modules/video_filter/wall.c:65
26060 msgid "Wall video filter"
26061 msgstr "Стена"
26062
26063 #: modules/video_filter/wall.c:66
26064 msgid "Image wall"
26065 msgstr "Стена из изображений"
26066
26067 #: modules/video_filter/wave.c:53
26068 msgid "Wave video filter"
26069 msgstr "Волны"
26070
26071 #: modules/video_filter/wave.c:54
26072 msgid "Wave"
26073 msgstr "Волна"
26074
26075 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26076 msgid "YUVP converter"
26077 msgstr "Преобразователь YUVP"
26078
26079 #: modules/video_output/aa.c:56
26080 msgid "ASCII Art"
26081 msgstr "ASCII-графика"
26082
26083 #: modules/video_output/aa.c:59
26084 msgid "ASCII-art video output"
26085 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
26086
26087 #: modules/video_output/caca.c:50
26088 msgid "Color ASCII art video output"
26089 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
26090
26091 #: modules/video_output/directfb.c:50
26092 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26093 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
26094
26095 #: modules/video_output/drawable.c:34
26096 msgid "Window handle (HWND)"
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26100 msgid ""
26101 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26102 "will be created."
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26106 msgid "Drawable"
26107 msgstr "Растягивающийся"
26108
26109 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26110 msgid "Embedded window video"
26111 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
26112
26113 #: modules/video_output/fb.c:60
26114 msgid "Run fb on current tty"
26115 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
26116
26117 #: modules/video_output/fb.c:62
26118 msgid ""
26119 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26120 "handling with caution)"
26121 msgstr ""
26122 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
26123 "отключать следует с осторожностью)."
26124
26125 #: modules/video_output/fb.c:65
26126 msgid "Framebuffer resolution to use"
26127 msgstr "Разрешение буфера кадров"
26128
26129 #: modules/video_output/fb.c:67
26130 msgid ""
26131 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26132 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26133 msgstr ""
26134 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
26135 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
26136
26137 #: modules/video_output/fb.c:70
26138 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26139 msgstr "Аппаратное ускорение"
26140
26141 #: modules/video_output/fb.c:72
26142 msgid ""
26143 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26144 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26145 "in software."
26146 msgstr ""
26147 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
26148 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
26149 "буферизация будет выполняться программно."
26150
26151 #: modules/video_output/fb.c:76
26152 msgid "Image format (default RGB)"
26153 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
26154
26155 #: modules/video_output/fb.c:77
26156 msgid ""
26157 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26158 "has no way to report its chroma."
26159 msgstr ""
26160 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
26161 "имеет возможности сообщить свою цветность."
26162
26163 #: modules/video_output/fb.c:95
26164 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26165 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
26166
26167 #: modules/video_output/ios.m:66
26168 #, fuzzy
26169 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26170 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26171
26172 #: modules/video_output/macosx.m:78
26173 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26174 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26175
26176 #: modules/video_output/macosx.m:131
26177 #, fuzzy
26178 msgid "Video output is not supported"
26179 msgstr "Настройки видео не сохранены"
26180
26181 #: modules/video_output/macosx.m:131
26182 msgid ""
26183 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26184 "output."
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26188 msgid "Enable desktop mode "
26189 msgstr "Включить режим рабочего стола"
26190
26191 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26192 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26193 msgstr ""
26194 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
26195
26196 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26197 msgid "Use hardware blending support"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26201 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26205 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26206 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26207
26208 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26209 msgid "Direct3D video output"
26210 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26211
26212 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26213 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26214 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
26215
26216 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26217 msgid ""
26218 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26219 "doesn't have any effect when using overlays."
26220 msgstr ""
26221 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
26222 "не действует при использовании слоев."
26223
26224 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26225 msgid "Use video buffers in system memory"
26226 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
26227
26228 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26229 #, fuzzy
26230 msgid ""
26231 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26232 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26233 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26234 "doesn't have any effect when using overlays."
26235 msgstr ""
26236 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
26237 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
26238 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
26239
26240 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26241 msgid "Use triple buffering for overlays"
26242 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
26243
26244 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26245 msgid ""
26246 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26247 "better video quality (no flickering)."
26248 msgstr ""
26249 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
26250 "качество изображения (без мигания)."
26251
26252 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26253 msgid "Name of desired display device"
26254 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
26255
26256 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26257 msgid ""
26258 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26259 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26260 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26261 msgstr ""
26262 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
26263 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
26264 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26265
26266 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26267 msgid ""
26268 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26269 "interface"
26270 msgstr ""
26271 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
26272
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26274 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26275 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
26276
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26278 msgid "Wallpaper"
26279 msgstr "Видео на рабочем столе"
26280
26281 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26282 msgid "OpenGL video output"
26283 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26284
26285 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26286 msgid "Windows GAPI video output"
26287 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
26288
26289 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26290 msgid "Windows GDI video output"
26291 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
26292
26293 #: modules/video_output/sdl.c:56
26294 msgid "SDL chroma format"
26295 msgstr "Формат цветности SDL"
26296
26297 #: modules/video_output/sdl.c:58
26298 msgid ""
26299 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26300 "improve performances by using the most efficient one."
26301 msgstr ""
26302 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
26303 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
26304
26305 #: modules/video_output/sdl.c:65
26306 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26307 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
26308
26309 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26310 msgid "Dummy image chroma format"
26311 msgstr "Фиктивный формат цветности"
26312
26313 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26314 msgid ""
26315 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26316 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26317 msgstr ""
26318 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
26319 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
26320 "самый эффективный."
26321
26322 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Dummy video output"
26325 msgstr "Фиктивный видео вывод"
26326
26327 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26328 #, fuzzy
26329 msgid "Statistics video output"
26330 msgstr "Вывод статистики видео"
26331
26332 #: modules/video_output/vmem.c:43
26333 msgid "Video memory buffer width."
26334 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
26335
26336 #: modules/video_output/vmem.c:46
26337 msgid "Video memory buffer height."
26338 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
26339
26340 #: modules/video_output/vmem.c:48
26341 msgid "Pitch"
26342 msgstr "Полная ширина"
26343
26344 #: modules/video_output/vmem.c:49
26345 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26346 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
26347
26348 #: modules/video_output/vmem.c:51
26349 msgid "Chroma"
26350 msgstr "Цветность"
26351
26352 #: modules/video_output/vmem.c:52
26353 msgid ""
26354 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26355 msgstr ""
26356 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
26357 "например, \"RV32\")."
26358
26359 #: modules/video_output/vmem.c:59
26360 msgid "Video memory output"
26361 msgstr "Вывод в видео-память"
26362
26363 #: modules/video_output/vmem.c:60
26364 msgid "Video memory"
26365 msgstr "Видео-память"
26366
26367 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26368 msgid "GLX"
26369 msgstr "GLX"
26370
26371 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26372 msgid "GLX video output (XCB)"
26373 msgstr "Вывод видео через GLX (XCB)"
26374
26375 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26376 msgid "X11 display"
26377 msgstr "Дисплей X11"
26378
26379 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26380 msgid ""
26381 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26382 "will be used."
26383 msgstr ""
26384
26385 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26386 #, fuzzy
26387 msgid "X11 window ID"
26388 msgstr "X-окно"
26389
26390 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26391 msgid "X window"
26392 msgstr "X-окно"
26393
26394 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26395 msgid "X11 video window (XCB)"
26396 msgstr "Видео-окно X11 (XCB)"
26397
26398 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26399 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26400 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26401 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26402 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26403 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26404 msgctxt "ASCII"
26405 msgid "VLC media player"
26406 msgstr "VLC media player"
26407
26408 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26409 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26410 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26411 msgctxt "ASCII"
26412 msgid "VLC"
26413 msgstr "VLC"
26414
26415 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26416 msgid "VLC"
26417 msgstr "VLC"
26418
26419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26420 msgid "X11"
26421 msgstr "X11"
26422
26423 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26424 msgid "X11 video output (XCB)"
26425 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
26426
26427 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26428 msgid "XVideo adaptor number"
26429 msgstr "Номер адаптера XVideo"
26430
26431 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26432 msgid ""
26433 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26434 "functional adaptor."
