1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Главные настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Настройки звука"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Основные настройки звука"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:445
93 msgstr "Настройки фильтров"
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Визуализация"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Визуализация звука"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Модули вывода"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Различные настройки звука и модули."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:193
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Настройки видео"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Главные настройки видео"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgstr "Настройки фильтров"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Ввод / Кодеки"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
180 "Настройки модуля кодирования."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Модули доступа"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
192 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Фильтры доступа"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
205 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
206 "если вы не уверены в том, что делаете."
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "Видео кодеки"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Аудио кодеки"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgstr "Другие кодеки"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Вывод потока"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
261 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
262 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
265 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Главные настройки вывода потока"
271 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
283 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
285 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Контроль вывода"
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
299 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
300 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
315 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
316 "Обычно ей не пользуются. \n"
317 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 msgstr "Исходящий поток"
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
330 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
331 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 msgstr "Видео по требованию"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
354 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
364 msgstr "Список воспроизведения"
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
372 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
380 msgid "Services discovery"
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
391 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgstr "Дополнительно"
396 #: include/vlc_config_cat.h:198
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgstr "Особенности ЦПУ"
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
409 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
410 "должны это трогать."
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Дополнительные настройки"
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Другие дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
426 #: include/vlc_config_cat.h:208
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:213
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Настройки модулей цветности"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Настройки модулей упаковки"
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Настройки кодеров"
446 #: include/vlc_config_cat.h:222
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "Video filters settings"
472 msgstr "Настройки фильтров видео"
474 #: include/vlc_config_cat.h:241
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Помощь недоступна"
478 #: include/vlc_config_cat.h:242
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
482 #: include/vlc_interface.h:137
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
490 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
493 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
494 msgid "Meta-information"
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
508 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
512 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
516 #: include/vlc_meta.h:32
520 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
522 msgstr "Авторские права"
524 #: include/vlc_meta.h:34
525 msgid "Album/movie/show title"
526 msgstr "Название альбома/фильма"
528 #: include/vlc_meta.h:35
529 msgid "Track number/position in set"
532 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
541 #: include/vlc_meta.h:38
545 #: include/vlc_meta.h:39
549 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
554 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
559 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
561 msgstr "Сейчас воспроизводится"
563 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 #: include/vlc_meta.h:44
571 #: include/vlc_meta.h:46
573 msgstr "Название кодека"
575 #: include/vlc_meta.h:47
576 msgid "Codec Description"
577 msgstr "Описание кодека"
579 #: include/vlc/vlc.h:576
581 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
582 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
583 "see the file named COPYING for details.\n"
584 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
586 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
587 "законодательством.\n"
588 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
590 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
591 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
593 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
594 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
599 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
603 #: src/audio_output/input.c:84
607 #: src/audio_output/input.c:86
611 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
617 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
618 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
619 msgid "Audio filters"
620 msgstr "Фильтры аудио"
622 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
623 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
624 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
625 msgid "Audio Channels"
626 msgstr "Каналы звука"
628 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
629 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
630 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
631 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
632 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
633 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
637 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
638 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
639 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
640 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
642 #: modules/video_filter/time.c:99
646 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
647 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
648 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
649 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
651 #: modules/video_filter/time.c:99
655 #: src/audio_output/output.c:135
656 msgid "Dolby Surround"
657 msgstr "Dolby Surround"
659 #: src/audio_output/output.c:147
660 msgid "Reverse stereo"
661 msgstr "Реверсивное стерео"
663 #: src/extras/getopt.c:636
665 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
666 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
668 #: src/extras/getopt.c:661
670 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
671 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
673 #: src/extras/getopt.c:666
675 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
676 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
678 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
680 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
681 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
683 #: src/extras/getopt.c:713
685 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
686 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
688 #: src/extras/getopt.c:717
690 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
691 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
693 #: src/extras/getopt.c:743
695 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
696 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
698 #: src/extras/getopt.c:746
700 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
701 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
703 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
705 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
706 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
708 #: src/extras/getopt.c:823
710 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
711 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
713 #: src/extras/getopt.c:841
715 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
716 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
718 #: src/input/control.c:283
723 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
724 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
725 #: modules/access/cdda/info.c:1012
730 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
731 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
736 #: src/input/es_out.c:1572
741 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
747 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
748 #: modules/gui/macosx/output.m:153
752 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
757 #: src/input/es_out.c:1593
759 msgstr "Частота дискретизации"
761 #: src/input/es_out.c:1594
766 #: src/input/es_out.c:1600
767 msgid "Bits per sample"
770 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
774 #: src/input/es_out.c:1606
779 #: src/input/es_out.c:1617
783 #: src/input/es_out.c:1623
784 msgid "Display resolution"
785 msgstr "Разрешение монитора"
787 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
789 msgstr "Частота кадров"
791 #: src/input/es_out.c:1640
795 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
796 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
799 msgstr "Длительность"
801 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
805 #: src/input/var.c:115
809 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
813 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
815 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
819 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
820 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
824 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
827 msgstr "Видео дорожка"
829 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
832 msgstr "Звуковая дорожка"
834 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
836 msgid "Subtitles Track"
837 msgstr "Дорожка субтитров"
839 #: src/input/var.c:256
841 msgstr "Следующий заголовок"
843 #: src/input/var.c:261
844 msgid "Previous title"
845 msgstr "Предыдущий заголовок"
847 #: src/input/var.c:284
850 msgstr "Заголовок %i"
852 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
857 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
860 msgstr "Следующая глава"
862 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
864 msgid "Previous chapter"
865 msgstr "Предыдущая глава"
867 #: src/interface/interface.c:348
868 msgid "Switch interface"
869 msgstr "Переключить интерфейс"
871 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
873 msgid "Add Interface"
874 msgstr "Добавить интерфейс"
876 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
877 #: src/misc/modules.c:1988
883 msgstr "Параметры справки"
885 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
889 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
893 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
895 msgstr "с плавающей запятой"
898 msgid " (default enabled)"
899 msgstr " (по умолчанию включено)"
902 msgid " (default disabled)"
903 msgstr " (по умолчанию выключено)"
907 msgid "VLC version %s\n"
908 msgstr "VLC версии %s\n"
912 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
913 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
917 msgid "Compiler: %s\n"
918 msgstr "Компилятор: %s\n"
922 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
923 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
928 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
931 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
936 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
941 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
943 msgstr "Автоматически"
946 msgid "American English"
947 msgstr "Американский английский"
950 msgid "British English"
951 msgstr "Британский английский"
953 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
957 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
973 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
986 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
994 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1008 msgstr "Голландский"
1012 msgstr "Провансальский"
1015 msgid "Brazilian Portuguese"
1016 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1018 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1022 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1026 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1030 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1035 msgid "Simplified Chinese"
1036 msgstr "Упрощённый китайский"
1039 msgid "Chinese Traditional"
1040 msgstr "Китайский традиционный"
1044 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1045 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1048 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1049 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1050 "определить различные связанные опции."
1053 msgid "Interface module"
1054 msgstr "Модуль интерфейса"
1058 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1059 "automatically select the best module available."
1061 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1062 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1064 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1065 msgid "Extra interface modules"
1066 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1070 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1071 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1072 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1073 "\", \"gestures\" ...)"
1075 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1076 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1077 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1078 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1081 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1082 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1085 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1086 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1090 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1091 "1=warnings, 2=debug)."
1093 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1094 "1=предупреждения, 2=отладка"
1101 msgid "Turn off all warning and information messages."
1102 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1105 msgid "Default stream"
1106 msgstr "Поток по умолчанию"
1109 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1110 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1114 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1115 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1117 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1118 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1121 msgid "Color messages"
1122 msgstr "Цветные сообщения"
1126 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1127 "needs Linux color support for this to work."
1129 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1130 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1133 msgid "Show advanced options"
1134 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1138 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1139 "available options, including those that most users should never touch."
1141 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1142 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1144 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1145 msgid "Show interface with mouse"
1146 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1150 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1151 "edge of the screen in fullscreen mode."
1153 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1154 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1158 msgid "Interface interaction"
1159 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1164 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1165 "user input is required."
1167 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1168 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1172 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1173 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1174 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1175 "the \"audio filters\" modules section."
1177 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1178 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1179 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1180 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1183 msgid "Audio output module"
1184 msgstr "Модуль вывода звука"
1188 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1189 "automatically select the best method available."
1191 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1192 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1194 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1195 msgid "Enable audio"
1196 msgstr "Включить звук"
1200 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1201 "not take place, thus saving some processing power."
1203 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1204 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1207 msgid "Force mono audio"
1208 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1211 msgid "This will force a mono audio output."
1212 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1215 msgid "Default audio volume"
1216 msgstr "Громкость по умолчанию"
1220 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1222 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1226 msgid "Audio output saved volume"
1227 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1231 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1232 "should not change this option manually."
1234 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1235 "стоит это изменять."
1238 msgid "Audio output volume step"
1239 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1243 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1246 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1250 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1251 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1255 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1256 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1258 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1259 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1262 msgid "High quality audio resampling"
1263 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1267 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1268 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1269 "resampling algorithm will be used instead."
1271 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1272 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1273 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1276 msgid "Audio desynchronization compensation"
1277 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1281 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1282 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1284 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1285 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1289 msgid "Audio output channels mode"
1290 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1294 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1295 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1298 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1299 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1303 msgid "Use S/PDIF when available"
1304 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1308 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1309 "audio stream being played."
1311 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1312 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1315 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1316 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1320 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1321 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1322 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1323 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1325 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1326 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1327 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1328 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1329 "микшированием каналов наушников."
1340 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1342 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Визуализация звука "
1350 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1351 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1355 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1356 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1357 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1358 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1361 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1362 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1363 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1364 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1367 msgid "Video output module"
1368 msgstr "Модуль вывода видео"
1372 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best method available."
1375 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1376 "лучший доступный метод."
1378 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1379 msgid "Enable video"
1380 msgstr "Включить видео"
1384 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1385 "not take place, thus saving some processing power."
1387 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1388 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1390 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1392 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1394 msgstr "Ширина видео"
1398 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1401 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1402 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1404 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1406 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1407 msgid "Video height"
1408 msgstr "Высота видео"
1412 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1413 "video characteristics."
1415 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1416 "адаптироваться под характеристики видео."
1419 msgid "Video X coordinate"
1420 msgstr "Координата X видео"
1424 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1427 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1430 msgid "Video Y coordinate"
1431 msgstr "Координата Y видео"
1435 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1438 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1443 msgstr "Заголовок видео"
1447 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1450 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1454 msgid "Video alignment"
1455 msgstr "Выравнивание видео"
1459 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1460 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1461 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1463 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1464 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1465 "также использовать комбинации этих значений)."
1467 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1468 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1469 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1470 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1474 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1477 #: modules/video_filter/time.c:99
1481 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1482 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1484 #: modules/video_filter/time.c:99
1488 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1489 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1491 #: modules/video_filter/time.c:100
1493 msgstr "Верхний левый угол"
1495 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1496 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1498 #: modules/video_filter/time.c:100
1500 msgstr "Верхний правый угол"
1502 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1505 #: modules/video_filter/time.c:100
1507 msgstr "Нижний левый угол"
1509 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1513 msgid "Bottom-Right"
1514 msgstr "Нижний правый угол"
1518 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1521 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1522 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1525 msgid "Grayscale video output"
1526 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1530 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1531 "save some processing power."
1533 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1534 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1537 msgid "Fullscreen video output"
1538 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1541 msgid "Start video in fullscreen mode"
1542 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1545 msgid "Overlay video output"
1546 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1550 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1551 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1553 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1554 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1556 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1557 msgid "Always on top"
1558 msgstr "Поверх всех окон"
1561 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1562 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1565 msgid "Disable screensaver"
1566 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1569 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1570 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1573 msgid "Window decorations"
1574 msgstr "Оформление окна"
1578 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1579 "giving a \"minimal\" window."
1581 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1582 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1586 msgid "Video output filter module"
1587 msgstr "Модуль вывода видео"
1591 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1592 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1594 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1595 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1599 msgid "Video filter module"
1600 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1605 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1606 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1608 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1609 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1614 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1615 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1618 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1619 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1621 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1623 msgid "Video snapshot file prefix"
1624 msgstr "Формат стоп-кадра"
1627 msgid "Video snapshot format"
1628 msgstr "Формат стоп-кадра"
1631 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1632 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1635 msgid "Display video snapshot preview"
1636 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1639 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1640 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1643 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1647 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1651 msgid "Video cropping"
1652 msgstr "Обрезание видео"
1656 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1657 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1659 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1660 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1663 msgid "Source aspect ratio"
1664 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1668 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1669 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1670 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1671 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1672 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1674 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1675 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1676 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1677 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1678 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1679 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1682 msgid "Custom crop ratios list"
1687 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1693 msgid "Custom aspect ratios list"
1694 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1698 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1699 "aspect ratio list."
1703 msgid "Fix HDTV height"
1704 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1708 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1709 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1710 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1712 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1713 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1714 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1718 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1719 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1723 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1724 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1725 "order to keep proportions."
1727 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1728 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1729 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1734 msgstr "Пропускать кадры"
1738 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1739 "your computer is not powerful enough"
1741 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1742 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1745 msgid "Drop late frames"
1746 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1750 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1751 "intended display date)."
1753 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1754 "намеченной даты вывода)."
1757 msgid "Quiet synchro"
1758 msgstr "Тихая синхронизация"
1762 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1763 "synchronization mechanism."
1765 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1769 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1770 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1773 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1774 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1777 msgid "Clock reference average counter"
1778 msgstr "Средний референсный счетчик"
1782 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1785 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1786 "стоит установить значение 10000."
1789 msgid "Clock synchronisation"
1790 msgstr "Синхронизация часов"
1794 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1795 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1797 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1798 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1801 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1802 msgid "Network synchronisation"
1803 msgstr "Сетевая синхронизация"
1807 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1808 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1810 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1811 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1813 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1818 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1821 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1822 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1824 msgstr "По умолчанию"
1826 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1827 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1839 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1840 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1852 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1855 msgid "Hop limit (TTL)"
1856 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1860 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1861 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1864 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1865 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1866 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1869 msgid "IPv6 multicast output interface"
1870 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1873 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1875 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1876 "таблице роутинга ОС."
1879 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1880 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1884 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1887 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1888 "таблице роутинга ОС."
1892 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1893 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1895 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1896 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1901 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1902 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1903 "(like DVB streams for example)."
1905 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1906 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1907 "программами (например, поток DVB)."
1909 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1911 msgstr "Звуковая дорожка"
1914 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1915 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1917 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1918 msgid "Subtitles track"
1919 msgstr "Дорожка субтитров"
1922 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1923 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1926 msgid "Audio language"
1931 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1932 "letter country code)."
1934 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1935 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1938 msgid "Subtitle language"
1939 msgstr "Язык субтитров"
1943 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1944 "letter country code)."
1946 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1947 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1950 msgid "Audio track ID"
1951 msgstr "ID звуковой дорожки"
1954 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1955 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1958 msgid "Subtitles track ID"
1959 msgstr "ID дорожки субтитров"
1962 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1963 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1966 msgid "Input repetitions"
1967 msgstr "Повторения потока ввода"
1970 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1971 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
1975 msgstr "Время начала"
1978 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1979 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
1983 msgstr "Время остановки"
1986 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1987 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
1991 msgstr "Входной список"
1995 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1996 "together after the normal one."
1998 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
1999 "обьединены после стандартного."
2002 msgid "Input slave (experimental)"
2003 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
2007 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2008 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2011 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2012 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2013 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2016 msgid "Bookmarks list for a stream"
2017 msgstr "Список закладок для потока"
2021 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2022 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2025 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2026 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2031 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2032 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2033 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2034 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2036 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2037 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2038 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2039 "дополнительных настроек данных модулей."
2042 msgid "Force subtitle position"
2043 msgstr "Задать позицию субтитров"
2047 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2048 "over the movie. Try several positions."
2050 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2051 "Попробуйте разные позиции."
2055 msgid "Enable sub-pictures"
2056 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2059 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2060 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2062 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2063 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2064 msgid "On Screen Display"
2069 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2071 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2075 msgid "Text rendering module"
2076 msgstr "Отрисовка текста"
2080 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2086 msgid "Subpictures filter module"
2087 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2091 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2092 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2094 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2095 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2096 "дополнительный текст...)."
2099 msgid "Autodetect subtitle files"
2100 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2104 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2105 "(based on the filename of the movie)."
2107 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2108 "на имени файла фильма)."
2111 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2112 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2116 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2118 "0 = no subtitles autodetected\n"
2119 "1 = any subtitle file\n"
2120 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2121 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2122 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2124 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2125 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2126 "0 = отключить автоопределение\n"
2127 "1 = любой файл субтитров\n"
2128 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2129 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2130 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2133 msgid "Subtitle autodetection paths"
2134 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2138 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2139 "found in the current directory."
2141 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2145 msgid "Use subtitle file"
2146 msgstr "Использовать файл субтитров"
2150 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2153 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2154 "автоопределение не срабатывает."
2158 msgstr "Устройство DVD"
2162 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2163 "the drive letter (eg. D:)"
2165 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2166 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2169 msgid "This is the default DVD device to use."
2170 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2174 msgstr "Устройство VCD"
2178 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2179 "scan for a suitable CD-ROM device."
2181 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2182 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2185 msgid "This is the default VCD device to use."
2186 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2189 msgid "Audio CD device"
2190 msgstr "Устройство Audio CD"
2194 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2195 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2197 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2198 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2201 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2202 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2204 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2206 msgstr "Использовать только IPv6"
2209 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2210 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2214 msgstr "Использовать только IPv4"
2217 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2218 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2221 msgid "TCP connection timeout"
2222 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2225 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2226 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2229 msgid "SOCKS server"
2230 msgstr "SOCKS сервер"
2234 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2235 "used for all TCP connections"
2237 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2238 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2241 msgid "SOCKS user name"
2242 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2245 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2247 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2251 msgid "SOCKS password"
2252 msgstr "Пароль SOCKS"
2255 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2256 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2259 msgid "Title metadata"
2260 msgstr "Метаданные названия"
2263 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2264 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2267 msgid "Author metadata"
2268 msgstr "Мета-данные автора"
2271 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2272 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2275 msgid "Artist metadata"
2276 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2279 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2280 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2283 msgid "Genre metadata"
2284 msgstr "Мета-данные стиля"
2287 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2288 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2291 msgid "Copyright metadata"
2292 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2295 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2296 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2299 msgid "Description metadata"
2300 msgstr "Мета-данные описания"
2303 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2304 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2307 msgid "Date metadata"
2308 msgstr "Мета-данные даты"
2311 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2312 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2315 msgid "URL metadata"
2316 msgstr "Мета-данные URL"
2319 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2320 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2324 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2325 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2326 "can break playback of all your streams."
2328 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2329 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2330 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2334 msgid "Preferred decoders list"
2335 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2339 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2340 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2341 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2343 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2344 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2345 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2346 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2350 msgid "Preferred encoders list"
2351 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2355 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2357 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2362 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2365 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2369 msgid "Default stream output chain"
2370 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2374 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2375 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2380 msgid "Enable streaming of all ES"
2384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2388 msgid "Display while streaming"
2392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2396 msgid "Enable video stream output"
2397 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2402 "facility when this last one is enabled."
2406 msgid "Enable audio stream output"
2407 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2411 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2412 "facility when this last one is enabled."
2416 msgid "Enable SPU stream output"
2417 msgstr "Включить вывод субтитров"
2421 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2422 "facility when this last one is enabled."
2426 msgid "Keep stream output open"
2427 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2431 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2432 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2437 msgid "Preferred packetizer list"
2442 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2447 msgstr "Модуль интеграции"
2450 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2454 msgid "Access output module"
2458 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2462 msgid "Control SAP flow"
2467 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2468 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2472 msgid "SAP announcement interval"
2477 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2478 "between SAP announcements."
2483 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2484 "always leave all these enabled."
2486 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2487 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2490 msgid "Enable FPU support"
2491 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2495 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2498 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2502 msgid "Enable CPU MMX support"
2503 msgstr "Включить поддержку MMX"
2507 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2510 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2513 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2514 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2518 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2521 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2525 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2526 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2530 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2531 "advantage of them."
2533 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2537 msgid "Enable CPU SSE support"
2538 msgstr "Включить поддержку SSE"
2542 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2545 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2548 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2549 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2553 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2556 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2559 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2560 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2564 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2565 "advantage of them."
2567 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2572 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2573 "you really know what you are doing."
2577 msgid "Memory copy module"
2582 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2583 "select the fastest one supported by your hardware."
2587 msgid "Access module"
2588 msgstr "Модуль доступа"
2592 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2593 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2594 "option unless you really know what you are doing."
2598 msgid "Access filter module"
2599 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2603 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2604 "used for instance for timeshifting."
2608 msgid "Demux module"
2613 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2614 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2615 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2616 "you really know what you are doing."
2620 msgid "Allow real-time priority"
2625 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2626 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2627 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2628 "only activate this if you know what you're doing."
2632 msgid "Adjust VLC priority"
2637 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2638 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2643 msgid "Minimize number of threads"
2644 msgstr "Минимизировать число потоков"
2647 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2651 msgid "Modules search path"
2655 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2659 msgid "VLM configuration file"
2660 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2663 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2667 msgid "Use a plugins cache"
2671 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2675 msgid "Collect statistics"
2679 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2680 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2683 msgid "Run as daemon process"
2687 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2691 msgid "Write process id to file"
2695 msgid "Writes process id into specified file."
2700 msgstr "Писать журнал в файл"
2703 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2707 msgid "Log to syslog"
2711 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2715 msgid "Allow only one running instance"
2720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2721 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2722 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2723 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2724 "running instance or enqueue it."
2728 msgid "VLC is started from file association"
2732 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2736 msgid "One instance when started from file"
2740 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2744 msgid "Increase the priority of the process"
2749 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2750 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2751 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2752 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2753 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2758 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2764 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2765 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2769 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2774 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2775 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2776 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2777 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2778 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2794 "overridden in the playlist dialog box."
2796 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2797 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2800 msgid "Automatically preparse files"
2805 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2810 msgid "Services discovery modules"
2811 msgstr "Модули поиска служб"
2815 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2816 "Typical values are sap, hal, ..."
2820 msgid "Play files randomly forever"
2821 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2824 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2826 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2830 msgstr "Повторить всё"
2833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2837 msgid "Repeat current item"
2838 msgstr "Повторить текущий элемент"
2841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2842 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2845 msgid "Play and stop"
2846 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2854 msgid "Use media library"
2855 msgstr "Клиент VideoLAN"
2859 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2865 msgid "Use playlist tree"
2866 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
2870 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2871 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2878 msgstr "Поверх всех окон"
2886 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2889 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2891 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2896 msgstr "Полноэкранный режим"
2899 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2900 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2902 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2905 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2908 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2909 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2913 msgstr "Только пауза"
2916 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2917 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2921 msgstr "Только воспроизвести"
2924 msgid "Select the hotkey to use to play."
2925 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2927 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2928 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2934 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2937 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2938 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2944 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2947 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2948 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2959 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2962 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2963 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2972 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2975 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2988 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2989 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2991 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2994 #: modules/video_filter/rss.c:174
2999 msgid "Select the hotkey to display the position."
3003 msgid "Very short backwards jump"
3007 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3008 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3011 msgid "Short backwards jump"
3012 msgstr "Короткий скачок назад"
3015 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3016 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3019 msgid "Medium backwards jump"
3022 #: src/libvlc.h:1001
3023 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3024 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3026 #: src/libvlc.h:1002
3027 msgid "Long backwards jump"
3028 msgstr "Длинный скачок назад"
3030 #: src/libvlc.h:1004
3031 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3032 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3034 #: src/libvlc.h:1006
3035 msgid "Very short forward jump"
3038 #: src/libvlc.h:1008
3039 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3040 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3042 #: src/libvlc.h:1009
3043 msgid "Short forward jump"
3044 msgstr "Короткий скачок вперед"
3046 #: src/libvlc.h:1011
3047 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3048 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3050 #: src/libvlc.h:1012
3051 msgid "Medium forward jump"
3054 #: src/libvlc.h:1014
3055 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3056 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3058 #: src/libvlc.h:1015
3059 msgid "Long forward jump"
3062 #: src/libvlc.h:1017
3063 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3064 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3066 #: src/libvlc.h:1019
3067 msgid "Very short jump length"
3070 #: src/libvlc.h:1020
3071 msgid "Very short jump length, in seconds."
3074 #: src/libvlc.h:1021
3075 msgid "Short jump length"
3078 #: src/libvlc.h:1022
3079 msgid "Short jump length, in seconds."
3082 #: src/libvlc.h:1023
3083 msgid "Medium jump length"
3086 #: src/libvlc.h:1024
3087 msgid "Medium jump length, in seconds."
3090 #: src/libvlc.h:1025
3091 msgid "Long jump length"
3092 msgstr "Длительность длинного скачка"
3094 #: src/libvlc.h:1026
3095 msgid "Long jump length, in seconds."
