1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Главные настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Настройки звука"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Основные настройки звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:398
106 msgstr "Настройки фильтров"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Визуализация"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Визуализация звука"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Модули вывода"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Различные настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 msgstr "Настройки фильтров"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / Кодеки"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
193 "Настройки модуля кодирования."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Модули доступа"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
205 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Фильтры доступа"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
218 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
219 "если вы не уверены в том, что делаете."
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgstr "Видео кодеки"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Аудио кодеки"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgstr "Другие кодеки"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Вывод потока"
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
274 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
275 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
278 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Главные настройки вывода потока"
284 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
296 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
298 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Контроль вывода"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
312 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
313 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
328 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
329 "Обычно ей не пользуются. \n"
330 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgstr "Исходящий поток"
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
343 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
344 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 msgstr "Видео по требованию"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
367 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 msgstr "Список воспроизведения"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
384 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgstr "Дополнительно"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Особенности ЦПУ"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
422 "должны это трогать."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Другие дополнительные настройки"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
433 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Настройки модулей цветности"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Настройки модулей упаковки"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Настройки кодеров"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Настройки фильтров видео"
486 #: include/vlc_config_cat.h:241
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Помощь недоступна"
490 #: include/vlc_config_cat.h:242
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
494 #: include/vlc_interface.h:137
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
502 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
506 msgid "Meta-information"
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
528 #: include/vlc_meta.h:32
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgstr "Авторские права"
536 #: include/vlc_meta.h:34
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr "Название альбома/фильма"
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
553 #: include/vlc_meta.h:38
557 #: include/vlc_meta.h:39
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
571 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
573 msgstr "Сейчас воспроизводится"
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 #: include/vlc_meta.h:44
583 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgstr "Название кодека"
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "Codec Description"
589 msgstr "Описание кодека"
591 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
592 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
593 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
597 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
601 #: src/audio_output/input.c:84
605 #: src/audio_output/input.c:86
609 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
616 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Фильтры аудио"
620 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
621 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
623 msgid "Audio Channels"
624 msgstr "Каналы звука"
626 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
627 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
628 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
629 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
631 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
636 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
637 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
640 #: modules/video_filter/time.c:99
644 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:135
654 msgid "Dolby Surround"
655 msgstr "Dolby Surround"
657 #: src/audio_output/output.c:147
658 msgid "Reverse stereo"
659 msgstr "Реверсивное стерео"
661 #: src/extras/getopt.c:636
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
666 #: src/extras/getopt.c:661
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
671 #: src/extras/getopt.c:666
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
676 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
681 #: src/extras/getopt.c:713
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
686 #: src/extras/getopt.c:717
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
691 #: src/extras/getopt.c:743
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
696 #: src/extras/getopt.c:746
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
701 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
706 #: src/extras/getopt.c:823
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
711 #: src/extras/getopt.c:841
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
716 #: src/input/control.c:283
721 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
722 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
723 #: modules/access/cdda/info.c:1012
728 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
729 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
734 #: src/input/es_out.c:1572
739 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
746 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 #: src/input/es_out.c:1593
757 msgstr "Частота дискретизации"
759 #: src/input/es_out.c:1594
764 #: src/input/es_out.c:1600
765 msgid "Bits per sample"
768 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
772 #: src/input/es_out.c:1606
777 #: src/input/es_out.c:1617
781 #: src/input/es_out.c:1623
782 msgid "Display resolution"
783 msgstr "Разрешение монитора"
785 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
787 msgstr "Частота кадров"
789 #: src/input/es_out.c:1640
793 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
794 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
797 msgstr "Длительность"
799 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
803 #: src/input/var.c:115
807 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
811 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
813 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
817 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
818 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
822 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
825 msgstr "Видео дорожка"
827 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
830 msgstr "Звуковая дорожка"
832 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
834 msgid "Subtitles Track"
835 msgstr "Дорожка субтитров"
837 #: src/input/var.c:256
839 msgstr "Следующий заголовок"
841 #: src/input/var.c:261
842 msgid "Previous title"
843 msgstr "Предыдущий заголовок"
845 #: src/input/var.c:284
848 msgstr "Заголовок %i"
850 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
858 msgstr "Следующая глава"
860 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
862 msgid "Previous chapter"
863 msgstr "Предыдущая глава"
865 #: src/interface/interface.c:348
866 msgid "Switch interface"
867 msgstr "Переключить интерфейс"
869 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
871 msgid "Add Interface"
872 msgstr "Добавить интерфейс"
874 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
875 #: src/misc/modules.c:1988
881 msgstr "Параметры справки"
883 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
887 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
891 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
893 msgstr "с плавающей запятой"
896 msgid " (default enabled)"
897 msgstr " (по умолчанию включено)"
900 msgid " (default disabled)"
901 msgstr " (по умолчанию выключено)"
905 msgid "VLC version %s\n"
906 msgstr "VLC версии %s\n"
910 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
911 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
915 msgid "Compiler: %s\n"
916 msgstr "Компилятор: %s\n"
920 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
921 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
926 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
929 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
937 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
939 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
941 msgstr "Автоматически"
944 msgid "American English"
945 msgstr "Американский английский"
948 msgid "British English"
949 msgstr "Британский английский"
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
992 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1006 msgstr "Голландский"
1010 msgstr "Провансальский"
1013 msgid "Brazilian Portuguese"
1014 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1016 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1028 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 msgid "Simplified Chinese"
1034 msgstr "Упрощённый китайский"
1037 msgid "Chinese Traditional"
1038 msgstr "Китайский традиционный"
1042 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1043 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1046 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1047 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1048 "определить различные связанные опции."
1051 msgid "Interface module"
1052 msgstr "Модуль интерфейса"
1056 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1057 "automatically select the best module available."
1059 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1060 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1062 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1063 msgid "Extra interface modules"
1064 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1068 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1069 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1070 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1071 "\", \"gestures\" ...)"
1073 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1074 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1075 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1076 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1079 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1080 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1083 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1084 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1088 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1089 "1=warnings, 2=debug)."
1091 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1092 "1=предупреждения, 2=отладка"
1099 msgid "Turn off all warning and information messages."
1100 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1103 msgid "Default stream"
1104 msgstr "Поток по умолчанию"
1107 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1108 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1112 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1113 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1115 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1116 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1119 msgid "Color messages"
1120 msgstr "Цветные сообщения"
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1127 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1128 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1139 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1140 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1142 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1143 msgid "Show interface with mouse"
1144 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1148 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1149 "edge of the screen in fullscreen mode."
1151 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1152 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1156 msgid "Interface interaction"
1157 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1162 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1163 "user input is required."
1165 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1166 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1170 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1171 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1172 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1173 "the \"audio filters\" modules section."
1175 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1176 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1177 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1178 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1181 msgid "Audio output module"
1182 msgstr "Модуль вывода звука"
1186 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1187 "automatically select the best method available."
1189 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1190 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1192 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1193 msgid "Enable audio"
1194 msgstr "Включить звук"
1198 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1199 "not take place, thus saving some processing power."
1201 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1202 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1213 msgid "Default audio volume"
1214 msgstr "Громкость по умолчанию"
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1220 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1224 msgid "Audio output saved volume"
1225 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1229 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1230 "should not change this option manually."
1232 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1233 "стоит это изменять."
1236 msgid "Audio output volume step"
1237 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1241 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1244 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1248 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1249 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1253 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1254 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1257 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgid "High quality audio resampling"
1261 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1265 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1266 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1267 "resampling algorithm will be used instead."
1269 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1270 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1271 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1279 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1280 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1282 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1283 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1287 msgid "Audio output channels mode"
1288 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1292 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1293 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1296 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1297 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1301 msgid "Use S/PDIF when available"
1302 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1306 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1307 "audio stream being played."
1309 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1310 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1313 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1314 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1318 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1319 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1320 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1321 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1323 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1324 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1325 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1326 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1327 "микшированием каналов наушников."
1338 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1340 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Визуализация звука "
1348 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1349 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1359 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1360 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1361 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1362 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1365 msgid "Video output module"
1366 msgstr "Модуль вывода видео"
1370 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best method available."
1373 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1374 "лучший доступный метод."
1376 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1377 msgid "Enable video"
1378 msgstr "Включить видео"
1382 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1385 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1386 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1388 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1390 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1392 msgstr "Ширина видео"
1396 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1399 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1400 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1402 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1405 msgid "Video height"
1406 msgstr "Высота видео"
1410 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1413 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1414 "адаптироваться под характеристики видео."
1417 msgid "Video X coordinate"
1418 msgstr "Координата X видео"
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1425 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1428 msgid "Video Y coordinate"
1429 msgstr "Координата Y видео"
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1436 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1441 msgstr "Заголовок видео"
1445 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1448 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1452 msgid "Video alignment"
1453 msgstr "Выравнивание видео"
1457 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1458 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1459 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1461 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1462 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1463 "также использовать комбинации этих значений)."
1465 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1466 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1472 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1473 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1475 #: modules/video_filter/time.c:99
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1482 #: modules/video_filter/time.c:99
1486 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1489 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgstr "Верхний левый угол"
1493 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1494 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1496 #: modules/video_filter/time.c:100
1498 msgstr "Верхний правый угол"
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1505 msgstr "Нижний левый угол"
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "Нижний правый угол"
1516 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1528 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1529 "save some processing power."
1531 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1532 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1539 msgid "Start video in fullscreen mode"
1540 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1543 msgid "Overlay video output"
1544 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1548 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1549 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1551 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1552 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1554 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1555 msgid "Always on top"
1556 msgstr "Поверх всех окон"
1559 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1560 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1563 msgid "Disable screensaver"
1564 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1567 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1568 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1571 msgid "Window decorations"
1572 msgstr "Оформление окна"
1576 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1577 "giving a \"minimal\" window."
1579 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1580 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1583 msgid "Video filter module"
1584 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1588 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1589 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1591 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1592 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1596 msgid "Video snapshot directory"
1597 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1600 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1601 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1604 msgid "Video snapshot format"
1605 msgstr "Формат стоп-кадра"
1608 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1609 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1612 msgid "Display video snapshot preview"
1613 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1616 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1617 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1620 msgid "Video cropping"
1621 msgstr "Обрезание видео"
1625 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1626 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1628 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1629 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1632 msgid "Source aspect ratio"
1633 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1637 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1638 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1639 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1640 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1641 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1643 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1644 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1645 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1646 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1647 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1648 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1651 msgid "Custom crop ratios list"
1656 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1662 msgid "Custom aspect ratios list"
1663 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1667 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1668 "aspect ratio list."
1672 msgid "Fix HDTV height"
1673 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1677 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1678 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1679 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1681 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1682 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1683 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1687 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1688 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1692 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1693 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1694 "order to keep proportions."
1696 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1697 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1698 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1703 msgstr "Пропускать кадры"
1707 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1708 "your computer is not powerful enough"
1710 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1711 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1714 msgid "Drop late frames"
1715 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1719 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1720 "intended display date)."
1722 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1723 "намеченной даты вывода)."
1726 msgid "Quiet synchro"
1727 msgstr "Тихая синхронизация"
1731 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1732 "synchronization mechanism."
1734 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1738 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1739 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1742 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1743 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1746 msgid "Clock reference average counter"
1747 msgstr "Средний референсный счетчик"
1751 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1754 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1755 "стоит установить значение 10000."
1758 msgid "Clock synchronisation"
1759 msgstr "Синхронизация часов"
1763 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1764 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1766 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1767 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1770 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1771 msgid "Network synchronisation"
1772 msgstr "Сетевая синхронизация"
1776 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1777 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1779 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1780 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1782 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1783 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1787 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgstr "По умолчанию"
1795 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1808 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1809 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1812 msgid "MTU of the network interface"
1813 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1817 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1818 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1820 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1821 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1824 msgid "Hop limit (TTL)"
1825 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1829 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1830 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1833 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1834 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1835 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1838 msgid "IPv6 multicast output interface"
1839 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1842 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1844 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1845 "таблице роутинга ОС."
1848 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1849 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1853 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1856 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1857 "таблице роутинга ОС."
1861 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1862 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1864 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1865 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1870 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1871 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1872 "(like DVB streams for example)."
1874 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1875 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1876 "программами (например, поток DVB)."
1878 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1880 msgstr "Звуковая дорожка"
1883 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1884 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1886 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1887 msgid "Subtitles track"
1888 msgstr "Дорожка субтитров"
1891 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1892 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1895 msgid "Audio language"
1900 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1901 "letter country code)."
1903 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1904 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1907 msgid "Subtitle language"
1908 msgstr "Язык субтитров"
1912 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1913 "letter country code)."
1915 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1916 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1919 msgid "Audio track ID"
1920 msgstr "ID звуковой дорожки"
1923 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1924 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1927 msgid "Subtitles track ID"
1928 msgstr "ID дорожки субтитров"
1931 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1932 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1935 msgid "Input repetitions"
1936 msgstr "Повторения потока ввода"
1939 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1940 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
1944 msgstr "Время начала"
1947 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1948 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
1952 msgstr "Время остановки"
1955 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1956 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
1960 msgstr "Входной список"
1964 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1965 "together after the normal one."
1967 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
1968 "обьединены после стандартного."
1971 msgid "Input slave (experimental)"
1972 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
1976 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1977 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1980 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
1981 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
1982 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
1985 msgid "Bookmarks list for a stream"
1986 msgstr "Список закладок для потока"
1990 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1991 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1994 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
1995 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2000 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2001 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2002 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2003 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2005 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2006 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2007 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2008 "дополнительных настроек данных модулей."
2011 msgid "Force subtitle position"
2012 msgstr "Задать позицию субтитров"
2016 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2017 "over the movie. Try several positions."
2019 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2020 "Попробуйте разные позиции."
2024 msgid "Enable sub-pictures"
2025 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2028 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2029 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2031 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2032 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2033 msgid "On Screen Display"
2038 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2040 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2044 msgid "Text rendering module"
2045 msgstr "Отрисовка текста"
2049 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2055 msgid "Subpictures filter module"
2056 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2060 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2061 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2063 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2064 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2065 "дополнительный текст...)."
2068 msgid "Autodetect subtitle files"
2069 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2073 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2074 "(based on the filename of the movie)."
2076 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2077 "на имени файла фильма)."