26435 msgstr ""
26436 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
26437 "функционирующий адаптер."
26438
26439 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26440 #, fuzzy
26441 msgid "XVideo format id"
26442 msgstr "Порт видео"
26443
26444 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26445 #, fuzzy
26446 msgid ""
26447 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26448 "match for the video being played."
26449 msgstr ""
26450 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
26451 "функционирующий адаптер."
26452
26453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26454 msgid "XVideo"
26455 msgstr "XVideo"
26456
26457 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26458 msgid "XVideo output (XCB)"
26459 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
26460
26461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26462 msgid "Video acceleration not available"
26463 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
26464
26465 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26469 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26470 "%<PRIu32>.\n"
26471 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26472 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26473 msgstr ""
26474 "Ваш драйвер ускорения видео-вывода не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
26475 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26476 "Ускорение видео-вывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
26477 "разрешением может наблюдаться низкая производительность."
26478
26479 #: modules/video_output/yuv.c:41
26480 msgid "device, fifo or filename"
26481 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
26482
26483 #: modules/video_output/yuv.c:42
26484 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26485 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
26486
26487 #: modules/video_output/yuv.c:44
26488 msgid "Chroma used"
26489 msgstr "Цветность"
26490
26491 #: modules/video_output/yuv.c:46
26492 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26493 msgstr ""
26494 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
26495 "- I420."
26496
26497 #: modules/video_output/yuv.c:48
26498 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26499 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
26500
26501 #: modules/video_output/yuv.c:49
26502 #, fuzzy
26503 msgid ""
26504 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26505 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26506 "frame into the output destination."
26507 msgstr ""
26508 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
26509 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
26510
26511 #: modules/video_output/yuv.c:59
26512 msgid "YUV output"
26513 msgstr "Вывод через YUV"
26514
26515 #: modules/video_output/yuv.c:60
26516 msgid "YUV video output"
26517 msgstr "Вывод видео через YUV"
26518
26519 #: modules/visualization/goom.c:45
26520 msgid "Goom display width"
26521 msgstr "Ширина дисплея Goom"
26522
26523 #: modules/visualization/goom.c:46
26524 msgid "Goom display height"
26525 msgstr "Высота дисплея Goom"
26526
26527 #: modules/visualization/goom.c:47
26528 msgid ""
26529 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26530 "will be prettier but more CPU intensive)."
26531 msgstr ""
26532 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
26533 "больше мощности CPU)."
26534
26535 #: modules/visualization/goom.c:50
26536 msgid "Goom animation speed"
26537 msgstr "Скорость анимации Goom"
26538
26539 #: modules/visualization/goom.c:51
26540 msgid ""
26541 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26542 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
26543
26544 #: modules/visualization/goom.c:57
26545 msgid "Goom"
26546 msgstr "Goom"
26547
26548 #: modules/visualization/goom.c:58
26549 msgid "Goom effect"
26550 msgstr "Эффект Goom"
26551
26552 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26553 msgid "projectM configuration file"
26554 msgstr "Файл конфигурации projectM"
26555
26556 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26557 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26558 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
26559
26560 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26561 msgid "projectM preset path"
26562 msgstr "Путь предустановок projectM"
26563
26564 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26565 msgid "Path to the projectM preset directory"
26566 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
26567
26568 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26569 msgid "Title font"
26570 msgstr "Шрифт заголовков"
26571
26572 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26573 msgid "Font used for the titles"
26574 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
26575
26576 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26577 msgid "Font menu"
26578 msgstr "Шрифт меню"
26579
26580 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26581 msgid "Font used for the menus"
26582 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
26583
26584 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26585 msgid "The width of the video window, in pixels."
26586 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
26587
26588 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26589 msgid "The height of the video window, in pixels."
26590 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
26591
26592 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26593 msgid "Mesh width"
26594 msgstr "Ширина мозаики"
26595
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26597 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26598 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
26599
26600 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26601 msgid "Mesh height"
26602 msgstr "Высота мозаики"
26603
26604 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26605 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26606 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
26607
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26609 msgid "Texture size"
26610 msgstr "Размер текстуры"
26611
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26613 msgid "The size of the texture, in pixels."
26614 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
26615
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26617 msgid "projectM"
26618 msgstr "projectM"
26619
26620 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26621 msgid "libprojectM effect"
26622 msgstr "Эффект libprojectM"
26623
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26625 msgid "Effects list"
26626 msgstr "Список эффектов"
26627
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26629 msgid ""
26630 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26631 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26632 msgstr ""
26633 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
26634 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
26635 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
26636
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26638 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26639 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселах."
26640
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26642 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселах."
26644
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26646 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26650 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26651 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
26652
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26654 msgid "Number of blank pixels between bands."
26655 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
26656
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26658 msgid "Amplification"
26659 msgstr "Усиление"
26660
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26662 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26663 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
26664
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26668 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
26669
26670 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26671 msgid "Enable original graphic spectrum"
26672 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
26673
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26675 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26676 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
26677
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26681 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
26682
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26684 #, fuzzy
26685 msgid "Draw the base of the bands"
26686 msgstr "Рисовать основание полос."
26687
26688 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26689 msgid "Base pixel radius"
26690 msgstr "Радиус основания"
26691
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26694 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
26695
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26697 msgid "Spectral sections"
26698 msgstr "Части спектра"
26699
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26702 msgstr "Используемое количество частей спектра."
26703
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26705 msgid "Peak height"
26706 msgstr "Высота пиков"
26707
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26709 msgid "Total pixel height of the peak items."
26710 msgstr "Общая высота пиков."
26711
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26713 msgid "Peak extra width"
26714 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
26715
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26717 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26718 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
26719
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26721 msgid "V-plane color"
26722 msgstr "Цвета V-plane"
26723
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26725 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26726 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
26727
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26729 msgid "Visualizer"
26730 msgstr "Визуализатор"
26731
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26733 msgid "Visualizer filter"
26734 msgstr "Фильтр визуализатора"
26735
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26737 msgid "Spectrum analyser"
26738 msgstr "Анализатор спектра"
26739
26740 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26741 msgid "Authors"
26742 msgstr "Авторы"
26743
26744 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26745 msgid ""
26746 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26747 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26748 "create the best free software."
26749 msgstr ""
26750 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
26751 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
26752 "бесплатной программы."
26753
26754 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26755 msgid "Thanks"
26756 msgstr "Благодарности"
26757
26758 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Licence"
26761 msgstr "Лицензия"
26762
26763 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26769 msgid "Form"
26770 msgstr "Форма"
26771
26772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26773 msgid "Preset"
26774 msgstr "Предустановка"
26775
26776 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Verbosity:"
26779 msgstr "Уровень подробности сообщений"
26780
26781 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26782 msgid "&Save as..."
26783 msgstr "&Сохранить как..."