3098 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3103 #: src/libvlc.h:1029
3104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3105 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3107 #: src/libvlc.h:1030
3111 #: src/libvlc.h:1031
3112 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3115 #: src/libvlc.h:1032
3116 msgid "Navigate down"
3119 #: src/libvlc.h:1033
3120 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3123 #: src/libvlc.h:1034
3124 msgid "Navigate left"
3127 #: src/libvlc.h:1035
3128 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3131 #: src/libvlc.h:1036
3132 msgid "Navigate right"
3135 #: src/libvlc.h:1037
3136 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3138 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3140 #: src/libvlc.h:1038
3142 msgstr "Активировать"
3144 #: src/libvlc.h:1039
3145 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3148 #: src/libvlc.h:1040
3149 msgid "Go to the DVD menu"
3150 msgstr "Перейти к меню DVD"
3152 #: src/libvlc.h:1041
3153 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3154 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3156 #: src/libvlc.h:1042
3157 msgid "Select previous DVD title"
3158 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3160 #: src/libvlc.h:1043
3161 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3162 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3164 #: src/libvlc.h:1044
3165 msgid "Select next DVD title"
3166 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3168 #: src/libvlc.h:1045
3169 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3170 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3172 #: src/libvlc.h:1046
3173 msgid "Select prev DVD chapter"
3174 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3176 #: src/libvlc.h:1047
3177 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3178 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3180 #: src/libvlc.h:1048
3181 msgid "Select next DVD chapter"
3182 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3184 #: src/libvlc.h:1049
3185 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3186 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3188 #: src/libvlc.h:1050
3192 #: src/libvlc.h:1051
3193 msgid "Select the key to increase audio volume."
3196 #: src/libvlc.h:1052
3200 #: src/libvlc.h:1053
3201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3204 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3208 msgstr "Выключить звук"
3210 #: src/libvlc.h:1055
3211 msgid "Select the key to mute audio."
3212 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3214 #: src/libvlc.h:1056
3215 msgid "Subtitle delay up"
3216 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3218 #: src/libvlc.h:1057
3219 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3220 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3222 #: src/libvlc.h:1058
3223 msgid "Subtitle delay down"
3224 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3226 #: src/libvlc.h:1059
3227 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3228 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3230 #: src/libvlc.h:1060
3231 msgid "Audio delay up"
3232 msgstr "Увеличить задержку звука"
3234 #: src/libvlc.h:1061
3235 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3236 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3238 #: src/libvlc.h:1062
3239 msgid "Audio delay down"
3240 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3242 #: src/libvlc.h:1063
3243 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3244 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3246 #: src/libvlc.h:1064
3247 msgid "Play playlist bookmark 1"
3250 #: src/libvlc.h:1065
3251 msgid "Play playlist bookmark 2"
3254 #: src/libvlc.h:1066
3255 msgid "Play playlist bookmark 3"
3258 #: src/libvlc.h:1067
3259 msgid "Play playlist bookmark 4"
3262 #: src/libvlc.h:1068
3263 msgid "Play playlist bookmark 5"
3266 #: src/libvlc.h:1069
3267 msgid "Play playlist bookmark 6"
3270 #: src/libvlc.h:1070
3271 msgid "Play playlist bookmark 7"
3274 #: src/libvlc.h:1071
3275 msgid "Play playlist bookmark 8"
3278 #: src/libvlc.h:1072
3279 msgid "Play playlist bookmark 9"
3282 #: src/libvlc.h:1073
3283 msgid "Play playlist bookmark 10"
3286 #: src/libvlc.h:1074
3287 msgid "Select the key to play this bookmark."
3288 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3290 #: src/libvlc.h:1075
3291 msgid "Set playlist bookmark 1"
3292 msgstr "Установить закладку 1"
3294 #: src/libvlc.h:1076
3295 msgid "Set playlist bookmark 2"
3296 msgstr "Установить закладку 2"
3298 #: src/libvlc.h:1077
3299 msgid "Set playlist bookmark 3"
3300 msgstr "Установить закладку 3"
3302 #: src/libvlc.h:1078
3303 msgid "Set playlist bookmark 4"
3304 msgstr "Установить закладку 4"
3306 #: src/libvlc.h:1079
3307 msgid "Set playlist bookmark 5"
3308 msgstr "Установить закладку 5"
3310 #: src/libvlc.h:1080
3311 msgid "Set playlist bookmark 6"
3312 msgstr "Установить закладку 6"
3314 #: src/libvlc.h:1081
3315 msgid "Set playlist bookmark 7"
3316 msgstr "Установить закладку 7"
3318 #: src/libvlc.h:1082
3319 msgid "Set playlist bookmark 8"
3320 msgstr "Установить закладку 8"
3322 #: src/libvlc.h:1083
3323 msgid "Set playlist bookmark 9"
3324 msgstr "Установить закладку 9"
3326 #: src/libvlc.h:1084
3327 msgid "Set playlist bookmark 10"
3328 msgstr "Установить закладку списка 10"
3330 #: src/libvlc.h:1085
3331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3333 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3335 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3336 msgid "Playlist bookmark 1"
3339 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3340 msgid "Playlist bookmark 2"
3343 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3344 msgid "Playlist bookmark 3"
3347 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3348 msgid "Playlist bookmark 4"
3351 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3352 msgid "Playlist bookmark 5"
3355 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3356 msgid "Playlist bookmark 6"
3359 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3360 msgid "Playlist bookmark 7"
3363 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3364 msgid "Playlist bookmark 8"
3367 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3368 msgid "Playlist bookmark 9"
3371 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3372 msgid "Playlist bookmark 10"
3373 msgstr "Закладка 10"
3375 #: src/libvlc.h:1098
3376 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3377 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3379 #: src/libvlc.h:1100
3380 msgid "Go back in browsing history"
3383 #: src/libvlc.h:1101
3385 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3389 #: src/libvlc.h:1102
3390 msgid "Go forward in browsing history"
3393 #: src/libvlc.h:1103
3395 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3399 #: src/libvlc.h:1105
3400 msgid "Cycle audio track"
3401 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3403 #: src/libvlc.h:1106
3404 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3407 #: src/libvlc.h:1107
3408 msgid "Cycle subtitle track"
3409 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3411 #: src/libvlc.h:1108
3412 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3413 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3415 #: src/libvlc.h:1109
3416 msgid "Cycle source aspect ratio"
3417 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3419 #: src/libvlc.h:1110
3420 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3422 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3425 #: src/libvlc.h:1111
3426 msgid "Cycle video crop"
3427 msgstr "Циклически обрезать видео"
3429 #: src/libvlc.h:1112
3430 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3433 #: src/libvlc.h:1113
3435 msgid "Cycle deinterlace modes"
3436 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3438 #: src/libvlc.h:1114
3440 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3441 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3443 #: src/libvlc.h:1115
3444 msgid "Show interface"
3445 msgstr "Показать интерфейс"
3447 #: src/libvlc.h:1116
3448 msgid "Raise the interface above all other windows."
3449 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3451 #: src/libvlc.h:1117
3452 msgid "Hide interface"
3453 msgstr "Скрыть интерфейс"
3455 #: src/libvlc.h:1118
3456 msgid "Lower the interface below all other windows."
3457 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3459 #: src/libvlc.h:1119
3460 msgid "Take video snapshot"
3461 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3463 #: src/libvlc.h:1120
3464 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3465 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3467 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3468 #: modules/access_filter/record.c:52
3472 #: src/libvlc.h:1123
3473 msgid "Record access filter start/stop."
3476 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3480 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3485 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3486 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3489 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3490 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3493 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3494 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3497 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3498 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3501 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3502 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3505 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3506 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3509 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3510 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3513 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3514 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3517 #: src/libvlc.h:1153
3520 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3521 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3522 "in the playlist.\n"
3523 "The first item specified will be played first.\n"
3526 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3527 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3528 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3529 " and that overrides previous settings.\n"
3531 "Stream MRL syntax:\n"
3532 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3533 "option=value ...]\n"
3535 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3536 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3539 " [file://]filename Plain media file\n"
3540 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3541 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3542 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3543 " screen:// Screen capture\n"
3544 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3545 " [vcd://][device] VCD device\n"
3546 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3547 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3548 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3549 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3551 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3554 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3557 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3559 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3561 #: src/libvlc.h:1276
3562 msgid "Window properties"
3563 msgstr "Настройки окна"
3565 #: src/libvlc.h:1321
3567 msgstr "Элементы изображения"
3569 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3574 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3578 #: src/libvlc.h:1353
3579 msgid "Track settings"
3580 msgstr "Настройки дорожки"
3582 #: src/libvlc.h:1375
3583 msgid "Playback control"
3584 msgstr "Управление воспроизведением"
3586 #: src/libvlc.h:1390
3587 msgid "Default devices"
3588 msgstr "Устройства по умолчанию"
3590 #: src/libvlc.h:1399
3591 msgid "Network settings"
3592 msgstr "Настройки сети"
3594 #: src/libvlc.h:1411
3598 #: src/libvlc.h:1420
3602 #: src/libvlc.h:1450
3606 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3607 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3614 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3618 #: src/libvlc.h:1524
3622 #: src/libvlc.h:1546
3623 msgid "Special modules"
3624 msgstr "Специальные модули"
3626 #: src/libvlc.h:1553
3630 #: src/libvlc.h:1561
3631 msgid "Performance options"
3632 msgstr "Настройки производительности"
3634 #: src/libvlc.h:1694
3638 #: src/libvlc.h:2005
3640 msgstr "Размеры скачков"
3642 #: src/libvlc.h:2084
3643 msgid "main program"
3646 #: src/libvlc.h:2091
3647 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3650 #: src/libvlc.h:2093
3652 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3655 #: src/libvlc.h:2095
3656 msgid "print help for the advanced options"
3657 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3659 #: src/libvlc.h:2097
3660 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3663 #: src/libvlc.h:2099
3664 msgid "print a list of available modules"
3667 #: src/libvlc.h:2101
3668 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3671 #: src/libvlc.h:2103
3672 msgid "save the current command line options in the config"
3675 #: src/libvlc.h:2105
3676 msgid "reset the current config to the default values"
3679 #: src/libvlc.h:2107
3680 msgid "use alternate config file"
3683 #: src/libvlc.h:2109
3684 msgid "resets the current plugins cache"
3685 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3687 #: src/libvlc.h:2111
3688 msgid "print version information"
3691 #: src/misc/configuration.c:1212
3695 #: src/misc/configuration.c:1223
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3796 msgid "Church Slavic"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3844 msgid "Gaelic (Scots)"
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3860 msgid "Greek, Modern ()"
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3976 msgid "Letzeburgesch"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4005 msgstr "Малагасийский"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4028 msgid "Ndebele, South"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4032 msgid "Ndebele, North"
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4048 msgid "Norwegian Nynorsk"
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4052 msgid "Norwegian Bokmaal"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4056 msgid "Chichewa; Nyanja"
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4060 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4072 msgid "Ossetian; Ossetic"
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4104 msgid "Raeto-Romance"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4129 msgstr "Сингальский"
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4140 msgid "Northern Sami"
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4157 msgstr "Сомалийский"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4160 msgid "Sotho, Southern"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4216 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4253 msgstr "Вьетнамский"
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4287 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4291 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4296 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4297 msgid "Media Library"
4300 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4304 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4309 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4313 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4317 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4321 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4325 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4329 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4331 msgstr "1:4 Четверть"
4333 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4335 msgstr "1:2 Половина"
4337 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4338 msgid "1:1 Original"
4339 msgstr "1:1 Оригинал"
4341 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4343 msgstr "2:1 Двойной"
4345 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4352 msgid "Aspect-ratio"
4353 msgstr "Соотношение сторон"
4355 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4356 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4357 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4358 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4359 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4360 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4361 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4362 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4363 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4364 msgid "Caching value in ms"
4367 #: modules/access/cdda.c:60
4369 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4373 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4374 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4377 msgstr "Аудио компакт-диск"
4379 #: modules/access/cdda.c:65
4380 msgid "Audio CD input"
4381 msgstr "Ввод с Audio CD"
4383 #: modules/access/cdda.c:71
4384 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4387 #: modules/access/cdda.c:83
4389 msgstr "Сервер CDDB"
4391 #: modules/access/cdda.c:83
4392 msgid "Address of the CDDB server to use."
4395 #: modules/access/cdda.c:86
4399 #: modules/access/cdda.c:86
4400 msgid "CDDB Server port to use."
4401 msgstr "Порт сервера CDDB"
4403 #: modules/access/cdda.c:452
4404 msgid "Audio CD - Track "
4405 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4407 #: modules/access/cdda.c:469
4409 msgid "Audio CD - Track %i"
4410 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4413 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4427 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4432 "all calls (0x10) 16\n"
4435 "libcdio (0x80) 128\n"
4436 "libcddb (0x100) 256\n"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4441 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4447 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4448 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4449 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4450 "25 blocks per access."
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4457 " %a : The artist (for the album)\n"
4458 " %A : The album information\n"
4460 " %e : The extended data (for a track)\n"
4461 " %I : CDDB disk ID\n"
4463 " %M : The current MRL\n"
4464 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4465 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4466 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4467 " %T : The track number\n"
4468 " %s : Number of seconds in this track\n"
4469 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4470 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4471 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4479 " %M : The current MRL\n"
4480 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4481 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4482 " %T : The track number\n"
4483 " %s : Number of seconds in this track\n"
4484 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4485 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4490 msgid "Enable CD paranoia?"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4495 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4496 "none: no paranoia - fastest.\n"
4497 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4498 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4502 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4506 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4510 msgid "Audio Compact Disc"
4511 msgstr "Аудио компакт-диск"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4514 msgid "Additional debug"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4518 msgid "Caching value in microseconds"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4522 msgid "Number of blocks per CD read"
4523 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4526 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4530 msgid "Use CD audio controls and output?"
4531 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4534 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4538 msgid "Do CD-Text lookups?"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4542 msgid "If set, get CD-Text information"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4546 msgid "Use Navigation-style playback?"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4550 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4558 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4562 msgid "CDDB lookups"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4566 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4571 msgstr "Сервер CDDB"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4574 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4578 msgid "CDDB server port"
4579 msgstr "Порт сервера CDDB"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4582 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4586 msgid "email address reported to CDDB server"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4590 msgid "Cache CDDB lookups?"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4594 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4598 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4602 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4606 msgid "CDDB server timeout"
4607 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4610 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4614 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4618 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4623 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4627 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4628 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4629 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4630 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4634 #: modules/access/cdda/info.c:333
4635 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4638 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4642 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4643 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4644 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4650 #: modules/access/cdda/info.c:400
4654 #: modules/access/cdda/info.c:862
4655 msgid "Track Number"
4656 msgstr "Номер дорожки"
4658 #: modules/access/directory.c:69
4659 msgid "Subdirectory behavior"
4662 #: modules/access/directory.c:71
4664 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4665 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4666 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4667 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4670 #: modules/access/directory.c:77
4675 #: modules/access/directory.c:78
4679 #: modules/access/directory.c:80
4680 msgid "Ignored extensions"
4683 #: modules/access/directory.c:82
4685 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4687 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4688 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4691 #: modules/access/directory.c:89
4695 #: modules/access/directory.c:91
4697 msgid "Standard filesystem directory input"
4698 msgstr "Остановить поток"
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4702 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4721 msgstr "Включить звук"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4726 msgstr "Включить звук"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4734 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4739 msgid "Video device name"
4740 msgstr "Название видео устройства"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4744 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4745 "don't specify anything, the default device will be used."
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4749 msgid "Audio device name"
4750 msgstr "Название аудио устройства"
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4754 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4755 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4756 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4761 msgstr "Размер видео"
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4765 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4766 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4771 msgid "Video input chroma format"
4772 msgstr "Клиент VideoLAN"
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4776 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4777 "(default), RV24, etc.)"
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4781 msgid "Video input frame rate"
4782 msgstr "Частота смены кадров видео"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4786 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4787 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4791 msgid "Device properties"
4792 msgstr "Настройки устройства"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4796 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4800 msgid "Tuner properties"
4801 msgstr "Настройки тюнера"
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4804 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4808 msgid "Tuner TV Channel"
4809 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4812 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4816 msgid "Tuner country code"
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4821 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4822 "mapping (0 means default)."
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4826 msgid "Tuner input type"
4827 msgstr "Тип входа тюнера"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4830 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4831 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4835 msgid "Video input pin"
4836 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4840 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4841 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4842 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4843 "will not be changed."
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4848 msgid "Audio input pin"
4849 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4853 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4854 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4857 msgid "Video output pin"
4858 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4861 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4862 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4865 msgid "Audio output pin"
4866 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4869 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4870 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4874 msgid "AM Tuner mode"
4875 msgstr "Следующий файл"
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4878 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4886 msgid "DirectShow input"
4887 msgstr "Источник DirectShow"
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4890 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4891 msgid "Refresh list"
4892 msgstr "Обновить список"
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4896 msgstr "Конфигурация"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:74
4900 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4903 #: modules/access/dvb/access.c:77
4904 msgid "Adapter card to tune"
4907 #: modules/access/dvb/access.c:78
4909 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4913 #: modules/access/dvb/access.c:80
4914 msgid "Device number to use on adapter"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:83
4918 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:84
4922 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:86
4926 msgid "Inversion mode"
4927 msgstr "Тип инвертирования"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:87
4930 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:89
4934 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:90
4939 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4940 "disable this feature if you experience some trouble."
4943 #: modules/access/dvb/access.c:92
4945 msgstr "Бюджетный режим"
4947 #: modules/access/dvb/access.c:93
4948 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4949 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4951 #: modules/access/dvb/access.c:96
4952 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4955 #: modules/access/dvb/access.c:97
4956 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4959 #: modules/access/dvb/access.c:99
4963 #: modules/access/dvb/access.c:100
4964 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4967 #: modules/access/dvb/access.c:102
4968 msgid "High LNB voltage"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:103
4973 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4974 "supported by all frontends."
4977 #: modules/access/dvb/access.c:106
4981 #: modules/access/dvb/access.c:107
4982 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4985 #: modules/access/dvb/access.c:109
4986 msgid "Transponder FEC"
4987 msgstr "FEC транспондера"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:110
4990 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4993 #: modules/access/dvb/access.c:112
4994 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4997 #: modules/access/dvb/access.c:115
4998 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:118
5002 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:121
5006 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:125
5010 msgid "Modulation type"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:126
5014 msgid "Modulation type for front-end device."
5017 #: modules/access/dvb/access.c:129
5018 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:132
5022 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:135
5026 msgid "Terrestrial bandwidth"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:136
5030 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:138
5034 msgid "Terrestrial guard interval"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:141
5038 msgid "Terrestrial transmission mode"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:144
5042 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:147
5046 msgid "HTTP Host address"
5047 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:149
5050 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5053 #: modules/access/dvb/access.c:151
5054 msgid "HTTP user name"
5055 msgstr "Имя администратора HTTP"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:153
5059 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5062 #: modules/access/dvb/access.c:156
5063 msgid "HTTP password"
5064 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:158
5068 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:161
5075 #: modules/access/dvb/access.c:163
5077 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5078 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5081 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5082 #: modules/control/http/http.c:49
5083 msgid "Certificate file"
5084 msgstr "Файл сертификатов"
5086 #: modules/access/dvb/access.c:168
5087 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5091 #: modules/control/http/http.c:52
5092 msgid "Private key file"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:172
5096 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5100 #: modules/control/http/http.c:54
5101 msgid "Root CA file"
5102 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:175
5105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5109 #: modules/control/http/http.c:57
5113 #: modules/access/dvb/access.c:179
5114 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:182
5121 #: modules/access/dvb/access.c:183
5122 msgid "DVB input with v4l2 support"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:235
5127 msgstr "Сервер HTTP"
5129 #: modules/access/dv.c:70
5130 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5133 #: modules/access/dv.c:74
5134 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5137 #: modules/access/dv.c:75
5141 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5145 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5146 msgid "Default DVD angle."
5149 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5150 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5153 #: modules/access/dvdnav.c:67
5154 msgid "Start directly in menu"
5157 #: modules/access/dvdnav.c:69
5159 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5160 "useless warning introductions."
5163 #: modules/access/dvdnav.c:78
5164 msgid "DVD with menus"
5167 #: modules/access/dvdnav.c:79
5168 msgid "DVDnav Input"
5171 #: modules/access/dvdread.c:66
5172 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5175 #: modules/access/dvdread.c:68
5177 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5178 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5179 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5180 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5181 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5182 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5183 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5184 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5185 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5186 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5187 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5188 "The default method is: key."
5191 #: modules/access/dvdread.c:84
5195 #: modules/access/dvdread.c:84
5199 #: modules/access/dvdread.c:90
5200 msgid "DVD without menus"
5201 msgstr "DVD без меню"
5203 #: modules/access/dvdread.c:91
5204 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5207 #: modules/access/fake.c:42
5209 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5212 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5214 msgstr "Частота кадров"
5216 #: modules/access/fake.c:46
5217 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5220 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5225 #: modules/access/fake.c:49
5227 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5231 #: modules/access/fake.c:51
5232 msgid "Duration in ms"
5233 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5235 #: modules/access/fake.c:53
5237 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5238 "meaning that the stream is unlimited)."
5241 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5245 #: modules/access/fake.c:58
5247 msgstr "Ложный ввод"
5249 #: modules/access/file.c:81
5250 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5253 #: modules/access/file.c:83
5254 msgid "Concatenate with additional files"
5257 #: modules/access/file.c:85
5259 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5260 "a comma-separated list of files."
5263 #: modules/access/file.c:89
5265 msgstr "Ввод из файла"
5267 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5268 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5269 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5272 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5274 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5280 #: modules/access_filter/record.c:43
5281 msgid "Record directory"
5282 msgstr "Каталог для записи"
5284 #: modules/access_filter/record.c:45
5285 msgid "Directory where the record will be stored."
5286 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5288 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5290 msgid "Timeshift granularity"
5291 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5293 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5295 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5296 "timeshifted streams."
5298 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5300 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5302 msgid "Timeshift directory"
5303 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
5305 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5306 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5309 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5310 msgid "Force use of the timeshift module"
5313 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5315 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5316 "control pace or pause."
5319 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5321 msgstr "Сдвиг времени"
5323 #: modules/access/ftp.c:44
5325 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5328 #: modules/access/ftp.c:46
5330 msgid "FTP user name"
5331 msgstr "Воспроизвести поток"
5333 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5334 msgid "User name that will be used for the connection."
5337 #: modules/access/ftp.c:49
5338 msgid "FTP password"
5341 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5342 msgid "Password that will be used for the connection."
5345 #: modules/access/ftp.c:52
5349 #: modules/access/ftp.c:53
5350 msgid "Account that will be used for the connection."
5353 #: modules/access/ftp.c:58
5356 msgstr "Остановить поток"
5358 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5360 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5363 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5365 msgid "GnomeVFS input"
5366 msgstr "Остановить поток"
5368 #: modules/access/http.c:47
5372 #: modules/access/http.c:49
5374 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5375 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5379 #: modules/access/http.c:55
5381 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5384 #: modules/access/http.c:58
5386 msgid "HTTP user agent"
5387 msgstr "Воспроизвести поток"
5389 #: modules/access/http.c:59
5390 msgid "User agent that will be used for the connection."
5393 #: modules/access/http.c:62
5395 msgid "Auto re-connect"
5396 msgstr "Остановить поток"
5398 #: modules/access/http.c:64
5400 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5403 #: modules/access/http.c:68
5405 msgid "Continuous stream"
5406 msgstr "Остановить поток"
5408 #: modules/access/http.c:69
5410 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5411 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5412 "other types of HTTP streams."
5415 #: modules/access/http.c:75
5418 msgstr "Остановить поток"
5420 #: modules/access/http.c:77
5424 #: modules/access/http.c:284
5425 msgid "HTTP authentication"
5428 #: modules/access/http.c:285
5429 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5432 #: modules/access/mms/mms.c:48
5434 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5437 #: modules/access/mms/mms.c:51
5438 msgid "Force selection of all streams"
5439 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5441 #: modules/access/mms/mms.c:53
5443 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5444 "You can choose to select all of them."
5447 #: modules/access/mms/mms.c:56
5448 msgid "Maximum bitrate"
5449 msgstr "Максимальный битрейт"
5451 #: modules/access/mms/mms.c:58
5452 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5455 #: modules/access/mms/mms.c:62
5456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5459 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5461 msgid "Dummy stream output"
5462 msgstr "Остановить поток"
5464 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5468 #: modules/access_output/file.c:61
5469 msgid "Append to file"
5470 msgstr "Добавлять к файлу"
5472 #: modules/access_output/file.c:62
5473 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5476 #: modules/access_output/file.c:66
5478 msgid "File stream output"
5479 msgstr "Остановить поток"
5481 #: modules/access_output/http.c:60
5484 msgstr "Воспроизвести поток"
5486 #: modules/access_output/http.c:61
5487 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5490 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5491 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5495 #: modules/access_output/http.c:64
5496 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5499 #: modules/access_output/http.c:68
5502 msgstr "Следующий файл"
5504 #: modules/access_output/http.c:69
5505 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5508 #: modules/access_output/http.c:73
5509 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5512 #: modules/access_output/http.c:76
5514 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5515 "empty if you don't have one."