2080 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2081 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2085 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2087 "0 = no subtitles autodetected\n"
2088 "1 = any subtitle file\n"
2089 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2090 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2091 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2093 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2094 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2095 "0 = отключить автоопределение\n"
2096 "1 = любой файл субтитров\n"
2097 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2098 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2099 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2102 msgid "Subtitle autodetection paths"
2103 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2107 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2108 "found in the current directory."
2110 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2114 msgid "Use subtitle file"
2115 msgstr "Использовать файл субтитров"
2119 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2122 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2123 "автоопределение не срабатывает."
2127 msgstr "Устройство DVD"
2131 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2132 "the drive letter (eg. D:)"
2134 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2135 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2138 msgid "This is the default DVD device to use."
2139 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2143 msgstr "Устройство VCD"
2147 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2148 "scan for a suitable CD-ROM device."
2150 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2151 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2154 msgid "This is the default VCD device to use."
2155 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2158 msgid "Audio CD device"
2159 msgstr "Устройство Audio CD"
2163 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2164 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2166 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2167 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2170 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2171 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2173 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2175 msgstr "Использовать только IPv6"
2178 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2179 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2183 msgstr "Использовать только IPv4"
2186 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2187 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2190 msgid "TCP connection timeout"
2191 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2194 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2195 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2198 msgid "SOCKS server"
2199 msgstr "SOCKS сервер"
2203 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2204 "used for all TCP connections"
2206 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2207 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2210 msgid "SOCKS user name"
2211 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2214 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2216 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2220 msgid "SOCKS password"
2221 msgstr "Пароль SOCKS"
2224 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2225 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2228 msgid "Title metadata"
2229 msgstr "Метаданные названия"
2232 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2233 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2236 msgid "Author metadata"
2237 msgstr "Мета-данные автора"
2240 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2241 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2244 msgid "Artist metadata"
2245 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2248 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2249 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2252 msgid "Genre metadata"
2253 msgstr "Мета-данные стиля"
2256 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2257 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2260 msgid "Copyright metadata"
2261 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2264 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2265 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2268 msgid "Description metadata"
2269 msgstr "Мета-данные описания"
2272 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2273 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2276 msgid "Date metadata"
2277 msgstr "Мета-данные даты"
2280 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2281 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2284 msgid "URL metadata"
2285 msgstr "Мета-данные URL"
2288 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2289 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2295 "can break playback of all your streams."
2297 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2298 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2299 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2303 msgid "Preferred decoders list"
2304 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2312 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2313 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2314 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2315 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2326 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2331 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2334 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2338 msgid "Default stream output chain"
2339 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2344 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2353 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2357 msgid "Display while streaming"
2361 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2370 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2371 "facility when this last one is enabled."
2375 msgid "Enable audio stream output"
2376 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2381 "facility when this last one is enabled."
2385 msgid "Enable SPU stream output"
2386 msgstr "Включить вывод субтитров"
2390 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2391 "facility when this last one is enabled."
2395 msgid "Keep stream output open"
2396 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2406 msgid "Preferred packetizer list"
2411 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2416 msgstr "Модуль интеграции"
2419 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2423 msgid "Access output module"
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2431 msgid "Control SAP flow"
2436 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2437 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2441 msgid "SAP announcement interval"
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements."
2452 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2453 "always leave all these enabled."
2455 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2456 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2459 msgid "Enable FPU support"
2460 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2467 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2471 msgid "Enable CPU MMX support"
2472 msgstr "Включить поддержку MMX"
2476 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2479 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2490 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2502 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Включить поддержку SSE"
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2514 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2517 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2518 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2522 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2525 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2528 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2529 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2533 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2534 "advantage of them."
2536 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2541 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2542 "you really know what you are doing."
2546 msgid "Memory copy module"
2551 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2552 "select the fastest one supported by your hardware."
2556 msgid "Access module"
2557 msgstr "Модуль доступа"
2561 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2562 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2563 "option unless you really know what you are doing."
2567 msgid "Access filter module"
2568 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2572 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2573 "used for instance for timeshifting."
2577 msgid "Demux module"
2582 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2583 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2584 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2585 "you really know what you are doing."
2589 msgid "Allow real-time priority"
2594 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2595 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2596 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2597 "only activate this if you know what you're doing."
2601 msgid "Adjust VLC priority"
2606 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2607 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2612 msgid "Minimize number of threads"
2613 msgstr "Минимизировать число потоков"
2616 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2620 msgid "Modules search path"
2624 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2628 msgid "VLM configuration file"
2629 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2632 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2636 msgid "Use a plugins cache"
2640 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2644 msgid "Collect statistics"
2648 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2649 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2652 msgid "Run as daemon process"
2656 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2660 msgid "Write process id to file"
2664 msgid "Writes process id into specified file."
2669 msgstr "Писать журнал в файл"
2672 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2676 msgid "Log to syslog"
2680 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2684 msgid "Allow only one running instance"
2689 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2690 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2691 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2692 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2693 "running instance or enqueue it."
2697 msgid "VLC is started from file association"
2701 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2705 msgid "One instance when started from file"
2709 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2713 msgid "Increase the priority of the process"
2718 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2719 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2720 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2721 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2722 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2727 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2732 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2733 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2734 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2738 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2743 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2744 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2745 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2746 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2747 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2756 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2757 "playing current item."
2762 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2763 "overridden in the playlist dialog box."
2765 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2766 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2769 msgid "Automatically preparse files"
2774 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2779 msgid "Services discovery modules"
2780 msgstr "Модули поиска служб"
2784 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2785 "Typical values are sap, hal, ..."
2789 msgid "Play files randomly forever"
2790 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2793 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2795 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2799 msgstr "Повторить всё"
2802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2806 msgid "Repeat current item"
2807 msgstr "Повторить текущий элемент"
2810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2811 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2814 msgid "Play and stop"
2815 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2823 msgid "Use media library"
2824 msgstr "Клиент VideoLAN"
2828 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2834 msgid "Use playlist tree"
2835 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
2839 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2840 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2847 msgstr "Поверх всех окон"
2855 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2858 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2860 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2864 msgstr "Полноэкранный режим"
2867 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2868 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2870 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2873 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2876 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2877 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2881 msgstr "Только пауза"
2884 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2885 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2889 msgstr "Только воспроизвести"
2892 msgid "Select the hotkey to use to play."
2893 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2895 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
2897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2902 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2905 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2912 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2915 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
2916 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
2918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2929 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2939 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2942 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2955 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2956 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2958 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
2961 #: modules/video_filter/rss.c:174
2966 msgid "Select the hotkey to display the position."
2970 msgid "Very short backwards jump"
2974 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2975 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
2978 msgid "Short backwards jump"
2979 msgstr "Короткий скачок назад"
2982 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2983 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
2986 msgid "Medium backwards jump"
2990 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2991 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
2994 msgid "Long backwards jump"
2995 msgstr "Длинный скачок назад"
2998 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2999 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3002 msgid "Very short forward jump"
3006 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3007 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3010 msgid "Short forward jump"
3011 msgstr "Короткий скачок вперед"
3014 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3015 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3018 msgid "Medium forward jump"
3021 #: src/libvlc.h:1000
3022 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3023 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3025 #: src/libvlc.h:1001
3026 msgid "Long forward jump"
3029 #: src/libvlc.h:1003
3030 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3031 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3033 #: src/libvlc.h:1005
3034 msgid "Very short jump length"
3037 #: src/libvlc.h:1006
3038 msgid "Very short jump length, in seconds."
3041 #: src/libvlc.h:1007
3042 msgid "Short jump length"
3045 #: src/libvlc.h:1008
3046 msgid "Short jump length, in seconds."
3049 #: src/libvlc.h:1009
3050 msgid "Medium jump length"
3053 #: src/libvlc.h:1010
3054 msgid "Medium jump length, in seconds."
3057 #: src/libvlc.h:1011
3058 msgid "Long jump length"
3059 msgstr "Длительность длинного скачка"
3061 #: src/libvlc.h:1012
3062 msgid "Long jump length, in seconds."
3065 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3070 #: src/libvlc.h:1015
3071 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3072 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3074 #: src/libvlc.h:1016
3078 #: src/libvlc.h:1017
3079 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3082 #: src/libvlc.h:1018
3083 msgid "Navigate down"
3086 #: src/libvlc.h:1019
3087 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3090 #: src/libvlc.h:1020
3091 msgid "Navigate left"
3094 #: src/libvlc.h:1021
3095 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3098 #: src/libvlc.h:1022
3099 msgid "Navigate right"
3102 #: src/libvlc.h:1023
3103 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3105 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3107 #: src/libvlc.h:1024
3109 msgstr "Активировать"
3111 #: src/libvlc.h:1025
3112 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3115 #: src/libvlc.h:1026
3116 msgid "Go to the DVD menu"
3117 msgstr "Перейти к меню DVD"
3119 #: src/libvlc.h:1027
3120 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3121 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3123 #: src/libvlc.h:1028
3124 msgid "Select previous DVD title"
3125 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3127 #: src/libvlc.h:1029
3128 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3129 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3131 #: src/libvlc.h:1030
3132 msgid "Select next DVD title"
3133 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3135 #: src/libvlc.h:1031
3136 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3137 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3139 #: src/libvlc.h:1032
3140 msgid "Select prev DVD chapter"
3141 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3143 #: src/libvlc.h:1033
3144 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3145 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3147 #: src/libvlc.h:1034
3148 msgid "Select next DVD chapter"
3149 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3151 #: src/libvlc.h:1035
3152 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3153 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3155 #: src/libvlc.h:1036
3159 #: src/libvlc.h:1037
3160 msgid "Select the key to increase audio volume."
3163 #: src/libvlc.h:1038
3167 #: src/libvlc.h:1039
3168 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3171 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3174 msgstr "Выключить звук"
3176 #: src/libvlc.h:1041
3177 msgid "Select the key to mute audio."
3178 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3180 #: src/libvlc.h:1042
3181 msgid "Subtitle delay up"
3182 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3184 #: src/libvlc.h:1043
3185 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3186 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3188 #: src/libvlc.h:1044
3189 msgid "Subtitle delay down"
3190 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3192 #: src/libvlc.h:1045
3193 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3194 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3196 #: src/libvlc.h:1046
3197 msgid "Audio delay up"
3198 msgstr "Увеличить задержку звука"
3200 #: src/libvlc.h:1047
3201 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3202 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3204 #: src/libvlc.h:1048
3205 msgid "Audio delay down"
3206 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3208 #: src/libvlc.h:1049
3209 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3210 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3212 #: src/libvlc.h:1050
3213 msgid "Play playlist bookmark 1"
3216 #: src/libvlc.h:1051
3217 msgid "Play playlist bookmark 2"
3220 #: src/libvlc.h:1052
3221 msgid "Play playlist bookmark 3"
3224 #: src/libvlc.h:1053
3225 msgid "Play playlist bookmark 4"
3228 #: src/libvlc.h:1054
3229 msgid "Play playlist bookmark 5"
3232 #: src/libvlc.h:1055
3233 msgid "Play playlist bookmark 6"
3236 #: src/libvlc.h:1056
3237 msgid "Play playlist bookmark 7"
3240 #: src/libvlc.h:1057
3241 msgid "Play playlist bookmark 8"
3244 #: src/libvlc.h:1058
3245 msgid "Play playlist bookmark 9"
3248 #: src/libvlc.h:1059
3249 msgid "Play playlist bookmark 10"
3252 #: src/libvlc.h:1060
3253 msgid "Select the key to play this bookmark."
3254 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3256 #: src/libvlc.h:1061
3257 msgid "Set playlist bookmark 1"
3258 msgstr "Установить закладку 1"
3260 #: src/libvlc.h:1062
3261 msgid "Set playlist bookmark 2"
3262 msgstr "Установить закладку 2"
3264 #: src/libvlc.h:1063
3265 msgid "Set playlist bookmark 3"
3266 msgstr "Установить закладку 3"
3268 #: src/libvlc.h:1064
3269 msgid "Set playlist bookmark 4"
3270 msgstr "Установить закладку 4"
3272 #: src/libvlc.h:1065
3273 msgid "Set playlist bookmark 5"
3274 msgstr "Установить закладку 5"
3276 #: src/libvlc.h:1066
3277 msgid "Set playlist bookmark 6"
3278 msgstr "Установить закладку 6"
3280 #: src/libvlc.h:1067
3281 msgid "Set playlist bookmark 7"
3282 msgstr "Установить закладку 7"
3284 #: src/libvlc.h:1068
3285 msgid "Set playlist bookmark 8"
3286 msgstr "Установить закладку 8"
3288 #: src/libvlc.h:1069
3289 msgid "Set playlist bookmark 9"
3290 msgstr "Установить закладку 9"
3292 #: src/libvlc.h:1070
3293 msgid "Set playlist bookmark 10"
3294 msgstr "Установить закладку списка 10"
3296 #: src/libvlc.h:1071
3297 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3299 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3301 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3302 msgid "Playlist bookmark 1"
3305 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3306 msgid "Playlist bookmark 2"
3309 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3310 msgid "Playlist bookmark 3"
3313 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3314 msgid "Playlist bookmark 4"
3317 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3318 msgid "Playlist bookmark 5"
3321 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3322 msgid "Playlist bookmark 6"
3325 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3326 msgid "Playlist bookmark 7"
3329 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3330 msgid "Playlist bookmark 8"
3333 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3334 msgid "Playlist bookmark 9"
3337 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3338 msgid "Playlist bookmark 10"
3339 msgstr "Закладка 10"
3341 #: src/libvlc.h:1084
3342 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3343 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3345 #: src/libvlc.h:1086
3346 msgid "Go back in browsing history"
3349 #: src/libvlc.h:1087
3351 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3355 #: src/libvlc.h:1088
3356 msgid "Go forward in browsing history"
3359 #: src/libvlc.h:1089
3361 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3365 #: src/libvlc.h:1091
3366 msgid "Cycle audio track"
3367 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3369 #: src/libvlc.h:1092
3370 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3373 #: src/libvlc.h:1093
3374 msgid "Cycle subtitle track"
3375 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3377 #: src/libvlc.h:1094
3378 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3379 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3381 #: src/libvlc.h:1095
3382 msgid "Cycle source aspect ratio"
3383 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3385 #: src/libvlc.h:1096
3386 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3388 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3391 #: src/libvlc.h:1097
3392 msgid "Cycle video crop"
3393 msgstr "Циклически обрезать видео"
3395 #: src/libvlc.h:1098
3396 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3399 #: src/libvlc.h:1099
3401 msgid "Cycle deinterlace modes"
3402 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3404 #: src/libvlc.h:1100
3406 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3407 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3409 #: src/libvlc.h:1101
3410 msgid "Show interface"
3411 msgstr "Показать интерфейс"
3413 #: src/libvlc.h:1102
3414 msgid "Raise the interface above all other windows."