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Modules Tree"
26788 msgstr "Дерево модулей"
26789
26790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26791 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26792 msgid "Dialog"
26793 msgstr "Диалог"
26794
26795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26796 msgid "Show extended options"
26797 msgstr "Показать дополнительные параметры"
26798
26799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26800 msgid "Show &more options"
26801 msgstr "Показать дополнительные параметры"
26802
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26804 msgid "Change the caching for the media"
26805 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
26806
26807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26808 msgid "Start Time"
26809 msgstr "Старт через"
26810
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26812 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26813 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
26814
26815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26816 msgid "Extra media"
26817 msgstr "Другой файл"
26818
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26820 msgid "Select the file"
26821 msgstr "Выберите файл"
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26824 msgid "MRL"
26825 msgstr "MRL"
26826
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26828 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26829 msgstr "Полный MRL"
26830
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26832 msgid "Edit Options"
26833 msgstr ""
26834 "Строка\n"
26835 "параметров"
26836
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26838 msgid "Change the start time for the media"
26839 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
26840
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26842 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26846 msgid "Capture mode"
26847 msgstr "Режим захвата"
26848
26849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26850 msgid "Select the capture device type"
26851 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
26852
26853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26854 msgid "Device Selection"
26855 msgstr "Выбор устройства"
26856
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26858 msgid "Options"
26859 msgstr "Параметры"
26860
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26862 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26863 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
26864
26865 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26866 msgid "Advanced options..."
26867 msgstr "Другие..."
26868
26869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26870 msgid "Disc Selection"
26871 msgstr "Выбор диска"
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26874 msgid "SVCD/VCD"
26875 msgstr "SVCD/VCD"
26876
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26878 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26879 msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
26880
26881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26882 msgid "No DVD menus"
26883 msgstr "Без меню DVD"
26884
26885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26886 msgid "Disc device"
26887 msgstr "Дисковое устройство"
26888
26889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26890 msgid "Starting Position"
26891 msgstr "Начальная позиция"
26892
26893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26894 msgid "Audio and Subtitles"
26895 msgstr "Аудио и субтитры"
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26898 msgid "Choose one or more media file to open"
26899 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26902 msgid "File Selection"
26903 msgstr "Выбор файлов"
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26906 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26907 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26910 msgid "Add..."
26911 msgstr "Добавить..."
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26914 msgid "Add a subtitles file"
26915 msgstr "Добавить файл субтитров"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26918 msgid "Use a sub&titles file"
26919 msgstr "Использовать файл суб&титров"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26922 msgid "Select the subtitles file"
26923 msgstr "Выбрать файла субтитров"
26924
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26926 msgid "Network Protocol"
26927 msgstr "Сетевой протокол"
26928
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26930 msgid "Please enter a network URL:"
26931 msgstr "Введите сетевой адрес:"
26932
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26934 msgid ""
26935 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26936 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26937 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26938 "\">\n"
26939 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26940 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26941 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26942 "p > span { color: #838383; }\n"
26943 "</style></head><body>\n"
26944 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26945 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26946 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26947 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26948 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26949 msgstr ""
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26952 msgid "MPEG-TS"
26953 msgstr "MPEG-TS"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26956 msgid "MPEG-PS"
26957 msgstr "MPEG-PS"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26960 msgid "WAV"
26961 msgstr "WAV"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26964 msgid "Webm"
26965 msgstr "Webm"
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26968 msgid "ASF/WMV"
26969 msgstr "ASF/WMV"
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26972 msgid "Ogg/Ogm"
26973 msgstr "Ogg/Ogm"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26976 msgid "RAW"
26977 msgstr "RAW"
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26980 msgid "MPEG 1"
26981 msgstr "MPEG 1"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26984 msgid "FLV"
26985 msgstr "FLV"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26988 msgid "AVI"
26989 msgstr "AVI"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26992 msgid "MP4/MOV"
26993 msgstr "MP4/MOV"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26996 msgid "MJPEG"
26997 msgstr "MJPEG"
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27000 msgid "MKV"
27001 msgstr "MKV"
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27004 msgid "Encapsulation"
27005 msgstr "Инкапсуляция"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27008 msgid " kb/s"
27009 msgstr " кб/сек"
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27012 msgid "Frame Rate"
27013 msgstr "Частота кадров"
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27016 msgid " fps"
27017 msgstr " к/с"
27018
27019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27020 msgid ""
27021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27023 msgstr ""
27024 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
27025 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
27026
27027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27028 msgid "00000; "
27029 msgstr "00000; "
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27032 msgid "Keep original video track"
27033 msgstr "Сохранять исходную видео-дорожку"
27034
27035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27036 msgid "Video codec"
27037 msgstr "Видео-кодек"
27038
27039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27040 msgid "Keep original audio track"
27041 msgstr "Сохранять исходную аудио-дорожку"
27042
27043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27044 msgid "Sample Rate"
27045 msgstr "Частота"
27046
27047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27048 msgid "Audio codec"
27049 msgstr "Аудио-кодек"
27050
27051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27052 msgid "Overlay subtitles on the video"
27053 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
27054
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27056 msgid "Destinations"
27057 msgstr "Пути назначения"
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27060 msgid "New destination"
27061 msgstr "Новый путь назначения"
27062
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27064 msgid ""
27065 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27066 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27067 msgstr ""
27068 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
27069 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
27070
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27072 msgid "Display locally"
27073 msgstr "Воспроизводить локально"
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27076 msgid "Activate Transcoding"
27077 msgstr "Включить перекодирование"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27080 #, fuzzy
27081 msgid "Destination Setup"
27082 msgstr "Адрес"
27083
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27085 msgid "Miscellaneous Options"
27086 msgstr "Прочие параметры"
27087
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27089 msgid "Stream all elementary streams"
27090 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27093 msgid "Group name"
27094 msgstr "Имя группы"
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27097 msgid "Generated stream output string"
27098 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Option Setup"
27103 msgstr "Параметры"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27106 msgid "Keep audio level between sessions"
27107 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27110 msgid "Always reset audio start level to:"
27111 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27114 msgid " %"
27115 msgstr " %"
27116
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27118 msgid "Output"
27119 msgstr "Вывод"
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27122 msgid "Output module:"
27123 msgstr "Модуль вывода:"
27124
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27126 msgid "Visualization:"
27127 msgstr "Визуализация:"
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27130 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27131 msgstr "Изменение скорости звука"
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27134 msgid "Dolby Surround:"
27135 msgstr "Dolby Surround:"
27136
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27138 msgid "Replay gain mode:"
27139 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
27140
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27142 msgid "Headphone surround effect"
27143 msgstr "Surround-эффект для наушников"
27144
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27146 msgid "Normalize volume to:"
27147 msgstr "Нормализовать громкость до:"
27148
27149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27150 msgid "Preferred audio language:"
27151 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
27152
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27154 msgid "Password:"
27155 msgstr "Пароль:"
27156
27157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27158 msgid "Username:"
27159 msgstr "Имя пользователя:"
27160
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27162 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27163 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
27164
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27166 msgid "Codecs"
27167 msgstr "Кодеки"
27168
27169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27170 msgid "x264 profile and level selection"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27174 msgid "x264 preset and tuning selection"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27180 msgstr "Использовать видеоускоритель (экспериментальная функция)"
27181
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27183 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27184 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
27185
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27189 msgstr ""
27190 "Использовать системные кодеки, если есть (качество лучше, но ненадёжно)"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27193 msgid "Video quality post-processing level"
27194 msgstr "Качество обработки видео"
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27197 msgid "Optical drive"
27198 msgstr "Оптический диск"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27201 msgid "Default optical device"
27202 msgstr "Устройство по умолчанию"
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27205 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27206 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27209 msgid "HTTP proxy URL"
27210 msgstr "HTTP-прокси"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27213 msgid "HTTP (default)"
27214 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27217 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27218 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
27219
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27221 msgid "Live555 stream transport"
27222 msgstr "Транспорт потока Live555"
27223
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27225 msgid "Default caching policy"
27226 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27229 msgid "Instances"
27230 msgstr "Копии программы"
27231
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27233 msgid "Allow only one instance"
27234 msgstr "Разрешить только одну копию"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27237 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27238 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27241 msgid "Album art download policy:"
27242 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27245 msgid "Save recently played items"
27246 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27249 msgid "Separate words by | (without space)"
27250 msgstr "Разделяйте слова символом \"|\" (без пробелов)"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27253 #, fuzzy
27254 msgid "Activate updates notifier"
27255 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27258 msgid "Every "
27259 msgstr "с интервалом"
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27262 msgid "Menus language:"
27263 msgstr "Язык меню:"
27264
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27266 msgid "Pause on the last frame of a video"
27267 msgstr ""
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27270 #, fuzzy
27271 msgid "File extensions association"
27272 msgstr "Привязки файлов"
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27275 msgid "Set up associations..."