5518 #: modules/access_output/http.c:80
5520 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5521 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5524 #: modules/access_output/http.c:85
5526 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5527 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5530 #: modules/access_output/http.c:88
5531 msgid "Advertise with Bonjour"
5534 #: modules/access_output/http.c:89
5535 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5538 #: modules/access_output/http.c:93
5540 msgid "HTTP stream output"
5541 msgstr "Остановить поток"
5543 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5548 #: modules/access_output/shout.c:58
5552 #: modules/access_output/shout.c:59
5553 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5556 #: modules/access_output/shout.c:62
5557 msgid "Stream description"
5558 msgstr "Описание потока"
5560 #: modules/access_output/shout.c:63
5561 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5564 #: modules/access_output/shout.c:66
5566 msgstr "Вещать в MP3"
5568 #: modules/access_output/shout.c:67
5570 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5571 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5575 #: modules/access_output/shout.c:73
5576 msgid "IceCAST output"
5577 msgstr "Вывод в формате icecast."
5579 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5580 #: modules/demux/live555.cpp:61
5581 msgid "Caching value (ms)"
5584 #: modules/access_output/udp.c:77
5586 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5590 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5594 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5597 #: modules/access_output/udp.c:81
5598 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5599 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
5601 #: modules/access_output/udp.c:84
5602 msgid "Group packets"
5605 #: modules/access_output/udp.c:85
5607 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5608 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5609 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5612 #: modules/access_output/udp.c:90
5616 #: modules/access_output/udp.c:91
5618 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5619 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5622 #: modules/access_output/udp.c:97
5623 msgid "UDP stream output"
5624 msgstr "Вывод потока UDP"
5626 #: modules/access_output/udp.c:98
5627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5631 #: modules/access/pvr.c:49
5633 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5637 #: modules/access/pvr.c:52
5641 #: modules/access/pvr.c:53
5642 msgid "PVR video device"
5643 msgstr "Видео устройство PVR"
5645 #: modules/access/pvr.c:55
5646 msgid "Radio device"
5647 msgstr "Устройство радио"
5649 #: modules/access/pvr.c:56
5650 msgid "PVR radio device"
5651 msgstr "Устройство радио PVR"
5653 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5657 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5658 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5661 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5662 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5666 #: modules/access/pvr.c:63
5667 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5670 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5671 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5675 #: modules/access/pvr.c:67
5676 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5679 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5683 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5684 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5687 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5688 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5691 #: modules/access/pvr.c:77
5692 msgid "Key interval"
5693 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5695 #: modules/access/pvr.c:78
5696 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5699 #: modules/access/pvr.c:80
5703 #: modules/access/pvr.c:81
5705 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5706 "number of B-Frames."
5709 #: modules/access/pvr.c:85
5710 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5713 #: modules/access/pvr.c:87
5714 msgid "Bitrate peak"
5715 msgstr "Пиковый битрейт"
5717 #: modules/access/pvr.c:88
5718 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5721 #: modules/access/pvr.c:91
5722 msgid "Bitrate mode)"
5723 msgstr "Тип битрейта"
5725 #: modules/access/pvr.c:92
5726 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5729 #: modules/access/pvr.c:94
5731 msgid "Audio bitmask"
5732 msgstr "Маска звука"
5734 #: modules/access/pvr.c:95
5735 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5738 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5743 #: modules/access/pvr.c:99
5744 msgid "Audio volume (0-65535)."
5747 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5751 #: modules/access/pvr.c:102
5753 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5756 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5761 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5765 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5769 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5773 #: modules/access/pvr.c:111
5777 #: modules/access/pvr.c:111
5781 #: modules/access/pvr.c:116
5785 #: modules/access/pvr.c:117
5786 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5789 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5791 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5794 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5798 #: modules/access/screen/screen.c:39
5800 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5803 #: modules/access/screen/screen.c:43
5804 msgid "Desired frame rate for the capture."
5807 #: modules/access/screen/screen.c:46
5808 msgid "Capture fragment size"
5811 #: modules/access/screen/screen.c:48
5813 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5814 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5817 #: modules/access/screen/screen.c:62
5818 msgid "Screen Input"
5821 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5825 #: modules/access/smb.c:61
5827 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5830 #: modules/access/smb.c:63
5832 msgid "SMB user name"
5833 msgstr "Воспроизвести поток"
5835 #: modules/access/smb.c:66
5836 msgid "SMB password"
5839 #: modules/access/smb.c:69
5842 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5844 #: modules/access/smb.c:70
5845 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5848 #: modules/access/smb.c:75
5851 msgstr "Остановить поток"
5853 #: modules/access/tcp.c:39
5855 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 #: modules/access/tcp.c:46
5862 #: modules/access/tcp.c:47
5865 msgstr "Остановить поток"
5867 #: modules/access/udp.c:44
5869 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5872 #: modules/access/udp.c:47
5873 msgid "Autodetection of MTU"
5876 #: modules/access/udp.c:49
5878 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5879 "truncated packets are found"
5882 #: modules/access/udp.c:52
5883 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5886 #: modules/access/udp.c:54
5888 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5889 "time specified here (in milliseconds)."
5892 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5898 #: modules/access/udp.c:62
5899 msgid "UDP/RTP input"
5902 #: modules/access/v4l.c:75
5904 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5907 #: modules/access/v4l.c:79
5909 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5910 "device will be used."
5913 #: modules/access/v4l.c:83
5915 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5916 "device will be used."
5919 #: modules/access/v4l.c:87
5921 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5922 "(default), RV24, etc.)"
5925 #: modules/access/v4l.c:94
5927 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5930 #: modules/access/v4l.c:99
5931 msgid "Audio Channel"
5932 msgstr "Аудио канал"
5934 #: modules/access/v4l.c:101
5935 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5938 #: modules/access/v4l.c:103
5939 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5942 #: modules/access/v4l.c:106
5943 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5946 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5951 #: modules/access/v4l.c:110
5953 msgid "Brightness of the video input."
5954 msgstr "Установить яркость видео входа"
5956 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5961 #: modules/access/v4l.c:113
5963 msgid "Hue of the video input."
5964 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5966 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5967 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5968 #: modules/visualization/xosd.c:78
5972 #: modules/access/v4l.c:116
5974 msgid "Color of the video input."
5975 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5977 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5980 msgstr "Контрастность"
5982 #: modules/access/v4l.c:119
5984 msgid "Contrast of the video input."
5985 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5987 #: modules/access/v4l.c:120
5991 #: modules/access/v4l.c:121
5992 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5995 #: modules/access/v4l.c:122
5997 msgstr "Частота дискретизации"
5999 #: modules/access/v4l.c:124
6001 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6004 #: modules/access/v4l.c:127
6005 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6008 #: modules/access/v4l.c:128
6012 #: modules/access/v4l.c:130
6013 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6016 #: modules/access/v4l.c:131
6018 msgstr "Прореживание"
6020 #: modules/access/v4l.c:133
6021 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6024 #: modules/access/v4l.c:134
6028 #: modules/access/v4l.c:135
6029 msgid "Quality of the stream."
6030 msgstr "Качество потока."
6032 #: modules/access/v4l.c:146
6036 #: modules/access/v4l.c:147
6037 msgid "Video4Linux input"
6040 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6041 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6044 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6045 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6050 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6055 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6056 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6059 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6060 msgid "The above message had unknown log level"
6063 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6064 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6067 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6068 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6073 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6077 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6079 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6083 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6102 msgstr "Подготовитель"
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6119 msgstr "Системный идентификатор"
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6126 msgid "First Entry Point"
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6130 msgid "Last Entry Point"
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6134 msgid "Track size (in sectors)"
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6138 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6148 msgstr "список воспроизведения"
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6151 msgid "extended selection list"
6152 msgstr "расширенный список выбора"
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6155 msgid "selection list"
6156 msgstr "список выбора"
6158 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6159 msgid "unknown type"
6162 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6168 msgid "(Super) Video CD"
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6172 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6176 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6180 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6184 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6185 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
6187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6188 msgid "Use playback control?"
6189 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
6191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6193 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6208 msgid "Show extended VCD info?"
6211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6213 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6214 "for example playback control navigation."
6217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6218 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6222 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6226 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6230 msgid "Dolby Surround decoder"
6231 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6239 "It works with any source format from mono to 7.1."
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6243 msgid "Characteristic dimension"
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6247 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6251 msgid "Compensate delay"
6254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6256 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6257 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6258 "case, turn this on to compensate."
6261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6262 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6263 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6267 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6268 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6272 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6276 msgid "Headphone effect"
6277 msgstr "Эффект наушников"
6279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6280 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6284 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6288 msgid "A/52 dynamic range compression"
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6292 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6294 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6295 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6296 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6297 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6301 msgid "Enable internal upmixing"
6302 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6305 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6311 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6312 msgstr "Остановить поток"
6314 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6315 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6318 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6319 msgid "DTS dynamic range compression"
6322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6325 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6326 msgstr "Остановить поток"
6328 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6329 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6332 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6333 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6336 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6337 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6340 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6341 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6344 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6345 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6348 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6349 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6352 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6353 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6359 msgid "MPEG audio decoder"
6360 msgstr "Остановить поток"
6362 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6363 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6366 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6367 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6370 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6371 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6374 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6375 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6378 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6379 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6382 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6383 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6388 msgid "Equalizer preset"
6389 msgstr "Остановить поток"
6391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6392 msgid "Preset to use for the equalizer."
6395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6401 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6402 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6411 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6419 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6424 msgid "Equalizer with 10 bands"
6425 msgstr "Остановить поток"
6427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6452 msgid "Full bass and treble"
6455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6485 msgstr "Следующий файл"
6487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6511 #: modules/audio_filter/format.c:201
6512 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6515 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6517 msgid "Number of audio buffers"
6518 msgstr "Число звуковых буферов"
6520 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6522 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6523 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6524 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6527 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6531 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6533 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6534 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6535 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6538 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6539 msgid "Volume normalizer"
6542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6543 msgid "Parametric Equalizer"
6544 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6547 msgid "Low freq (Hz)"
6550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6551 msgid "Low freq gain (Db)"
6554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6555 msgid "High freq (Hz)"
6558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6559 msgid "High freq gain (Db)"
6562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6567 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6579 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6591 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6599 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6603 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6604 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6607 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6608 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6611 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6612 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6615 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6617 msgid "Float32 audio mixer"
6618 msgstr "Микшер звука float32"
6620 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6621 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6622 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6624 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6625 msgid "Trivial audio mixer"
6626 msgstr "Обычный микшер звука"
6628 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6629 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6633 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6634 msgid "ALSA audio output"
6635 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6637 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6638 msgid "ALSA Device Name"
6639 msgstr "Имя устройства ALSA"
6641 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6642 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6643 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6644 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6645 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6647 msgid "Audio Device"
6648 msgstr "Аудио устройство"
6650 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6651 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6652 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6653 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6657 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6658 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6659 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6660 msgid "2 Front 2 Rear"
6663 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6664 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6665 msgid "A/52 over S/PDIF"
6668 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6669 msgid "Unknown soundcard"
6672 #: modules/audio_output/arts.c:65
6673 msgid "aRts audio output"
6674 msgstr "Вывод звука через aRts"
6676 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6678 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6679 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6683 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6685 msgid "HAL AudioUnit output"
6686 msgstr "Остановить поток"
6688 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6690 msgid "%s (Encoded Output)"
6693 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6695 msgid "Output device"
6696 msgstr "Следующий файл"
6698 #: modules/audio_output/directx.c:207
6700 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6701 "default device appears as 0 AND another number)."
6704 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6706 msgid "Use float32 output"
6707 msgstr "Остановить поток"
6709 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6711 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6712 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6715 #: modules/audio_output/directx.c:215
6717 msgid "DirectX audio output"
6718 msgstr "Остановить поток"
6720 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6721 msgid "3 Front 2 Rear"
6724 #: modules/audio_output/esd.c:68
6726 msgid "EsounD audio output"
6727 msgstr "Остановить поток"
6729 #: modules/audio_output/esd.c:71
6731 msgid "Esound server"
6734 #: modules/audio_output/file.c:81
6736 msgid "Output format"
6737 msgstr "Следующий файл"
6739 #: modules/audio_output/file.c:82
6741 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6742 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6745 #: modules/audio_output/file.c:85
6747 msgid "Number of output channels"
6748 msgstr "Остановить поток"
6750 #: modules/audio_output/file.c:86
6752 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6753 "restrict the number of channels here."
6756 #: modules/audio_output/file.c:89
6757 msgid "Add WAVE header"
6760 #: modules/audio_output/file.c:90
6761 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6764 #: modules/audio_output/file.c:107
6766 msgstr "Выходной файл"
6768 #: modules/audio_output/file.c:108
6769 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6772 #: modules/audio_output/file.c:111
6773 msgid "File audio output"
6774 msgstr "Вывод звука в файл"
6776 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6777 msgid "Roku HD1000 audio output"
6778 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6780 #: modules/audio_output/jack.c:64
6781 msgid "JACK audio output"
6782 msgstr "Вывод звука через JACK"
6784 #: modules/audio_output/oss.c:101
6785 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6788 #: modules/audio_output/oss.c:103
6790 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6791 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6792 "drivers, then you need to enable this option."
6795 #: modules/audio_output/oss.c:109
6796 msgid "Linux OSS audio output"
6797 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6799 #: modules/audio_output/oss.c:114
6800 msgid "OSS DSP device"
6801 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6803 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6804 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6807 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6808 msgid "PORTAUDIO audio output"
6809 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6811 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6812 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6815 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6816 msgid "Win32 waveOut extension output"
6819 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6823 #: modules/codec/a52.c:91
6827 #: modules/codec/a52.c:98
6828 msgid "A/52 audio packetizer"
6829 msgstr "Упаковщик звука a52"
6831 #: modules/codec/adpcm.c:42
6832 msgid "ADPCM audio decoder"
6833 msgstr "Декодер звука APCM"
6835 #: modules/codec/araw.c:43
6837 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6838 msgstr "Декодер необработанного звука"
6840 #: modules/codec/araw.c:52
6842 msgid "Raw audio encoder"
6843 msgstr "Остановить поток"
6845 #: modules/codec/cinepak.c:38
6847 msgid "Cinepak video decoder"
6848 msgstr "Остановить поток"
6850 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6852 msgid "CMML annotations decoder"
6853 msgstr "Остановить поток"
6855 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6857 msgid "CVD subtitle decoder"
6858 msgstr "Следующий файл"
6860 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6862 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6863 msgstr "Следующий файл"
6865 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6866 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6867 msgid "Encoding quality"
6870 #: modules/codec/dirac.c:68
6871 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6874 #: modules/codec/dirac.c:73
6876 msgid "Dirac video decoder"
6877 msgstr "Клиент VideoLAN"
6879 #: modules/codec/dirac.c:79
6881 msgid "Dirac video encoder"
6882 msgstr "Остановить поток"
6884 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6885 msgid "DirectMedia Object decoder"
6888 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6889 msgid "DirectMedia Object encoder"
6892 #: modules/codec/dts.c:95
6896 #: modules/codec/dts.c:100
6898 msgid "DTS audio packetizer"
6899 msgstr "Следующий файл"
6901 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6903 msgid "Decoding X coordinate"
6904 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6906 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6907 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6910 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6911 msgid "Decoding Y coordinate"
6912 msgstr "Координата Y при декодировании"
6914 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6915 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6918 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6920 msgid "Subpicture position"
6921 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6923 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6925 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6929 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6930 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6931 "использовать комбинации этих значений)."
6933 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6935 msgid "Encoding X coordinate"
6936 msgstr "Координата Х при кодировании"
6938 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6939 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6942 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6944 msgid "Encoding Y coordinate"
6945 msgstr "Координата y при кодировании"
6947 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6948 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6951 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6952 msgid "DVB subtitles decoder"
6953 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6955 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6956 msgid "DVB subtitles encoder"
6957 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6959 #: modules/codec/faad.c:38
6960 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6961 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6963 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6965 msgstr "Файл изображения"
6967 #: modules/codec/fake.c:47
6968 msgid "Path of the image file for fake input."
6971 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6972 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6973 msgid "Output video width."
6974 msgstr "Ширина вывода видео."
6976 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6977 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6979 msgid "Output video height."
6980 msgstr "Высота видео"
6982 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6984 msgid "Keep aspect ratio"
6985 msgstr "Остановить поток"
6987 #: modules/codec/fake.c:56
6988 msgid "Consider width and height as maximum values."
6991 #: modules/codec/fake.c:57
6993 msgid "Background aspect ratio"
6994 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6996 #: modules/codec/fake.c:59
6997 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7000 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7002 msgid "Deinterlace video"
7003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7005 #: modules/codec/fake.c:62
7007 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7008 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7010 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7012 msgid "Deinterlace module"
7013 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7015 #: modules/codec/fake.c:65
7017 msgid "Deinterlace module to use."
7018 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7020 #: modules/codec/fake.c:76
7021 msgid "Fake video decoder"
7022 msgstr "Ложный декодер видео"
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7059 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7061 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7064 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7065 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7069 msgstr "Декодирование"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7072 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7078 msgstr "Кодирование"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7083 msgstr "Остановить поток"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7087 msgid "FFmpeg demuxer"
7088 msgstr "Остановить поток"
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7092 msgid "FFmpeg video filter"
7093 msgstr "Предыдущий файл"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7098 msgstr "Предыдущий файл"
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7103 msgstr "Предыдущий файл"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7107 msgid "Direct rendering"
7108 msgstr "Прямой рендеринг"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7111 msgid "Error resilience"
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7118 "can produce a lot of errors.\n"
7119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7123 msgid "Workaround bugs"
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7128 "Try to fix some bugs:\n"
7131 "4 xvid interlaced\n"
7136 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7141 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7147 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7148 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7152 msgid "Post processing quality"
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7157 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7158 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7167 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7171 msgid "Visualize motion vectors"
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7176 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7177 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7178 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7179 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7180 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7181 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7185 msgid "Low resolution decoding"
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7190 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7195 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7200 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7201 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7205 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7209 msgid "Ratio of key frames"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7213 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7214 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7217 msgid "Ratio of B frames"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7221 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7223 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7226 msgid "Video bitrate tolerance"
7227 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7230 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7231 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7234 msgid "Interlaced encoding"
7235 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7238 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7242 msgid "Interlaced motion estimation"
7243 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7246 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7248 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7253 msgid "Pre-motion estimation"
7254 msgstr "Оценка пре-движения"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7258 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7259 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7263 msgid "Strict rate control"
7264 msgstr "Следующий файл"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7268 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7269 msgstr "Следующий файл"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7273 msgid "Rate control buffer size"
7274 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7278 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7279 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7284 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7285 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7289 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7290 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7293 msgid "I quantization factor"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7298 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7299 "same qscale for I and P frames)."
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7303 #: modules/demux/mod.c:73
7305 msgid "Noise reduction"
7306 msgstr "Следующий файл"
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7310 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7311 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7315 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7320 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7321 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7322 "standard MPEG2 decoders."
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7326 msgid "Quality level"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7331 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7332 "encoding very much)."
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7337 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7338 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7339 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7340 "to ease the encoder's task."
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7344 msgid "Minimum video quantizer scale"
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7349 msgid "Minimum video quantizer scale."
7350 msgstr "Остановить поток"
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7353 msgid "Maximum video quantizer scale"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7358 msgid "Maximum video quantizer scale."
7359 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7363 msgid "Trellis quantization"
7364 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7367 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7372 msgid "Fixed quantizer scale"
7373 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7377 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7382 msgid "Strict standard compliance"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7387 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7391 msgid "Luminance masking"
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7395 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7399 msgid "Darkness masking"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7403 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7407 msgid "Motion masking"
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7412 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7417 msgid "Border masking"
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7422 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7427 msgid "Luminance elimination"
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7432 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7433 "The H264 specification recommends -4."
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7437 msgid "Chrominance elimination"
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7442 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7443 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7447 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7448 msgid "Post processing"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7459 #: modules/codec/flac.c:171
7460 msgid "Flac audio decoder"
7461 msgstr "Декодер звука FLAC"
7463 #: modules/codec/flac.c:176
7464 msgid "Flac audio encoder"
7465 msgstr "Кодер звука FLAC"
7467 #: modules/codec/flac.c:182
7468 msgid "Flac audio packetizer"
7469 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7471 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7472 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7473 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7475 #: modules/codec/lpcm.c:82
7476 msgid "Linear PCM audio decoder"
7477 msgstr "Декодер звука PCM"
7479 #: modules/codec/lpcm.c:87
7480 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7481 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7483 #: modules/codec/mash.cpp:65
7484 msgid "Video decoder using openmash"
7485 msgstr "Декодер видео через openmash"
7487 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7489 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7490 msgstr "Следующий файл"
7492 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7494 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7495 msgstr "Следующий файл"
7497 #: modules/codec/png.c:54
7499 msgid "PNG video decoder"
7500 msgstr "Клиент VideoLAN"
7502 #: modules/codec/quicktime.c:63
7503 msgid "QuickTime library decoder"
7506 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7508 msgid "Pseudo raw video decoder"
7509 msgstr "Остановить поток"
7511 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7513 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7514 msgstr "Остановить поток"
7516 #: modules/codec/realaudio.c:61
7518 msgid "RealAudio library decoder"
7519 msgstr "Остановить поток"
7521 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7523 msgid "SDL_image video decoder"
7524 msgstr "Клиент VideoLAN"
7526 #: modules/codec/speex.c:105
7527 msgid "Speex audio decoder"
7528 msgstr "Декодер звука speex"
7530 #: modules/codec/speex.c:110
7531 msgid "Speex audio packetizer"
7532 msgstr "Упаковщик звука speex"
7534 #: modules/codec/speex.c:115
7535 msgid "Speex audio encoder"
7536 msgstr "Кодер звука speex"
7538 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7539 msgid "Speex comment"
7540 msgstr "Комментарии speex"
7542 #: modules/codec/speex.c:552
7546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7547 msgid "DVD subtitles decoder"
7548 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7551 msgid "DVD subtitles packetizer"
7552 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7554 #: modules/codec/subsdec.c:131
7555 msgid "Subtitles text encoding"
7556 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7558 #: modules/codec/subsdec.c:132
7559 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7560 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7562 #: modules/codec/subsdec.c:133
7563 msgid "Subtitles justification"
7564 msgstr "Выравнивание субтитров"
7566 #: modules/codec/subsdec.c:134
7568 msgid "Set the justification of subtitles"
7569 msgstr "Следующий файл"
7571 #: modules/codec/subsdec.c:135
7573 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7574 msgstr "Следующий файл"
7576 #: modules/codec/subsdec.c:136
7578 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7581 #: modules/codec/subsdec.c:138
7583 msgid "Formatted Subtitles"
7586 #: modules/codec/subsdec.c:139
7588 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7589 "but you can choose to disable all formatting."
7592 #: modules/codec/subsdec.c:145
7594 msgid "Text subtitles decoder"
7595 msgstr "Следующий файл"
7597 #: modules/codec/subsdec.c:364
7599 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7600 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7603 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7605 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7606 msgstr "Следующий файл"
7608 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7610 msgid "SVCD subtitles"
7611 msgstr "Следующий файл"
7613 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7615 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7616 msgstr "Следующий файл"
7618 #: modules/codec/tarkin.c:75
7620 msgid "Tarkin decoder module"
7621 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7623 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7625 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7626 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7629 #: modules/codec/theora.c:99
7631 msgid "Theora video decoder"
7632 msgstr "Остановить поток"
7634 #: modules/codec/theora.c:105
7636 msgid "Theora video packetizer"
7637 msgstr "Остановить поток"
7639 #: modules/codec/theora.c:111
7640 msgid "Theora video encoder"
7641 msgstr "Кодер видео Theora"
7643 #: modules/codec/theora.c:512
7644 msgid "Theora comment"
7645 msgstr "Комментарии Theora"
7647 #: modules/codec/twolame.c:52
7649 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7650 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7653 #: modules/codec/twolame.c:55
7655 msgstr "Стерео режим"
7657 #: modules/codec/twolame.c:56
7658 msgid "Handling mode for stereo streams"
7661 #: modules/codec/twolame.c:57
7665 #: modules/codec/twolame.c:59
7666 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7669 #: modules/codec/twolame.c:60
7670 msgid "Psycho-acoustic model"
7673 #: modules/codec/twolame.c:62
7674 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7677 #: modules/codec/twolame.c:66
7681 #: modules/codec/twolame.c:66
7682 msgid "Joint stereo"
7683 msgstr "Объединённое стерео"
7685 #: modules/codec/twolame.c:71
7686 msgid "Libtwolame audio encoder"
7687 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7689 #: modules/codec/vorbis.c:159
7690 msgid "Maximum encoding bitrate"
7693 #: modules/codec/vorbis.c:161
7694 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7697 #: modules/codec/vorbis.c:162
7698 msgid "Minimum encoding bitrate"
7701 #: modules/codec/vorbis.c:164
7703 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7707 #: modules/codec/vorbis.c:165
7708 msgid "CBR encoding"
7709 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7711 #: modules/codec/vorbis.c:167
7712 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7715 #: modules/codec/vorbis.c:171
7716 msgid "Vorbis audio decoder"
7717 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7719 #: modules/codec/vorbis.c:182
7720 msgid "Vorbis audio packetizer"
7721 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7723 #: modules/codec/vorbis.c:189
7724 msgid "Vorbis audio encoder"
7725 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7727 #: modules/codec/vorbis.c:616
7728 msgid "Vorbis comment"
7731 #: modules/codec/x264.c:44
7732 msgid "Maximum GOP size"
7733 msgstr "Максимальный размер GOP"
7735 #: modules/codec/x264.c:45
7737 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7738 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7741 #: modules/codec/x264.c:49
7742 msgid "Minimum GOP size"
7745 #: modules/codec/x264.c:50
7747 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7748 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7749 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7750 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7751 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7753 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7754 "frames, but do not start a new GOP."