3415 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3417 #: src/libvlc.h:1103
3418 msgid "Hide interface"
3419 msgstr "Скрыть интерфейс"
3421 #: src/libvlc.h:1104
3422 msgid "Lower the interface below all other windows."
3423 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3425 #: src/libvlc.h:1105
3426 msgid "Take video snapshot"
3427 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3429 #: src/libvlc.h:1106
3430 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3431 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3433 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3434 #: modules/access_filter/record.c:52
3438 #: src/libvlc.h:1109
3439 msgid "Record access filter start/stop."
3442 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3446 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3451 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3452 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3455 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3456 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3459 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3460 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3463 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3464 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3467 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3468 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3471 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3472 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3475 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3476 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3479 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3480 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3483 #: src/libvlc.h:1139
3486 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3487 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3488 "in the playlist.\n"
3489 "The first item specified will be played first.\n"
3492 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3493 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3494 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3495 " and that overrides previous settings.\n"
3497 "Stream MRL syntax:\n"
3498 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3499 "option=value ...]\n"
3501 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3502 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3505 " [file://]filename Plain media file\n"
3506 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3507 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3508 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3509 " screen:// Screen capture\n"
3510 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3511 " [vcd://][device] VCD device\n"
3512 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3513 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3514 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3515 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3517 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3520 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3521 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3524 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3526 #: src/libvlc.h:1258
3527 msgid "Window properties"
3528 msgstr "Настройки окна"
3530 #: src/libvlc.h:1298
3532 msgstr "Элементы изображения"
3534 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3539 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3543 #: src/libvlc.h:1330
3544 msgid "Track settings"
3545 msgstr "Настройки дорожки"
3547 #: src/libvlc.h:1352
3548 msgid "Playback control"
3549 msgstr "Управление воспроизведением"
3551 #: src/libvlc.h:1367
3552 msgid "Default devices"
3553 msgstr "Устройства по умолчанию"
3555 #: src/libvlc.h:1376
3556 msgid "Network settings"
3557 msgstr "Настройки сети"
3559 #: src/libvlc.h:1388
3563 #: src/libvlc.h:1397
3567 #: src/libvlc.h:1427
3571 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3578 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3582 #: src/libvlc.h:1501
3586 #: src/libvlc.h:1523
3587 msgid "Special modules"
3588 msgstr "Специальные модули"
3590 #: src/libvlc.h:1530
3594 #: src/libvlc.h:1538
3595 msgid "Performance options"
3596 msgstr "Настройки производительности"
3598 #: src/libvlc.h:1671
3602 #: src/libvlc.h:1982
3604 msgstr "Размеры скачков"
3606 #: src/libvlc.h:2061
3607 msgid "main program"
3610 #: src/libvlc.h:2068
3611 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3614 #: src/libvlc.h:2070
3616 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3619 #: src/libvlc.h:2072
3620 msgid "print help for the advanced options"
3621 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3623 #: src/libvlc.h:2074
3624 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3627 #: src/libvlc.h:2076
3628 msgid "print a list of available modules"
3631 #: src/libvlc.h:2078
3632 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3635 #: src/libvlc.h:2080
3636 msgid "save the current command line options in the config"
3639 #: src/libvlc.h:2082
3640 msgid "reset the current config to the default values"
3643 #: src/libvlc.h:2084
3644 msgid "use alternate config file"
3647 #: src/libvlc.h:2086
3648 msgid "resets the current plugins cache"
3649 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3651 #: src/libvlc.h:2088
3652 msgid "print version information"
3655 #: src/misc/configuration.c:1212
3659 #: src/misc/configuration.c:1223
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3760 msgid "Church Slavic"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3808 msgid "Gaelic (Scots)"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3824 msgid "Greek, Modern ()"
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3940 msgid "Letzeburgesch"
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3969 msgstr "Малагасийский"
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3992 msgid "Ndebele, South"
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3996 msgid "Ndebele, North"
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4012 msgid "Norwegian Nynorsk"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4016 msgid "Norwegian Bokmaal"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4020 msgid "Chichewa; Nyanja"
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4024 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4036 msgid "Ossetian; Ossetic"
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4068 msgid "Raeto-Romance"
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4093 msgstr "Сингальский"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4104 msgid "Northern Sami"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4121 msgstr "Сомалийский"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4124 msgid "Sotho, Southern"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4180 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4217 msgstr "Вьетнамский"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4251 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4255 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4260 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4261 msgid "Media Library"
4264 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4268 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4273 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4277 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4281 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4285 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4289 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4293 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4295 msgstr "1:4 Четверть"
4297 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4299 msgstr "1:2 Половина"
4301 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4302 msgid "1:1 Original"
4303 msgstr "1:1 Оригинал"
4305 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4307 msgstr "2:1 Двойной"
4309 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4316 msgid "Aspect-ratio"
4317 msgstr "Соотношение сторон"
4319 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4320 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4321 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4322 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4323 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4324 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4325 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4326 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4327 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4328 msgid "Caching value in ms"
4331 #: modules/access/cdda.c:60
4333 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4337 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4341 msgstr "Аудио компакт-диск"
4343 #: modules/access/cdda.c:65
4344 msgid "Audio CD input"
4345 msgstr "Ввод с Audio CD"
4347 #: modules/access/cdda.c:71
4348 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4351 #: modules/access/cdda.c:83
4353 msgstr "Сервер CDDB"
4355 #: modules/access/cdda.c:83
4356 msgid "Address of the CDDB server to use."
4359 #: modules/access/cdda.c:86
4363 #: modules/access/cdda.c:86
4364 msgid "CDDB Server port to use."
4365 msgstr "Порт сервера CDDB"
4367 #: modules/access/cdda.c:463
4368 msgid "Audio CD - Track "
4369 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4371 #: modules/access/cdda.c:480
4373 msgid "Audio CD - Track %i"
4374 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4377 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4396 "all calls (0x10) 16\n"
4399 "libcdio (0x80) 128\n"
4400 "libcddb (0x100) 256\n"
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4405 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4411 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4412 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4413 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4414 "25 blocks per access."
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4421 " %a : The artist (for the album)\n"
4422 " %A : The album information\n"
4424 " %e : The extended data (for a track)\n"
4425 " %I : CDDB disk ID\n"
4427 " %M : The current MRL\n"
4428 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4429 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4430 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4431 " %T : The track number\n"
4432 " %s : Number of seconds in this track\n"
4433 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4434 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4435 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4441 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4442 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4443 " %M : The current MRL\n"
4444 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4445 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4446 " %T : The track number\n"
4447 " %s : Number of seconds in this track\n"
4448 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4449 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4454 msgid "Enable CD paranoia?"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4459 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4460 "none: no paranoia - fastest.\n"
4461 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4462 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4474 msgid "Audio Compact Disc"
4475 msgstr "Аудио компакт-диск"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4478 msgid "Additional debug"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4494 msgid "Use CD audio controls and output?"
4495 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4502 msgid "Do CD-Text lookups?"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4506 msgid "If set, get CD-Text information"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4510 msgid "Use Navigation-style playback?"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4514 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4526 msgid "CDDB lookups"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4530 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4535 msgstr "Сервер CDDB"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4538 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4542 msgid "CDDB server port"
4543 msgstr "Порт сервера CDDB"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4546 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4550 msgid "email address reported to CDDB server"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4554 msgid "Cache CDDB lookups?"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4558 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4562 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4566 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4570 msgid "CDDB server timeout"
4571 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4574 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4582 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4587 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4591 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4592 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4593 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4598 #: modules/access/cdda/info.c:333
4599 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4602 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4606 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4607 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4608 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4614 #: modules/access/cdda/info.c:400
4618 #: modules/access/cdda/info.c:862
4619 msgid "Track Number"
4620 msgstr "Номер дорожки"
4622 #: modules/access/directory.c:69
4623 msgid "Subdirectory behavior"
4626 #: modules/access/directory.c:71
4628 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4629 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4630 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4631 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4634 #: modules/access/directory.c:77
4639 #: modules/access/directory.c:78
4643 #: modules/access/directory.c:80
4644 msgid "Ignored extensions"
4647 #: modules/access/directory.c:82
4649 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4651 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4652 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4655 #: modules/access/directory.c:89
4659 #: modules/access/directory.c:91
4661 msgid "Standard filesystem directory input"
4662 msgstr "Остановить поток"
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4666 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4685 msgstr "Включить звук"
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4690 msgstr "Включить звук"
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4698 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4703 msgid "Video device name"
4704 msgstr "Название видео устройства"
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4708 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4709 "don't specify anything, the default device will be used."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4713 msgid "Audio device name"
4714 msgstr "Название аудио устройства"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4718 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4719 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4720 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4725 msgstr "Размер видео"
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4729 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4730 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4735 msgid "Video input chroma format"
4736 msgstr "Клиент VideoLAN"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4740 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4741 "(default), RV24, etc.)"
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4745 msgid "Video input frame rate"
4746 msgstr "Частота смены кадров видео"
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4750 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4751 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4755 msgid "Device properties"
4756 msgstr "Настройки устройства"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4760 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4764 msgid "Tuner properties"
4765 msgstr "Настройки тюнера"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4768 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4772 msgid "Tuner TV Channel"
4773 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4776 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4780 msgid "Tuner country code"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4785 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4786 "mapping (0 means default)."
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4790 msgid "Tuner input type"
4791 msgstr "Тип входа тюнера"
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4794 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4795 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4799 msgid "Video input pin"
4800 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4804 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4805 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4806 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4807 "will not be changed."
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4812 msgid "Audio input pin"
4813 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4817 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4818 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4821 msgid "Video output pin"
4822 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4825 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4826 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4829 msgid "Audio output pin"
4830 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4833 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4834 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4838 msgid "AM Tuner mode"
4839 msgstr "Следующий файл"
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4842 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4850 msgid "DirectShow input"
4851 msgstr "Источник DirectShow"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4854 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4855 msgid "Refresh list"
4856 msgstr "Обновить список"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4860 msgstr "Конфигурация"
4862 #: modules/access/dv.c:70
4863 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4866 #: modules/access/dv.c:74
4867 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4870 #: modules/access/dv.c:75
4874 #: modules/access/dvb/access.c:74
4876 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4879 #: modules/access/dvb/access.c:77
4880 msgid "Adapter card to tune"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:78
4885 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4889 #: modules/access/dvb/access.c:80
4890 msgid "Device number to use on adapter"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:83
4894 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:84
4898 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:86
4902 msgid "Inversion mode"
4903 msgstr "Тип инвертирования"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:87
4906 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:89
4910 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:90
4915 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4916 "disable this feature if you experience some trouble."
4919 #: modules/access/dvb/access.c:92
4921 msgstr "Бюджетный режим"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:93
4924 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4925 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4927 #: modules/access/dvb/access.c:96
4928 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:97
4932 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4935 #: modules/access/dvb/access.c:99
4939 #: modules/access/dvb/access.c:100
4940 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4943 #: modules/access/dvb/access.c:102
4944 msgid "High LNB voltage"
4947 #: modules/access/dvb/access.c:103
4949 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4950 "supported by all frontends."
4953 #: modules/access/dvb/access.c:106
4957 #: modules/access/dvb/access.c:107
4958 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4961 #: modules/access/dvb/access.c:109
4962 msgid "Transponder FEC"
4963 msgstr "FEC транспондера"
4965 #: modules/access/dvb/access.c:110
4966 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4969 #: modules/access/dvb/access.c:112
4970 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4973 #: modules/access/dvb/access.c:115
4974 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4977 #: modules/access/dvb/access.c:118
4978 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:121
4982 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:125
4986 msgid "Modulation type"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:126
4990 msgid "Modulation type for front-end device."
4993 #: modules/access/dvb/access.c:129
4994 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4997 #: modules/access/dvb/access.c:132
4998 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:135
5002 msgid "Terrestrial bandwidth"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:136
5006 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:138
5010 msgid "Terrestrial guard interval"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:141
5014 msgid "Terrestrial transmission mode"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:144
5018 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:147
5022 msgid "HTTP Host address"
5023 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:149
5026 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5029 #: modules/access/dvb/access.c:151
5030 msgid "HTTP user name"
5031 msgstr "Имя администратора HTTP"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:153
5035 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5038 #: modules/access/dvb/access.c:156
5039 msgid "HTTP password"
5040 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:158
5044 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5047 #: modules/access/dvb/access.c:161
5051 #: modules/access/dvb/access.c:163
5053 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5054 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5057 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5058 #: modules/control/http/http.c:49
5059 msgid "Certificate file"
5060 msgstr "Файл сертификатов"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:168
5063 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5067 #: modules/control/http/http.c:52
5068 msgid "Private key file"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:172
5072 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5076 #: modules/control/http/http.c:54
5077 msgid "Root CA file"
5078 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5080 #: modules/access/dvb/access.c:175
5081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5084 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5085 #: modules/control/http/http.c:57
5089 #: modules/access/dvb/access.c:179
5090 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:182
5097 #: modules/access/dvb/access.c:183
5098 msgid "DVB input with v4l2 support"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:235
5103 msgstr "Сервер HTTP"
5105 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5109 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5110 msgid "Default DVD angle."
5113 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5114 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5117 #: modules/access/dvdnav.c:67
5118 msgid "Start directly in menu"
5121 #: modules/access/dvdnav.c:69
5123 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5124 "useless warning introductions."
5127 #: modules/access/dvdnav.c:78
5128 msgid "DVD with menus"
5131 #: modules/access/dvdnav.c:79
5132 msgid "DVDnav Input"
5135 #: modules/access/dvdread.c:66
5136 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5139 #: modules/access/dvdread.c:68
5141 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5142 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5143 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5144 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5145 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5146 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5147 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5148 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5149 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5150 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5151 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5152 "The default method is: key."