27276 msgstr "Настроить привязки..."
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Configure Media Library"
27281 msgstr "Медиатека"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27284 msgid "Look and feel"
27285 msgstr "Оформление и поведение"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27288 msgid "Use custom skin"
27289 msgstr "Другой стиль"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27292 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27293 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27296 msgid "Use native style"
27297 msgstr "Стандартный стиль"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27300 msgid "Show controls in full screen mode"
27301 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27304 #, fuzzy
27305 msgid "Start in minimal view mode"
27306 msgstr "Упрощённый вид без меню"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27309 #, fuzzy
27310 msgid "Pause playback when minimized"
27311 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Integrate video in interface"
27316 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
27317
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27319 msgid "Resize interface to video size"
27320 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
27321
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27323 msgid "Show systray icon"
27324 msgstr "Значок в системном лотке"
27325
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27327 msgid "Systray popup when minimized"
27328 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
27329
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27331 msgid "Force window style:"
27332 msgstr "Стиль окон:"
27333
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27335 msgid "Skin resource file:"
27336 msgstr "Файл оболочки:"
27337
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27339 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27340 msgstr "Включить сообщения на экране"
27341
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27343 msgid "Show media title on video start"
27344 msgstr "Показывать название видео в начале"
27345
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27347 msgid "Subtitles Language"
27348 msgstr "Язык субтитров"
27349
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27351 msgid "Preferred subtitles language"
27352 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
27353
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27355 msgid "Default encoding"
27356 msgstr "Кодировка по умолчанию"
27357
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Subtitles effects"
27361 msgstr "Кодеки субтитров"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27364 msgid "Effect"
27365 msgstr "Эффект"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27368 msgid "Font color"
27369 msgstr "Цвет шрифта"
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27380 msgid " px"
27381 msgstr "пк."
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27384 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27385 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27388 msgid "DirectX"
27389 msgstr "DirectX"
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27392 msgid "Display device"
27393 msgstr "Устройство отображения"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27396 msgid "Enable wallpaper mode"
27397 msgstr "Включить режим обоев"
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27400 msgid "Deinterlacing"
27401 msgstr "Устранение чересстрочности"
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27404 msgid "Force Aspect Ratio"
27405 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27408 msgid "vlc-snap"
27409 msgstr "vlc-snap"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27412 msgid "1"
27413 msgstr "1"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27416 msgid "Stuff"
27417 msgstr "Настройки"
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27420 msgid "Edit settings"
27421 msgstr "Редактировать настройки"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27424 msgid "Control"
27425 msgstr "Управление"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27428 msgid "Run manually"
27429 msgstr "Запуск вручную"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27432 msgid "Setup schedule"
27433 msgstr "Создать расписание"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27436 msgid "Run on schedule"
27437 msgstr "Запуск по расписанию"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27440 msgid "Status"
27441 msgstr "Статус"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27444 msgid "P/P"
27445 msgstr "P/P"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27448 msgid "Prev"
27449 msgstr "Предыдущий"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27452 msgid "Add Input"
27453 msgstr "Добавить ввод"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27456 msgid "Edit Input"
27457 msgstr "Редактировать ввод"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27460 msgid "Clear List"
27461 msgstr "Очистить список"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Essential"
27466 msgstr "пространственный"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27470 msgid ">HHHHHH;#"
27471 msgstr ">HHHHHH;#"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Negate colors"
27476 msgstr "Инвертировать цвета"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27479 #, fuzzy
27480 msgid "Colors"
27481 msgstr "Цвет"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27484 msgid "Interactive Zoom"
27485 msgstr "Интерактивное увеличение"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27488 msgid "Wall"
27489 msgstr "Стена"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27492 msgid "Angle"
27493 msgstr "Угол"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27496 msgid "Black slot"
27497 msgstr "Один чёрный сегмент"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27501 #, fuzzy
27502 msgid "..."
27503 msgstr "Добавить..."
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27506 msgid "full"
27507 msgstr ""
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27510 msgid "Logo erase"
27511 msgstr "Стирание"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27514 msgid "Mask"
27515 msgstr "Маска"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27518 msgid "Edge weightning"
27519 msgstr "Усиление краёв"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27522 msgid "Output Color Filtermode"
27523 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27526 msgid "Brightness (%)"
27527 msgstr "Яркость"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Darkness limit"
27532 msgstr "Предел темноты"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27535 msgid "Mark analyzed Pixels"
27536 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27539 msgid "Filter threshold (%)"
27540 msgstr "Порог фильтра"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27543 msgid "Filter smoothness (%)"
27544 msgstr "Плавность фильтра"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27547 msgid "Motion detect"
27548 msgstr "Детектор движения"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27551 msgid "Anti-Flickering"
27552 msgstr ""
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27555 #, fuzzy
27556 msgid "Soften"
27557 msgstr "лёгкая"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Spatial blur"
27562 msgstr "Спэйшелайзер"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Mirror"
27567 msgstr "Ошибка"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27570 msgid "VLM configurator"
27571 msgstr "Конфигуратор VLM"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27574 msgid "Media Manager Edition"
27575 msgstr "Редакция медиа-менеджера"
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27578 msgid "Name:"
27579 msgstr "Название:"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27582 msgid "Input:"
27583 msgstr "Вход:"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27586 msgid "Select Input"
27587 msgstr "Выбрать вход"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27590 msgid "Output:"
27591 msgstr "Выход:"
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27594 msgid "Select Output"
27595 msgstr "Выбрать выход"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27598 msgid "Time Control"
27599 msgstr "Управление временем"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27602 msgid "Mux Control"
27603 msgstr "Управление мультиплексированием"
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27606 msgid "Muxer:"
27607 msgstr "Мультиплексор:"
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27610 msgid "AAAA; "
27611 msgstr "AAAA; "
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27614 msgid "Loop"
27615 msgstr "Цикл"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27618 msgid "Media Manager List"
27619 msgstr "Список медиа-менеджера"
27620
27621 #~ msgid "key"
27622 #~ msgstr "key"
27623
27624 #~ msgid "Telnet Interface"
27625 #~ msgstr "Telnet-интерфейс"
27626
27627 #~ msgid "Web Interface"
27628 #~ msgstr "Веб-интерфейс"
27629
27630 #~ msgid "Audio output saved volume"
27631 #~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
27632
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27635 #~ "should not change this option manually."
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
27638 #~ "Обычно его не нужно менять."
27639
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27642 #~ "DISPLAY environment variable."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
27645 #~ "окружения DISPLAY."
27646
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27649 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
27652 #~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
27653
27654 #~ msgid "Video output filter module"
27655 #~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
27656
27657 #~ msgid "UDP port"
27658 #~ msgstr "UDP порт"
27659
27660 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27661 #~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
27662
27663 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27664 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
27665
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27668 #~ "routing table."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
27671 #~ "в таблице маршрутизации ОС."