7757 #: modules/codec/x264.c:59
7758 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7761 #: modules/codec/x264.c:60
7763 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7764 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7765 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7766 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7767 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7768 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7772 #: modules/codec/x264.c:70
7773 msgid "B-frames between I and P"
7774 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7776 #: modules/codec/x264.c:71
7777 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7778 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7780 #: modules/codec/x264.c:75
7781 msgid "Adaptive B-frame decision"
7784 #: modules/codec/x264.c:76
7787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7788 "possibly before an I-frame. "
7789 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7791 #: modules/codec/x264.c:80
7792 msgid "B-frames usage"
7795 #: modules/codec/x264.c:81
7797 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7798 "negative values cause less B-frames. "
7801 #: modules/codec/x264.c:84
7802 msgid "Keep some B-frames as references"
7805 #: modules/codec/x264.c:85
7807 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7808 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7812 #: modules/codec/x264.c:89
7816 #: modules/codec/x264.c:90
7818 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7819 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7822 #: modules/codec/x264.c:94
7823 msgid "Number of reference frames"
7824 msgstr "Число референсных кадров."
7826 #: modules/codec/x264.c:95
7828 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7829 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7830 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7833 #: modules/codec/x264.c:100
7834 msgid "Skip loop filter"
7837 #: modules/codec/x264.c:101
7838 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7841 #: modules/codec/x264.c:103
7842 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7845 #: modules/codec/x264.c:104
7847 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7848 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7851 #: modules/codec/x264.c:110
7855 #: modules/codec/x264.c:111
7857 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7858 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7862 #: modules/codec/x264.c:116
7863 msgid "Quality-based VBR"
7866 #: modules/codec/x264.c:117
7867 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7870 #: modules/codec/x264.c:119
7874 #: modules/codec/x264.c:120
7875 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7878 #: modules/codec/x264.c:124
7882 #: modules/codec/x264.c:125
7883 msgid "Maximum quantizer parameter."
7886 #: modules/codec/x264.c:127
7890 #: modules/codec/x264.c:128
7891 msgid "Max QP step between frames."
7894 #: modules/codec/x264.c:130
7895 msgid "Average bitrate tolerance"
7896 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7898 #: modules/codec/x264.c:131
7899 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7900 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7902 #: modules/codec/x264.c:134
7903 msgid "Max local bitrate"
7904 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7906 #: modules/codec/x264.c:135
7907 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7908 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7910 #: modules/codec/x264.c:137
7914 #: modules/codec/x264.c:138
7915 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7916 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7918 #: modules/codec/x264.c:141
7919 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7922 #: modules/codec/x264.c:142
7923 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7926 #: modules/codec/x264.c:145
7927 msgid "QP factor between I and P"
7930 #: modules/codec/x264.c:146
7931 msgid "QP factor between I and P."
7934 #: modules/codec/x264.c:148
7935 msgid "QP factor between P and B"
7938 #: modules/codec/x264.c:149
7939 msgid "QP factor between P and B."
7942 #: modules/codec/x264.c:151
7943 msgid "QP difference between chroma and luma"
7946 #: modules/codec/x264.c:152
7947 msgid "QP difference between chroma and luma."
7950 #: modules/codec/x264.c:154
7951 msgid "QP curve compression"
7954 #: modules/codec/x264.c:155
7955 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7958 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7959 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7962 #: modules/codec/x264.c:158
7964 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7968 #: modules/codec/x264.c:162
7970 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7974 #: modules/codec/x264.c:167
7975 msgid "Partitions to consider"
7978 #: modules/codec/x264.c:168
7980 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7983 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7984 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7985 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7986 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7989 #: modules/codec/x264.c:177
7990 msgid "Direct MV prediction mode"
7993 #: modules/codec/x264.c:178
7994 msgid "Direct MV prediction mode. "
7997 #: modules/codec/x264.c:180
7998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8001 #: modules/codec/x264.c:181
8002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8005 #: modules/codec/x264.c:183
8006 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8007 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
8009 #: modules/codec/x264.c:184
8011 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8013 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8014 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8015 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8018 #: modules/codec/x264.c:190
8019 msgid "Maximum motion vector search range"
8022 #: modules/codec/x264.c:191
8024 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8025 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8026 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8029 #: modules/codec/x264.c:197
8030 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8033 #: modules/codec/x264.c:201
8035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8037 "quality). Range 1 to 7."
8040 #: modules/codec/x264.c:206
8042 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8043 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8044 "quality). Range 1 to 6."
8047 #: modules/codec/x264.c:211
8049 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8050 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8051 "quality). Range 1 to 5."
8054 #: modules/codec/x264.c:216
8055 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8058 #: modules/codec/x264.c:217
8059 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8062 #: modules/codec/x264.c:220
8063 msgid "Decide references on a per partition basis"
8066 #: modules/codec/x264.c:221
8068 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8069 "as opposed to only one ref per macroblock."
8072 #: modules/codec/x264.c:225
8073 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8074 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8076 #: modules/codec/x264.c:226
8077 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8080 #: modules/codec/x264.c:229
8081 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8084 #: modules/codec/x264.c:230
8085 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8088 #: modules/codec/x264.c:232
8089 msgid "Adaptive spatial transform size"
8092 #: modules/codec/x264.c:234
8093 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8096 #: modules/codec/x264.c:236
8097 msgid "Trellis RD quantization"
8100 #: modules/codec/x264.c:237
8102 "Trellis RD quantization: \n"
8104 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8105 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8106 "This requires CABAC."
8109 #: modules/codec/x264.c:243
8110 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8113 #: modules/codec/x264.c:244
8114 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8117 #: modules/codec/x264.c:246
8118 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8121 #: modules/codec/x264.c:247
8123 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8124 "small single coefficient."
8127 #: modules/codec/x264.c:251
8128 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8131 #: modules/codec/x264.c:255
8132 msgid "CPU optimizations"
8135 #: modules/codec/x264.c:256
8136 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8139 #: modules/codec/x264.c:258
8140 msgid "PSNR calculation"
8141 msgstr "Вычисление PSNR"
8143 #: modules/codec/x264.c:259
8145 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8146 "from being calculated (for speed)."
8149 #: modules/codec/x264.c:262
8152 msgstr "Бюджетный режим"
8154 #: modules/codec/x264.c:263
8157 msgstr "Бюджетный режим"
8159 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8164 #: modules/codec/x264.c:266
8165 msgid "Print stats for each frame."
8168 #: modules/codec/x264.c:272
8172 #: modules/codec/x264.c:272
8176 #: modules/codec/x264.c:272
8180 #: modules/codec/x264.c:272
8184 #: modules/codec/x264.c:278
8188 #: modules/codec/x264.c:278
8192 #: modules/codec/x264.c:279
8196 #: modules/codec/x264.c:279
8200 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8204 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8208 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8209 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8214 #: modules/codec/x264.c:294
8215 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8218 #: modules/control/corba/corba.c:687
8220 msgid "Corba control"
8221 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8223 #: modules/control/corba/corba.c:689
8227 #: modules/control/corba/corba.c:691
8229 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8230 "to be a sensible value."
8233 #: modules/control/corba/corba.c:694
8235 msgid "corba control module"
8236 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8238 #: modules/control/gestures.c:77
8239 msgid "Motion threshold (10-100)"
8242 #: modules/control/gestures.c:79
8243 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8246 #: modules/control/gestures.c:81
8247 msgid "Trigger button"
8250 #: modules/control/gestures.c:83
8251 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8254 #: modules/control/gestures.c:86
8259 #: modules/control/gestures.c:89
8263 #: modules/control/gestures.c:97
8265 msgid "Mouse gestures control interface"
8266 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8268 #: modules/control/hotkeys.c:94
8270 msgid "Define playlist bookmarks."
8271 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8273 #: modules/control/hotkeys.c:97
8276 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8278 #: modules/control/hotkeys.c:98
8279 msgid "Hotkeys management interface"
8280 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8282 #: modules/control/hotkeys.c:475
8284 msgid "Audio track: %s"
8285 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8287 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8289 msgid "Subtitle track: %s"
8290 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8292 #: modules/control/hotkeys.c:490
8296 #: modules/control/hotkeys.c:543
8298 msgid "Aspect ratio: %s"
8301 #: modules/control/hotkeys.c:569
8306 #: modules/control/hotkeys.c:595
8308 msgid "Deinterlace mode: %s"
8311 #: modules/control/hotkeys.c:625
8313 msgid "Zoom mode: %s"
8314 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8316 #: modules/control/http/http.c:34
8317 msgid "Host address"
8320 #: modules/control/http/http.c:36
8322 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8323 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8324 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8327 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8329 msgid "Source directory"
8330 msgstr "Следующий файл"
8332 #: modules/control/http/http.c:42
8337 #: modules/control/http/http.c:44
8338 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8341 #: modules/control/http/http.c:45
8345 #: modules/control/http/http.c:47
8347 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8348 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8351 #: modules/control/http/http.c:50
8352 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8355 #: modules/control/http/http.c:53
8356 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8359 #: modules/control/http/http.c:55
8360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8363 #: modules/control/http/http.c:58
8364 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8367 #: modules/control/http/http.c:62
8369 msgid "HTTP remote control interface"
8370 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8372 #: modules/control/http/http.c:71
8376 #: modules/control/lirc.c:58
8377 msgid "Infrared remote control interface"
8378 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8380 #: modules/control/motion.c:62
8385 #: modules/control/motion.c:64
8387 msgid "motion control interface"
8388 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8390 #: modules/control/netsync.c:60
8391 msgid "Act as master"
8394 #: modules/control/netsync.c:61
8395 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8398 #: modules/control/netsync.c:65
8399 msgid "Master client ip address"
8402 #: modules/control/netsync.c:66
8403 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8406 #: modules/control/netsync.c:70
8407 msgid "Network Sync"
8408 msgstr "Сетевая синхронизация"
8410 #: modules/control/ntservice.c:39
8411 msgid "Install Windows Service"
8412 msgstr "Установить службу Windows"
8414 #: modules/control/ntservice.c:41
8415 msgid "Install the Service and exit."
8416 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8418 #: modules/control/ntservice.c:42
8419 msgid "Uninstall Windows Service"
8420 msgstr "Удалить службу Windows"
8422 #: modules/control/ntservice.c:44
8423 msgid "Uninstall the Service and exit."
8424 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8426 #: modules/control/ntservice.c:45
8427 msgid "Display name of the Service"
8430 #: modules/control/ntservice.c:47
8431 msgid "Change the display name of the Service."
8434 #: modules/control/ntservice.c:48
8435 msgid "Configuration options"
8438 #: modules/control/ntservice.c:50
8440 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8441 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8445 #: modules/control/ntservice.c:55
8447 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8448 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8449 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8451 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8452 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8453 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8454 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8456 #: modules/control/ntservice.c:61
8460 #: modules/control/ntservice.c:62
8461 msgid "Windows Service interface"
8462 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8464 #: modules/control/rc.c:154
8465 msgid "Show stream position"
8468 #: modules/control/rc.c:155
8470 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8473 #: modules/control/rc.c:158
8477 #: modules/control/rc.c:159
8478 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8481 #: modules/control/rc.c:161
8482 msgid "UNIX socket command input"
8485 #: modules/control/rc.c:162
8486 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8489 #: modules/control/rc.c:165
8490 msgid "TCP command input"
8493 #: modules/control/rc.c:166
8495 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8496 "port the interface will bind to."
8499 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8500 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8503 #: modules/control/rc.c:172
8505 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8506 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8507 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8510 #: modules/control/rc.c:179
8514 #: modules/control/rc.c:182
8515 msgid "Remote control interface"
8516 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8518 #: modules/control/rc.c:323
8519 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8521 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8523 #: modules/control/rc.c:837
8525 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8528 #: modules/control/rc.c:870
8529 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8532 #: modules/control/rc.c:872
8533 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8536 #: modules/control/rc.c:873
8537 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8540 #: modules/control/rc.c:874
8541 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8544 #: modules/control/rc.c:875
8545 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8548 #: modules/control/rc.c:876
8549 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8552 #: modules/control/rc.c:877
8553 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8556 #: modules/control/rc.c:878
8557 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8560 #: modules/control/rc.c:879
8561 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8564 #: modules/control/rc.c:880
8565 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8568 #: modules/control/rc.c:881
8569 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8572 #: modules/control/rc.c:882
8573 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8576 #: modules/control/rc.c:883
8577 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8580 #: modules/control/rc.c:884
8581 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8584 #: modules/control/rc.c:885
8585 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8588 #: modules/control/rc.c:886
8589 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8592 #: modules/control/rc.c:888
8593 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8596 #: modules/control/rc.c:889
8597 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8600 #: modules/control/rc.c:890
8601 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8604 #: modules/control/rc.c:891
8605 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8608 #: modules/control/rc.c:892
8609 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8612 #: modules/control/rc.c:893
8613 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8616 #: modules/control/rc.c:894
8617 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8620 #: modules/control/rc.c:895
8621 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8624 #: modules/control/rc.c:896
8625 msgid "| info . . . information about the current stream"
8628 #: modules/control/rc.c:897
8629 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8632 #: modules/control/rc.c:898
8633 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8636 #: modules/control/rc.c:899
8637 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8640 #: modules/control/rc.c:900
8641 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8644 #: modules/control/rc.c:902
8645 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8648 #: modules/control/rc.c:903
8649 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8652 #: modules/control/rc.c:904
8653 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8656 #: modules/control/rc.c:905
8657 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8660 #: modules/control/rc.c:906
8661 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8664 #: modules/control/rc.c:907
8665 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8668 #: modules/control/rc.c:912
8669 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8672 #: modules/control/rc.c:913
8673 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8676 #: modules/control/rc.c:914
8677 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8680 #: modules/control/rc.c:915
8681 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8684 #: modules/control/rc.c:916
8685 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8688 #: modules/control/rc.c:917
8689 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8692 #: modules/control/rc.c:918
8693 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8696 #: modules/control/rc.c:919
8697 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8700 #: modules/control/rc.c:921
8701 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8704 #: modules/control/rc.c:922
8705 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8708 #: modules/control/rc.c:923
8709 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8712 #: modules/control/rc.c:924
8713 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8716 #: modules/control/rc.c:925
8717 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8720 #: modules/control/rc.c:926
8721 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8724 #: modules/control/rc.c:927
8725 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8728 #: modules/control/rc.c:929
8729 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8732 #: modules/control/rc.c:930
8733 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8736 #: modules/control/rc.c:931
8737 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8740 #: modules/control/rc.c:932
8741 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8744 #: modules/control/rc.c:933
8745 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8748 #: modules/control/rc.c:935
8749 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8752 #: modules/control/rc.c:936
8753 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8756 #: modules/control/rc.c:937
8757 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8760 #: modules/control/rc.c:938
8761 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8764 #: modules/control/rc.c:939
8765 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8768 #: modules/control/rc.c:940
8769 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8772 #: modules/control/rc.c:941
8773 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8776 #: modules/control/rc.c:942
8777 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8780 #: modules/control/rc.c:943
8781 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8784 #: modules/control/rc.c:944
8785 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8788 #: modules/control/rc.c:945
8789 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8792 #: modules/control/rc.c:946
8793 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8796 #: modules/control/rc.c:947
8797 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8800 #: modules/control/rc.c:949
8802 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8803 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8806 #: modules/control/rc.c:953
8807 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8810 #: modules/control/rc.c:954
8811 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8814 #: modules/control/rc.c:955
8815 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8818 #: modules/control/rc.c:956
8819 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8822 #: modules/control/rc.c:958
8823 msgid "+----[ end of help ]"
8826 #: modules/control/rc.c:1065
8828 msgid "Press menu select or pause to continue."
8829 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8831 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8832 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8833 #: modules/control/rc.c:1918
8835 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8836 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8838 #: modules/control/rc.c:1352
8839 msgid "Type 'pause' to continue."
8840 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8842 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8843 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8846 #: modules/control/showintf.c:62
8850 #: modules/control/showintf.c:63
8851 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8854 #: modules/control/telnet.c:72
8856 msgstr "Адрес машины"
8858 #: modules/control/telnet.c:73
8860 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8861 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8862 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8865 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8873 #: modules/control/telnet.c:78
8875 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8879 #: modules/control/telnet.c:82
8881 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8882 "default value is \"admin\"."
8885 #: modules/control/telnet.c:96
8887 msgid "VLM remote control interface"
8888 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8890 #: modules/demux/a52.c:44
8892 msgid "Raw A/52 demuxer"
8893 msgstr "Остановить поток"
8895 #: modules/demux/aiff.c:45
8897 msgid "AIFF demuxer"
8898 msgstr "Остановить поток"
8900 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8902 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8903 msgstr "Остановить поток"
8905 #: modules/demux/au.c:46
8908 msgstr "Остановить поток"
8910 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8912 msgid "Force interleaved method"
8913 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8915 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8917 msgid "Force interleaved method."
8918 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8920 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8922 msgid "Force index creation"
8923 msgstr "Следующий файл"
8925 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8927 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8928 "incomplete (not seekable)."
8931 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8935 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8938 msgstr "Поверх всех окон"
8940 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8944 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8947 msgstr "Демикшер AVI"
8949 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8953 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8955 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8956 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8959 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8961 msgid "Fixing AVI Index..."
8964 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8966 msgid "Dump filename"
8967 msgstr "Имя файла для снимка"
8969 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8970 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8973 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8974 msgid "Append to existing file"
8975 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8977 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8978 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8981 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8983 msgid "File dumpper"
8984 msgstr "Сброс в файл"
8986 #: modules/demux/dts.c:40
8988 msgid "Raw DTS demuxer"
8989 msgstr "Демикшер DTS"
8991 #: modules/demux/flac.c:38
8993 msgid "FLAC demuxer"
8994 msgstr "Демикшер FLAC"
8996 #: modules/demux/gme.cpp:52
8997 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9000 #: modules/demux/live555.cpp:63
9002 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9003 "should be set in millisecond units."
9006 #: modules/demux/live555.cpp:66
9007 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9010 #: modules/demux/live555.cpp:67
9012 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9013 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9014 "cannot connect to normal RTSP servers."
9017 #: modules/demux/live555.cpp:71
9019 msgid "RTSP user name"
9020 msgstr "Воспроизвести поток"
9022 #: modules/demux/live555.cpp:72
9024 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9028 #: modules/demux/live555.cpp:74
9030 msgid "RTSP password"
9031 msgstr "Пароль администратора HTTP"
9033 #: modules/demux/live555.cpp:75
9035 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9036 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9038 #: modules/demux/live555.cpp:79
9039 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9042 #: modules/demux/live555.cpp:89
9043 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9046 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9047 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9050 #: modules/demux/live555.cpp:98
9052 msgstr "Порт клиента"
9054 #: modules/demux/live555.cpp:99
9055 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9058 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9059 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9062 #: modules/demux/live555.cpp:105
9064 msgid "HTTP tunnel port"
9065 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9067 #: modules/demux/live555.cpp:106
9068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9071 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9072 msgid "Frames per Second"
9073 msgstr "Кадры в секунду"
9075 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9077 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9078 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9081 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9083 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9084 msgstr "Остановить поток"
9086 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9088 msgid "Matroska stream demuxer"
9089 msgstr "Остановить поток"
9091 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9093 msgid "Ordered chapters"
9094 msgstr "Следующий файл"
9096 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9097 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9100 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9101 msgid "Chapter codecs"
9102 msgstr "Кодеки главы"
9104 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9105 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9110 msgid "Preload Directory"
9111 msgstr "Каталог презагрузки"
9113 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9115 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9116 "for broken files)."
9119 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9120 msgid "Seek based on percent not time"
9123 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9124 msgid "Seek based on percent not time."
9127 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9128 msgid "Dummy Elements"
9129 msgstr "Ложные элементы"
9131 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9132 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9135 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9136 msgid "--- DVD Menu"
9137 msgstr "--- DVD меню"
9139 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9140 msgid "First Played"
9143 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9145 msgid "Video Manager"
9146 msgstr "Менеджер видео"
9148 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9152 #: modules/demux/mod.c:48
9153 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9156 #: modules/demux/mod.c:49
9157 msgid "Enable reverberation"
9158 msgstr "Включить эхо"
9160 #: modules/demux/mod.c:50
9161 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9164 #: modules/demux/mod.c:52
9165 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9168 #: modules/demux/mod.c:54
9169 msgid "Enable megabass mode"
9170 msgstr "Включить режим супербасса"
9172 #: modules/demux/mod.c:55
9173 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9176 #: modules/demux/mod.c:58
9178 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9179 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9182 #: modules/demux/mod.c:61
9183 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9186 #: modules/demux/mod.c:63
9187 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9190 #: modules/demux/mod.c:68
9191 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9194 #: modules/demux/mod.c:76
9198 #: modules/demux/mod.c:79
9199 msgid "Reverberation level"
9202 #: modules/demux/mod.c:81
9203 msgid "Reverberation delay"
9204 msgstr "Задержка эха"
9206 #: modules/demux/mod.c:83
9210 #: modules/demux/mod.c:86
9211 msgid "Mega bass level"
9214 #: modules/demux/mod.c:88
9215 msgid "Mega bass cutoff"
9218 #: modules/demux/mod.c:90
9222 #: modules/demux/mod.c:93
9223 msgid "Surround level"
9226 #: modules/demux/mod.c:95
9227 msgid "Surround delay (ms)"
9230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9232 msgid "MP4 stream demuxer"
9233 msgstr "Остановить поток"
9235 #: modules/demux/mpc.c:46
9237 msgid "Replay Gain type"
9238 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9240 #: modules/demux/mpc.c:47
9242 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9243 "specific one. Choose which type you want to use"
9246 #: modules/demux/mpc.c:59
9248 msgid "MusePack demuxer"
9249 msgstr "Остановить поток"
9251 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9252 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9257 msgid "H264 video demuxer"
9258 msgstr "Остановить поток"
9260 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9262 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9263 msgstr "Остановить поток"
9265 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9267 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9268 msgstr "Остановить поток"
9270 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9272 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9273 msgstr "Остановить поток"
9275 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9277 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9278 msgstr "Остановить поток"
9280 #: modules/demux/nsc.c:43
9281 msgid "Windows Media NSC metademux"
9284 #: modules/demux/nsv.c:45
9286 msgid "NullSoft demuxer"
9287 msgstr "Остановить поток"
9289 #: modules/demux/nuv.c:46
9292 msgstr "Остановить поток"
9294 #: modules/demux/ogg.c:44
9297 msgstr "Остановить поток"
9299 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9301 msgid "Google Video"
9302 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
9304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9310 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9314 msgid "Show shoutcast adult content"
9317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9318 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9323 msgid "M3U playlist import"
9324 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9328 msgid "PLS playlist import"
9329 msgstr "Список для воспроизведения"
9331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9333 msgid "B4S playlist import"
9334 msgstr "Список для воспроизведения"
9336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9338 msgid "DVB playlist import"
9339 msgstr "Список для воспроизведения"
9341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9343 msgid "Podcast parser"
9344 msgstr "Категория CDDB"
9346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9348 msgid "XSPF playlist import"
9349 msgstr "Список для воспроизведения"
9351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9352 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9357 msgid "ASX playlist import"
9358 msgstr "Список для воспроизведения"
9360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9365 msgid "QuickTime Media Link importer"
9368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9370 msgid "Google Video Playlist importer"
9371 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9376 msgid "Podcast Info"
9379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9380 msgid "Podcast Summary"
9383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9385 msgid "Podcast Size"
9386 msgstr "Остановить поток"
9388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9389 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9393 #: modules/demux/ps.c:39
9394 msgid "Trust MPEG timestamps"
9397 #: modules/demux/ps.c:40
9399 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9400 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9401 "calculate from the bitrate instead."
9404 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9406 msgid "MPEG-PS demuxer"
9407 msgstr "Остановить поток"
9409 #: modules/demux/pva.c:43
9412 msgstr "Остановить поток"
9414 #: modules/demux/rawdv.c:40
9415 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9418 #: modules/demux/real.c:40
9420 msgid "Real demuxer"
9421 msgstr "Остановить поток"
9423 #: modules/demux/subtitle.c:64
9425 msgid "Text subtitles parser"
9426 msgstr "Следующий файл"
9428 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9429 msgid "Frames per second"
9432 #: modules/demux/subtitle.c:72
9434 msgid "Subtitles delay"
9435 msgstr "Следующий файл"
9437 #: modules/demux/subtitle.c:74
9439 msgid "Subtitles format"
9440 msgstr "Следующий файл"
9442 #: modules/demux/ts.c:84
9446 #: modules/demux/ts.c:86
9447 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9450 #: modules/demux/ts.c:88
9451 msgid "Set id of ES to PID"
9454 #: modules/demux/ts.c:89
9456 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9457 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9458 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9461 #: modules/demux/ts.c:94
9463 msgid "Fast udp streaming"
9464 msgstr "Остановить поток"
9466 #: modules/demux/ts.c:96
9467 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9470 #: modules/demux/ts.c:98
9471 msgid "MTU for out mode"
9474 #: modules/demux/ts.c:99
9475 msgid "MTU for out mode."