5155 #: modules/access/dvdread.c:84
5159 #: modules/access/dvdread.c:84
5163 #: modules/access/dvdread.c:90
5164 msgid "DVD without menus"
5165 msgstr "DVD без меню"
5167 #: modules/access/dvdread.c:91
5168 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5171 #: modules/access/fake.c:42
5173 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5176 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5177 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5179 msgstr "Частота кадров"
5181 #: modules/access/fake.c:46
5182 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5185 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5190 #: modules/access/fake.c:49
5192 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5196 #: modules/access/fake.c:51
5197 msgid "Duration in ms"
5198 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5200 #: modules/access/fake.c:53
5202 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5203 "meaning that the stream is unlimited)."
5206 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5210 #: modules/access/fake.c:58
5212 msgstr "Ложный ввод"
5214 #: modules/access/file.c:81
5215 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5218 #: modules/access/file.c:83
5219 msgid "Concatenate with additional files"
5222 #: modules/access/file.c:85
5224 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5225 "a comma-separated list of files."
5228 #: modules/access/file.c:89
5230 msgstr "Ввод из файла"
5232 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5233 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5237 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5244 #: modules/access/ftp.c:44
5246 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5249 #: modules/access/ftp.c:46
5251 msgid "FTP user name"
5252 msgstr "Воспроизвести поток"
5254 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5255 msgid "User name that will be used for the connection."
5258 #: modules/access/ftp.c:49
5259 msgid "FTP password"
5262 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5263 msgid "Password that will be used for the connection."
5266 #: modules/access/ftp.c:52
5270 #: modules/access/ftp.c:53
5271 msgid "Account that will be used for the connection."
5274 #: modules/access/ftp.c:58
5277 msgstr "Остановить поток"
5279 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5281 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5284 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5286 msgid "GnomeVFS input"
5287 msgstr "Остановить поток"
5289 #: modules/access/http.c:47
5293 #: modules/access/http.c:49
5295 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5296 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5300 #: modules/access/http.c:55
5302 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5305 #: modules/access/http.c:58
5307 msgid "HTTP user agent"
5308 msgstr "Воспроизвести поток"
5310 #: modules/access/http.c:59
5311 msgid "User agent that will be used for the connection."
5314 #: modules/access/http.c:62
5316 msgid "Auto re-connect"
5317 msgstr "Остановить поток"
5319 #: modules/access/http.c:64
5321 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5324 #: modules/access/http.c:68
5326 msgid "Continuous stream"
5327 msgstr "Остановить поток"
5329 #: modules/access/http.c:69
5331 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5332 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5333 "other types of HTTP streams."
5336 #: modules/access/http.c:75
5339 msgstr "Остановить поток"
5341 #: modules/access/http.c:77
5345 #: modules/access/http.c:295
5346 msgid "HTTP authentication"
5349 #: modules/access/http.c:296
5350 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5353 #: modules/access/mms/mms.c:48
5355 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5358 #: modules/access/mms/mms.c:51
5359 msgid "Force selection of all streams"
5360 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5362 #: modules/access/mms/mms.c:53
5364 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5365 "You can choose to select all of them."
5368 #: modules/access/mms/mms.c:56
5369 msgid "Maximum bitrate"
5370 msgstr "Максимальный битрейт"
5372 #: modules/access/mms/mms.c:58
5373 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5376 #: modules/access/mms/mms.c:62
5377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5382 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5391 msgid "PVR video device"
5392 msgstr "Видео устройство PVR"
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5395 msgid "Radio device"
5396 msgstr "Устройство радио"
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5399 msgid "PVR radio device"
5400 msgstr "Устройство радио PVR"
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5407 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5411 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5416 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5420 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5425 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5432 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5433 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5437 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5440 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5441 msgid "Key interval"
5442 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5445 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5454 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5455 "number of B-Frames."
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5459 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5463 msgid "Bitrate peak"
5464 msgstr "Пиковый битрейт"
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5467 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5471 msgid "Bitrate mode)"
5472 msgstr "Тип битрейта"
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5475 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5480 msgid "Audio bitmask"
5481 msgstr "Маска звука"
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5484 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5493 msgid "Audio volume (0-65535)."
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5502 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5522 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5526 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5535 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5538 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5539 #: modules/demux/live555.cpp:61
5540 msgid "Caching value (ms)"
5543 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5545 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5548 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5552 #: modules/access/screen/screen.c:39
5554 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5557 #: modules/access/screen/screen.c:43
5558 msgid "Desired frame rate for the capture."
5561 #: modules/access/screen/screen.c:46
5562 msgid "Capture fragment size"
5565 #: modules/access/screen/screen.c:48
5567 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5568 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5571 #: modules/access/screen/screen.c:62
5572 msgid "Screen Input"
5575 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5579 #: modules/access/smb.c:61
5581 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5584 #: modules/access/smb.c:63
5586 msgid "SMB user name"
5587 msgstr "Воспроизвести поток"
5589 #: modules/access/smb.c:66
5590 msgid "SMB password"
5593 #: modules/access/smb.c:69
5596 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5598 #: modules/access/smb.c:70
5599 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5602 #: modules/access/smb.c:75
5605 msgstr "Остановить поток"
5607 #: modules/access/tcp.c:39
5609 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5612 #: modules/access/tcp.c:46
5616 #: modules/access/tcp.c:47
5619 msgstr "Остановить поток"
5621 #: modules/access/udp.c:44
5623 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5626 #: modules/access/udp.c:47
5627 msgid "Autodetection of MTU"
5630 #: modules/access/udp.c:49
5632 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5633 "truncated packets are found"
5636 #: modules/access/udp.c:52
5637 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5640 #: modules/access/udp.c:54
5642 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5643 "time specified here (in milliseconds)."
5646 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5647 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5652 #: modules/access/udp.c:62
5653 msgid "UDP/RTP input"
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5658 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5663 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5664 "device will be used."
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5669 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5670 "device will be used."
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5675 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5676 "(default), RV24, etc.)"
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5681 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5685 msgid "Audio Channel"
5686 msgstr "Аудио канал"
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5689 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5707 msgid "Brightness of the video input."
5708 msgstr "Установить яркость видео входа"
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5717 msgid "Hue of the video input."
5718 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5721 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5722 #: modules/visualization/xosd.c:78
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5728 msgid "Color of the video input."
5729 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5734 msgstr "Контрастность"
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5738 msgid "Contrast of the video input."
5739 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5751 msgstr "Частота дискретизации"
5753 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5755 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5762 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5767 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5772 msgstr "Прореживание"
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5775 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5783 msgid "Quality of the stream."
5784 msgstr "Качество потока."
5786 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5790 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5791 msgid "Video4Linux input"
5794 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5795 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5798 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5799 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5804 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5809 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5810 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5813 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5814 msgid "The above message had unknown log level"
5817 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5818 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5821 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5822 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5827 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5831 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5833 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5837 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5856 msgstr "Подготовитель"
5858 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5862 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5866 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5873 msgstr "Системный идентификатор"
5875 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5879 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5880 msgid "First Entry Point"
5883 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5884 msgid "Last Entry Point"
5887 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5888 msgid "Track size (in sectors)"
5891 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5902 msgstr "список воспроизведения"
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5905 msgid "extended selection list"
5906 msgstr "расширенный список выбора"
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5909 msgid "selection list"
5910 msgstr "список выбора"
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5913 msgid "unknown type"
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5917 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5922 msgid "(Super) Video CD"
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5926 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5930 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5934 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5938 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5939 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
5941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5942 msgid "Use playback control?"
5943 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
5945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5947 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5952 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5957 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5962 msgid "Show extended VCD info?"
5965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5967 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5968 "for example playback control navigation."
5971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5972 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5976 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5979 #: modules/access_filter/record.c:43
5980 msgid "Record directory"
5981 msgstr "Каталог для записи"
5983 #: modules/access_filter/record.c:45
5984 msgid "Directory where the record will be stored."
5985 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5989 msgid "Timeshift granularity"
5990 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5994 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5995 "timeshifted streams."
5997 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6001 msgid "Timeshift directory"
6002 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6005 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6009 msgid "Force use of the timeshift module"
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6014 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6015 "control pace or pause."
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6020 msgstr "Сдвиг времени"
6022 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6024 msgid "Dummy stream output"
6025 msgstr "Остановить поток"
6027 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6031 #: modules/access_output/file.c:61
6032 msgid "Append to file"
6033 msgstr "Добавлять к файлу"
6035 #: modules/access_output/file.c:62
6036 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6039 #: modules/access_output/file.c:66
6041 msgid "File stream output"
6042 msgstr "Остановить поток"
6044 #: modules/access_output/http.c:60
6047 msgstr "Воспроизвести поток"
6049 #: modules/access_output/http.c:61
6050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6053 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6057 #: modules/access_output/http.c:64
6058 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6061 #: modules/access_output/http.c:68
6064 msgstr "Следующий файл"
6066 #: modules/access_output/http.c:69
6067 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6070 #: modules/access_output/http.c:73
6071 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6074 #: modules/access_output/http.c:76
6076 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6077 "empty if you don't have one."
6080 #: modules/access_output/http.c:80
6082 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6083 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6086 #: modules/access_output/http.c:85
6088 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6089 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6092 #: modules/access_output/http.c:88
6093 msgid "Advertise with Bonjour"
6096 #: modules/access_output/http.c:89
6097 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6100 #: modules/access_output/http.c:93
6102 msgid "HTTP stream output"
6103 msgstr "Остановить поток"
6105 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6110 #: modules/access_output/shout.c:58
6114 #: modules/access_output/shout.c:59
6115 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6118 #: modules/access_output/shout.c:62
6119 msgid "Stream description"
6120 msgstr "Описание потока"
6122 #: modules/access_output/shout.c:63
6123 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6126 #: modules/access_output/shout.c:66
6128 msgstr "Вещать в MP3"
6130 #: modules/access_output/shout.c:67
6132 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6133 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6137 #: modules/access_output/shout.c:73
6138 msgid "IceCAST output"
6139 msgstr "Вывод в формате icecast."
6141 #: modules/access_output/udp.c:77
6143 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6147 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6151 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6154 #: modules/access_output/udp.c:81
6155 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6156 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6158 #: modules/access_output/udp.c:84
6159 msgid "Group packets"
6162 #: modules/access_output/udp.c:85
6164 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6165 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6166 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6169 #: modules/access_output/udp.c:90
6173 #: modules/access_output/udp.c:91
6175 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6176 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6179 #: modules/access_output/udp.c:97
6180 msgid "UDP stream output"
6181 msgstr "Вывод потока UDP"
6183 #: modules/access_output/udp.c:98
6184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6189 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6193 msgid "Dolby Surround decoder"
6194 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6198 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6199 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6200 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6201 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6202 "It works with any source format from mono to 7.1."
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6206 msgid "Characteristic dimension"
6209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6210 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6214 msgid "Compensate delay"
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6219 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6220 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6221 "case, turn this on to compensate."
6224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6225 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6226 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6230 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6231 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6235 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6239 msgid "Headphone effect"
6240 msgstr "Эффект наушников"
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6243 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6251 msgid "A/52 dynamic range compression"
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6257 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6258 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6259 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6260 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6264 msgid "Enable internal upmixing"
6265 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6274 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6275 msgstr "Остановить поток"
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6278 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6282 msgid "DTS dynamic range compression"
6285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6288 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6289 msgstr "Остановить поток"
6291 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6292 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6296 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6299 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6300 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6303 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6304 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6307 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6308 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6311 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6312 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6315 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6316 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6319 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6322 msgid "MPEG audio decoder"
6323 msgstr "Остановить поток"
6325 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6326 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6329 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6330 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6333 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6334 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6337 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6338 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6341 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6342 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6345 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6346 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6351 msgid "Equalizer preset"
6352 msgstr "Остановить поток"
6354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6355 msgid "Preset to use for the equalizer."
6358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6364 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6365 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6374 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6382 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6387 msgid "Equalizer with 10 bands"
6388 msgstr "Остановить поток"
6390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6415 msgid "Full bass and treble"
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6448 msgstr "Следующий файл"
6450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6474 #: modules/audio_filter/format.c:201
6475 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6478 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6480 msgid "Number of audio buffers"
6481 msgstr "Число звуковых буферов"
6483 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6485 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6486 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6487 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6490 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6494 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6496 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6497 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6498 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6501 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6502 msgid "Volume normalizer"
6505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6506 msgid "Parametric Equalizer"
6507 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6510 msgid "Low freq (Hz)"
6513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6514 msgid "Low freq gain (Db)"
6517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6518 msgid "High freq (Hz)"
6521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6522 msgid "High freq gain (Db)"
6525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6530 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6542 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6554 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6561 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6562 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6565 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6566 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6567 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6570 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6571 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6574 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6575 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6578 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6580 msgid "Float32 audio mixer"
6581 msgstr "Микшер звука float32"
6583 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6584 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6585 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6587 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6588 msgid "Trivial audio mixer"
6589 msgstr "Обычный микшер звука"
6591 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6592 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6596 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6597 msgid "ALSA audio output"
6598 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6600 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6601 msgid "ALSA Device Name"
6602 msgstr "Имя устройства ALSA"
6604 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6605 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6606 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6607 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6608 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
6610 msgid "Audio Device"
6611 msgstr "Аудио устройство"
6613 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6614 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6615 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6616 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6620 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6621 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6622 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6623 msgid "2 Front 2 Rear"
6626 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6627 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6628 msgid "A/52 over S/PDIF"
6631 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6632 msgid "Unknown soundcard"
6635 #: modules/audio_output/arts.c:65
6636 msgid "aRts audio output"
6637 msgstr "Вывод звука через aRts"
6639 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6641 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6642 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6646 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6648 msgid "HAL AudioUnit output"
6649 msgstr "Остановить поток"
6651 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6653 msgid "%s (Encoded Output)"
6656 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6658 msgid "Output device"
6659 msgstr "Следующий файл"
6661 #: modules/audio_output/directx.c:207
6663 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6664 "default device appears as 0 AND another number)."
6667 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6669 msgid "Use float32 output"
6670 msgstr "Остановить поток"
6672 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6674 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6675 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6678 #: modules/audio_output/directx.c:215
6680 msgid "DirectX audio output"
6681 msgstr "Остановить поток"
6683 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6684 msgid "3 Front 2 Rear"
6687 #: modules/audio_output/esd.c:68
6689 msgid "EsounD audio output"
6690 msgstr "Остановить поток"
6692 #: modules/audio_output/esd.c:71
6694 msgid "Esound server"
6697 #: modules/audio_output/file.c:81
6699 msgid "Output format"
6700 msgstr "Следующий файл"
6702 #: modules/audio_output/file.c:82
6704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6708 #: modules/audio_output/file.c:85
6710 msgid "Number of output channels"
6711 msgstr "Остановить поток"
6713 #: modules/audio_output/file.c:86
6715 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6716 "restrict the number of channels here."