27672
27673 #~ msgid "Force IPv6"
27674 #~ msgstr "Использовать только IPv6"
27675
27676 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27677 #~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
27678
27679 #~ msgid "Force IPv4"
27680 #~ msgstr "Использовать только IPv4"
27681
27682 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27683 #~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
27684
27685 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27686 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
27687
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27690 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
27693 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
27694
27695 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27696 #~ msgstr "Включить поддержку MMX"
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27700 #~ "advantage of them."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
27703 #~ "использовать."
27704
27705 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27706 #~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
27707
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27710 #~ "advantage of them."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
27713 #~ "использовать."
27714
27715 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27716 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
27717
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27720 #~ "advantage of them."
27721 #~ msgstr ""
27722 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
27723 #~ "использовать."
27724
27725 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27726 #~ msgstr "Включить поддержку SSE"
27727
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27730 #~ "advantage of them."
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
27733 #~ "использовать."
27734
27735 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27736 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
27737
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27740 #~ "advantage of them."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
27743 #~ "использовать."
27744
27745 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27746 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
27747
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27750 #~ "advantage of them."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
27753 #~ "использовать."
27754
27755 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27756 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
27757
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27760 #~ "advantage of them."
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
27763 #~ "использовать."
27764
27765 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27766 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
27767
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27770 #~ "advantage of them."
27771 #~ msgstr ""
27772 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
27773 #~ "использовать."
27774
27775 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27776 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
27777
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27780 #~ "advantage of them."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
27783 #~ "использовать."
27784
27785 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27786 #~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
27787
27788 #~ msgid ""
27789 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27790 #~ "advantage of them."
27791 #~ msgstr ""
27792 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
27793 #~ "использовать."
27794
27795 #~ msgid "Go back in browsing history"
27796 #~ msgstr "Возврат по списку"
27797
27798 #~ msgid ""
27799 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27800 #~ "history."
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
27803 #~ "плейлиста."
27804
27805 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27806 #~ msgstr "Вперед по списку"
27807
27808 #~ msgid ""
27809 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27810 #~ "history."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
27813 #~ "плейлиста."
27814
27815 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27816 #~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
27817
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "%s\n"
27820 #~ "Done %s (100.0%%)"
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "%s\n"
27823 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
27824
27825 #~ msgid "Caching value in ms"
27826 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
27827
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
27832
27833 #~ msgid "Alsa"
27834 #~ msgstr "ALSA"
27835
27836 #~ msgid "Avio"
27837 #~ msgstr "Avio"
27838
27839 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27845 #~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
27846
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27849 #~ "with n>=0."
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
27852 #~ "n>=0."
27853
27854 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27855 #~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
27856
27857 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27858 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
27859
27860 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27861 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
27862
27863 #~ msgid "Inversion mode"
27864 #~ msgstr "Режим инверсии"
27865
27866 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27867 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
27868
27869 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27870 #~ msgstr "Опросить DVB карту"
27871
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27874 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
27877 #~ "возможно при возникновении проблем."
27878
27879 #~ msgid "Budget mode"
27880 #~ msgstr "Бюджетный режим"
27881
27882 #~ msgid ""
27883 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27884 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
27885
27886 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27887 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
27888
27889 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27890 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
27891
27892 #~ msgid "LNB voltage"
27893 #~ msgstr "Напряжение LNB"
27894
27895 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
27898 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27902 #~ "supported by all frontends."
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
27905 #~ "всеми фронтендами."
27906
27907 #~ msgid "22 kHz tone"
27908 #~ msgstr "Тон 22 кГц"
27909
27910 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27911 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
27912
27913 #~ msgid "Transponder FEC"
27914 #~ msgstr "FEC транспондера"
27915
27916 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27917 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
27918
27919 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27920 #~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
27921
27922 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27923 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
27924
27925 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
27928 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
27929 #~ "на этикетке конвертера."
27930
27931 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27932 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
27933
27934 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27935 #~ msgstr ""
27936 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
27937 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
27938 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
27939
27940 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27941 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
27942
27943 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27944 #~ msgstr ""
27945 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
27946 #~ "этикетке конвертера."
27947
27948 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27949 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
27950
27951 #~ msgid "QAM16"
27952 #~ msgstr "КАМ16"
27953
27954 #~ msgid "QAM32"
27955 #~ msgstr "КАМ32"
27956
27957 #~ msgid "QAM64"
27958 #~ msgstr "КАМ61"
27959
27960 #~ msgid "QAM128"
27961 #~ msgstr "КАМ128"
27962
27963 #~ msgid "QAM256"
27964 #~ msgstr "КАМ256"
27965
27966 #~ msgid "BPSK"
27967 #~ msgstr "ФМн-2"
27968
27969 #~ msgid "QPSK"
27970 #~ msgstr "ФМн-4"
27971
27972 #~ msgid "8VSB"
27973 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
27974
27975 #~ msgid "16VSB"
27976 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
27977
27978 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27979 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
27980
27981 #~ msgid "1/2"
27982 #~ msgstr "1/2"
27983
27984 #~ msgid "2/3"
27985 #~ msgstr "2/3"
27986
27987 #~ msgid "3/4"
27988 #~ msgstr "3/4"
27989
27990 #~ msgid "5/6"
27991 #~ msgstr "5/6"
27992
27993 #~ msgid "7/8"
27994 #~ msgstr "7/8"
27995
27996 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27997 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
27998
27999 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
28002 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28003
28004 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28005 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
28006
28007 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
28010
28011 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28012 #~ msgstr "Интервал защитный интервал"
28013
28014 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28015 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28016
28017 #~ msgid "1/4"
28018 #~ msgstr "1/4"
28019
28020 #~ msgid "1/8"
28021 #~ msgstr "1/8"
28022
28023 #~ msgid "1/16"
28024 #~ msgstr "1/16"
28025
28026 #~ msgid "1/32"
28027 #~ msgstr "1/32"
28028
28029 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28030 #~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
28031
28032 #~ msgid "2k"
28033 #~ msgstr "2К"
28034
28035 #~ msgid "8k"
28036 #~ msgstr "8К"
28037
28038 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28039 #~ msgstr "Наземный режим иерархии"
28040
28041 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28042 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
28043
28044 #~ msgid "2"
28045 #~ msgstr "2"
28046
28047 #~ msgid "4"
28048 #~ msgstr "4"
28049
28050 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28051 #~ msgstr "Поляризация спутника"
28052
28053 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
28056 #~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
28057
28058 #~ msgid "DVB"
28059 #~ msgstr "DVB"
28060
28061 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28062 #~ msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
28063
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28066 #~ "milliseconds."
28067 #~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
28068
28069 #~ msgid ""
28070 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28071 #~ "milliseconds."
28072 #~ msgstr ""
28073 #~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28077 #~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
28078
28079 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28080 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
28081
28082 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28083 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
28084
28085 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28086 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
28087
28088 #~ msgid ""
28089 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
28092 #~ "серверу."
28093
28094 #~ msgid "HTTP password"
28095 #~ msgstr "Пароль"
28096
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28099 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
28100
28101 #~ msgid "HTTP ACL"
28102 #~ msgstr "HTTP ACL"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28106 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
28109 #~ "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
28110 #~ "серверу."
28111
28112 #~ msgid "Certificate file"
28113 #~ msgstr "Файл сертификатов"
28114
28115 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28116 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
28117
28118 #~ msgid "Private key file"
28119 #~ msgstr "Файл приватного ключа"
28120
28121 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28122 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
28123
28124 #~ msgid "Root CA file"
28125 #~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
28126
28127 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28128 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
28129
28130 #~ msgid "CRL file"
28131 #~ msgstr "CRL-файл"
28132
28133 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28134 #~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
28135
28136 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28137 #~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28141 #~ "of the new syntax."