9478 #: modules/demux/ts.c:101
9482 #: modules/demux/ts.c:102
9483 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9486 #: modules/demux/ts.c:104
9489 msgstr "Следующий файл"
9491 #: modules/demux/ts.c:105
9492 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9495 #: modules/demux/ts.c:107
9497 msgid "CAPMT System ID"
9498 msgstr "Остановить поток"
9500 #: modules/demux/ts.c:108
9501 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9504 #: modules/demux/ts.c:110
9505 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9508 #: modules/demux/ts.c:111
9510 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9511 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9514 #: modules/demux/ts.c:115
9516 msgid "Filename of dump"
9517 msgstr "Следующий файл"
9519 #: modules/demux/ts.c:116
9520 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9523 #: modules/demux/ts.c:118
9526 msgstr "Открыть файл"
9528 #: modules/demux/ts.c:120
9530 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9534 #: modules/demux/ts.c:123
9536 msgid "Dump buffer size"
9537 msgstr "Следующий файл"
9539 #: modules/demux/ts.c:125
9541 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9542 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9545 #: modules/demux/ts.c:129
9547 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9548 msgstr "Воспроизвести поток"
9550 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9552 msgid "clean effects"
9553 msgstr "Следующий файл"
9555 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9556 msgid "hearing impaired"
9559 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9560 msgid "visual impaired commentary"
9563 #: modules/demux/ty.c:70
9565 msgid "TY Stream audio/video demux"
9566 msgstr "Остановить поток"
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9573 msgid "Classic rock"
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9583 msgstr "Остановить поток"
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9662 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9675 msgstr "Приостановить поток"
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9678 msgid "Instrumental"
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9708 msgid "Alternative rock"
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9719 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9729 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9736 msgid "Instrumental pop"
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9740 msgid "Instrumental rock"
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9746 msgstr "Следующий файл"
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9757 msgid "Techno-Industrial"
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9763 msgstr "Следующий файл"
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9777 msgstr "Остановить поток"
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9780 msgid "Southern rock"
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9786 msgstr "Следующий файл"
9788 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9792 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9796 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9800 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9801 msgid "Christian rap"
9804 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9813 msgid "Native American"
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9825 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9832 msgstr "Следующий файл"
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9841 msgstr "Следующий файл"
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9850 msgstr "Следующий файл"
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9881 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9882 msgid "ID3 tags parser"
9885 #: modules/demux/vobsub.c:48
9887 msgid "Vobsub subtitles parser"
9888 msgstr "Следующий файл"
9890 #: modules/demux/voc.c:42
9893 msgstr "Остановить поток"
9895 #: modules/demux/wav.c:42
9898 msgstr "Остановить поток"
9900 #: modules/demux/xa.c:42
9903 msgstr "Остановить поток"
9905 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9907 msgid "Use DVD Menus"
9908 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9910 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9912 msgid "BeOS standard API interface"
9913 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9916 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9922 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
9926 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
9927 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
9928 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
9929 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
9933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9934 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9955 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9959 msgstr "Открыть файл"
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9964 msgstr "Открыть диск"
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9967 msgid "Open Subtitles"
9968 msgstr "Открыть субтитры"
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9979 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9983 msgstr "Следующий Заголовок"
9985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9987 msgstr "Перейти к Заголовку"
9989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9990 msgid "Go to Chapter"
9991 msgstr "перейти к Главе"
9993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10006 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10008 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10009 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10015 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10016 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10024 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10025 msgstr "Клиент VideoLAN"
10027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10029 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10030 msgstr "Следующий файл"
10032 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10033 msgid "Drop files to play"
10034 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10038 msgstr "список воспроизведения"
10040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10049 msgstr "Редактирование"
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10054 msgstr "Выделить всё"
10056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10057 msgid "Select None"
10058 msgstr "Убрать выделение"
10060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10061 msgid "Sort Reverse"
10064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10065 msgid "Sort by Name"
10068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10069 msgid "Sort by Path"
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10074 msgstr "Перемешивать"
10076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10082 msgstr "Удалить всё"
10084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10116 msgid "Show Interface"
10117 msgstr "Показать интерфейс"
10119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10132 msgid "Vertical Sync"
10135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10137 msgid "Correct Aspect Ratio"
10138 msgstr "Следующий файл"
10140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10141 msgid "Stay On Top"
10142 msgstr "Поверх всех окон"
10144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10145 msgid "Take Screen Shot"
10146 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10148 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10150 msgid "About VLC media player"
10151 msgstr "Клиент VideoLAN"
10153 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10155 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10158 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10160 msgid "Compiled by %s"
10161 msgstr "Следующий файл "
10163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10193 msgstr "Следующий файл"
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10199 msgstr "Остановить поток"
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10203 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10207 msgid "Input has changed"
10210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10212 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10213 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10218 msgid "Invalid selection"
10221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10222 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10228 msgid "No input found"
10229 msgstr "Остановить поток"
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10237 msgid "Jump To Time"
10238 msgstr "перейти на:"
10240 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10243 msgstr "Воспроизвести поток"
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10247 msgid "Jump to time"
10248 msgstr "перейти на:"
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10253 msgstr "Следующий файл"
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10258 msgstr "Следующий файл"
10260 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10266 msgstr "Следующий файл"
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10272 msgstr "Следующий файл"
10274 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10280 msgstr "Следующий файл"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10285 msgstr "Половина размера"
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10289 msgid "Normal Size"
10290 msgstr "Нормальный размер"
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10294 msgid "Double Size"
10295 msgstr "Двойной размер"
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10298 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10299 msgid "Float on Top"
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10304 msgid "Fit to Screen"
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10314 msgid "Step Forward"
10315 msgstr "Вернуться назад"
10317 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10319 msgid "Step Backward"
10320 msgstr "Вернуться назад"
10322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10326 msgstr "Остановить поток"
10328 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10329 msgid "Fast Forward"
10332 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10333 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10346 msgstr "Воспроизвести"
10348 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10356 msgstr "Приостановить"
10358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10362 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10363 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10367 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10373 msgstr "Остановить поток"
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10376 msgid "Extended controls"
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10381 msgid "Video filters"
10382 msgstr "Видео фильтры"
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10385 msgid "Image adjustment"
10388 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10396 msgstr "Больше информации"
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10401 msgstr "Следующий файл"
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10406 msgstr "Следующий файл"
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10409 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10416 msgid "General editing filters"
10417 msgstr "Основные настройки звука"
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10421 msgid "Distortion filters"
10422 msgstr "Предыдущий файл"
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10429 msgid "Adds motion blurring to the image"
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10433 msgid "Image clone"
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10437 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10442 msgid "Image cropping"
10445 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10446 msgid "Crops a defined part of the image"
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10451 msgid "Invert colors"
10452 msgstr "Предыдущий файл"
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10455 msgid "Inverts the colors of the image"
10458 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10459 #: modules/video_filter/transform.c:67
10461 msgid "Transformation"
10462 msgstr "Следующий файл"
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10465 msgid "Rotates or flips the image"
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10470 msgid "Interactive Zoom"
10471 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10474 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10477 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10478 msgid "Volume normalization"
10479 msgstr "Нормализация громкости"
10481 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10483 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10484 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10486 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10487 msgid "Headphone virtualization"
10490 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10491 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10495 msgid "Maximum level"
10498 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10500 msgid "Restore Defaults"
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10510 msgstr "Остановить поток"
10512 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10517 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10519 msgid "More Information"
10520 msgstr "Больше информации"
10522 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10524 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10525 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10526 "subsections of Video/Filters.\n"
10527 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10528 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10534 msgstr "Имя пользователя"
10536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10547 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
10552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10553 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10559 msgid "VLC - Controller"
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10565 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10567 msgid "VLC media player"
10568 msgstr "Клиент VideoLAN"
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10571 msgid "Open CrashLog"
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10575 msgid "Check for Update..."
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10579 msgid "Preferences..."
10580 msgstr "Настройки..."
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10585 msgstr "Остановить поток"
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10589 msgstr "Скрыть VLC"
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10593 msgid "Hide Others"
10594 msgstr "Клиент VideoLAN"
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10598 msgstr "Показать всё"
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10602 msgstr "Выйти из VLC"
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10607 msgstr "1:Следующий файл"
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10610 msgid "Open File..."
10611 msgstr "Открыть файл..."
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10614 msgid "Quick Open File..."
10615 msgstr "Быстро открыть файл..."
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10618 msgid "Open Disc..."
10619 msgstr "Открыть диск..."
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10622 msgid "Open Network..."
10623 msgstr "Открыть сеть..."
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10627 msgid "Open Recent"
10628 msgstr "Остановить поток"
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10632 msgstr "Очистить меню"
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10637 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10645 msgstr "Копировать"
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10662 msgid "Volume Down"
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10666 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10668 msgid "Video Device"
10669 msgstr "Клиент VideoLAN"
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10672 msgid "Minimize Window"
10673 msgstr "Свернуть окно"
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10677 msgid "Close Window"
10678 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10683 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10687 msgid "Extended Controls"
10688 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
10694 msgid "Information"
10695 msgstr "Следующий файл"
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10698 msgid "Bring All to Front"
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10710 msgid "Online Documentation"
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10714 msgid "Report a Bug"
10715 msgstr "Сообщить об ошибке"
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10719 msgid "VideoLAN Website"
10720 msgstr "Клиент VideoLAN"
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10727 msgid "Make a donation"
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10731 msgid "Online Forum"
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10736 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10741 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10744 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10745 msgid "Open Messages Window"
10746 msgstr "Открыть окно сообщений"
10748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10753 msgid "Do not display further errors"
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10758 msgid "Volume: %d%%"
10759 msgstr "Громкость: %d"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10762 msgid "No CrashLog found"
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10771 msgid "Embedded video output"
10772 msgstr "Остановить поток"
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10776 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10781 msgid "Video device"
10782 msgstr "Клиент VideoLAN"
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10786 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10787 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10793 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10794 "is fully transparent."
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10798 msgid "Stretch video to fill window"
10801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10803 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10804 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10808 msgid "Crop borders in fullscreen"
10811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10813 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10814 "screen without black borders (OpenGL only)."
10817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10818 msgid "Black screens in fullscreen"
10821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10822 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10826 msgid "Use as Desktop Background"
10829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10831 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10832 "with in this mode."
10835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10837 msgid "Remember wizard options"
10838 msgstr "расширенный список выбора"
10840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10841 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10846 msgid "Mac OS X interface"
10847 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10850 msgid "Quartz video"
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10855 msgid "Open Source"
10856 msgstr "Остановить поток"
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10859 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10865 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10880 msgid "Device name"
10881 msgstr "Клиент VideoLAN"
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10885 msgid "Use DVD menus"
10886 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10888 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10890 msgid "VIDEO_TS directory"
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10906 msgid "UDP/RTP Multicast"
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10911 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10915 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10916 msgid "Allow timeshifting"
10917 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10921 msgid "Load subtitles file:"
10922 msgstr "Следующий файл"
10924 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10926 msgid "Settings..."
10927 msgstr "Настройки..."
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10931 msgid "Override parametters"
10932 msgstr "Остановить поток"
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10936 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10937 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10947 msgid "Subtitles encoding"
10948 msgstr "Следующий файл"
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10953 msgstr "Следующий файл"
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10957 msgid "Subtitles alignment"
10958 msgstr "Файл субтитров"
10960 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10962 msgid "Font Properties"
10963 msgstr "Предыдущий файл"
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10967 msgid "Subtitle File"
10968 msgstr "Следующий файл"
10970 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10971 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10973 msgid "No %@s found"
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10977 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10980 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10982 msgid "Streaming/Saving:"
10985 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10987 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10988 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10990 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10992 msgid "Display the stream locally"
10993 msgstr "Воспроизвести поток"
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11000 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11003 msgid "Dump raw input"
11004 msgstr "Остановить поток"
11006 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11008 msgid "Encapsulation Method"
11011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11014 msgid "Transcoding options"
11015 msgstr "Приостановить поток"
11017 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11024 msgid "Bitrate (kb/s)"
11025 msgstr "Приостановить поток"
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11031 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11033 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11035 msgid "Stream Announcing"
11036 msgstr "Остановить поток"
11038 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11040 msgid "SAP announce"
11043 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11044 msgid "RTSP announce"
11047 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11048 msgid "HTTP announce"
11051 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11052 msgid "Export SDP as file"
11055 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11056 msgid "Channel Name"
11057 msgstr "Название канала"
11059 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11063 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11065 msgstr "Сохранить файл"
11067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11075 msgid "Advanced Information"
11076 msgstr "Расширенные настройки"
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11079 msgid "Read at media"
11082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11084 msgid "Input bitrate"
11085 msgstr "Исходящий поток"
11087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11090 msgstr "Сепараторы"
11092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11094 msgid "Stream bitrate"
11095 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11098 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11099 msgid "Decoded blocks"
11102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11104 msgid "Displayed frames"
11105 msgstr "Пропускать кадры"
11107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11109 msgid "Lost frames"
11110 msgstr "Воспроизвести поток"
11112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11113 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11118 msgstr "Вещание (поток)"
11120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11121 msgid "Sent packets"
11124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11131 msgstr "Частота дискретизации"
11133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11135 msgid "Played buffers"
11136 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11139 msgid "Lost buffers"
11142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11143 msgid "Save Playlist..."
11144 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11154 msgid "Expand Node"
11157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11159 msgid "Get Stream Information"
11160 msgstr "Мета-данные"
11162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11163 msgid "Sort Node by Name"
11166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11167 msgid "Sort Node by Author"
11170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11173 msgid "No items in the playlist"
11174 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11183 msgid "Search in Playlist"
11184 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11187 msgid "Standard Play"
11190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11192 msgid "Add Folder to Playlist"
11193 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11197 msgid "File Format:"
11198 msgstr "Следующий файл"
11200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11202 msgid "Extended M3U"
11203 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11206 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11211 msgid "%i items in the playlist"
11212 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11216 msgid "1 item in the playlist"
11217 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11220 msgid "Save Playlist"
11221 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11226 msgstr "Остановить поток"
11228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11229 msgid "Please enter a name for the new node."
11232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11233 msgid "Empty Folder"
11236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11239 msgstr "Сбросить всё"
11241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11243 msgid "Reset Preferences"
11244 msgstr "Сбросить настройки"
11246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11248 msgstr "Продолжить"
11250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11252 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11253 "Are you sure you want to continue?"
11256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11258 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11260 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11261 "параметры \", чтобы видеть их."
11263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11264 msgid "Select a directory"
11265 msgstr "Выберите каталог"
11267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11268 msgid "Select a file"
11269 msgstr "Выберите файл"
11271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11277 msgid "Subpicture Filters"
11278 msgstr "Следующий файл"
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11283 msgstr "Имя пользователя"
11285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11291 msgid "Save settings"
11292 msgstr "Настройки видео"
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11304 msgstr "Файл изображения"
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11315 msgstr "Сдвиг времени"
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11329 msgid "Opaqueness:"
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11334 msgid "(in pixels)"
11335 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11352 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11353 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11358 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11359 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11364 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11365 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11367 msgstr "Серебряный"
11369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11370 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11371 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11377 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11383 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11388 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11389 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11394 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11395 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11401 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11406 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11407 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11413 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11416 msgstr "Следующий файл"
11418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11419 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11420 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11423 msgstr "Следующий файл"
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11427 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11433 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11438 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11439 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11444 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11445 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11449 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11450 msgid "Check for Updates"
11453 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11454 msgid "Download now"
11457 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11458 msgid "Checking for Updates..."
11461 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11463 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11466 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11467 msgid "This version of VLC is outdated."
11470 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11471 msgid "This version of VLC is latest available."
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11475 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11479 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11484 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11489 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11493 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11497 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11502 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11508 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11509 msgstr "Остановить поток"
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11512 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11516 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11521 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11527 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11528 msgstr "Остановить поток"
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11533 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11538 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11539 "ASF, OGG and RAW)"
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11544 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11548 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11553 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11558 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11559 msgstr "Остановить поток"
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11562 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11566 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11572 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11577 msgid "MPEG Program Stream"
11578 msgstr "Воспроизвести поток"
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11582 msgid "MPEG Transport Stream"
11583 msgstr "Воспроизвести поток"
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11586 msgid "MPEG 1 Format"
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11595 "at http://yourip:8080 by default."
11597 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11598 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11599 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11600 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11605 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11606 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11607 "generally the most compatible"
11609 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11610 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11615 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11616 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11618 "at mms://yourip:8080 by default."
11620 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11621 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11622 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11623 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11627 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11628 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11629 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11630 "encapsulated in HTTP)."
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11636 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11637 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11641 msgid "Use this to stream to a single computer."
11642 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11648 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11649 "address beginning with 239.255."
11651 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11652 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11653 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11658 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11659 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11660 "but it won't work over the Internet."
11662 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11663 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11664 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11669 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11671 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11676 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11677 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11678 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11680 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11681 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11682 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11693 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11694 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11697 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11703 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11704 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11705 "access to more features."
11707 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11708 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11709 "чтобы получить все их"
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11714 msgid "Stream to network"
11715 msgstr "Вещание в сеть"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11720 msgid "Transcode/Save to file"
11721 msgstr "Приостановить поток"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11724 msgid "Choose input"
11725 msgstr "Выберите вход"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11729 msgid "Choose here your input stream."
11730 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11735 msgid "Select a stream"
11736 msgstr "Выберите поток"
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11740 msgid "Existing playlist item"
11741 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11746 msgstr "Выберите..."
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11750 msgid "Partial Extract"
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11756 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11757 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11758 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11760 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11761 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11762 "сетевой поток UDP.)\n"
11763 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11777 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11778 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11782 msgid "Destination"
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11787 msgid "Streaming method"
11788 msgstr "Метод вещания"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11792 msgid "Address of the computer to stream to."
11793 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11796 msgid "UDP Unicast"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11800 msgid "UDP Multicast"
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11805 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11808 msgstr "Приостановить поток"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11813 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11814 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11816 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11817 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11818 "формат, перейдите к следующей странице)."
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11823 msgid "Transcode audio"
11824 msgstr "Приостановить поток"
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11829 msgid "Transcode video"
11830 msgstr "Приостановить поток"
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11834 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11840 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11846 msgid "Encapsulation format"
11847 msgstr "Формат формирования пакета"
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11852 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11853 "previously chosen settings all formats won't be available."
11855 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11856 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11861 msgid "Additional streaming options"
11862 msgstr "Приостановить поток"
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11866 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11868 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11874 msgid "SAP Announce"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11880 msgid "Local playback"
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11886 msgid "Additional transcode options"
11887 msgstr "Приостановить поток"
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11891 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11893 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11899 msgid "Select the file to save to"
11900 msgstr "Остановить поток"
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11904 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11914 msgid "Encap. format"
11915 msgstr "Формат формирования пакета"
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11920 msgid "Input stream"
11921 msgstr "Исходящий поток"
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11925 msgid "Save file to"
11926 msgstr "Сохранить файл"
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11930 msgid "No input selected"
11931 msgstr "Остановить поток"
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11937 "Choose one before going to the next page."
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11942 msgid "No valid destination"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11947 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11950 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11951 "and the help texts in this window."
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11956 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11957 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11959 "Correct your selection and try again."
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11964 msgid "Select the directory to save to"
11965 msgstr "Остановить поток"
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11969 msgid "No folder selected"
11970 msgstr "Остановить поток"
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11974 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11975 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11979 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11984 msgid "No file selected"
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11988 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11993 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12014 msgstr "Информация"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12018 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12023 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12028 msgid "This allows to stream on a network."
12029 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12034 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12035 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12036 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12037 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12039 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12040 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12041 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12042 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12043 "сохранить сетевые потоки, например"
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12047 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12049 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12054 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12056 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12062 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12063 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12064 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12065 "leave this setting to 1."
12067 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12068 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12069 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12070 "оставлять эту установку к 1."
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12075 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12076 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12077 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12078 "extra interface.\n"
12079 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12080 "name will be used."
12082 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12083 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12084 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12085 "допустят интерфейсу \n"
12086 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12087 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12091 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12094 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12098 #: modules/gui/ncurses.c:99
12099 msgid "Filebrowser starting point"
12102 #: modules/gui/ncurses.c:101
12104 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12105 "show you initially."
12108 #: modules/gui/ncurses.c:106
12110 msgid "Ncurses interface"
12111 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12113 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12114 msgid "Autoplay selected file"
12115 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12117 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12118 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12121 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12123 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12124 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12126 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12131 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12133 msgid "Permissions"
12136 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12140 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12144 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12148 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12162 msgid "Add to Playlist"
12163 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12176 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12209 msgstr "Следующий файл"
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12231 msgstr "Приостановить поток"
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12262 msgid "Samplerate:"
12263 msgstr "Приостановить поток"
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12283 msgid "Decimation:"
12284 msgstr "Остановить поток"
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12289 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12298 msgstr "Воспроизвести поток"
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12350 msgid "Video Codec:"
12351 msgstr "Видео кодек:"
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12383 msgid "Video Bitrate:"
12384 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12388 msgid "Bitrate Tolerance:"
12389 msgstr "Приостановить поток"
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12393 msgid "Keyframe Interval:"
12394 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12397 msgid "Audio Codec:"
12398 msgstr "Аудио Кодек:"
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12402 msgid "Deinterlace:"
12403 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12418 msgid "Time To Live (TTL):"
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12430 msgid "localhost.localdomain"
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12472 msgstr "Следующий файл"
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12503 msgstr "Следующий файл"
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12507 msgid "Audio Bitrate :"
12508 msgstr "Приостановить поток"
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12511 msgid "SAP Announce:"
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12515 msgid "SLP Announce:"
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12520 msgid "Announce Channel:"
12521 msgstr "Остановить поток"
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12529 msgstr " Очистить "
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12533 msgstr " Сохранить "
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12537 msgstr " Применить "
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12549 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12550 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12551 "org/copyleft/gpl.html)."
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12555 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12559 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12562 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12564 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12567 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12569 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12570 msgstr "Остановить поток"
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12574 msgid "Stream information"
12575 msgstr "Мета-данные"
12577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12579 msgid "QT interface"
12580 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12582 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12587 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12592 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12594 msgid "Subtitles file"
12595 msgstr "Файл субтитров"
12597 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12602 msgid "Advanced options"
12603 msgstr "Расширенные настройки"
12605 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12607 msgid "Justification"
12610 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12612 msgid "Send bitrate"
12613 msgstr "Частота дискретизации"
12615 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
12618 msgstr "Имя пользователя"
12620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12622 msgid "Open a skin file"
12623 msgstr "Открыть файл"
12625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12626 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12631 msgid "Open playlist"
12632 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12636 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12642 msgid "Save playlist"
12643 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12646 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12650 msgid "Skin to use"
12653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12655 msgid "Path to the skin to use."
12656 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12659 msgid "Config of last used skin"
12662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12665 "automatically, do not touch it."
12668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12671 msgid "Systray icon"
12672 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12677 msgid "Show a systray icon for VLC"
12678 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12683 msgid "Show VLC on the taskbar"
12686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12687 msgid "Enable transparency effects"
12690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12693 "when moving windows does not behave correctly."
12696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12702 msgid "Skinnable Interface"
12703 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12706 msgid "Skins loader demux"
12709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12710 msgid "Select skin"
12711 msgstr "Выбрать оболочку"
12713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12714 msgid "Open skin..."
12715 msgstr "Открыть оболочку..."
12717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12721 "(WinCE interface)\n"
12725 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12730 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12736 msgid "Compiled by "
12737 msgstr "Следующий файл "
12739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12745 msgid "Based on SVN revision: "
12748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12750 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12751 "http://www.videolan.org/"
12754 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12758 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12760 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12764 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12766 msgid "Choose directory"
12767 msgstr "Выбрать каталог"
12769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12771 msgid "Choose file"
12772 msgstr "Выбрать файл"
12774 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12776 msgid "Embed video in interface"
12777 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12781 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12787 msgid "WinCE interface module"
12788 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12791 msgid "WinCE dialogs provider"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12795 msgid "Edit bookmark"
12796 msgstr "Редактировать закладку"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12839 msgid "You must select two bookmarks"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12843 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12848 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12853 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12854 "bookmarks to keep the same input."
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12858 msgid "Input has changed "
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12863 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12868 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12873 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12878 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12883 msgid "Stream and Media Info"
12884 msgstr "Поток и медиа информация"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12888 msgid "Advanced information"
12889 msgstr "Расширенные настройки"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12893 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12908 msgid "Don't show further errors"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12919 msgid "Playlist item info"
12920 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12924 msgid "Save &As..."
12925 msgstr "Сохранить как..."
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12928 msgid "Save Messages As..."
12929 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12932 msgid "Advanced options..."
12933 msgstr "Расширенные настройки..."
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12937 msgstr "Настройки:"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12942 msgstr "Открыть..."