6719 #: modules/audio_output/file.c:89
6720 msgid "Add WAVE header"
6723 #: modules/audio_output/file.c:90
6724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6727 #: modules/audio_output/file.c:107
6729 msgstr "Выходной файл"
6731 #: modules/audio_output/file.c:108
6732 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6735 #: modules/audio_output/file.c:111
6736 msgid "File audio output"
6737 msgstr "Вывод звука в файл"
6739 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6740 msgid "Roku HD1000 audio output"
6741 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6743 #: modules/audio_output/jack.c:64
6744 msgid "JACK audio output"
6745 msgstr "Вывод звука через JACK"
6747 #: modules/audio_output/oss.c:101
6748 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6751 #: modules/audio_output/oss.c:103
6753 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6754 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6755 "drivers, then you need to enable this option."
6758 #: modules/audio_output/oss.c:109
6759 msgid "Linux OSS audio output"
6760 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6762 #: modules/audio_output/oss.c:114
6763 msgid "OSS DSP device"
6764 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6766 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6767 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6770 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6771 msgid "PORTAUDIO audio output"
6772 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6774 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6775 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6778 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6779 msgid "Win32 waveOut extension output"
6782 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6786 #: modules/codec/a52.c:91
6790 #: modules/codec/a52.c:98
6791 msgid "A/52 audio packetizer"
6792 msgstr "Упаковщик звука a52"
6794 #: modules/codec/adpcm.c:42
6795 msgid "ADPCM audio decoder"
6796 msgstr "Декодер звука APCM"
6798 #: modules/codec/araw.c:43
6800 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6801 msgstr "Декодер необработанного звука"
6803 #: modules/codec/araw.c:52
6805 msgid "Raw audio encoder"
6806 msgstr "Остановить поток"
6808 #: modules/codec/cinepak.c:38
6810 msgid "Cinepak video decoder"
6811 msgstr "Остановить поток"
6813 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6815 msgid "CMML annotations decoder"
6816 msgstr "Остановить поток"
6818 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6820 msgid "CVD subtitle decoder"
6821 msgstr "Следующий файл"
6823 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6825 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6826 msgstr "Следующий файл"
6828 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6829 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6830 msgid "Encoding quality"
6833 #: modules/codec/dirac.c:68
6834 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6837 #: modules/codec/dirac.c:73
6839 msgid "Dirac video decoder"
6840 msgstr "Клиент VideoLAN"
6842 #: modules/codec/dirac.c:79
6844 msgid "Dirac video encoder"
6845 msgstr "Остановить поток"
6847 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6848 msgid "DirectMedia Object decoder"
6851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6852 msgid "DirectMedia Object encoder"
6855 #: modules/codec/dts.c:95
6859 #: modules/codec/dts.c:100
6861 msgid "DTS audio packetizer"
6862 msgstr "Следующий файл"
6864 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6866 msgid "Decoding X coordinate"
6867 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6869 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6870 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6873 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6874 msgid "Decoding Y coordinate"
6875 msgstr "Координата Y при декодировании"
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6878 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6881 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6883 msgid "Subpicture position"
6884 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6886 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6888 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6892 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6893 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6894 "использовать комбинации этих значений)."
6896 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6898 msgid "Encoding X coordinate"
6899 msgstr "Координата Х при кодировании"
6901 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6902 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6905 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6907 msgid "Encoding Y coordinate"
6908 msgstr "Координата y при кодировании"
6910 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6911 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6914 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6915 msgid "DVB subtitles decoder"
6916 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6918 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6919 msgid "DVB subtitles encoder"
6920 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6922 #: modules/codec/faad.c:38
6923 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6924 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6926 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6928 msgstr "Файл изображения"
6930 #: modules/codec/fake.c:47
6931 msgid "Path of the image file for fake input."
6934 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6935 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6936 msgid "Output video width."
6937 msgstr "Ширина вывода видео."
6939 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6940 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6942 msgid "Output video height."
6943 msgstr "Высота видео"
6945 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6947 msgid "Keep aspect ratio"
6948 msgstr "Остановить поток"
6950 #: modules/codec/fake.c:56
6951 msgid "Consider width and height as maximum values."
6954 #: modules/codec/fake.c:57
6956 msgid "Background aspect ratio"
6957 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6959 #: modules/codec/fake.c:59
6960 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6963 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6965 msgid "Deinterlace video"
6966 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6968 #: modules/codec/fake.c:62
6970 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6971 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6973 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6975 msgid "Deinterlace module"
6976 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6978 #: modules/codec/fake.c:65
6980 msgid "Deinterlace module to use."
6981 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6983 #: modules/codec/fake.c:76
6984 msgid "Fake video decoder"
6985 msgstr "Ложный декодер видео"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7022 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7024 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7027 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7028 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7032 msgstr "Декодирование"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7035 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7041 msgstr "Кодирование"
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7045 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7046 msgstr "Остановить поток"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7050 msgid "FFmpeg demuxer"
7051 msgstr "Остановить поток"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7055 msgid "FFmpeg video filter"
7056 msgstr "Предыдущий файл"
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7060 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7061 msgstr "Предыдущий файл"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7065 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7066 msgstr "Предыдущий файл"
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7070 msgid "Direct rendering"
7071 msgstr "Прямой рендеринг"
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7074 msgid "Error resilience"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7079 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7080 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7081 "can produce a lot of errors.\n"
7082 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7086 msgid "Workaround bugs"
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7091 "Try to fix some bugs:\n"
7094 "4 xvid interlaced\n"
7099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7104 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7110 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7111 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7115 msgid "Post processing quality"
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7120 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7121 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7130 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7134 msgid "Visualize motion vectors"
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7139 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7140 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7141 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7142 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7143 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7144 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7148 msgid "Low resolution decoding"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7153 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7158 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7163 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7164 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7168 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7172 msgid "Ratio of key frames"
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7176 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7177 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7180 msgid "Ratio of B frames"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7186 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7189 msgid "Video bitrate tolerance"
7190 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7193 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7194 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7197 msgid "Interlaced encoding"
7198 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7201 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7205 msgid "Interlaced motion estimation"
7206 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7209 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7211 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7216 msgid "Pre-motion estimation"
7217 msgstr "Оценка пре-движения"
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7221 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7222 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7226 msgid "Strict rate control"
7227 msgstr "Следующий файл"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7231 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7232 msgstr "Следующий файл"
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7236 msgid "Rate control buffer size"
7237 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7241 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7242 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7247 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7248 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7252 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7253 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7256 msgid "I quantization factor"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7261 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7262 "same qscale for I and P frames)."
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7266 #: modules/demux/mod.c:73
7268 msgid "Noise reduction"
7269 msgstr "Следующий файл"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7273 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7274 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7278 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7283 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7284 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7285 "standard MPEG2 decoders."
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7289 msgid "Quality level"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7294 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7295 "encoding very much)."
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7300 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7301 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7302 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7303 "to ease the encoder's task."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7307 msgid "Minimum video quantizer scale"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7312 msgid "Minimum video quantizer scale."
7313 msgstr "Остановить поток"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7316 msgid "Maximum video quantizer scale"
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7321 msgid "Maximum video quantizer scale."
7322 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7326 msgid "Trellis quantization"
7327 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7330 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7335 msgid "Fixed quantizer scale"
7336 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7340 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7345 msgid "Strict standard compliance"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7350 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7354 msgid "Luminance masking"
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7358 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7362 msgid "Darkness masking"
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7366 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7370 msgid "Motion masking"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7375 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7380 msgid "Border masking"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7385 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7390 msgid "Luminance elimination"
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7395 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7396 "The H264 specification recommends -4."
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7400 msgid "Chrominance elimination"
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7405 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7406 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
7410 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7411 msgid "Post processing"
7414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7422 #: modules/codec/flac.c:171
7423 msgid "Flac audio decoder"
7424 msgstr "Декодер звука FLAC"
7426 #: modules/codec/flac.c:176
7427 msgid "Flac audio encoder"
7428 msgstr "Кодер звука FLAC"
7430 #: modules/codec/flac.c:182
7431 msgid "Flac audio packetizer"
7432 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7434 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7435 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7436 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7438 #: modules/codec/lpcm.c:82
7439 msgid "Linear PCM audio decoder"
7440 msgstr "Декодер звука PCM"
7442 #: modules/codec/lpcm.c:87
7443 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7444 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7446 #: modules/codec/mash.cpp:65
7447 msgid "Video decoder using openmash"
7448 msgstr "Декодер видео через openmash"
7450 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7452 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7453 msgstr "Следующий файл"
7455 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7457 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7458 msgstr "Следующий файл"
7460 #: modules/codec/png.c:54
7462 msgid "PNG video decoder"
7463 msgstr "Клиент VideoLAN"
7465 #: modules/codec/quicktime.c:63
7466 msgid "QuickTime library decoder"
7469 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7471 msgid "Pseudo raw video decoder"
7472 msgstr "Остановить поток"
7474 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7476 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7477 msgstr "Остановить поток"
7479 #: modules/codec/realaudio.c:61
7481 msgid "RealAudio library decoder"
7482 msgstr "Остановить поток"
7484 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7486 msgid "SDL_image video decoder"
7487 msgstr "Клиент VideoLAN"
7489 #: modules/codec/speex.c:105
7490 msgid "Speex audio decoder"
7491 msgstr "Декодер звука speex"
7493 #: modules/codec/speex.c:110
7494 msgid "Speex audio packetizer"
7495 msgstr "Упаковщик звука speex"
7497 #: modules/codec/speex.c:115
7498 msgid "Speex audio encoder"
7499 msgstr "Кодер звука speex"
7501 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7502 msgid "Speex comment"
7503 msgstr "Комментарии speex"
7505 #: modules/codec/speex.c:552
7509 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7510 msgid "DVD subtitles decoder"
7511 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7513 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7514 msgid "DVD subtitles packetizer"
7515 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7517 #: modules/codec/subsdec.c:131
7518 msgid "Subtitles text encoding"
7519 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7521 #: modules/codec/subsdec.c:132
7522 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7523 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7525 #: modules/codec/subsdec.c:133
7526 msgid "Subtitles justification"
7527 msgstr "Выравнивание субтитров"
7529 #: modules/codec/subsdec.c:134
7531 msgid "Set the justification of subtitles"
7532 msgstr "Следующий файл"
7534 #: modules/codec/subsdec.c:135
7536 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7537 msgstr "Следующий файл"
7539 #: modules/codec/subsdec.c:136
7541 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7544 #: modules/codec/subsdec.c:138
7546 msgid "Formatted Subtitles"
7549 #: modules/codec/subsdec.c:139
7551 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7552 "but you can choose to disable all formatting."
7555 #: modules/codec/subsdec.c:145
7557 msgid "Text subtitles decoder"
7558 msgstr "Следующий файл"
7560 #: modules/codec/subsdec.c:364
7562 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7563 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7566 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7568 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7569 msgstr "Следующий файл"
7571 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7573 msgid "SVCD subtitles"
7574 msgstr "Следующий файл"
7576 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7579 msgstr "Следующий файл"
7581 #: modules/codec/tarkin.c:75
7583 msgid "Tarkin decoder module"
7584 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7586 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7588 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7589 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7592 #: modules/codec/theora.c:99
7594 msgid "Theora video decoder"
7595 msgstr "Остановить поток"
7597 #: modules/codec/theora.c:105
7599 msgid "Theora video packetizer"
7600 msgstr "Остановить поток"
7602 #: modules/codec/theora.c:111
7603 msgid "Theora video encoder"
7604 msgstr "Кодер видео Theora"
7606 #: modules/codec/theora.c:512
7607 msgid "Theora comment"
7608 msgstr "Комментарии Theora"
7610 #: modules/codec/twolame.c:52
7612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7616 #: modules/codec/twolame.c:55
7618 msgstr "Стерео режим"
7620 #: modules/codec/twolame.c:56
7621 msgid "Handling mode for stereo streams"
7624 #: modules/codec/twolame.c:57
7628 #: modules/codec/twolame.c:59
7629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7632 #: modules/codec/twolame.c:60
7633 msgid "Psycho-acoustic model"
7636 #: modules/codec/twolame.c:62
7637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7640 #: modules/codec/twolame.c:66
7644 #: modules/codec/twolame.c:66
7645 msgid "Joint stereo"
7646 msgstr "Объединённое стерео"
7648 #: modules/codec/twolame.c:71
7649 msgid "Libtwolame audio encoder"
7650 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7652 #: modules/codec/vorbis.c:159
7653 msgid "Maximum encoding bitrate"
7656 #: modules/codec/vorbis.c:161
7657 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7660 #: modules/codec/vorbis.c:162
7661 msgid "Minimum encoding bitrate"
7664 #: modules/codec/vorbis.c:164
7666 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7670 #: modules/codec/vorbis.c:165
7671 msgid "CBR encoding"
7672 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7674 #: modules/codec/vorbis.c:167
7675 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7678 #: modules/codec/vorbis.c:171
7679 msgid "Vorbis audio decoder"
7680 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7682 #: modules/codec/vorbis.c:182
7683 msgid "Vorbis audio packetizer"
7684 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7686 #: modules/codec/vorbis.c:189
7687 msgid "Vorbis audio encoder"
7688 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7690 #: modules/codec/vorbis.c:616
7691 msgid "Vorbis comment"
7694 #: modules/codec/x264.c:44
7695 msgid "Maximum GOP size"
7696 msgstr "Максимальный размер GOP"
7698 #: modules/codec/x264.c:45
7700 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7701 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7704 #: modules/codec/x264.c:49
7705 msgid "Minimum GOP size"
7708 #: modules/codec/x264.c:50
7710 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7711 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7712 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7713 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7714 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7716 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7717 "frames, but do not start a new GOP."