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
28144 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
28145
28146 #~ msgid "Invalid polarization"
28147 #~ msgstr "Неправильная поляризация"
28148
28149 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28150 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
28151
28152 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28153 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
28154
28155 #~ msgid "Scanning DVB"
28156 #~ msgstr "Сканирование DVB"
28157
28158 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28159 #~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28163 #~ "milliseconds."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
28166
28167 #~ msgid ""
28168 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
28171
28172 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28173 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
28174
28175 #~ msgid ""
28176 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28177 #~ "constructs (default 0)."
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
28180 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
28181
28182 #~ msgid ""
28183 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28184 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28185 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
28188 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
28189 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
28190 #~ "бесконечный поток)."
28191
28192 #~ msgid "Fake"
28193 #~ msgstr "Фиктивный"
28194
28195 #~ msgid "Fake video input"
28196 #~ msgstr "Фиктивный ввод видео"
28197
28198 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28199 #~ msgstr "Дополнительный кэш для удалённых файлов (в миллисекундах)."
28200
28201 #~ msgid "Directory input"
28202 #~ msgstr "Ввод из каталога"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28206 #~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
28207
28208 #~ msgid ""
28209 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28210 #~ "milliseconds."
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28216 #~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
28217
28218 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
28221 #~ "соединении."
28222
28223 #~ msgid "Max number of redirection"
28224 #~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
28225
28226 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28227 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
28228
28229 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28230 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
28231
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28234 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
28237 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
28243
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28246 #~ "milliseconds."
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
28249 #~ "количество миллисекунд."
28250
28251 #~ msgid "Use file memory mapping"
28252 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
28253
28254 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
28257 #~ "файлов и блокирования устройств."
28258
28259 #~ msgid "MMap"
28260 #~ msgstr "MMap"
28261
28262 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28263 #~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
28264
28265 #~ msgid ""
28266 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28267 #~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
28268
28269 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28270 #~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
28271
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
28276
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28279 #~ "milliseconds."
28280 #~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
28281
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
28286
28287 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28288 #~ msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
28289
28290 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28296 #~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
28297
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28300 #~ "milliseconds."
28301 #~ msgstr ""
28302 #~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
28303
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28306 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28310 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
28311
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28314 #~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
28315
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28318 #~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
28319
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
28324
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28327 #~ "device will be used."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
28330 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
28331
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28334 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
28337 #~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
28338
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28341 #~ "svideo)."
28342 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
28343
28344 #~ msgid "Audio Channel"
28345 #~ msgstr "Аудио канал"
28346
28347 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28348 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
28349
28350 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28351 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
28352
28353 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28354 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
28355
28356 #~ msgid "Brightness of the video input."
28357 #~ msgstr "Яркость входящего видео."
28358
28359 #~ msgid "Color of the video input."
28360 #~ msgstr "Цвет входящего видео."
28361
28362 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28363 #~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
28364
28365 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28366 #~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
28367
28368 #~ msgid "Decimation"
28369 #~ msgstr "Прореживание"
28370
28371 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28372 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
28373
28374 #~ msgid "Quality"
28375 #~ msgstr "Качество"
28376
28377 #~ msgid "Quality of the stream."
28378 #~ msgstr "Качество потока."
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28382 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
28385 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
28386 #~ "slave=oss://\"."
28387
28388 #~ msgid "Video4Linux"
28389 #~ msgstr "Video4Linux"
28390
28391 #~ msgid "Video4Linux input"
28392 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
28393
28394 #~ msgid "IO Method"
28395 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
28396
28397 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28398 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
28399
28400 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28401 #~ msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
28402
28403 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28404 #~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28405
28406 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28407 #~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28408
28409 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28410 #~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28411
28412 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28413 #~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28414
28415 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28418
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28421 #~ "the v4l2 driver)."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
28424 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
28425
28426 #~ msgid "Do white balance"
28427 #~ msgstr "Применять баланс белого"
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28431 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
28434 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
28435
28436 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28437 #~ msgstr ""
28438 #~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28439
28440 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28443
28444 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28445 #~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28446
28447 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28448 #~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28449
28450 #~ msgid "Auto gain"
28451 #~ msgstr "Автоматическое усиление"
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28455 #~ "driver)."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
28458 #~ "драйвером v4l2)."
28459
28460 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
28463
28464 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
28467
28468 #~ msgid "Horizontal centering"
28469 #~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
28470
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
28475 #~ "драйвером v4l2)."
28476
28477 #~ msgid "Vertical centering"
28478 #~ msgstr "Вертикальное центрирование"
28479
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
28484 #~ "драйвером v4l2)."
28485
28486 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28489
28490 #~ msgid "Balance"
28491 #~ msgstr "Баланс"
28492
28493 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28494 #~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28495
28496 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28497 #~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
28498
28499 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28502
28503 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
28506 #~ "v4l2)."
28507
28508 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28509 #~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28510
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
28515 #~ "миллисекундах."
28516
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28519 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
28522 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
28523 #~ "input-slave=oss://\"."
28524
28525 #~ msgid "AUTO"
28526 #~ msgstr "АВТО"
28527
28528 #~ msgid "READ"
28529 #~ msgstr "READ"
28530
28531 #~ msgid "MMAP"
28532 #~ msgstr "MMAP"
28533
28534 #~ msgid "USERPTR"
28535 #~ msgstr "USERPTR"
28536
28537 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28538 #~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
28539
28540 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28541 #~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
28542
28543 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
28546
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28549 #~ "empty if you don't have one."
28550 #~ msgstr ""
28551 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
28552 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28553
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28556 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
28559 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28560
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28563 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
28566 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28567
28568 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28569 #~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
28570
28571 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28572 #~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
28573
28574 #~ msgid "default"
28575 #~ msgstr "по умолчанию"
28576
28577 #~ msgid "No Audio Device"
28578 #~ msgstr "Нет аудио-устройства"
28579
28580 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
28583 #~ "умолчанию\"."
28584
28585 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28586 #~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
28587
28588 #~ msgid "Unknown soundcard"
28589 #~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
28590
28591 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28592 #~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
28593
28594 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28595 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
28596
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28599 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28600 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
28603 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
28604 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
28605
28606 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28607 #~ msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
28608
28609 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28610 #~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
28611
28612 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28615
28616 #~ msgid "Reload image file"
28617 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
28618
28619 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28620 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
28621
28622 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28623 #~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
28624
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
28629 #~ "квадратные."
28630
28631 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28632 #~ msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
28633
28634 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28635 #~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
28636
28637 #~ msgid "Fake video decoder"
28638 #~ msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
28639
28640 #~ msgid "Lock function"
28641 #~ msgstr "Блокирующая функция"
28642
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28645 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
28648 #~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
28649 #~ "видео."
28650
28651 #~ msgid "Unlock function"
28652 #~ msgstr "Деблокирующая функция"
28653
28654 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28655 #~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
28656
28657 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28658 #~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
28659
28660 #~ msgid "Memory video decoder"
28661 #~ msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
28662
28663 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28664 #~ msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
28665
28666 #~ msgid "Enable debug"
28667 #~ msgstr "Включить отладку"
28668
28669 #~ msgid ""
28670 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28671 #~ "calls                 1\n"
28672 #~ "packet assembly info  2\n"
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
28675 #~ "маской\n"
28676 #~ "вызовы                 1\n"
28677 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28681 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28682 #~ "frame appropriately."