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12946 msgid "Stream/Save"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12950 msgid "Use VLC as a stream server"
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12958 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12968 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12969 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12975 msgid "Use a subtitles file"
12976 msgstr "Следующий файл"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12980 msgid "Use an external subtitles file."
12981 msgstr "Следующий файл"
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12985 msgid "Advanced Settings..."
12986 msgstr "Расширенные настройки..."
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12995 msgid "DVD (menus)"
12996 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13003 msgid "Probe Disc(s)"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13008 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13009 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13010 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13011 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13012 "parameter ranges are set based on media we find."
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13016 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13025 msgid "DVD device to use"
13026 msgstr "Устройство DVD"
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13030 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13031 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13037 msgid "CD-ROM device to use"
13038 msgstr "Клиент VideoLAN"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13042 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13043 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13048 msgid "Open subtitles file"
13049 msgstr "Следующий файл"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13053 msgid "Title number."
13054 msgstr "Номер тюнера"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13058 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13059 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13064 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13068 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13072 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13077 msgid "Track number."
13078 msgstr "Номер дорожки"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13082 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13083 "subtitle will be shown."
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13088 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13093 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13094 "given, then all tracks are played."
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13098 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13103 msgstr "В случайном порядке"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13106 msgid "&Simple Add File..."
13107 msgstr "Просто &добавить файл..."
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13110 msgid "Add &Directory..."
13111 msgstr "Добавить &каталог..."
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13114 msgid "&Add URL..."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13119 msgid "Services Discovery"
13120 msgstr "Поиск служб"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13123 msgid "&Open Playlist..."
13124 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13127 msgid "&Save Playlist..."
13128 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13132 msgid "Sort by &Title"
13133 msgstr "Сортировать по названию"
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13137 msgid "&Reverse Sort by Title"
13138 msgstr "Сортировать по названию"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13143 msgstr "Перемешивать"
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13151 msgstr "&Управление"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13155 msgstr "С&ортировка"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13159 msgstr "&Выделение"
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13162 msgid "&View items"
13163 msgstr "&Показать элементы"
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13166 msgid "Play this Branch"
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13173 msgstr "Следующий файл"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13176 msgid "Sort this Branch"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13182 msgstr "Информация"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13187 msgstr "Остановить поток"
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13191 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13198 msgid "%i items in playlist"
13199 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13203 msgid "XSPF playlist"
13204 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13207 msgid "Playlist is empty"
13208 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13212 msgstr "Невозможно сохранить"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13216 #: modules/misc/win32text.c:77
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13225 msgid "Please enter node name"
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13231 msgstr "Остановить поток"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13244 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13245 "Are you sure you want to continue?"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13250 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13253 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13254 "\", чтобы видеть их."
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13270 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13271 "\" can be modified."
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13276 msgid "Stream output MRL"
13277 msgstr "Остановить поток"
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13282 msgstr "Остановить поток"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13286 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13287 "by adjusting the stream settings."
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13293 msgstr "Остановить поток"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13296 msgid "Play locally"
13297 msgstr "Воспроизводить локально"
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13304 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13313 msgid "Channel name"
13314 msgstr "Название канала"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13318 msgid "Select all elementary streams"
13319 msgstr "Остановить поток"
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13322 msgid "Video codec"
13323 msgstr "Видео кодек"
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13326 msgid "Audio codec"
13327 msgstr "Аудио кодек"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13330 msgid "Subtitles codec"
13331 msgstr "Кодек субтитров"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13335 msgid "Subtitles overlay"
13336 msgstr "Следующий файл"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13340 msgstr "Сохранить файл"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13343 msgid "Subtitle options"
13344 msgstr "Настройки субтитров"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13349 msgstr "Настройки:"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13353 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13359 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13360 msgstr "Следующий файл"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13364 msgstr "Открыть файл"
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13372 msgid "Check for updates"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13378 "Available updates and related downloads.\n"
13379 "(Double click on a file to download it)\n"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13384 msgid "Save file..."
13385 msgstr "Сохранить файл"
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13397 msgid "Load Configuration"
13398 msgstr "Остановить поток"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13402 msgid "Save Configuration"
13403 msgstr "Остановить поток"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13406 msgid "New broadcast"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13418 msgstr "Остановить поток"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13427 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13432 msgstr "Остановить поток"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13436 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13437 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13441 msgid "Use this to stream on a network."
13442 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13446 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13447 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13452 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13453 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13455 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13456 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13457 "чтобы получить все их"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13461 msgid "Use this to stream on a network"
13462 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13467 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13468 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13470 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13471 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13473 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13474 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13475 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13476 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13477 "сохранить сетевые потоки, например"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13480 msgid "You must choose a stream"
13481 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13485 msgid "Unable to find playlist"
13486 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13491 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13492 "ending times (in seconds).\n"
13494 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13495 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13497 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13498 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13499 "сетевой поток UDP.)\n"
13500 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13505 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13506 "the container format, proceed to the next page."
13508 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13509 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13510 "формат, перейдите к следующей странице)."
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13514 msgid "Transcode video (if available)"
13515 msgstr "Приостановить поток"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13520 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13523 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13528 msgid "Transcode audio (if available)"
13529 msgstr "Приостановить поток"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13534 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13537 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13542 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13543 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13547 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13548 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13552 msgid "Please enter an address"
13553 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13558 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13559 "choices, some formats might not be available."
13561 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13562 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13566 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13568 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13569 "вашего transcoding"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13572 msgid "You must choose a file to save to"
13573 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13577 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13579 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13584 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13585 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13586 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13589 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13590 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13591 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13596 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13597 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13598 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13599 "extra interface.\n"
13600 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13601 "default name will be used."
13603 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13604 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13605 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13606 "допустят интерфейсу \n"
13607 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13608 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13611 msgid "More information"
13612 msgstr "Больше информации"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13616 msgid "Save to file"
13617 msgstr "Сохранить файл"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13621 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13622 "correlated their movement will be."
13625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13626 msgid "Creates several clones of the image"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13632 msgstr "Остановить поток"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13636 msgid "Adds distortion effects"
13637 msgstr "Следующий файл"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13641 msgid "Image inversion"
13642 msgstr "Остановить поток"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13653 msgid "Magnifies part of the image"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13657 msgid "Video Options"
13658 msgstr "Настройки видео"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13661 msgid "Aspect Ratio"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13666 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13667 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13671 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13672 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13676 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13681 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13682 "these settings to take effect.\n"
13684 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13685 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13686 "Video Filter Module inside the preferences."
13689 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13691 msgstr "Остановлено"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13695 msgstr "Приостановлено"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13699 msgstr "Воспроизведение"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13706 msgid "Previous track"
13707 msgstr "Предыдущий файл"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13711 msgstr "Следующий файл"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13714 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13715 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13718 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13719 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13722 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13723 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13726 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13727 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13731 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13732 msgstr "Остановить поток"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13736 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13737 msgstr "Открыть файл..."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13740 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13741 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13744 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13745 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13748 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13749 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13752 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13753 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13757 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13758 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13761 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13770 msgid "Check for Updates..."
13773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13783 msgstr "&Настройки"
13785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13794 msgid "&Navigation"
13795 msgstr "&Навигация"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13804 msgid "Embedded playlist"
13805 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13808 msgid "Previous playlist item"
13809 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13812 msgid "Next playlist item"
13813 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13816 msgid "Play slower"
13817 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13820 msgid "Play faster"
13821 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13824 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13825 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13828 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13829 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13832 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13833 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13838 " (wxWidgets interface)\n"
13841 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13846 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13847 "http://www.videolan.org/\n"
13851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13858 msgid "Show/Hide Interface"
13859 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13862 msgid "Quick &Open File..."
13863 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13866 msgid "Open &File..."
13867 msgstr "Открыть &файл..."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13871 msgid "Open D&irectory..."
13872 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13875 msgid "Open &Disc..."
13876 msgstr "Открыть &диск..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13880 msgid "Open &Network Stream..."
13881 msgstr "Остановить поток"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13885 msgid "Open &Capture Device..."
13886 msgstr "Открыть файл..."
13888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13889 msgid "Media &Info..."
13890 msgstr "Медиа &информация"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13893 msgid "&Messages..."
13894 msgstr "&Сообщения..."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13897 msgid "&Preferences..."
13898 msgstr "&Настройки..."
13900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13905 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13909 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13914 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13920 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13921 msgstr "Остановить поток"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13924 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13928 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13932 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13936 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13940 msgid "RTP Unicast"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13945 msgid "Stream to a single computer."
13946 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13949 msgid "RTP Multicast"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13955 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13956 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13957 "work over the Internet."
13959 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13960 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13961 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13966 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13967 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13970 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13971 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13972 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13977 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13978 "needs to send the stream several times."
13980 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13981 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13986 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13987 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13988 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13989 "at http://yourip:8080 by default."
13991 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13992 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13993 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13994 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13998 msgid "Bookmarks dialog"
13999 msgstr "Закладка %i"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14002 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14007 msgid "Extended GUI"
14008 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14012 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14021 msgid "Minimal interface"
14022 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14025 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14029 msgid "Size to video"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14033 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14037 msgid "Show labels in toolbar"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14041 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14046 msgid "Playlist view"
14047 msgstr "Список воспроизведения"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14051 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14052 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14053 "with less features). You can select which one will be available on the "
14054 "toolbar (or both)."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14067 msgid "wxWidgets interface module"
14068 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14071 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14075 msgid "Dummy image chroma format"
14078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14080 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14081 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14085 msgid "Save raw codec data"
14088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14090 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14096 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14103 msgid "Dummy interface function"
14104 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14108 msgid "Dummy Interface"
14109 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14113 msgid "Dummy access function"
14114 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14118 msgid "Dummy demux function"
14119 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14123 msgid "Dummy decoder"
14124 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14128 msgid "Dummy decoder function"
14129 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14133 msgid "Dummy encoder function"
14134 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14138 msgid "Dummy audio output function"
14139 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14143 msgid "Dummy video output function"
14144 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14148 msgid "Dummy Video output"
14149 msgstr "Остановить поток"
14151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14153 msgid "Dummy font renderer function"
14154 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14156 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14157 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14158 #: modules/visualization/xosd.c:76
14162 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14164 msgid "Filename for the font you want to use"
14166 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14168 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14169 msgid "Font size in pixels"
14170 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14172 #: modules/misc/freetype.c:86
14174 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14175 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14179 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14180 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14181 #: modules/video_filter/time.c:77
14185 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14187 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14188 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14191 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14192 msgid "Text default color"
14195 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14197 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14198 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14199 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14200 "(red + green), #FFFFFF = white"
14203 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14205 msgid "Relative font size"
14206 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14208 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14210 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14211 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14214 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14218 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14222 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14226 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14230 #: modules/misc/freetype.c:107
14232 msgid "Use YUVP renderer"
14233 msgstr "Клиент VideoLAN"
14235 #: modules/misc/freetype.c:108
14237 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14238 "you want to encode into DVB subtitles"
14241 #: modules/misc/freetype.c:110
14243 msgid "Font Effect"
14244 msgstr "Открыть файл"
14246 #: modules/misc/freetype.c:111
14248 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14252 #: modules/misc/freetype.c:119
14255 msgstr "Вернуться назад"
14257 #: modules/misc/freetype.c:119
14261 #: modules/misc/freetype.c:120
14263 msgid "Fat Outline"
14266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14268 msgid "Text renderer"
14269 msgstr "Клиент VideoLAN"
14271 #: modules/misc/freetype.c:133
14272 msgid "Freetype2 font renderer"
14275 #: modules/misc/gnutls.c:67
14276 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14279 #: modules/misc/gnutls.c:69
14281 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14282 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14285 #: modules/misc/gnutls.c:73
14286 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14289 #: modules/misc/gnutls.c:75
14291 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14292 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14295 #: modules/misc/gnutls.c:78
14296 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14299 #: modules/misc/gnutls.c:80
14301 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14304 #: modules/misc/gnutls.c:83
14305 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14308 #: modules/misc/gnutls.c:85
14310 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14311 "approved Certification Authority)."
14314 #: modules/misc/gnutls.c:88
14315 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14318 #: modules/misc/gnutls.c:90
14320 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14324 #: modules/misc/gnutls.c:95
14325 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14328 #: modules/misc/growl.c:59
14330 msgid "Growl server"
14333 #: modules/misc/growl.c:60
14335 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14336 "notifications are sent locally."
14339 #: modules/misc/growl.c:63
14341 msgid "Growl password"
14344 #: modules/misc/growl.c:65
14345 msgid "Growl password on the server."
14348 #: modules/misc/growl.c:66
14350 msgid "Growl UDP port"
14353 #: modules/misc/growl.c:68
14355 msgid "Growl UDP port on the server."
14358 #: modules/misc/growl.c:73
14362 #: modules/misc/growl.c:74
14363 msgid "Growl Notification Plugin"
14366 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14369 msgstr "Следующий файл"
14371 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14372 msgid "(no artist)"
14375 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14379 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14380 msgid "Gtk+ GUI helper"
14383 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14387 #: modules/misc/logger.c:118
14390 msgstr "Следующий файл"
14392 #: modules/misc/logger.c:120
14394 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14395 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14398 #: modules/misc/logger.c:124
14400 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14404 #: modules/misc/logger.c:129
14408 #: modules/misc/logger.c:130
14410 msgid "File logging"
14411 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14413 #: modules/misc/logger.c:136
14415 msgid "Log filename"
14416 msgstr "Следующий файл"
14418 #: modules/misc/logger.c:136
14419 msgid "Specify the log filename."
14422 #: modules/misc/logger.c:141
14424 msgid "RRD output file"
14425 msgstr "Следующий файл"
14427 #: modules/misc/logger.c:142
14428 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14431 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14432 msgid "AltiVec memcpy"
14435 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14436 msgid "libc memcpy"
14439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14440 msgid "3D Now! memcpy"
14443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14448 msgid "MMX EXT memcpy"
14451 #: modules/misc/msn.c:64
14452 msgid "MSN Title format string"
14455 #: modules/misc/msn.c:65
14457 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14458 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14461 #: modules/misc/msn.c:71
14465 #: modules/misc/msn.c:72
14467 msgid "MSN Now-Playing"
14468 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14470 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14471 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14474 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14475 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14478 #: modules/misc/notify.c:55
14480 msgid "Timeout (ms)"
14483 #: modules/misc/notify.c:56
14484 msgid "How long the notification will be displayed "
14487 #: modules/misc/notify.c:61
14491 #: modules/misc/notify.c:62
14492 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14495 #: modules/misc/notify.c:158
14498 msgstr "Исполнитель"
14500 #: modules/misc/notify.c:161
14505 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14507 msgid "M3U playlist exporter"
14508 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14510 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14512 msgid "Old playlist exporter"
14513 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14515 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14517 msgid "XSPF playlist export"
14518 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14520 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14522 msgid "HAL devices detection"
14523 msgstr "Следующий файл"
14525 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14526 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14529 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14531 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14532 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14535 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14536 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14539 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14543 #: modules/misc/rtsp.c:48
14545 msgid "RTSP host address"
14546 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14548 #: modules/misc/rtsp.c:51
14550 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14551 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14552 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14553 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14556 #: modules/misc/rtsp.c:56
14558 msgid "Maximum number of connections"
14559 msgstr "Остановить поток"
14561 #: modules/misc/rtsp.c:57
14563 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14564 "0 means no limit."
14567 #: modules/misc/rtsp.c:60
14568 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14571 #: modules/misc/rtsp.c:63
14576 #: modules/misc/rtsp.c:64
14578 msgid "RTSP VoD server"
14581 #: modules/misc/screensaver.c:81
14582 msgid "X Screensaver disabler"
14585 #: modules/misc/svg.c:66
14587 msgid "SVG template file"
14588 msgstr "Следующий файл"
14590 #: modules/misc/svg.c:67
14592 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14595 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14597 msgid "Playlist stress tests"
14598 msgstr "Список для воспроизведения"
14600 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14601 msgid "C module that does nothing"
14604 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14605 msgid "Miscellaneous stress tests"
14608 #: modules/misc/win32text.c:58
14610 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14611 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14615 #: modules/misc/win32text.c:91
14617 msgid "Win32 font renderer"
14618 msgstr "Клиент VideoLAN"
14620 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14621 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14624 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14625 msgid "Simple XML Parser"
14628 #: modules/mux/asf.c:49
14629 msgid "Title to put in ASF comments."
14632 #: modules/mux/asf.c:51
14633 msgid "Author to put in ASF comments."
14636 #: modules/mux/asf.c:53
14637 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14640 #: modules/mux/asf.c:54
14643 msgstr "Следующий файл"
14645 #: modules/mux/asf.c:55
14646 msgid "Comment to put in ASF comments."
14649 #: modules/mux/asf.c:57
14650 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14653 #: modules/mux/asf.c:58
14655 msgid "Packet Size"
14656 msgstr "Остановить поток"
14658 #: modules/mux/asf.c:59
14659 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14662 #: modules/mux/asf.c:62
14665 msgstr "Остановить поток"
14667 #: modules/mux/asf.c:540
14668 msgid "Unknown Video"
14671 #: modules/mux/avi.c:44
14674 msgstr "Остановить поток"
14676 #: modules/mux/dummy.c:41
14678 msgid "Dummy/Raw muxer"
14679 msgstr "Остановить поток"
14681 #: modules/mux/mp4.c:45
14682 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14685 #: modules/mux/mp4.c:47
14687 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14688 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14692 #: modules/mux/mp4.c:57
14694 msgid "MP4/MOV muxer"
14695 msgstr "Остановить поток"
14697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14698 msgid "DTS delay (ms)"
14701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14703 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14704 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14705 "inside the client decoder."
14708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14709 msgid "PES maximum size"
14712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14713 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14719 msgstr "Остановить поток"
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14724 msgstr "Клиент VideoLAN"
14726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14728 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14735 msgstr "Остановить поток"
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14739 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14740 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14747 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14755 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14764 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14765 msgstr "Воспроизвести поток"
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14772 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14777 msgid "PMT Program numbers"
14778 msgstr "Номер дорожки"
14780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14782 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14787 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14792 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14797 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14802 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14807 msgid "Set PID to ID of ES"
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14812 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14813 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14818 msgid "Data alignment"
14819 msgstr "Клиент VideoLAN"
14821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14823 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14824 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14828 msgid "Shaping delay (ms)"
14831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14833 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14834 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14835 "especially for reference frames."
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14840 msgid "Use keyframes"
14841 msgstr "Воспроизвести поток"
14843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14845 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14846 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14847 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14848 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14849 "the biggest frames in the stream."
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14853 msgid "PCR delay (ms)"
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14858 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14859 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14863 msgid "Minimum B (deprecated)"
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14867 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14871 msgid "Maximum B (deprecated)"
14874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14876 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14877 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14878 "inside the client decoder."
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14882 msgid "Crypt audio"
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14886 msgid "Crypt audio using CSA"
14889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14891 msgid "Crypt video"
14892 msgstr "Предыдущий файл"
14894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14895 msgid "Crypt video using CSA"
14898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14904 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14908 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14913 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14914 "header from the value before encrypting. "
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14918 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14921 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14922 msgid "Multipart separator string"
14925 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14927 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14928 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14931 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14933 msgid "Multipart JPEG muxer"
14934 msgstr "Следующий файл"
14936 #: modules/mux/ogg.c:50
14938 msgid "Ogg/OGM muxer"
14939 msgstr "Остановить поток"
14941 #: modules/mux/wav.c:42
14944 msgstr "Остановить поток"
14946 #: modules/packetizer/copy.c:43
14948 msgid "Copy packetizer"
14949 msgstr "Остановить поток"
14951 #: modules/packetizer/h264.c:47
14953 msgid "H.264 video packetizer"
14954 msgstr "Остановить поток"
14956 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14958 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14959 msgstr "Следующий файл"
14961 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14963 msgid "MPEG4 video packetizer"
14964 msgstr "Остановить поток"
14966 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14968 msgid "Sync on Intra Frame"
14969 msgstr "Показать интерфейс"
14971 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14973 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14974 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14979 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14980 msgstr "Остановить поток"
14982 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14983 msgid "Bonjour services"
14986 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14990 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14991 msgid "DAAP shares"
14994 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14996 msgid "DAAP access"
14997 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14999 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15001 msgstr "Устройства"
15003 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15004 msgid "Podcast URLs list"
15007 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15008 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15011 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15016 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15017 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15022 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15023 msgid "SAP multicast address"
15026 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15028 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15029 "However, you can specify a specific address."
15032 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15036 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15037 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15040 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15044 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15045 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15048 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15049 msgid "IPv6 SAP scope"
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15053 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15056 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15057 msgid "SAP timeout (seconds)"
15060 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15062 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15065 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15066 msgid "Try to parse the announce"
15069 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15071 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15072 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15075 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15077 msgid "SAP Strict mode"
15078 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15080 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15082 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15086 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15087 msgid "Use SAP cache"
15090 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15092 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15093 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15096 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15098 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15102 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15103 msgid "SAP Announcements"
15106 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15107 msgid "SDP file parser for UDP"
15110 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15112 msgid "SAP sessions"
15113 msgstr "Остановить поток"
15115 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15118 msgstr "Остановить поток"
15120 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15124 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15127 msgstr "Воспроизвести поток"
15129 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15130 msgid "Shoutcast radio listings"
15133 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15134 msgid "Shoutcast TV listings"
15137 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15138 msgid "Shoutcast TV"
15141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15149 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15151 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15152 "this stream later."
15155 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15157 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15158 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15159 "to raise caching values."
15162 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15166 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15168 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15169 "IDs bridge_in will register."
15172 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15178 msgid "Bridge stream output"
15179 msgstr "Остановить поток"
15181 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15185 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15189 #: modules/stream_out/description.c:48
15191 msgid "Description stream output"
15192 msgstr "Остановить поток"
15194 #: modules/stream_out/display.c:38
15196 msgid "Enable/disable audio rendering."
15197 msgstr "Остановить поток"
15199 #: modules/stream_out/display.c:40
15200 msgid "Enable/disable video rendering."
15203 #: modules/stream_out/display.c:42
15204 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15207 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15212 #: modules/stream_out/display.c:51
15214 msgid "Display stream output"
15215 msgstr "Воспроизвести поток"
15217 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15219 msgid "Duplicate stream output"
15220 msgstr "Воспроизвести поток"
15222 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15224 msgid "Output access method"
15225 msgstr "Следующий файл"
15227 #: modules/stream_out/es.c:39
15228 msgid "This is the default output access method that will be used."
15231 #: modules/stream_out/es.c:41
15233 msgid "Audio output access method"
15234 msgstr "Остановить поток"
15236 #: modules/stream_out/es.c:43
15237 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15240 #: modules/stream_out/es.c:44
15242 msgid "Video output access method"
15243 msgstr "Остановить поток"
15245 #: modules/stream_out/es.c:46
15246 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15249 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15251 msgid "Output muxer"
15252 msgstr "Следующий файл"
15254 #: modules/stream_out/es.c:50
15255 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15258 #: modules/stream_out/es.c:51
15260 msgid "Audio output muxer"
15261 msgstr "Остановить поток"
15263 #: modules/stream_out/es.c:53
15264 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15267 #: modules/stream_out/es.c:54
15269 msgid "Video output muxer"
15270 msgstr "Остановить поток"
15272 #: modules/stream_out/es.c:56
15273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15276 #: modules/stream_out/es.c:58
15279 msgstr "Остановить поток"
15281 #: modules/stream_out/es.c:60
15282 msgid "This is the default output URI."
15285 #: modules/stream_out/es.c:61
15287 msgid "Audio output URL"
15288 msgstr "Остановить поток"
15290 #: modules/stream_out/es.c:63
15291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15294 #: modules/stream_out/es.c:64
15296 msgid "Video output URL"
15297 msgstr "Остановить поток"
15299 #: modules/stream_out/es.c:66
15300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15303 #: modules/stream_out/es.c:75
15305 msgid "Elementary stream output"
15306 msgstr "Остановить поток"
15308 #: modules/stream_out/gather.c:40
15310 msgid "Gathering stream output"
15311 msgstr "Остановить поток"
15313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15314 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15319 msgid "Sample aspect ratio"
15320 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15323 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15328 msgid "Mosaic bridge"
15329 msgstr "Клиент VideoLAN"
15331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15333 msgid "Mosaic bridge stream output"
15334 msgstr "Остановить поток"
15336 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15337 msgid "This is the output URL that will be used."
15340 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15344 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15346 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15347 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15348 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15349 "SDP to be announced via SAP."
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15359 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15360 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15361 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15365 msgid "Session name"
15366 msgstr "Остановить поток"
15368 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15376 msgid "Session description"
15377 msgstr "Следующий файл"
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15381 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15386 msgid "Session URL"
15389 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15391 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15392 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15393 "(Session Descriptor)."
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15398 msgid "Session email"
15399 msgstr "Следующий файл"
15401 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15403 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15404 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15407 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15409 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15410 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15412 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15415 msgstr "Остановить поток"
15417 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15420 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15421 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15423 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15426 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15428 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15431 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15432 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15434 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15436 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15437 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15439 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15443 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15447 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15449 msgid "RTP stream output"
15450 msgstr "Остановить поток"
15452 #: modules/stream_out/standard.c:42
15453 msgid "This is the output access method that will be used."
15456 #: modules/stream_out/standard.c:46
15457 msgid "This is the muxer that will be used."