7720 #: modules/codec/x264.c:59
7721 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7724 #: modules/codec/x264.c:60
7726 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7727 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7728 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7729 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7730 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7731 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7735 #: modules/codec/x264.c:70
7736 msgid "B-frames between I and P"
7737 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7739 #: modules/codec/x264.c:71
7740 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7741 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7743 #: modules/codec/x264.c:75
7744 msgid "Adaptive B-frame decision"
7747 #: modules/codec/x264.c:76
7750 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7751 "possibly before an I-frame. "
7752 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7754 #: modules/codec/x264.c:80
7755 msgid "B-frames usage"
7758 #: modules/codec/x264.c:81
7760 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7761 "negative values cause less B-frames. "
7764 #: modules/codec/x264.c:84
7765 msgid "Keep some B-frames as references"
7768 #: modules/codec/x264.c:85
7770 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7771 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7775 #: modules/codec/x264.c:89
7779 #: modules/codec/x264.c:90
7781 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7782 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7785 #: modules/codec/x264.c:94
7786 msgid "Number of reference frames"
7787 msgstr "Число референсных кадров."
7789 #: modules/codec/x264.c:95
7791 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7792 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7793 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7796 #: modules/codec/x264.c:100
7797 msgid "Skip loop filter"
7800 #: modules/codec/x264.c:101
7801 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7804 #: modules/codec/x264.c:103
7805 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7808 #: modules/codec/x264.c:104
7810 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7811 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7814 #: modules/codec/x264.c:110
7818 #: modules/codec/x264.c:111
7820 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7821 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7825 #: modules/codec/x264.c:116
7826 msgid "Quality-based VBR"
7829 #: modules/codec/x264.c:117
7830 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7833 #: modules/codec/x264.c:119
7837 #: modules/codec/x264.c:120
7838 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7841 #: modules/codec/x264.c:124
7845 #: modules/codec/x264.c:125
7846 msgid "Maximum quantizer parameter."
7849 #: modules/codec/x264.c:127
7853 #: modules/codec/x264.c:128
7854 msgid "Max QP step between frames."
7857 #: modules/codec/x264.c:130
7858 msgid "Average bitrate tolerance"
7859 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7861 #: modules/codec/x264.c:131
7862 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7863 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7865 #: modules/codec/x264.c:134
7866 msgid "Max local bitrate"
7867 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7869 #: modules/codec/x264.c:135
7870 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7871 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7873 #: modules/codec/x264.c:137
7877 #: modules/codec/x264.c:138
7878 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7879 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7881 #: modules/codec/x264.c:141
7882 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7885 #: modules/codec/x264.c:142
7886 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7889 #: modules/codec/x264.c:145
7890 msgid "QP factor between I and P"
7893 #: modules/codec/x264.c:146
7894 msgid "QP factor between I and P."
7897 #: modules/codec/x264.c:148
7898 msgid "QP factor between P and B"
7901 #: modules/codec/x264.c:149
7902 msgid "QP factor between P and B."
7905 #: modules/codec/x264.c:151
7906 msgid "QP difference between chroma and luma"
7909 #: modules/codec/x264.c:152
7910 msgid "QP difference between chroma and luma."
7913 #: modules/codec/x264.c:154
7914 msgid "QP curve compression"
7917 #: modules/codec/x264.c:155
7918 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7921 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7922 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7925 #: modules/codec/x264.c:158
7927 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7931 #: modules/codec/x264.c:162
7933 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7937 #: modules/codec/x264.c:167
7938 msgid "Partitions to consider"
7941 #: modules/codec/x264.c:168
7943 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7946 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7947 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7948 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7949 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7952 #: modules/codec/x264.c:177
7953 msgid "Direct MV prediction mode"
7956 #: modules/codec/x264.c:178
7957 msgid "Direct MV prediction mode. "
7960 #: modules/codec/x264.c:180
7961 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7964 #: modules/codec/x264.c:181
7965 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7968 #: modules/codec/x264.c:183
7969 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7970 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
7972 #: modules/codec/x264.c:184
7974 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7976 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7977 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7978 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7981 #: modules/codec/x264.c:190
7982 msgid "Maximum motion vector search range"
7985 #: modules/codec/x264.c:191
7987 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7988 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7989 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7992 #: modules/codec/x264.c:197
7993 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7996 #: modules/codec/x264.c:201
7998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8000 "quality). Range 1 to 7."
8003 #: modules/codec/x264.c:206
8005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8007 "quality). Range 1 to 6."
8010 #: modules/codec/x264.c:211
8012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8014 "quality). Range 1 to 5."
8017 #: modules/codec/x264.c:216
8018 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8021 #: modules/codec/x264.c:217
8022 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8025 #: modules/codec/x264.c:220
8026 msgid "Decide references on a per partition basis"
8029 #: modules/codec/x264.c:221
8031 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8032 "as opposed to only one ref per macroblock."
8035 #: modules/codec/x264.c:225
8036 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8037 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8039 #: modules/codec/x264.c:226
8040 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8043 #: modules/codec/x264.c:229
8044 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8047 #: modules/codec/x264.c:230
8048 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8051 #: modules/codec/x264.c:232
8052 msgid "Adaptive spatial transform size"
8055 #: modules/codec/x264.c:234
8056 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8059 #: modules/codec/x264.c:236
8060 msgid "Trellis RD quantization"
8063 #: modules/codec/x264.c:237
8065 "Trellis RD quantization: \n"
8067 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8068 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8069 "This requires CABAC."
8072 #: modules/codec/x264.c:243
8073 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8076 #: modules/codec/x264.c:244
8077 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8080 #: modules/codec/x264.c:246
8081 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8084 #: modules/codec/x264.c:247
8086 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8087 "small single coefficient."
8090 #: modules/codec/x264.c:251
8091 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8094 #: modules/codec/x264.c:255
8095 msgid "CPU optimizations"
8098 #: modules/codec/x264.c:256
8099 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8102 #: modules/codec/x264.c:258
8103 msgid "PSNR calculation"
8104 msgstr "Вычисление PSNR"
8106 #: modules/codec/x264.c:259
8108 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8109 "from being calculated (for speed)."
8112 #: modules/codec/x264.c:262
8115 msgstr "Бюджетный режим"
8117 #: modules/codec/x264.c:263
8120 msgstr "Бюджетный режим"
8122 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8127 #: modules/codec/x264.c:266
8128 msgid "Print stats for each frame."
8131 #: modules/codec/x264.c:272
8135 #: modules/codec/x264.c:272
8139 #: modules/codec/x264.c:272
8143 #: modules/codec/x264.c:272
8147 #: modules/codec/x264.c:278
8151 #: modules/codec/x264.c:278
8155 #: modules/codec/x264.c:279
8159 #: modules/codec/x264.c:279
8163 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8167 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8171 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8172 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8177 #: modules/codec/x264.c:294
8178 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8181 #: modules/control/corba/corba.c:687
8183 msgid "Corba control"
8184 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8186 #: modules/control/corba/corba.c:689
8190 #: modules/control/corba/corba.c:691
8192 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8193 "to be a sensible value."
8196 #: modules/control/corba/corba.c:694
8198 msgid "corba control module"
8199 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8201 #: modules/control/gestures.c:77
8202 msgid "Motion threshold (10-100)"
8205 #: modules/control/gestures.c:79
8206 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8209 #: modules/control/gestures.c:81
8210 msgid "Trigger button"
8213 #: modules/control/gestures.c:83
8214 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8217 #: modules/control/gestures.c:86
8222 #: modules/control/gestures.c:89
8226 #: modules/control/gestures.c:97
8228 msgid "Mouse gestures control interface"
8229 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8231 #: modules/control/hotkeys.c:94
8233 msgid "Define playlist bookmarks."
8234 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8236 #: modules/control/hotkeys.c:97
8239 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8241 #: modules/control/hotkeys.c:98
8242 msgid "Hotkeys management interface"
8243 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8245 #: modules/control/hotkeys.c:475
8247 msgid "Audio track: %s"
8248 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8250 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8252 msgid "Subtitle track: %s"
8253 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8255 #: modules/control/hotkeys.c:490
8259 #: modules/control/hotkeys.c:543
8261 msgid "Aspect ratio: %s"
8264 #: modules/control/hotkeys.c:569
8269 #: modules/control/hotkeys.c:595
8271 msgid "Deinterlace mode: %s"
8274 #: modules/control/hotkeys.c:625
8276 msgid "Zoom mode: %s"
8277 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8279 #: modules/control/http/http.c:34
8280 msgid "Host address"
8283 #: modules/control/http/http.c:36
8285 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8287 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8290 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8292 msgid "Source directory"
8293 msgstr "Следующий файл"
8295 #: modules/control/http/http.c:42
8300 #: modules/control/http/http.c:44
8301 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8304 #: modules/control/http/http.c:45
8308 #: modules/control/http/http.c:47
8310 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8311 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8314 #: modules/control/http/http.c:50
8315 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8318 #: modules/control/http/http.c:53
8319 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8322 #: modules/control/http/http.c:55
8323 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8326 #: modules/control/http/http.c:58
8327 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8330 #: modules/control/http/http.c:62
8332 msgid "HTTP remote control interface"
8333 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8335 #: modules/control/http/http.c:71
8339 #: modules/control/lirc.c:58
8340 msgid "Infrared remote control interface"
8341 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8343 #: modules/control/motion.c:62
8348 #: modules/control/motion.c:64
8350 msgid "motion control interface"
8351 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8353 #: modules/control/netsync.c:60
8354 msgid "Act as master"
8357 #: modules/control/netsync.c:61
8358 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8361 #: modules/control/netsync.c:65
8362 msgid "Master client ip address"
8365 #: modules/control/netsync.c:66
8366 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8369 #: modules/control/netsync.c:70
8370 msgid "Network Sync"
8371 msgstr "Сетевая синхронизация"
8373 #: modules/control/ntservice.c:39
8374 msgid "Install Windows Service"
8375 msgstr "Установить службу Windows"
8377 #: modules/control/ntservice.c:41
8378 msgid "Install the Service and exit."
8379 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8381 #: modules/control/ntservice.c:42
8382 msgid "Uninstall Windows Service"
8383 msgstr "Удалить службу Windows"
8385 #: modules/control/ntservice.c:44
8386 msgid "Uninstall the Service and exit."
8387 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8389 #: modules/control/ntservice.c:45
8390 msgid "Display name of the Service"
8393 #: modules/control/ntservice.c:47
8394 msgid "Change the display name of the Service."
8397 #: modules/control/ntservice.c:48
8398 msgid "Configuration options"
8401 #: modules/control/ntservice.c:50
8403 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8404 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8408 #: modules/control/ntservice.c:55
8410 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8411 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8412 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8414 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8415 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8416 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8417 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8419 #: modules/control/ntservice.c:61
8423 #: modules/control/ntservice.c:62
8424 msgid "Windows Service interface"
8425 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8427 #: modules/control/rc.c:154
8428 msgid "Show stream position"
8431 #: modules/control/rc.c:155
8433 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8436 #: modules/control/rc.c:158
8440 #: modules/control/rc.c:159
8441 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8444 #: modules/control/rc.c:161
8445 msgid "UNIX socket command input"
8448 #: modules/control/rc.c:162
8449 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8452 #: modules/control/rc.c:165
8453 msgid "TCP command input"
8456 #: modules/control/rc.c:166
8458 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8459 "port the interface will bind to."
8462 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8463 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8466 #: modules/control/rc.c:172
8468 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8469 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8470 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8473 #: modules/control/rc.c:179
8477 #: modules/control/rc.c:182
8478 msgid "Remote control interface"
8479 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8481 #: modules/control/rc.c:323
8482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8484 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8486 #: modules/control/rc.c:837
8488 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8491 #: modules/control/rc.c:870
8492 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8495 #: modules/control/rc.c:872
8496 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8499 #: modules/control/rc.c:873
8500 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8503 #: modules/control/rc.c:874
8504 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8507 #: modules/control/rc.c:875
8508 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8511 #: modules/control/rc.c:876
8512 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8515 #: modules/control/rc.c:877
8516 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8519 #: modules/control/rc.c:878
8520 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8523 #: modules/control/rc.c:879
8524 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8527 #: modules/control/rc.c:880
8528 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8531 #: modules/control/rc.c:881
8532 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8535 #: modules/control/rc.c:882
8536 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8539 #: modules/control/rc.c:883
8540 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8543 #: modules/control/rc.c:884
8544 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8547 #: modules/control/rc.c:885
8548 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8551 #: modules/control/rc.c:886
8552 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8555 #: modules/control/rc.c:888
8556 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8559 #: modules/control/rc.c:889
8560 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8563 #: modules/control/rc.c:890
8564 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8567 #: modules/control/rc.c:891
8568 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8571 #: modules/control/rc.c:892
8572 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8575 #: modules/control/rc.c:893
8576 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8579 #: modules/control/rc.c:894
8580 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8583 #: modules/control/rc.c:895
8584 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8587 #: modules/control/rc.c:896
8588 msgid "| info . . . information about the current stream"
8591 #: modules/control/rc.c:897
8592 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8595 #: modules/control/rc.c:898
8596 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8599 #: modules/control/rc.c:899
8600 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8603 #: modules/control/rc.c:900
8604 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8607 #: modules/control/rc.c:902
8608 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8611 #: modules/control/rc.c:903
8612 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8615 #: modules/control/rc.c:904
8616 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8619 #: modules/control/rc.c:905
8620 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8623 #: modules/control/rc.c:906
8624 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8627 #: modules/control/rc.c:907
8628 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8631 #: modules/control/rc.c:912
8632 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8635 #: modules/control/rc.c:913
8636 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8639 #: modules/control/rc.c:914
8640 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8643 #: modules/control/rc.c:915
8644 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8647 #: modules/control/rc.c:916
8648 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8651 #: modules/control/rc.c:917
8652 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8655 #: modules/control/rc.c:918
8656 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8659 #: modules/control/rc.c:919
8660 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8663 #: modules/control/rc.c:921
8664 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8667 #: modules/control/rc.c:922
8668 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8671 #: modules/control/rc.c:923
8672 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8675 #: modules/control/rc.c:924
8676 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8679 #: modules/control/rc.c:925
8680 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8683 #: modules/control/rc.c:926
8684 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8687 #: modules/control/rc.c:927
8688 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8691 #: modules/control/rc.c:929
8692 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8695 #: modules/control/rc.c:930
8696 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8699 #: modules/control/rc.c:931
8700 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8703 #: modules/control/rc.c:932
8704 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8707 #: modules/control/rc.c:933
8708 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8711 #: modules/control/rc.c:935
8712 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8715 #: modules/control/rc.c:936
8716 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8719 #: modules/control/rc.c:937
8720 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8723 #: modules/control/rc.c:938
8724 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8727 #: modules/control/rc.c:939
8728 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8731 #: modules/control/rc.c:940
8732 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8735 #: modules/control/rc.c:941
8736 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8739 #: modules/control/rc.c:942
8740 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8743 #: modules/control/rc.c:943
8744 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8747 #: modules/control/rc.c:944
8748 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8751 #: modules/control/rc.c:945
8752 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8755 #: modules/control/rc.c:946
8756 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8759 #: modules/control/rc.c:947
8760 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8763 #: modules/control/rc.c:949
8765 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8766 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8769 #: modules/control/rc.c:953
8770 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8773 #: modules/control/rc.c:954
8774 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8777 #: modules/control/rc.c:955
8778 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8781 #: modules/control/rc.c:956
8782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8785 #: modules/control/rc.c:958
8786 msgid "+----[ end of help ]"
8789 #: modules/control/rc.c:1065
8791 msgid "Press menu select or pause to continue."