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
28685 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
28686 #~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
28687
28688 #~ msgid "Text is always opaque"
28689 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
28690
28691 #~ msgid "Subpage"
28692 #~ msgstr "Подстраница"
28693
28694 #~ msgid "1.00x"
28695 #~ msgstr "1.00x"
28696
28697 #~ msgid "Host address"
28698 #~ msgstr "Адрес сервера"
28699
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28702 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28703 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
28706 #~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
28707 #~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
28708
28709 #~ msgid "Handlers"
28710 #~ msgstr "Обработчики"
28711
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28714 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
28717 #~ "bin/perl)."
28718
28719 #~ msgid "Export album art as /art"
28720 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
28721
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28724 #~ "id=<id> URLs."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
28727 #~ "id=<id>."
28728
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28730 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
28731
28732 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28733 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
28734
28735 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28736 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
28737
28738 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28739 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
28740
28741 #~ msgid "HTTP"
28742 #~ msgstr "HTTP"
28743
28744 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28745 #~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
28746
28747 #~ msgid "HTTP SSL"
28748 #~ msgstr "HTTP SSL"
28749
28750 #~ msgid "Signals"
28751 #~ msgstr "Сигналы"
28752
28753 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28754 #~ msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
28755
28756 #~ msgid "VLM remote control interface"
28757 #~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
28758
28759 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28760 #~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
28761
28762 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28763 #~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
28764
28765 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28766 #~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
28767
28768 #~ msgid "AVI Index"
28769 #~ msgstr "Индексация AVI"
28770
28771 #~ msgid ""
28772 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28773 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28774 #~ "\n"
28775 #~ "This might take a long time."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
28778 #~ "Попытаться исправить его?\n"
28779 #~ "\n"
28780 #~ "Это может занять много времени."
28781
28782 #~ msgid "Repair"
28783 #~ msgstr "Исправление"
28784
28785 #~ msgid "Don't repair"
28786 #~ msgstr "Не исправлять"
28787
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28790 #~ "value should be set in millisecond units."
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
28793 #~ "указывается в миллисекундах."
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28797 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
28800 #~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28804 #~ "varies."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
28807 #~ "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
28808
28809 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28810 #~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
28811
28812 #~ msgid "CSA ck"
28813 #~ msgstr "Слово для CSA"
28814
28815 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28816 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
28817
28818 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28819 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
28820
28821 #~ msgid "Rewind"
28822 #~ msgstr "Перемотка назад"
28823
28824 #~ msgid "Fast Forward"
28825 #~ msgstr "Перемотка вперёд"
28826
28827 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28828 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
28829
28830 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
28833 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
28834
28835 #~ msgid "Extended controls"
28836 #~ msgstr "Расширенное управление"
28837
28838 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28839 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
28840
28841 #~ msgid "General editing filters"
28842 #~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
28843
28844 #~ msgid "Distortion filters"
28845 #~ msgstr "Фильтры искажения"
28846
28847 #~ msgid "Blur"
28848 #~ msgstr "Размывание"
28849
28850 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28851 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
28852
28853 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28854 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
28855
28856 #~ msgid "Image cropping"
28857 #~ msgstr "Кадрирование изображения"
28858
28859 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28860 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
28861
28862 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28863 #~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
28864
28865 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28866 #~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
28867
28868 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28869 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
28870
28871 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28872 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
28873
28874 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28875 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
28876
28877 #~ msgid "Adjust Image"
28878 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
28879
28880 #~ msgid "Audio Filter"
28881 #~ msgstr "Аудио-фильтр"
28882
28883 #~ msgid "About the video filters"
28884 #~ msgstr "О видео-фильтрах"
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28888 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28889 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28890 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28891 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
28894 #~ "фильтров.\n"
28895 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
28896 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
28897 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
28898 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
28899
28900 #~ msgid "Controller..."
28901 #~ msgstr "Контроллер ..."
28902
28903 #~ msgid "Equalizer..."
28904 #~ msgstr "Эквалайзер ..."
28905
28906 #~ msgid "Extended Controls..."
28907 #~ msgstr "Расширенное управление ..."
28908
28909 #~ msgid "Volume: %d%%"
28910 #~ msgstr "Громкость: %d%%"
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28914 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
28917 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
28918
28919 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28920 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28924 #~ "interacted with in this mode."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
28927 #~ "при этом режиме не работают."
28928
28929 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28930 #~ msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
28931
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28934 #~ "This feature can be disabled here."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
28937 #~ "закрытием. Эту функцию можно отключить здесь."
28938
28939 #~ msgid "No device connected"
28940 #~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28944 #~ "\n"
28945 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28946 #~ "is installed and try again."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
28949 #~ "\n"
28950 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
28951 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
28952
28953 #~ msgid "Screen Capture Input"
28954 #~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
28955
28956 #~ msgid "No %@s found"
28957 #~ msgstr "%@s не найден"
28958
28959 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28960 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
28961
28962 #~ msgid "iSight Capture Input"
28963 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
28964
28965 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28966 #~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
28967
28968 #~ msgid "1 item"
28969 #~ msgstr "1 позиция"
28970
28971 #~ msgid "Empty Folder"
28972 #~ msgstr "Пустая папка"
28973
28974 #~ msgid "Default Server Port"
28975 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
28976
28977 #~ msgid "Add controls to the video window"
28978 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
28979
28980 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28981 #~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
28982
28983 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28984 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
28985
28986 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28987 #~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
28988
28989 #~ msgid "Input Settings not saved"
28990 #~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
28991
28992 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28993 #~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
28994
28995 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28996 #~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
28997
28998 #~ msgid " State    : Playing %s"
28999 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
29000
29001 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29002 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
29003
29004 #~ msgid " State    : Paused %s"
29005 #~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
29006
29007 #~ msgid " Help "
29008 #~ msgstr " Справка"
29009
29010 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29011 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
29012
29013 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29014 #~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
29015
29016 #~ msgid "     a           Volume Up"
29017 #~ msgstr "     a           Громче"
29018
29019 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29020 #~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
29021
29022 #~ msgid "[Boxes]"
29023 #~ msgstr "[Окна]"
29024
29025 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29026 #~ msgstr "[Прочее]"
29027
29028 #~ msgid " Information "
29029 #~ msgstr " Информация"
29030
29031 #~ msgid "No item currently playing"
29032 #~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
29033
29034 #~ msgid " Logs "
29035 #~ msgstr " Журналы "
29036
29037 #~ msgid " Browse "
29038 #~ msgstr " Обзор "
29039
29040 #~ msgid " Objects "
29041 #~ msgstr " Объекты "
29042
29043 #~ msgid " Stats "
29044 #~ msgstr " Статистика "
29045
29046 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29047 #~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
29048
29049 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29050 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
29051
29052 #~ msgid " Playlist (By category) "
29053 #~ msgstr " Плейлист (по категории) "
29054
29055 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29056 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
29057
29058 #~ msgid "Find: %s"
29059 #~ msgstr "Найти: %s"
29060
29061 #~ msgid "Open: %s"
29062 #~ msgstr "Открыть: %s"
29063
29064 #~ msgid "Input caching:"
29065 #~ msgstr "Кэширование ввода:"
29066
29067 #~ msgid "Media Browser"
29068 #~ msgstr "Обзор источников"
29069
29070 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29071 #~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29075 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29076 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29077 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29078 #~ "</p>\n"
29079 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29080 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
29083 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
29084 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
29085 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
29086 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
29087 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
29088
29089 #~ msgid "Check for updates"
29090 #~ msgstr "Проверять обновления"
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "\n"
29094 #~ "Do you want to download it?\n"
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "\n"
29097 #~ "Скачать его?\n"
29098
29099 #~ msgid "Launching an update request..."