15460 #: modules/stream_out/standard.c:47
15462 msgid "Output destination"
15465 #: modules/stream_out/standard.c:50
15466 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15469 #: modules/stream_out/standard.c:53
15472 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15473 "you choose to use SAP."
15474 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15476 #: modules/stream_out/standard.c:56
15478 msgid "Session groupname"
15479 msgstr "Остановить поток"
15481 #: modules/stream_out/standard.c:58
15484 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15485 "if you choose to use SAP."
15486 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15488 #: modules/stream_out/standard.c:61
15489 msgid "SAP announcing"
15492 #: modules/stream_out/standard.c:62
15493 msgid "Announce this session with SAP."
15496 #: modules/stream_out/standard.c:70
15500 #: modules/stream_out/standard.c:71
15502 msgid "Standard stream output"
15503 msgstr "Остановить поток"
15505 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15509 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15510 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15513 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15516 msgstr "Остановить поток"
15518 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15519 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15522 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15524 msgid "Aspect ratio"
15525 msgstr "Следующий файл"
15527 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15531 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15533 msgid "Command UDP port"
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15537 msgid "UDP port to listen to for commands."
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15543 msgstr "Следующий файл"
15545 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15546 msgid "Initial command to execute."
15549 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15553 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15555 msgid "Number of P frames between two I frames."
15556 msgstr "Приостановить поток"
15558 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15560 msgid "Quantizer scale"
15561 msgstr "Остановить поток"
15563 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15565 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15566 msgstr "Остановить поток"
15568 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15571 msgstr "Включить звук"
15573 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15574 msgid "Mute audio when command is not 0."
15577 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15579 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15580 msgstr "Остановить поток"
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15584 msgid "Video encoder"
15585 msgstr "Клиент VideoLAN"
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15589 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15595 msgid "Destination video codec"
15596 msgstr "Остановить поток"
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15599 msgid "This is the video codec that will be used."
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15604 msgid "Video bitrate"
15605 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15608 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15613 msgid "Video scaling"
15614 msgstr "Клиент VideoLAN"
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15617 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15622 msgid "Video frame-rate"
15623 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15626 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15631 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15632 msgstr "Следующий файл"
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15636 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15637 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15641 msgid "Maximum video width"
15642 msgstr "Ширина видео"
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15646 msgid "Maximum output video width."
15647 msgstr "Ширина видео"
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15651 msgid "Maximum video height"
15652 msgstr "Высота видео"
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15656 msgid "Maximum output video height."
15657 msgstr "Высота видео"
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15661 msgid "Video filter"
15662 msgstr "Видео фильтры"
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15666 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15667 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15672 msgid "Video crop (top)"
15673 msgstr "Остановить поток"
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15676 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15681 msgid "Video crop (left)"
15682 msgstr "Клиент VideoLAN"
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15685 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15690 msgid "Video crop (bottom)"
15691 msgstr "Остановить поток"
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15694 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15697 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15699 msgid "Video crop (right)"
15700 msgstr "Клиент VideoLAN"
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15703 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15708 msgid "Video padding (top)"
15709 msgstr "Остановить поток"
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15712 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15717 msgid "Video padding (left)"
15718 msgstr "Клиент VideoLAN"
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15721 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15726 msgid "Video padding (bottom)"
15727 msgstr "Остановить поток"
15729 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15730 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15735 msgid "Video padding (right)"
15736 msgstr "Клиент VideoLAN"
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15739 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15744 msgid "Video canvas width"
15745 msgstr "Ширина видео"
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15748 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15753 msgid "Video canvas height"
15754 msgstr "Высота видео"
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15757 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15760 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15762 msgid "Video canvas aspect ratio"
15763 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15767 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15773 msgid "Audio encoder"
15774 msgstr "Остановить поток"
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15778 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15782 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15784 msgid "Destination audio codec"
15785 msgstr "Остановить поток"
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15788 msgid "This is the audio codec that will be used."
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15793 msgid "Audio bitrate"
15794 msgstr "Приостановить поток"
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15797 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15802 msgid "Audio sample rate"
15803 msgstr "Приостановить поток"
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15807 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15812 msgid "Audio channels"
15813 msgstr "Остановить поток"
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15816 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15821 msgid "Subtitles encoder"
15822 msgstr "Следующий файл"
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15826 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15830 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15832 msgid "Destination subtitles codec"
15833 msgstr "Остановить поток"
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15836 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15839 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15841 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15842 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15843 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15844 "of subpicture modules"
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15850 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15852 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15854 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15857 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15859 msgid "Number of threads"
15860 msgstr "Приостановить поток"
15862 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15863 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15866 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15867 msgid "High priority"
15870 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15872 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15877 msgid "Synchronise on audio track"
15878 msgstr "Остановить поток"
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15882 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15883 "on the audio track."
15886 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15888 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15892 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15894 msgid "Transcode stream output"
15895 msgstr "Приостановить поток"
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15899 msgid "Overlays/Subtitles"
15900 msgstr "Следующий файл"
15902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15904 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15905 msgstr "Остановить поток"
15907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15908 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15912 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15915 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15916 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15918 msgid "Conversions from "
15919 msgstr "Остановить поток "
15921 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15929 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15930 msgid "MMX conversions from "
15933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15934 msgid "AltiVec conversions from "
15937 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15939 msgid "Brightness threshold"
15940 msgstr "Следующий файл"
15942 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15944 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15945 "threshold value will be the brighness defined below."
15948 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15949 msgid "Image contrast (0-2)"
15952 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15953 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15956 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15957 msgid "Image hue (0-360)"
15960 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15961 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15965 msgid "Image saturation (0-3)"
15968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15969 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15973 msgid "Image brightness (0-2)"
15976 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15977 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15980 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15981 msgid "Image gamma (0-10)"
15984 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15985 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15988 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15990 msgid "Image properties filter"
15991 msgstr "Предыдущий файл"
15993 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15994 msgid "Image adjust"
15997 #: modules/video_filter/blend.c:67
15999 msgid "Video pictures blending"
16000 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16002 #: modules/video_filter/clone.c:55
16004 msgid "Number of clones"
16005 msgstr "Остановить поток"
16007 #: modules/video_filter/clone.c:56
16008 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16011 #: modules/video_filter/clone.c:59
16013 msgid "Video output modules"
16014 msgstr "Модуль вывода видео"
16016 #: modules/video_filter/clone.c:60
16018 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16019 "separated list of modules."
16022 #: modules/video_filter/clone.c:64
16024 msgid "Clone video filter"
16025 msgstr "Предыдущий файл"
16027 #: modules/video_filter/clone.c:66
16032 #: modules/video_filter/crop.c:54
16033 msgid "Crop geometry (pixels)"
16036 #: modules/video_filter/crop.c:55
16038 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16039 "<left offset> + <top offset>."
16042 #: modules/video_filter/crop.c:57
16044 msgid "Automatic cropping"
16047 #: modules/video_filter/crop.c:58
16049 msgid "Automatic black border cropping."
16052 #: modules/video_filter/crop.c:61
16054 msgid "Crop video filter"
16055 msgstr "Предыдущий файл"
16057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16059 msgid "Deinterlace mode"
16060 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16063 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16068 msgid "Streaming deinterlace mode"
16069 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16073 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16074 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16078 msgid "Deinterlacing video filter"
16079 msgstr "Предыдущий файл"
16081 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16083 msgid "Distort mode"
16084 msgstr "Остановить поток"
16086 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16087 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16090 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16091 msgid "Gradient image type"
16094 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16096 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16100 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16102 msgid "Apply cartoon effect"
16103 msgstr "Следующий файл"
16105 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16106 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16109 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16113 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16117 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16119 msgid "Gradient video filter"
16120 msgstr "Предыдущий файл"
16122 #: modules/video_filter/invert.c:47
16124 msgid "Invert video filter"
16125 msgstr "Предыдущий файл"
16127 #: modules/video_filter/invert.c:48
16129 msgid "Color inversion"
16130 msgstr "Остановить поток"
16132 #: modules/video_filter/logo.c:68
16134 msgid "Logo filenames"
16135 msgstr "Следующий файл"
16137 #: modules/video_filter/logo.c:69
16139 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16140 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16141 "simply enter its filename."
16144 #: modules/video_filter/logo.c:72
16145 msgid "Logo animation # of loops"
16148 #: modules/video_filter/logo.c:73
16149 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16152 #: modules/video_filter/logo.c:75
16153 msgid "Logo individual image time in ms"
16156 #: modules/video_filter/logo.c:76
16157 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16160 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16162 msgid "X coordinate"
16163 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16165 #: modules/video_filter/logo.c:79
16166 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16169 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16171 msgid "Y coordinate"
16172 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16174 #: modules/video_filter/logo.c:82
16175 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16178 #: modules/video_filter/logo.c:84
16179 msgid "Transparency of the logo"
16182 #: modules/video_filter/logo.c:85
16184 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16188 #: modules/video_filter/logo.c:87
16189 msgid "Logo position"
16192 #: modules/video_filter/logo.c:89
16195 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16196 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16198 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16199 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16200 "также использовать комбинации этих значений)."
16202 #: modules/video_filter/logo.c:99
16204 msgid "Logo video filter"
16205 msgstr "Предыдущий файл"
16207 #: modules/video_filter/logo.c:101
16209 msgid "Logo overlay"
16210 msgstr "Следующий файл"
16212 #: modules/video_filter/logo.c:122
16214 msgid "Logo sub filter"
16215 msgstr "Предыдущий файл"
16217 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16219 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16220 msgstr "Предыдущий файл"
16222 #: modules/video_filter/marq.c:77
16223 msgid "Marquee text to display."
16226 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16227 #: modules/video_filter/time.c:73
16231 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16232 msgid "X offset, from the left screen edge."
16235 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16236 #: modules/video_filter/time.c:75
16240 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16241 msgid "Y offset, down from the top."
16244 #: modules/video_filter/marq.c:82
16248 #: modules/video_filter/marq.c:83
16250 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16251 "(remains forever)."
16254 #: modules/video_filter/marq.c:87
16256 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16260 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16261 #: modules/video_filter/time.c:81
16263 msgid "Font size, pixels"
16264 msgstr "Следующий файл"
16266 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16267 #: modules/video_filter/time.c:82
16268 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16271 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16272 #: modules/video_filter/time.c:86
16274 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16275 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16276 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16277 "(red + green), #FFFFFF = white"
16280 #: modules/video_filter/marq.c:99
16281 msgid "Marquee position"
16284 #: modules/video_filter/marq.c:101
16287 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16291 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16292 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16293 "также использовать комбинации этих значений)."
16295 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16298 msgstr "Остановить поток"
16300 #: modules/video_filter/marq.c:141
16302 msgid "Marquee display"
16305 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16306 msgid "Transparency"
16309 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16311 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16312 "opaque (default)."
16315 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16316 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16319 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16320 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16323 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16325 msgid "Top left corner X coordinate"
16326 msgstr "Клиент VideoLAN"
16328 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16329 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16332 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16334 msgid "Top left corner Y coordinate"
16335 msgstr "Клиент VideoLAN"
16337 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16338 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16341 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16343 msgid "Vertical border width"
16344 msgstr "Ширина видео"
16346 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16348 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16351 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16353 msgid "Horizontal border width"
16354 msgstr "Горизонтальный"
16356 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16358 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16362 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16364 msgid "Mosaic alignment"
16365 msgstr "Клиент VideoLAN"
16367 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16370 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16374 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16375 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16376 "также использовать комбинации этих значений)."
16378 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16380 msgid "Positioning method"
16381 msgstr "Остановить поток"
16383 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16385 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16386 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16391 msgid "Number of rows"
16392 msgstr "Количество строк"
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16396 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16401 msgid "Number of columns"
16402 msgstr "Количество столбцов"
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16406 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16407 "set to \"fixed\"."
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16411 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16414 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16415 msgid "Keep original size"
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16419 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16424 msgid "Elements order"
16425 msgstr "Следующий файл"
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16429 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16430 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16434 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16436 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16437 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16444 msgstr "Полноэкранный"
16446 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16448 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16449 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16450 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16451 "blending (blue by default)."
16454 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16455 msgid "Bluescreen U value"
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16460 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16461 "Defaults to 120 for blue."
16464 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16465 msgid "Bluescreen V value"
16468 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16470 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16471 "Defaults to 90 for blue."
16474 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16476 msgid "Bluescreen U tolerance"
16477 msgstr "Приостановить поток"
16479 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16481 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16482 "value between 10 and 20 seems sensible."
16485 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16487 msgid "Bluescreen V tolerance"
16488 msgstr "Приостановить поток"
16490 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16493 "value between 10 and 20 seems sensible."
16496 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16499 msgstr "Следующий файл"
16501 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16503 msgid "Mosaic video sub filter"
16504 msgstr "Предыдущий файл"
16506 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16510 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16511 msgid "Blur factor (1-127)"
16514 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16515 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16518 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16520 msgid "Motion blur"
16521 msgstr "Предыдущий файл"
16523 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16525 msgid "Motion blur filter"
16526 msgstr "Предыдущий файл"
16528 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16529 msgid "Description file"
16530 msgstr "Описание файла"
16532 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16533 msgid "A file containing a simple playlist"
16536 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16538 msgid "History parameter"
16539 msgstr "Остановить поток"
16541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16542 msgid "The umber of frames used for detection."
16545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16547 msgid "Motion detect video filter"
16548 msgstr "Предыдущий файл"
16550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16551 msgid "Motion detect"
16554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16556 msgid "Configuration file"
16557 msgstr "Остановить поток"
16559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16561 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16562 msgstr "Остановить поток"
16564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16565 msgid "Path to OSD menu images"
16568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16570 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16571 "configuration file."
16574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16575 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16580 msgid "Menu position"
16581 msgstr "Остановить поток"
16583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16586 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16590 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16591 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16592 "также использовать комбинации этих значений)."
16594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16596 msgid "Menu timeout"
16599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16601 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16602 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16608 msgid "Menu update interval"
16609 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16613 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16614 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16615 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16616 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16621 msgid "On Screen Display menu"
16624 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16626 msgid "Psychedelic video filter"
16627 msgstr "Предыдущий файл"
16629 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16631 msgid "Ripple video filter"
16632 msgstr "Предыдущий файл"
16634 #: modules/video_filter/rss.c:121
16638 #: modules/video_filter/rss.c:122
16640 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16643 #: modules/video_filter/rss.c:123
16644 msgid "Speed of feeds"
16647 #: modules/video_filter/rss.c:124
16648 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16651 #: modules/video_filter/rss.c:125
16655 #: modules/video_filter/rss.c:126
16657 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16658 msgstr "Остановить поток"
16660 #: modules/video_filter/rss.c:128
16662 msgid "Refresh time"
16663 msgstr "Обновить список"
16665 #: modules/video_filter/rss.c:129
16667 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16668 "feeds are never updated."
16671 #: modules/video_filter/rss.c:131
16672 msgid "Feed images"
16675 #: modules/video_filter/rss.c:132
16676 msgid "Display feed images if available."
16679 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16681 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16685 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16687 msgid "Text position"
16688 msgstr "Остановить поток"
16690 #: modules/video_filter/rss.c:154
16693 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16694 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16697 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16698 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16699 "также использовать комбинации этих значений)."
16701 #: modules/video_filter/rss.c:197
16703 msgid "RSS and Atom feed display"
16706 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16708 msgid "RV32 conversion filter"
16709 msgstr "Остановить поток"
16711 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16713 msgid "Video scaling filter"
16714 msgstr "Клиент VideoLAN"
16716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16718 msgid "Scaling mode"
16719 msgstr "Следующий файл"
16721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16723 msgid "Scaling mode to use."
16724 msgstr "Следующий файл"
16726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16728 msgid "Fast bilinear"
16731 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16736 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16737 msgid "Bicubic (good quality)"
16740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16741 msgid "Experimental"
16744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16745 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16748 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16751 msgstr "Остановить поток"
16753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16754 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16771 msgid "Bicubic spline"
16774 #: modules/video_filter/time.c:71
16775 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16778 #: modules/video_filter/time.c:72
16780 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16784 #: modules/video_filter/time.c:74
16785 msgid "X offset, from the left screen edge"
16788 #: modules/video_filter/time.c:76
16789 msgid "Y offset, down from the top"
16792 #: modules/video_filter/time.c:93
16795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16796 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16799 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16800 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16801 "также использовать комбинации этих значений)."
16803 #: modules/video_filter/time.c:107
16804 msgid "Time overlay"
16807 #: modules/video_filter/time.c:124
16808 msgid "Time display sub filter"
16811 #: modules/video_filter/transform.c:57
16813 msgid "Transform type"
16814 msgstr "Приостановить поток"
16816 #: modules/video_filter/transform.c:58
16817 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16820 #: modules/video_filter/transform.c:61
16821 msgid "Rotate by 90 degrees"
16824 #: modules/video_filter/transform.c:62
16825 msgid "Rotate by 180 degrees"
16828 #: modules/video_filter/transform.c:62
16829 msgid "Rotate by 270 degrees"
16832 #: modules/video_filter/transform.c:63
16833 msgid "Flip horizontally"
16836 #: modules/video_filter/transform.c:63
16837 msgid "Flip vertically"
16840 #: modules/video_filter/transform.c:66
16842 msgid "Video transformation filter"
16843 msgstr "Клиент VideoLAN"
16845 #: modules/video_filter/wall.c:54
16846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16849 #: modules/video_filter/wall.c:58
16850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16853 #: modules/video_filter/wall.c:61
16854 msgid "Active windows"
16855 msgstr "Активное окно"
16857 #: modules/video_filter/wall.c:62
16858 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16861 #: modules/video_filter/wall.c:65
16863 msgid "Element aspect ratio"
16864 msgstr "Остановить поток"
16866 #: modules/video_filter/wall.c:66
16867 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16870 #: modules/video_filter/wall.c:70
16872 msgid "Wall video filter"
16873 msgstr "Предыдущий файл"
16875 #: modules/video_filter/wall.c:71
16879 #: modules/video_filter/wave.c:50
16881 msgid "Wave video filter"
16882 msgstr "Предыдущий файл"
16884 #: modules/video_output/aa.c:55
16888 #: modules/video_output/aa.c:58
16890 msgid "ASCII-art video output"
16891 msgstr "Остановить поток"
16893 #: modules/video_output/caca.c:80
16895 msgid "Color ASCII art video output"
16896 msgstr "Остановить поток"
16898 #: modules/video_output/directfb.c:69
16899 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16902 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16904 msgid "DirectX 3D video output"
16905 msgstr "Остановить поток"
16907 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16908 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16911 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16913 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16914 "doesn't have any effect when using overlays."
16917 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16918 msgid "Use video buffers in system memory"
16921 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16923 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16924 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16925 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16926 "doesn't have any effect when using overlays."
16929 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16930 msgid "Use triple buffering for overlays"
16933 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16935 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16936 "better video quality (no flickering)."
16939 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16940 msgid "Name of desired display device"
16943 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16945 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16946 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16950 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16951 msgid "Enable wallpaper mode "
16954 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16957 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16958 "desktop must not already have a wallpaper."
16961 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16963 msgid "DirectX video output"
16964 msgstr "Остановить поток"
16966 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16968 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16970 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16972 msgid "OpenGL video output"
16973 msgstr "Остановить поток"
16975 #: modules/video_output/fb.c:67
16976 msgid "Framebuffer device"
16979 #: modules/video_output/fb.c:69
16980 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16983 #: modules/video_output/fb.c:77
16984 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16987 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16988 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16990 msgid "X11 display"
16993 #: modules/video_output/ggi.c:58
16995 "X11 hardware display to use.\n"
16996 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16999 #: modules/video_output/glide.c:64
17001 msgid "3dfx Glide video output"
17002 msgstr "Остановить поток"
17004 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17006 msgid "HD1000 video output"
17007 msgstr "Остановить поток"
17009 #: modules/video_output/image.c:48
17010 msgid "Image format"
17011 msgstr "Формат изображения"
17013 #: modules/video_output/image.c:49
17015 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17016 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17018 #: modules/video_output/image.c:51
17020 msgid "Image width"
17021 msgstr "Файл изображения"
17023 #: modules/video_output/image.c:52
17026 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17029 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
17030 "будет адаптироваться под характеристики видео."
17032 #: modules/video_output/image.c:56
17034 msgid "Image height"
17035 msgstr "Высота видео"
17037 #: modules/video_output/image.c:57
17040 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17041 "video characteristics."
17043 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
17044 "адаптироваться под характеристики видео."
17046 #: modules/video_output/image.c:61
17047 msgid "Recording ratio"
17050 #: modules/video_output/image.c:62
17052 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17055 #: modules/video_output/image.c:65
17057 msgid "Filename prefix"
17058 msgstr "Следующий файл"
17060 #: modules/video_output/image.c:66
17062 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17063 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17066 #: modules/video_output/image.c:70
17067 msgid "Always write to the same file"
17070 #: modules/video_output/image.c:71
17072 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17073 "this case, the number is not appended to the filename."
17076 #: modules/video_output/image.c:80
17078 msgid "Image video output"
17079 msgstr "Остановить поток"
17081 #: modules/video_output/mga.c:59
17083 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17084 msgstr "Остановить поток"
17086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17090 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17091 msgid "Transparent Cube"
17094 #: modules/video_output/opengl.c:123
17099 #: modules/video_output/opengl.c:123
17103 #: modules/video_output/opengl.c:123
17108 #: modules/video_output/opengl.c:123
17112 #: modules/video_output/opengl.c:123
17116 #: modules/video_output/opengl.c:123
17120 #: modules/video_output/opengl.c:123
17124 #: modules/video_output/opengl.c:123
17128 #: modules/video_output/opengl.c:123
17132 #: modules/video_output/opengl.c:148
17133 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17136 #: modules/video_output/opengl.c:149
17137 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17140 #: modules/video_output/opengl.c:150
17141 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17144 #: modules/video_output/opengl.c:151
17145 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17148 #: modules/video_output/opengl.c:152
17150 msgid "Point of view x-coordinate"
17151 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17153 #: modules/video_output/opengl.c:153
17154 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17157 #: modules/video_output/opengl.c:155
17159 msgid "Point of view y-coordinate"
17160 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17162 #: modules/video_output/opengl.c:156
17163 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17166 #: modules/video_output/opengl.c:158
17168 msgid "Point of view z-coordinate"
17169 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17171 #: modules/video_output/opengl.c:159
17172 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17175 #: modules/video_output/opengl.c:162
17176 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17179 #: modules/video_output/opengl.c:163
17180 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17183 #: modules/video_output/opengl.c:165
17186 msgstr "Открыть файл"
17188 #: modules/video_output/opengl.c:167
17189 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17192 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17194 msgid "QT Embedded display"
17195 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17197 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17199 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17200 "the DISPLAY environment variable."
17203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17205 msgid "QT Embedded video output"
17206 msgstr "Остановить поток"
17208 #: modules/video_output/sdl.c:108
17209 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17212 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17214 msgid "Snapshot width"
17215 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17217 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17219 msgid "Width of the snapshot image."
17220 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17222 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17224 msgid "Snapshot height"
17225 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17227 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17229 msgid "Height of the snapshot image."
17230 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17232 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17235 msgstr "Следующий файл"
17237 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17239 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17242 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17243 msgid "Cache size (number of images)"
17246 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17247 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17250 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17252 msgid "Snapshot module"
17253 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17255 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17257 msgid "SVGAlib video output"
17258 msgstr "Остановить поток"
17260 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17262 msgid "Windows GAPI video output"
17263 msgstr "Остановить поток"
17265 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17267 msgid "Windows GDI video output"
17268 msgstr "Остановить поток"
17270 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17272 msgid "XVideo adaptor number"
17273 msgstr "Остановить поток"
17275 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17277 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17278 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17281 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17283 msgid "Alternate fullscreen method"
17286 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17289 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17291 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17292 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17293 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17294 "show on top of the video."
17297 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17300 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17301 "DISPLAY environment variable."
17304 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17305 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17307 msgid "Screen for fullscreen mode."
17308 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17310 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17313 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17314 "1 for the second."
17317 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17318 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17321 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17322 msgid "Use shared memory"
17325 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17326 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17329 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17331 msgid "X11 video output"
17332 msgstr "Остановить поток"
17334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17336 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17337 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17341 msgid "XVimage chroma format"
17344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17346 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17347 "to improve performances by using the most efficient one."
17350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17352 msgid "XVideo extension video output"
17353 msgstr "Остановить поток"
17355 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17356 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17359 #: modules/visualization/goom.c:58
17360 msgid "Goom display width"
17363 #: modules/visualization/goom.c:59
17364 msgid "Goom display height"
17367 #: modules/visualization/goom.c:60
17369 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17370 "will be prettier but more CPU intensive)."
17373 #: modules/visualization/goom.c:63
17374 msgid "Goom animation speed"
17377 #: modules/visualization/goom.c:64
17379 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17382 #: modules/visualization/goom.c:70
17386 #: modules/visualization/goom.c:71
17388 msgid "Goom effect"
17389 msgstr "Остановить поток"
17391 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17393 msgid "Effects list"
17394 msgstr "Открыть файл"
17396 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17398 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17399 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17402 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17403 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17406 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17407 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17410 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17412 msgid "Number of bands"
17413 msgstr "Остановить поток"
17415 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17416 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17419 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17420 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17423 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17424 msgid "Band separator"
17427 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17429 msgid "Number of blank pixels between bands."