8792 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8794 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8795 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8796 #: modules/control/rc.c:1918
8798 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8799 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8801 #: modules/control/rc.c:1352
8802 msgid "Type 'pause' to continue."
8803 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8805 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8806 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8809 #: modules/control/showintf.c:62
8813 #: modules/control/showintf.c:63
8814 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8817 #: modules/control/telnet.c:72
8819 msgstr "Адрес машины"
8821 #: modules/control/telnet.c:73
8823 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8824 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8825 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8828 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8829 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8836 #: modules/control/telnet.c:78
8838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8842 #: modules/control/telnet.c:82
8844 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8845 "default value is \"admin\"."
8848 #: modules/control/telnet.c:96
8850 msgid "VLM remote control interface"
8851 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8853 #: modules/demux/a52.c:44
8855 msgid "Raw A/52 demuxer"
8856 msgstr "Остановить поток"
8858 #: modules/demux/aiff.c:45
8860 msgid "AIFF demuxer"
8861 msgstr "Остановить поток"
8863 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8866 msgstr "Остановить поток"
8868 #: modules/demux/au.c:46
8871 msgstr "Остановить поток"
8873 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8875 msgid "Force interleaved method"
8876 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8878 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8880 msgid "Force interleaved method."
8881 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8883 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8885 msgid "Force index creation"
8886 msgstr "Следующий файл"
8888 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8890 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8891 "incomplete (not seekable)."
8894 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8898 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8901 msgstr "Поверх всех окон"
8903 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8907 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8910 msgstr "Демикшер AVI"
8912 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8916 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8918 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8919 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8922 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8924 msgid "Fixing AVI Index..."
8927 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8929 msgid "Dump filename"
8930 msgstr "Имя файла для снимка"
8932 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8933 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8936 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8937 msgid "Append to existing file"
8938 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8940 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8941 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8944 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8946 msgid "File dumpper"
8947 msgstr "Сброс в файл"
8949 #: modules/demux/dts.c:40
8951 msgid "Raw DTS demuxer"
8952 msgstr "Демикшер DTS"
8954 #: modules/demux/flac.c:38
8956 msgid "FLAC demuxer"
8957 msgstr "Демикшер FLAC"
8959 #: modules/demux/gme.cpp:52
8960 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8963 #: modules/demux/live555.cpp:63
8965 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8966 "should be set in millisecond units."
8969 #: modules/demux/live555.cpp:66
8970 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8973 #: modules/demux/live555.cpp:67
8975 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8976 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8977 "cannot connect to normal RTSP servers."
8980 #: modules/demux/live555.cpp:71
8982 msgid "RTSP user name"
8983 msgstr "Воспроизвести поток"
8985 #: modules/demux/live555.cpp:72
8987 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8991 #: modules/demux/live555.cpp:74
8993 msgid "RTSP password"
8994 msgstr "Пароль администратора HTTP"
8996 #: modules/demux/live555.cpp:75
8998 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8999 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9001 #: modules/demux/live555.cpp:79
9002 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9005 #: modules/demux/live555.cpp:89
9006 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9009 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9010 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9013 #: modules/demux/live555.cpp:98
9015 msgstr "Порт клиента"
9017 #: modules/demux/live555.cpp:99
9018 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9021 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9022 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9025 #: modules/demux/live555.cpp:105
9027 msgid "HTTP tunnel port"
9028 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9030 #: modules/demux/live555.cpp:106
9031 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9034 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9035 msgid "Frames per Second"
9036 msgstr "Кадры в секунду"
9038 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9040 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9041 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9044 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9046 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9047 msgstr "Остановить поток"
9049 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9051 msgid "Matroska stream demuxer"
9052 msgstr "Остановить поток"
9054 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9056 msgid "Ordered chapters"
9057 msgstr "Следующий файл"
9059 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9060 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9063 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9064 msgid "Chapter codecs"
9065 msgstr "Кодеки главы"
9067 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9068 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9071 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9073 msgid "Preload Directory"
9074 msgstr "Каталог презагрузки"
9076 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9078 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9079 "for broken files)."
9082 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9083 msgid "Seek based on percent not time"
9086 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9087 msgid "Seek based on percent not time."
9090 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9091 msgid "Dummy Elements"
9092 msgstr "Ложные элементы"
9094 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9095 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9098 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9099 msgid "--- DVD Menu"
9100 msgstr "--- DVD меню"
9102 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9103 msgid "First Played"
9106 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9108 msgid "Video Manager"
9109 msgstr "Менеджер видео"
9111 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9115 #: modules/demux/mod.c:48
9116 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9119 #: modules/demux/mod.c:49
9120 msgid "Enable reverberation"
9121 msgstr "Включить эхо"
9123 #: modules/demux/mod.c:50
9124 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9127 #: modules/demux/mod.c:52
9128 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9131 #: modules/demux/mod.c:54
9132 msgid "Enable megabass mode"
9133 msgstr "Включить режим супербасса"
9135 #: modules/demux/mod.c:55
9136 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9139 #: modules/demux/mod.c:58
9141 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9142 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9145 #: modules/demux/mod.c:61
9146 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9149 #: modules/demux/mod.c:63
9150 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9153 #: modules/demux/mod.c:68
9154 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9157 #: modules/demux/mod.c:76
9161 #: modules/demux/mod.c:79
9162 msgid "Reverberation level"
9165 #: modules/demux/mod.c:81
9166 msgid "Reverberation delay"
9167 msgstr "Задержка эха"
9169 #: modules/demux/mod.c:83
9173 #: modules/demux/mod.c:86
9174 msgid "Mega bass level"
9177 #: modules/demux/mod.c:88
9178 msgid "Mega bass cutoff"
9181 #: modules/demux/mod.c:90
9185 #: modules/demux/mod.c:93
9186 msgid "Surround level"
9189 #: modules/demux/mod.c:95
9190 msgid "Surround delay (ms)"
9193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9195 msgid "MP4 stream demuxer"
9196 msgstr "Остановить поток"
9198 #: modules/demux/mpc.c:46
9200 msgid "Replay Gain type"
9201 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9203 #: modules/demux/mpc.c:47
9205 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9206 "specific one. Choose which type you want to use"
9209 #: modules/demux/mpc.c:59
9211 msgid "MusePack demuxer"
9212 msgstr "Остановить поток"
9214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9215 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9218 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9220 msgid "H264 video demuxer"
9221 msgstr "Остановить поток"
9223 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9225 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9226 msgstr "Остановить поток"
9228 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9230 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9231 msgstr "Остановить поток"
9233 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9235 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9236 msgstr "Остановить поток"
9238 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9240 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9241 msgstr "Остановить поток"
9243 #: modules/demux/nsc.c:43
9244 msgid "Windows Media NSC metademux"
9247 #: modules/demux/nsv.c:45
9249 msgid "NullSoft demuxer"
9250 msgstr "Остановить поток"
9252 #: modules/demux/nuv.c:46
9255 msgstr "Остановить поток"
9257 #: modules/demux/ogg.c:44
9260 msgstr "Остановить поток"
9262 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9264 msgid "Google Video"
9265 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
9267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9273 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9277 msgid "Show shoutcast adult content"
9280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9281 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9286 msgid "M3U playlist import"
9287 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9291 msgid "PLS playlist import"
9292 msgstr "Список для воспроизведения"
9294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9296 msgid "B4S playlist import"
9297 msgstr "Список для воспроизведения"
9299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9301 msgid "DVB playlist import"
9302 msgstr "Список для воспроизведения"
9304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9306 msgid "Podcast parser"
9307 msgstr "Категория CDDB"
9309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9311 msgid "XSPF playlist import"
9312 msgstr "Список для воспроизведения"
9314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9315 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9320 msgid "ASX playlist import"
9321 msgstr "Список для воспроизведения"
9323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9324 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9328 msgid "QuickTime Media Link importer"
9331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9333 msgid "Google Video Playlist importer"
9334 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9345 msgid "Podcast Info"
9348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9350 msgid "Podcast Link"
9353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9355 msgid "Podcast Copyright"
9356 msgstr "Авторское право"
9358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9360 msgid "Podcast Category"
9361 msgstr "Категория CDDB"
9363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9364 msgid "Podcast Keywords"
9367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9369 msgid "Podcast Subtitle"
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9373 msgid "Podcast Summary"
9376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9377 msgid "Podcast Publication Date"
9380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9382 msgid "Podcast Author"
9385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9386 msgid "Podcast Subcategory"
9389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9391 msgid "Podcast Duration"
9392 msgstr "Остановить поток"
9394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9396 msgid "Podcast Size"
9397 msgstr "Остановить поток"
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9400 msgid "Podcast Type"
9403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
9404 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9408 #: modules/demux/ps.c:39
9409 msgid "Trust MPEG timestamps"
9412 #: modules/demux/ps.c:40
9414 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9415 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9416 "calculate from the bitrate instead."
9419 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9421 msgid "MPEG-PS demuxer"
9422 msgstr "Остановить поток"
9424 #: modules/demux/pva.c:43
9427 msgstr "Остановить поток"
9429 #: modules/demux/rawdv.c:40
9430 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9433 #: modules/demux/real.c:40
9435 msgid "Real demuxer"
9436 msgstr "Остановить поток"
9438 #: modules/demux/subtitle.c:64
9440 msgid "Text subtitles parser"
9441 msgstr "Следующий файл"
9443 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9444 msgid "Frames per second"
9447 #: modules/demux/subtitle.c:72
9449 msgid "Subtitles delay"
9450 msgstr "Следующий файл"
9452 #: modules/demux/subtitle.c:74
9454 msgid "Subtitles format"
9455 msgstr "Следующий файл"
9457 #: modules/demux/ts.c:84
9461 #: modules/demux/ts.c:86
9462 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9465 #: modules/demux/ts.c:88
9466 msgid "Set id of ES to PID"
9469 #: modules/demux/ts.c:89
9471 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9472 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9473 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9476 #: modules/demux/ts.c:94
9478 msgid "Fast udp streaming"
9479 msgstr "Остановить поток"
9481 #: modules/demux/ts.c:96
9482 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9485 #: modules/demux/ts.c:98
9486 msgid "MTU for out mode"
9489 #: modules/demux/ts.c:99
9490 msgid "MTU for out mode."