29100 #~ msgstr "Запуск процесса обновления..."
29101
29102 #~ msgid "&Extra Metadata"
29103 #~ msgstr "&Доп. мета-данные"
29104
29105 #~ msgid "&Codec Details"
29106 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
29107
29108 #~ msgid "&Statistics"
29109 #~ msgstr "&Статистика"
29110
29111 #~ msgid "C&lear"
29112 #~ msgstr "Очистить"
29113
29114 #~ msgid "Verbosity Level"
29115 #~ msgstr "Уровень детальности сообщений"
29116
29117 #~ msgid "Message filter"
29118 #~ msgstr "Фильтр сообщений"
29119
29120 #~ msgid "&Update"
29121 #~ msgstr "О&бновить"
29122
29123 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29124 #~ msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
29125
29126 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29127 #~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
29128
29129 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29130 #~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
29131
29132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29133 #~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
29134
29135 #~ msgid "&Streaming..."
29136 #~ msgstr "Потоковое вещание"
29137
29138 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29139 #~ msgstr "Режим Direct3D"
29140
29141 #~ msgid "Sna&pshot"
29142 #~ msgstr "Снимок"
29143
29144 #~ msgid "Sca&le"
29145 #~ msgstr "По размеру окна"
29146
29147 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29148 #~ msgstr "Управление закладками"
29149
29150 #~ msgid "Configure podcasts..."
29151 #~ msgstr "Конфигурация подкастов"
29152
29153 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29154 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
29155
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29158 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
29161 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
29162
29163 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29164 #~ msgid "Clear"
29165 #~ msgstr "Очистить"
29166
29167 #~ msgid "Skins loader demux"
29168 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
29169
29170 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29171 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
29172
29173 #~ msgid "Dummy interface function"
29174 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
29175
29176 #~ msgid "Dummy demux function"
29177 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
29178
29179 #~ msgid "Dummy decoder function"
29180 #~ msgstr "Фиктивный декодер"
29181
29182 #~ msgid "Dump decoder function"
29183 #~ msgstr "Функция декодировщика сброса"
29184
29185 #~ msgid "Dummy encoder function"
29186 #~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
29187
29188 #~ msgid "Dummy audio output function"
29189 #~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
29190
29191 #~ msgid "Dummy video output function"
29192 #~ msgstr "фиктивный вывод видео"
29193
29194 #~ msgid "Stats video output function"
29195 #~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
29196
29197 #~ msgid "Font Effect"
29198 #~ msgstr "Эффект шрифта"
29199
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29202 #~ "readability."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
29205
29206 #~ msgid "Fat Outline"
29207 #~ msgstr "жирный контур"
29208
29209 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29210 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
29211
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29214 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
29217 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
29218
29219 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29220 #~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
29221
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29224 #~ "hold."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
29227 #~ "храниться в кэше."
29228
29229 #~ msgid "OSSO"
29230 #~ msgstr "OSSO"
29231
29232 #~ msgid "Lua Interface Module"
29233 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
29234
29235 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29236 #~ msgstr "Интерфейсы, реализованные в скриптах Lua"
29237
29238 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29239 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
29240
29241 #~ msgid "Server"
29242 #~ msgstr "Сервер"
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29246 #~ "notifications are sent locally."
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
29249 #~ "оповещения посылаются локально."
29250
29251 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29252 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
29253
29254 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29255 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
29256
29257 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29258 #~ msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29262 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29263 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29264 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29265 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29266 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29267 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
29270 #~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
29271 #~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
29272 #~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
29273 #~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
29274 #~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
29275 #~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
29276 #~ "Громкость"
29277
29278 #~ msgid "Simple XML Parser"
29279 #~ msgstr "Простой анализатор XMP"
29280
29281 #~ msgid "IPv4 SAP"
29282 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29283
29284 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29285 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
29286
29287 #~ msgid "IPv6 SAP"
29288 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29289
29290 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29291 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
29292
29293 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29294 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
29295
29296 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29297 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
29298
29299 #~ msgid "Use SAP cache"
29300 #~ msgstr "Использовать кэш"
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29304 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29305 #~ "streams."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
29308 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
29309 #~ "устаревшие потоки."
29310
29311 #~ msgid "add grain to image"
29312 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
29313
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29316 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Используемый дисплей X11.\n"
29319 #~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
29320
29321 #~ msgid "HD1000 video output"
29322 #~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
29323
29324 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29325 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
29326
29327 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
29330 #~ "fb0)."
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29334 #~ "N770/N8xx hardware)."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
29337 #~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
29338
29339 #~ msgid "Embed the overlay"
29340 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
29341
29342 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29343 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
29344
29345 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29346 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
29347
29348 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29349 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
29350
29351 #~ msgid "OpenGL Provider"
29352 #~ msgstr "Провайдер OpenGL"
29353
29354 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29355 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
29356
29357 #~ msgid "Snapshot width"
29358 #~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
29359
29360 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29361 #~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
29362
29363 #~ msgid "Snapshot height"
29364 #~ msgstr "Высота стоп-кадра"
29365
29366 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29367 #~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29371 #~ "\"RV32\")."
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
29374 #~ "\"RV32\")."
29375
29376 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29377 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
29378
29379 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29380 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
29381
29382 #~ msgid "Snapshot output"
29383 #~ msgstr "Вывод снимков"
29384
29385 #~ msgid "SVGAlib video output"
29386 #~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
29387
29388 #~ msgid "ID of the video output X window"
29389 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
29390
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29393 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
29396 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
29397
29398 #~ msgid "Use shared memory"
29399 #~ msgstr "Использовать общую память"
29400
29401 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29402 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
29403
29404 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29405 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
29406
29407 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29408 #~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
29409
29410 #~ msgid "Band separator"
29411 #~ msgstr "Разделитель полос"
29412
29413 #~ msgid "Enable peaks"
29414 #~ msgstr "Включить пики"
29415
29416 #~ msgid "Enable bands"
29417 #~ msgstr "Включить полосы"
29418
29419 #~ msgid "Enable base"
29420 #~ msgstr "Включить основание"
29421
29422 #~ msgid "Font size:"
29423 #~ msgstr "Размер шрифта:"
29424
29425 #~ msgid "Text alignment:"
29426 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
29427
29428 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29429 #~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
29430
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29433 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29434 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29435 #~ "css\">\n"
29436 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29437 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29438 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29439 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29440 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29441 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29442 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29443 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29444 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29447 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29448 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29449 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29450 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29451 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29452 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29453 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29456 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29457 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29458 #~ "css\">\n"
29459 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29460 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29461 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29462 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29463 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29464 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29465 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29466 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29467 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29468 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29469 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29470 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29471 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29472 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29473 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29474 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29475 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29476 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29477
29478 #~ msgid "Default port (server mode)"
29479 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
29480
29481 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29482 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
29483
29484 #~ msgid "Refresh"
29485 #~ msgstr "Обновить"
29486
29487 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
29490 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
29491
29492 #~ msgid "Color fun"
29493 #~ msgstr "Игра цветом"
29494
29495 #~ msgid "Vout/Overlay"
29496 #~ msgstr "В-выход/наложение"
29497
29498 #~ msgid "Subpicture filters"
29499 #~ msgstr "Фильтры изображений"
29500
29501 #~ msgid "Video filters"
29502 #~ msgstr "Видео-фильтры"
29503
29504 #~ msgid "Vout filters"
29505 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
29506
29507 #~ msgid "Update"
29508 #~ msgstr "Обновить"
29509
29510 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29511 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
29512
29513 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29514 #~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29518 #~ "progressive"
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
29521 #~ "кодировании по входному изображению."
29522
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29525 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
29528 #~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."