17430 msgstr "Приостановить поток"
17432 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17433 msgid "Amplification"
17436 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17437 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17440 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17441 msgid "Enable peaks"
17444 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17445 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17448 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17449 msgid "Enable original graphic spectrum"
17452 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17453 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17456 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17458 msgid "Enable bands"
17459 msgstr "Включить звук"
17461 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17462 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17465 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17467 msgid "Enable base"
17470 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17471 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17474 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17475 msgid "Base pixel radius"
17478 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17479 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17482 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17484 msgid "Spectral sections"
17487 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17488 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17491 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17493 msgid "Peak height"
17494 msgstr "Высота видео"
17496 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17497 msgid "Total pixel height of the peak items."
17500 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17501 msgid "Peak extra width"
17504 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17505 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17508 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17509 msgid "V-plane color"
17512 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17513 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17516 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17517 msgid "Number of stars"
17518 msgstr "Количество звёзд"
17520 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17521 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17524 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17527 msgstr "Клиент VideoLAN"
17529 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17531 msgid "Visualizer filter"
17532 msgstr "Клиент VideoLAN"
17534 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17536 msgid "Spectrum analyser"
17537 msgstr "Следующий файл"
17539 #: modules/visualization/xosd.c:63
17540 msgid "Flip vertical position"
17543 #: modules/visualization/xosd.c:64
17544 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17547 #: modules/visualization/xosd.c:67
17548 msgid "Vertical offset"
17551 #: modules/visualization/xosd.c:68
17553 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17554 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17557 #: modules/visualization/xosd.c:72
17558 msgid "Shadow offset"
17561 #: modules/visualization/xosd.c:73
17563 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17566 #: modules/visualization/xosd.c:77
17567 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17570 #: modules/visualization/xosd.c:79
17571 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17574 #: modules/visualization/xosd.c:84
17576 msgid "XOSD interface"
17577 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17580 #~ msgid "Podcast Link"
17581 #~ msgstr "Позиция"
17584 #~ msgid "Podcast Copyright"
17585 #~ msgstr "Авторское право"
17588 #~ msgid "Podcast Category"
17589 #~ msgstr "Категория CDDB"
17592 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17593 #~ msgstr "Субтитры"
17596 #~ msgid "Podcast Author"
17600 #~ msgid "Podcast Duration"
17601 #~ msgstr "Остановить поток"
17604 #~ msgid "Dummy video filter"
17605 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17608 #~ msgid "Playlist metademux"
17609 #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
17612 #~ msgid "Native playlist import"
17613 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17616 #~ msgid "Mime type"
17617 #~ msgstr "Тип диска"
17620 #~ msgid "Listeners"
17621 #~ msgstr "Следующий файл"
17624 #~ msgid "Center-Center"
17628 #~ msgid "Left-Center"
17632 #~ msgid "Right-Center"
17636 #~ msgid "Center-Top"
17640 #~ msgid "Left-Top"
17644 #~ msgid "Right-Top"
17648 #~ msgid "Center-Bottom"
17652 #~ msgid "Left-Bottom"
17656 #~ msgid "Right-Bottom"
17660 #~ msgid "M3U file"
17661 #~ msgstr "Следующий файл"
17663 #~ msgid "CDDB Artist"
17664 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
17666 #~ msgid "CDDB Category"
17667 #~ msgstr "Категория CDDB"
17669 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17670 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
17672 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17673 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
17675 #~ msgid "CDDB Genre"
17676 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
17678 #~ msgid "CDDB Year"
17679 #~ msgstr "Год из CDDB"
17681 #~ msgid "CDDB Title"
17682 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
17684 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17685 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
17687 #~ msgid "CD-Text Composer"
17688 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
17690 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17691 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
17693 #~ msgid "CD-Text Genre"
17694 #~ msgstr "CD-текст жанр"
17696 #~ msgid "CD-Text Message"
17697 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
17699 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17700 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
17702 #~ msgid "CD-Text Performer"
17703 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
17705 #~ msgid "CD-Text Title"
17706 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
17708 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17709 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
17711 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17712 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
17714 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17715 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
17717 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17718 #~ msgstr "Том ISO-9660"
17720 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17721 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
17723 #~ msgid "Segment filename"
17724 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
17727 #~ msgid "Sorted by Artist"
17728 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17731 #~ msgid "Sorted by Album"
17732 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17735 #~ msgid "Number of streams"
17736 #~ msgstr "Остановить поток"
17742 #~ msgid "More info"
17743 #~ msgstr "Больше информации"
17745 #~ msgid "Control interface settings"
17746 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17749 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17750 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17752 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17753 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17756 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17757 #~ "here (x coordinate)."
17759 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17760 #~ "(координата x)."
17762 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17763 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17766 #~ msgid "Program to select"
17767 #~ msgstr "Остановить поток"
17770 #~ msgid "Programs to select"
17771 #~ msgstr "Остановить поток"
17774 #~ msgid "Interfaces"
17775 #~ msgstr "Интерфейс"
17778 #~ msgid "Go To Position"
17779 #~ msgstr "Позиция"
17781 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17782 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17785 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17786 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17789 #~ msgid "VLM configuration"
17790 #~ msgstr "Остановить поток"
17793 #~ msgid "Font filename"
17794 #~ msgstr "Следующий файл"
17797 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17798 #~ msgstr "Поиск служб"
17801 #~ msgid "Small playlist"
17802 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17805 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17806 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17809 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17810 #~ msgstr "Следующий файл"
17813 #~ msgid "raw DV demuxer"
17814 #~ msgstr "Остановить поток"
17817 #~ msgid "Enable CABAC"
17818 #~ msgstr "Следующий файл"
17821 #~ msgid "Enable loop filter"
17822 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17834 #~ msgstr "Адрес URL "
17837 #~ msgid "file size : "
17838 #~ msgstr "Размер видео "
17841 #~ msgid "Choose a mirror"
17842 #~ msgstr "Укажите папку"
17848 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17849 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17850 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17852 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17853 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17855 #~ "For more information, have a look at the web site."
17857 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17858 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17859 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17861 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17862 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17865 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17868 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17869 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17871 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17872 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17874 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17875 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17877 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17878 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17881 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17882 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17884 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17885 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17887 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17888 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17890 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17891 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17893 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17894 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17897 #~ msgid "Open MRL"
17898 #~ msgstr "Открыть MRL"
17900 #~ msgid "Channel mixer"
17901 #~ msgstr "Микшер каналов"
17903 #~ msgid "Choose programs"
17904 #~ msgstr "Выберите программы"
17906 #~ msgid "Choose audio track"
17907 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17909 #~ msgid "Choose subtitles track"
17910 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17914 #~ msgstr "Модули..."
17916 #~ msgid "Segment "
17917 #~ msgstr "Сегмент "
17920 #~ msgstr "Дорожка "
17923 #~ msgid "Current version"
17924 #~ msgstr "Остановить поток"
17927 #~ msgid "Your version"
17928 #~ msgstr "Остановить поток"
17935 #~ msgid "Streamming"
17936 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17939 #~ msgid "Windows GAPI"
17943 #~ msgid "Windows GDI"
17947 #~ msgid "Access modules settings"
17948 #~ msgstr "Следующий файл"
17951 #~ msgid "Audio output modules settings"
17952 #~ msgstr "Остановить поток"
17955 #~ msgid "Decoder modules settings"
17956 #~ msgstr "Следующий файл"
17959 #~ msgid "Demuxers settings"
17960 #~ msgstr "Следующий файл"
17963 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17964 #~ msgstr "Остановить поток"
17967 #~ msgid "Choose a stream output"
17968 #~ msgstr "Остановить поток"
17971 #~ msgid "Loop playlist on end"
17972 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17975 #~ msgid "CD Audio demux"
17976 #~ msgstr "Остановить поток"
17979 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17980 #~ msgstr "Остановить поток"
17983 #~ msgid "Truncated stream"
17984 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17987 #~ msgid "Play List"
17988 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17991 #~ msgid "GNOME interface"
17992 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17994 #~ msgid "_Open File..."
17995 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17997 #~ msgid "Open a file"
17998 #~ msgstr "Открыть файл"
18000 #~ msgid "Open _Disc..."
18001 #~ msgstr "Открыть _диск..."
18004 #~ msgid "_Network Stream..."
18005 #~ msgstr "Остановить поток"
18008 #~ msgid "Select a network stream"
18009 #~ msgstr "Остановить поток"
18012 #~ msgid "_Eject Disc"
18013 #~ msgstr "Открыть файл"
18016 #~ msgid "Eject disc"
18017 #~ msgstr "Открыть файл"
18020 #~ msgstr "_Заголовок"
18022 #~ msgid "_Chapter"
18025 #~ msgid "_Language"
18028 #~ msgid "_Subtitles"
18029 #~ msgstr "_Субтитры"
18031 #~ msgid "_Fullscreen"
18032 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
18044 #~ msgid "Stop Stream"
18045 #~ msgstr "Остановить поток"
18047 #~ msgid "Play Stream"
18048 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18050 #~ msgid "Pause Stream"
18051 #~ msgstr "Приостановить поток"
18053 #~ msgid "Play Slower"
18054 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
18059 #~ msgid "Play Faster"
18060 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
18065 #~ msgid "Previous file"
18066 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18068 #~ msgid "Next File"
18069 #~ msgstr "Следующий файл"
18072 #~ msgstr "Заголовок:"
18075 #~ msgid "Chapter:"
18076 #~ msgstr "Следующий файл"
18078 #~ msgid "Vertical"
18079 #~ msgstr "Вертикальный"
18086 #~ msgid "Gtk+ interface"
18087 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18093 #~ msgstr "_Закрыть"
18095 #~ msgid "Exit the program"
18096 #~ msgstr "Выйти из программы"
18101 #~ msgid "_Settings"
18102 #~ msgstr "_Настройки"
18105 #~ msgstr "_Помощь"
18108 #~ msgid "_About..."
18109 #~ msgstr "Модули..."
18112 #~ msgstr "_Воспроизвести"
18116 #~ msgstr "Модули..."
18119 #~ msgid "Select a subtitles file"
18120 #~ msgstr "Следующий файл"
18123 #~ msgid "Select File"
18124 #~ msgstr "Следующий файл"
18127 #~ msgstr "_Выбрать"
18129 #~ msgid "Title %d (%d)"
18130 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
18132 #~ msgid "Chapter %d"
18133 #~ msgstr "Глава %d"
18135 #~ msgid "Selected:"
18136 #~ msgstr "Выбрано:"
18139 #~ msgid "Gtk2 interface"
18140 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18142 #~ msgid "Languages"
18146 #~ msgid "KDE interface"
18147 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18150 #~ msgid "Repeat Playlist"
18151 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18154 #~ msgid "Controls"
18155 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18157 #~ msgid "Pause stream"
18158 #~ msgstr "Приостановить поток"
18160 #~ msgid "Play stream"
18161 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18165 #~ msgstr "Остановить поток"
18168 #~ msgid "Open a network stream"
18169 #~ msgstr "Остановить поток"
18172 #~ msgid "Simple &Open ..."
18173 #~ msgstr "Открыть файл..."
18176 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18177 #~ msgstr "Остановить поток"
18180 #~ msgid "&File info..."
18181 #~ msgstr "Открыть файл..."
18184 #~ msgid "&About..."
18185 #~ msgstr "Модули..."
18188 #~ msgid "&Disable"
18189 #~ msgstr "Следующий файл"
18192 #~ msgid "&Select All"
18193 #~ msgstr "Следующий файл"
18196 #~ msgid "SAP interface"
18197 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18200 #~ msgid "osd text filter"
18201 #~ msgstr "Следующий файл"
18204 #~ msgid "Open &file..."
18205 #~ msgstr "Открыть файл..."
18208 #~ msgid "Open &disc..."
18209 #~ msgstr "Открыть файл..."
18212 #~ msgid "&Network stream..."
18213 #~ msgstr "Остановить поток"
18216 #~ msgid "Spawn a new interface"
18217 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18220 #~ msgid "New stream"
18221 #~ msgstr "Остановить поток"
18224 #~ msgid "Network Stream..."
18225 #~ msgstr "Остановить поток"
18227 #~ msgid "Next file"
18228 #~ msgstr "Следующий файл"
18231 #~ msgid "&Disc..."
18232 #~ msgstr "Открыть файл..."
18235 #~ msgid "&Network..."
18236 #~ msgstr "Остановить поток"
18239 #~ msgid "Play the selected stream"
18240 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18243 #~ msgid "Native Windows interface"
18244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18247 #~ msgid "All files"
18248 #~ msgstr "Следующий файл"
18251 #~ msgid "Open disc..."
18252 #~ msgstr "Открыть файл..."
18255 #~ msgid "Loop filter"
18256 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18260 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18262 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18266 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18267 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18268 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18269 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18272 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18273 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
18275 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
18276 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
18277 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
18281 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18282 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18283 #~ "format, proceed to next page.)"
18285 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18286 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18287 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18289 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18290 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18293 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18294 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18296 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18297 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18301 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18304 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18305 #~ "вашего transcoding"
18307 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18308 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18311 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18313 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18316 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18319 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18320 #~ "полноэкранном режиме."
18323 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18324 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18326 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
18327 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
18330 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18333 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18334 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18337 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18340 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18344 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18345 #~ msgstr "Остановить поток"
18348 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18349 #~ msgstr "Остановить поток"
18352 #~ msgid "Output channels number"
18353 #~ msgstr "Следующий файл"
18356 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18357 #~ msgstr "Следующий файл"
18360 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18361 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18364 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18365 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18368 #~ msgid "Telnet Interface host"
18369 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18372 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18373 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18376 #~ msgid "Telnet Interface port"
18377 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18380 #~ msgid "Telnet Interface password"
18381 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18384 #~ msgid "Use embedded video output"
18385 #~ msgstr "Остановить поток"
18388 #~ msgid "Advanced output:"
18389 #~ msgstr "Остановить поток"
18392 #~ msgid "Output Options"
18393 #~ msgstr "Следующий файл"
18396 #~ msgid "Transcode options"
18397 #~ msgstr "Приостановить поток"
18400 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18401 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18404 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18405 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18408 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18409 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18412 #~ msgid "Destination Target:"
18413 #~ msgstr "Остановить поток"
18416 #~ msgid "Output methods"
18417 #~ msgstr "Следующий файл"
18420 #~ msgid "Miscellaneous options"
18421 #~ msgstr "Приостановить поток"
18423 #~ msgid "Subtitles options"
18424 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18427 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18428 #~ msgstr "Следующий файл"
18431 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18432 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18435 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18436 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18440 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18441 #~ "subpictures overlaying."
18442 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18445 #~ msgid "Subpictures filter"
18446 #~ msgstr "Следующий файл"
18449 #~ msgid "List of video output modules"
18450 #~ msgstr "Остановить поток"
18453 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18454 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18457 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18458 #~ msgstr "Остановить поток"
18461 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18465 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18466 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18469 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18470 #~ msgstr "Остановить поток"
18473 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18474 #~ msgstr "Остановить поток"
18477 #~ msgid "Podcast playlist import"
18478 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18481 #~ msgid "Text subtitles demux"
18482 #~ msgstr "Следующий файл"
18485 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18486 #~ msgstr "Остановить поток"
18489 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18490 #~ msgstr "Остановить поток"
18493 #~ msgid "Scene-cut detection."
18494 #~ msgstr "Следующий файл"
18497 #~ msgid "Interface showing control interface"
18498 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18500 #~ msgid "Time To Live"
18501 #~ msgstr "Время жизни"
18504 #~ msgid "CoreAudio output"
18505 #~ msgstr "Остановить поток"
18507 #~ msgid "Audio output volume"
18508 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18510 #~ msgid "Network interface address"
18511 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18514 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18515 #~ msgstr "Остановить поток"
18517 #~ msgid "Old playlist open"
18518 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18521 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18522 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18525 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18526 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18529 #~ msgid "About VLC media player..."
18530 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18533 #~ msgid "Wizard..."
18534 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18537 #~ msgid "Random effect"
18538 #~ msgstr "Следующий файл"
18540 #~ msgid "Satellite input"
18541 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18544 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18545 #~ msgstr "Следующий файл"
18548 #~ msgid "SLP input"
18549 #~ msgstr "Остановить поток"
18552 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18553 #~ msgstr "Следующий файл"
18556 #~ msgid "Wait time (ms)"
18557 #~ msgstr "Следующий файл"
18560 #~ msgid "Joystick control interface"
18561 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18564 #~ msgid "Interface default search path"
18565 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18568 #~ msgid "Open Disc Media"
18569 #~ msgstr "Открыть файл"
18572 #~ msgid "_Network stream..."
18573 #~ msgstr "Остановить поток"
18576 #~ msgid "Choose the program"
18577 #~ msgstr "Следующий файл"
18580 #~ msgid "Choose title"
18581 #~ msgstr "Следующий файл"
18584 #~ msgid "Choose chapter"
18585 #~ msgstr "Следующий файл"
18587 #~ msgid "_Playlist..."
18588 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18590 #~ msgid "Open the playlist window"
18591 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18593 #~ msgid "_Modules..."
18594 #~ msgstr "Модули..."
18597 #~ msgid "Open the module manager"
18598 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18600 #~ msgid "Messages..."
18601 #~ msgstr "Сообщения..."
18603 #~ msgid "Open the messages window"
18604 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18607 #~ msgid "Select audio channel"
18608 #~ msgstr "Следующий файл"
18611 #~ msgid "Select subtitles channel"
18612 #~ msgstr "Следующий файл"
18614 #~ msgid "Open disc"
18615 #~ msgstr "Открыть диск"
18618 #~ msgid "Open a satellite card"
18619 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18621 #~ msgid "Stop stream"
18622 #~ msgstr "Остановить поток"
18625 #~ msgstr "Медленно"
18627 #~ msgid "_Jump..."
18628 #~ msgstr "Перейти..."
18631 #~ msgid "Switch program"
18632 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18635 #~ msgid "Toggle _Interface"
18636 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18638 #~ msgid "Playlist..."
18639 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18643 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18644 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18646 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18647 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18649 #~ msgid "Open Stream"
18650 #~ msgstr "Открыть поток"
18653 #~ msgid "Satellite"
18654 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18657 #~ msgid "stream output"
18658 #~ msgstr "Остановить поток"
18664 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18667 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18668 #~ "в следующих версиях."
18671 #~ msgstr "Элемент"
18674 #~ msgid "stream output (MRL)"
18675 #~ msgstr "Остановить поток"
18678 #~ msgid "Destination Target: "
18679 #~ msgstr "Остановить поток "
18682 #~ msgid "Close the window"
18683 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18686 #~ msgid "Hide the main interface window"
18687 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18689 #~ msgid "_Preferences..."
18690 #~ msgstr "Настройки..."
18692 #~ msgid "Configure the application"
18693 #~ msgstr "Настроить приложение"
18696 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18697 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18700 #~ msgid "Go Backward"
18701 #~ msgstr "Вернуться назад"
18703 #~ msgid "Open Playlist"
18704 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18707 #~ msgid "Previous File"
18708 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18711 #~ msgid "Open Target"
18712 #~ msgstr "Остановить поток"
18715 #~ msgid "Use stream output"
18716 #~ msgstr "Остановить поток"
18719 #~ msgid "Stream output configuration "
18720 #~ msgstr "Остановить поток "
18723 #~ msgstr "Перейти"
18726 #~ msgstr "Перейти на:"
18729 #~ msgid "Selected"
18730 #~ msgstr "Следующий файл"
18733 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18734 #~ msgstr "Остановить поток"
18736 #~ msgid "Disk type"
18737 #~ msgstr "Тип диска"
18739 #~ msgid "Starting position"
18740 #~ msgstr "Начальная позиция"
18743 #~ msgstr "Название "
18745 #~ msgid "Chapter "
18748 #~ msgid "Device name "
18749 #~ msgstr "название устройства "
18751 #~ msgid "language"
18754 #~ msgid "Open &Disk"
18755 #~ msgstr "Открыть диск"
18757 #~ msgid "Open &Stream"
18758 #~ msgstr "Открыть поток"
18760 #~ msgid "&Backward"
18767 #~ msgstr "Воспроизведение"
18773 #~ msgstr "Медленно"
18778 #~ msgid "Stream info..."
18779 #~ msgstr "Информация о потоке"
18782 #~ msgid "Opens an existing document"
18783 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18786 #~ msgid "Opens a recently used file"
18787 #~ msgstr "Открыть файл"
18789 #~ msgid "Quits the application"
18790 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18792 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18793 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18796 #~ msgid "Opens a disk"
18797 #~ msgstr "Открыть файл"
18800 #~ msgid "Opens a network stream"
18801 #~ msgstr "Остановить поток"
18804 #~ msgid "Starts playback"
18808 #~ msgstr "Готово."
18811 #~ msgid "Opening file..."
18812 #~ msgstr "Открыть файл..."
18814 #~ msgid "Exiting..."
18815 #~ msgstr "Выход..."
18817 #~ msgid "Messages:"
18818 #~ msgstr "Сообщения..."
18830 #~ msgstr "Следующий"
18832 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18834 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18837 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18838 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18841 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18842 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18843 #~ "чтобы получить все их"
18845 #~ msgid "Choose here your input stream"
18846 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18848 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18849 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18851 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18852 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18854 #~ msgid "Video Filters"
18855 #~ msgstr "Видео фильтры"
18857 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18858 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18860 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18861 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18863 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18864 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18867 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18868 #~ msgstr "Остановить поток"
18870 #~ msgid "DVD audio format"
18871 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18875 #~ msgstr "Модули..."
18883 #~ msgstr "Следующий файл"
18887 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18890 #~ msgid "bad entry number"
18891 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18894 #~ msgid "Showintf"
18895 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18899 #~ msgstr "Следующий файл"
18903 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18906 #~ msgid "Option/Alt"
18907 #~ msgstr "Остановить поток"
18910 #~ msgid "PLS file"
18911 #~ msgstr "Следующий файл"
18914 #~ msgid "wxWindows"
18915 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18918 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18919 #~ msgstr "Остановить поток"
18922 #~ msgid "AAC demuxer"
18923 #~ msgstr "Остановить поток"
18926 #~ msgid "Choose subtitle track"
18927 #~ msgstr "Следующий файл"
18930 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18931 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18934 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18935 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18938 #~ msgid "Select file or directory"
18939 #~ msgstr "Остановить поток"
18943 #~ msgstr "Следующий файл"
18946 #~ msgid "IDR frames"
18947 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18950 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18951 #~ msgstr "Остановить поток"
18954 #~ msgid "Stream output modules settings"
18955 #~ msgstr "Остановить поток"
18958 #~ msgid "Video output modules settings"
18959 #~ msgstr "Остановить поток"
18962 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18963 #~ msgstr "Следующий файл"
18966 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18967 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18970 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18971 #~ msgstr "Следующий файл"
18974 #~ msgid "Xvid video decoder"
18975 #~ msgstr "Остановить поток"
18978 #~ msgid "Delete Group"
18979 #~ msgstr "Следующий файл"
18983 #~ msgstr "Следующий файл"
18986 #~ msgid "Enable/Disable"
18987 #~ msgstr "Следующий файл"
18990 #~ msgid "New Group"
18991 #~ msgstr "Следующий файл"
18998 #~ msgid "Track Artist"
18999 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19002 #~ msgid "Track Title"
19003 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19006 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19007 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19010 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19011 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19014 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19015 #~ msgstr "Следующий файл"
19018 #~ msgid "Output MRL"
19019 #~ msgstr "Остановить поток"
19022 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19023 #~ msgstr "Следующий файл"
19026 #~ msgid "OpenGL effect"
19027 #~ msgstr "Остановить поток"
19030 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19031 #~ msgstr "Остановить поток"
19034 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19035 #~ msgstr "Остановить поток"
19038 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19039 #~ msgstr "Остановить поток"
19043 #~ msgstr "Медленно"
19050 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19051 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19053 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19054 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19057 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19058 #~ msgstr "Остановить поток"
19061 #~ msgid "Open a skin file."
19062 #~ msgstr "Открыть файл"
19065 #~ msgid "Open a satellite stream"
19066 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19069 #~ msgid "Open other types of inputs"
19070 #~ msgstr "Остановить поток"
19073 #~ msgid "Open the playlist"
19074 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19077 #~ msgid "Video device type"
19078 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19081 #~ msgid "Advanced video device options"
19082 #~ msgstr "Остановить поток"
19085 #~ msgid "Video device MRL"
19086 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19089 #~ msgid "HTTP remote control"
19090 #~ msgstr "Остановить поток"
19093 #~ msgid "Quick &Open ..."
19094 #~ msgstr "Открыть файл..."
19097 #~ msgid "Gather stream"
19098 #~ msgstr "Приостановить поток"
19101 #~ msgid "CD Audio device"
19102 #~ msgstr "Остановить поток"
19106 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19107 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19109 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19110 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19113 #~ msgid "Close this popup"
19114 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19117 #~ msgid "Set the window on top"
19118 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19121 #~ msgid "Stream Output"
19122 #~ msgstr "Остановить поток"