9493 #: modules/demux/ts.c:101
9497 #: modules/demux/ts.c:102
9498 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9501 #: modules/demux/ts.c:104
9504 msgstr "Следующий файл"
9506 #: modules/demux/ts.c:105
9507 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9510 #: modules/demux/ts.c:107
9512 msgid "CAPMT System ID"
9513 msgstr "Остановить поток"
9515 #: modules/demux/ts.c:108
9516 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9519 #: modules/demux/ts.c:110
9520 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9523 #: modules/demux/ts.c:111
9525 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9526 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9529 #: modules/demux/ts.c:115
9531 msgid "Filename of dump"
9532 msgstr "Следующий файл"
9534 #: modules/demux/ts.c:116
9535 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9538 #: modules/demux/ts.c:118
9541 msgstr "Открыть файл"
9543 #: modules/demux/ts.c:120
9545 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9549 #: modules/demux/ts.c:123
9551 msgid "Dump buffer size"
9552 msgstr "Следующий файл"
9554 #: modules/demux/ts.c:125
9556 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9557 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9560 #: modules/demux/ts.c:129
9562 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9563 msgstr "Воспроизвести поток"
9565 #: modules/demux/ty.c:70
9567 msgid "TY Stream audio/video demux"
9568 msgstr "Остановить поток"
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9575 msgid "Classic rock"
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9585 msgstr "Остановить поток"
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9599 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9664 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9677 msgstr "Приостановить поток"
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9680 msgid "Instrumental"
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9692 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9696 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9700 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9710 msgid "Alternative rock"
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9731 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9738 msgid "Instrumental pop"
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9742 msgid "Instrumental rock"
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9748 msgstr "Следующий файл"
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9759 msgid "Techno-Industrial"
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9765 msgstr "Следующий файл"
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9776 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9779 msgstr "Остановить поток"
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9782 msgid "Southern rock"
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9788 msgstr "Следующий файл"
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9803 msgid "Christian rap"
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9815 msgid "Native American"
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9833 msgstr "Следующий файл"
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9842 msgstr "Следующий файл"
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9851 msgstr "Следующий файл"
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9882 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9883 msgid "ID3 tags parser"
9886 #: modules/demux/vobsub.c:48
9888 msgid "Vobsub subtitles parser"
9889 msgstr "Следующий файл"
9891 #: modules/demux/voc.c:42
9894 msgstr "Остановить поток"
9896 #: modules/demux/wav.c:42
9899 msgstr "Остановить поток"
9901 #: modules/demux/xa.c:42
9904 msgstr "Остановить поток"
9906 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9908 msgid "Use DVD Menus"
9909 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9911 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9913 msgid "BeOS standard API interface"
9914 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9922 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9923 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
9924 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9940 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9953 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9957 msgstr "Открыть файл"
9959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9962 msgstr "Открыть диск"
9964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9965 msgid "Open Subtitles"
9966 msgstr "Открыть субтитры"
9968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9977 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9981 msgstr "Следующий Заголовок"
9983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9985 msgstr "Перейти к Заголовку"
9987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9988 msgid "Go to Chapter"
9989 msgstr "перейти к Главе"
9991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10002 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10019 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10020 msgstr "Клиент VideoLAN"
10022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10024 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10025 msgstr "Следующий файл"
10027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10028 msgid "Drop files to play"
10029 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10033 msgstr "список воспроизведения"
10035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10044 msgstr "Редактирование"
10046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10049 msgstr "Выделить всё"
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10052 msgid "Select None"
10053 msgstr "Убрать выделение"
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10056 msgid "Sort Reverse"
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10060 msgid "Sort by Name"
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10064 msgid "Sort by Path"
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10069 msgstr "Перемешивать"
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10077 msgstr "Удалить всё"
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10111 msgid "Show Interface"
10112 msgstr "Показать интерфейс"
10114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10127 msgid "Vertical Sync"
10130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10132 msgid "Correct Aspect Ratio"
10133 msgstr "Следующий файл"
10135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10136 msgid "Stay On Top"
10137 msgstr "Поверх всех окон"
10139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10140 msgid "Take Screen Shot"
10141 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10143 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10145 msgid "About VLC media player"
10146 msgstr "Клиент VideoLAN"
10148 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10150 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10153 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10155 msgid "Compiled by %s"
10156 msgstr "Следующий файл "
10158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10188 msgstr "Следующий файл"
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10194 msgstr "Остановить поток"
10196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10198 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10202 msgid "Input has changed"
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10207 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10208 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10213 msgid "Invalid selection"
10216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10217 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10223 msgid "No input found"
10224 msgstr "Остановить поток"
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10232 msgid "Jump To Time"
10233 msgstr "перейти на:"
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10238 msgstr "Воспроизвести поток"
10240 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10242 msgid "Jump to time"
10243 msgstr "перейти на:"
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10248 msgstr "Следующий файл"
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10253 msgstr "Следующий файл"
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10261 msgstr "Следующий файл"
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10267 msgstr "Следующий файл"
10269 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10275 msgstr "Следующий файл"
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10280 msgstr "Половина размера"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10284 msgid "Normal Size"
10285 msgstr "Нормальный размер"
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10289 msgid "Double Size"
10290 msgstr "Двойной размер"
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10293 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
10294 msgid "Float on Top"
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10299 msgid "Fit to Screen"
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
10309 msgid "Step Forward"
10310 msgstr "Вернуться назад"
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
10314 msgid "Step Backward"
10315 msgstr "Вернуться назад"
10317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
10318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10321 msgstr "Остановить поток"
10323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
10324 msgid "Fast Forward"
10327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10328 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10340 msgstr "Воспроизвести"
10342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10350 msgstr "Приостановить"
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10357 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10360 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10361 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10367 msgstr "Остановить поток"
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10370 msgid "Extended controls"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10375 msgid "Video filters"
10376 msgstr "Видео фильтры"
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10379 msgid "Image adjustment"
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10390 msgstr "Больше информации"
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10397 msgid "Adds motion blurring to the image"
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10401 #: modules/video_filter/distort.c:82
10404 msgstr "Остановить поток"
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10408 msgid "Adds distortion effects"
10409 msgstr "Следующий файл"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10412 msgid "Image clone"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10416 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10421 msgid "Image cropping"
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10425 msgid "Crops a defined part of the image"
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10430 msgid "Image inversion"
10431 msgstr "Остановить поток"
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10434 msgid "Inverts the colors of the image"
10437 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10438 #: modules/video_filter/transform.c:67
10440 msgid "Transformation"
10441 msgstr "Следующий файл"
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10444 msgid "Rotates or flips the image"
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10449 msgid "Interactive Zoom"
10450 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10453 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10457 msgid "Volume normalization"
10458 msgstr "Нормализация громкости"
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10462 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10463 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10465 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10466 msgid "Headphone virtualization"
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10470 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10474 msgid "Maximum level"
10477 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10479 msgid "Restore Defaults"
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10486 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10489 msgstr "Остановить поток"
10491 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10496 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10498 msgid "More Information"
10499 msgstr "Больше информации"
10501 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10503 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10504 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10505 "subsections of Video/Filters.\n"
10506 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10507 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10513 msgstr "Имя пользователя"
10515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
10531 msgid "VLC - Controller"
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
10538 msgid "VLC media player"
10539 msgstr "Клиент VideoLAN"
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10542 msgid "Open CrashLog"
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10546 msgid "Check for Update..."
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10550 msgid "Preferences..."
10551 msgstr "Настройки..."
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10556 msgstr "Остановить поток"
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10560 msgstr "Скрыть VLC"
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10564 msgid "Hide Others"
10565 msgstr "Клиент VideoLAN"
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10569 msgstr "Показать всё"
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10573 msgstr "Выйти из VLC"
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10578 msgstr "1:Следующий файл"
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10581 msgid "Open File..."
10582 msgstr "Открыть файл..."
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10585 msgid "Quick Open File..."
10586 msgstr "Быстро открыть файл..."
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10589 msgid "Open Disc..."
10590 msgstr "Открыть диск..."
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10593 msgid "Open Network..."
10594 msgstr "Открыть сеть..."
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10598 msgid "Open Recent"
10599 msgstr "Остановить поток"
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
10603 msgstr "Очистить меню"
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10607 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10608 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10616 msgstr "Копировать"
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10633 msgid "Volume Down"
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
10637 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10639 msgid "Video Device"
10640 msgstr "Клиент VideoLAN"
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10643 msgid "Minimize Window"
10644 msgstr "Свернуть окно"
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10648 msgid "Close Window"
10649 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10654 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10658 msgid "Extended Controls"
10659 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
10662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10665 msgid "Information"
10666 msgstr "Следующий файл"
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10669 msgid "Bring All to Front"
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10681 msgid "Online Documentation"
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10685 msgid "Report a Bug"
10686 msgstr "Сообщить об ошибке"
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10690 msgid "VideoLAN Website"
10691 msgstr "Клиент VideoLAN"
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10698 msgid "Make a donation"
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10702 msgid "Online Forum"
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10711 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
10716 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
10720 msgid "Open Messages Window"
10721 msgstr "Открыть окно сообщений"
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
10728 msgid "Do not display further errors"
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
10733 msgid "Volume: %d%%"
10734 msgstr "Громкость: %d"
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10737 msgid "No CrashLog found"
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10741 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10746 msgid "Embedded video output"
10747 msgstr "Остановить поток"
10749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10751 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10756 msgid "Video device"
10757 msgstr "Клиент VideoLAN"
10759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10761 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10762 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10768 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10769 "is fully transparent."
10772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10773 msgid "Stretch video to fill window"
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10778 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10779 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10783 msgid "Crop borders in fullscreen"
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10788 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10789 "screen without black borders (OpenGL only)."
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10793 msgid "Black screens in fullscreen"
10796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10797 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10801 msgid "Use as Desktop Background"
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10806 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10807 "with in this mode."
10810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10812 msgid "Remember wizard options"
10813 msgstr "расширенный список выбора"
10815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10816 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10821 msgid "Mac OS X interface"
10822 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10825 msgid "Quartz video"
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10830 msgid "Open Source"
10831 msgstr "Остановить поток"
10833 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10834 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10840 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10850 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10855 msgid "Device name"
10856 msgstr "Клиент VideoLAN"
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10860 msgid "Use DVD menus"
10861 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10865 msgid "VIDEO_TS directory"
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10881 msgid "UDP/RTP Multicast"
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10886 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10890 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10891 msgid "Allow timeshifting"
10892 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10896 msgid "Load subtitles file:"
10897 msgstr "Следующий файл"
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10901 msgid "Settings..."
10902 msgstr "Настройки..."
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10906 msgid "Override parametters"
10907 msgstr "Остановить поток"
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10911 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10912 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10922 msgid "Subtitles encoding"
10923 msgstr "Следующий файл"
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10928 msgstr "Следующий файл"
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10932 msgid "Subtitles alignment"
10933 msgstr "Файл субтитров"
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10937 msgid "Font Properties"
10938 msgstr "Предыдущий файл"
10940 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10942 msgid "Subtitle File"
10943 msgstr "Следующий файл"
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10948 msgid "No %@s found"
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10952 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10955 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10957 msgid "Streaming/Saving:"
10960 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10962 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10963 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10965 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10967 msgid "Display the stream locally"
10968 msgstr "Воспроизвести поток"
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10978 msgid "Dump raw input"
10979 msgstr "Остановить поток"
10981 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10983 msgid "Encapsulation Method"
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10989 msgid "Transcoding options"
10990 msgstr "Приостановить поток"
10992 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10999 msgid "Bitrate (kb/s)"
11000 msgstr "Приостановить поток"
11002 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11008 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11010 msgid "Stream Announcing"
11011 msgstr "Остановить поток"
11013 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11015 msgid "SAP announce"
11018 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11019 msgid "RTSP announce"
11022 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11023 msgid "HTTP announce"
11026 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11027 msgid "Export SDP as file"
11030 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11031 msgid "Channel Name"
11032 msgstr "Название канала"
11034 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11038 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11040 msgstr "Сохранить файл"
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11043 msgid "Save Playlist..."
11044 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11054 msgid "Expand Node"
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11059 msgid "Get Stream Information"
11060 msgstr "Мета-данные"
11062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11063 msgid "Sort Node by Name"
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11067 msgid "Sort Node by Author"
11070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11073 msgid "No items in the playlist"
11074 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11083 msgid "Search in Playlist"
11084 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11087 msgid "Standard Play"
11090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11092 msgid "Add Folder to Playlist"
11093 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11097 msgid "File Format:"
11098 msgstr "Следующий файл"
11100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11102 msgid "Extended M3U"
11103 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11106 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11111 msgid "%i items in the playlist"
11112 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11116 msgid "1 item in the playlist"
11117 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11120 msgid "Save Playlist"
11121 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11126 msgstr "Остановить поток"
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11129 msgid "Please enter a name for the new node."
11132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11133 msgid "Empty Folder"
11136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11144 msgid "Advanced Information"
11145 msgstr "Расширенные настройки"
11147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11148 msgid "Read at media"
11151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11153 msgid "Input bitrate"
11154 msgstr "Исходящий поток"
11156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11159 msgstr "Сепараторы"
11161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11163 msgid "Stream bitrate"
11164 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11167 msgid "Decoded blocks"
11170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11172 msgid "Displayed frames"
11173 msgstr "Пропускать кадры"
11175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11177 msgid "Lost frames"
11178 msgstr "Воспроизвести поток"
11180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11185 msgstr "Вещание (поток)"
11187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11188 msgid "Sent packets"
11191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11198 msgstr "Частота дискретизации"
11200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11202 msgid "Played buffers"
11203 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11206 msgid "Lost buffers"
11209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11212 msgstr "Сбросить всё"
11214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11216 msgid "Reset Preferences"
11217 msgstr "Сбросить настройки"
11219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11221 msgstr "Продолжить"
11223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11225 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11226 "Are you sure you want to continue?"
11229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11231 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11233 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11234 "параметры \", чтобы видеть их."
11236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11237 msgid "Select a directory"
11238 msgstr "Выберите каталог"
11240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11241 msgid "Select a file"
11242 msgstr "Выберите файл"
11244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11250 msgid "Subpicture Filters"
11251 msgstr "Следующий файл"
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11256 msgstr "Имя пользователя"
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11264 msgid "Save settings"
11265 msgstr "Настройки видео"
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11277 msgstr "Файл изображения"
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11288 msgstr "Сдвиг времени"
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11302 msgid "Opaqueness:"
11305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11307 msgid "(in pixels)"
11308 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11326 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11331 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11332 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11337 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11338 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11340 msgstr "Серебряный"
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11344 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11349 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11350 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11355 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11356 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11362 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11367 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11368 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11373 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11374 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11380 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11386 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11389 msgstr "Следующий файл"
11391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11392 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11393 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11396 msgstr "Следующий файл"
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11400 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11405 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11406 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11411 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11412 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11417 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11418 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11422 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11423 msgid "Check for Updates"
11426 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11427 msgid "Download now"
11430 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11431 msgid "Checking for Updates..."
11434 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11436 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11439 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11440 msgid "This version of VLC is outdated."
11443 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11444 msgid "This version of VLC is latest available."
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11448 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11452 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11457 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11462 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11466 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11470 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11475 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11481 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11482 msgstr "Остановить поток"
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11485 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11489 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11494 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11500 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11501 msgstr "Остановить поток"
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11506 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11511 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11512 "ASF, OGG and RAW)"
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11517 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11521 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11526 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11531 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11532 msgstr "Остановить поток"
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11535 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11539 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11545 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11550 msgid "MPEG Program Stream"
11551 msgstr "Воспроизвести поток"
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11555 msgid "MPEG Transport Stream"
11556 msgstr "Воспроизвести поток"
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11559 msgid "MPEG 1 Format"
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11565 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11566 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11567 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11568 "at http://yourip:8080 by default."
11570 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11571 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11572 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11573 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11578 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11579 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11580 "generally the most compatible"
11582 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11583 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11588 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11589 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11591 "at mms://yourip:8080 by default."
11593 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11594 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11595 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11596 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11600 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11601 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11602 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11603 "encapsulated in HTTP)."
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11609 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11610 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11614 msgid "Use this to stream to a single computer."
11615 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11620 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11621 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11622 "address beginning with 239.255."
11624 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11625 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11626 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11631 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11632 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11633 "but it won't work over the Internet."
11635 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11636 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11637 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11642 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11644 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11651 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11653 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11654 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11655 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11666 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11667 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11670 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11676 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11677 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11678 "access to more features."
11680 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11681 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11682 "чтобы получить все их"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11687 msgid "Stream to network"
11688 msgstr "Вещание в сеть"
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11693 msgid "Transcode/Save to file"
11694 msgstr "Приостановить поток"
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11697 msgid "Choose input"
11698 msgstr "Выберите вход"
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11702 msgid "Choose here your input stream."
11703 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11708 msgid "Select a stream"
11709 msgstr "Выберите поток"
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11713 msgid "Existing playlist item"
11714 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11719 msgstr "Выберите..."
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11723 msgid "Partial Extract"
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11729 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11730 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11731 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11733 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11734 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11735 "сетевой поток UDP.)\n"
11736 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11750 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11751 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11755 msgid "Destination"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11760 msgid "Streaming method"
11761 msgstr "Метод вещания"
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11765 msgid "Address of the computer to stream to."
11766 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11769 msgid "UDP Unicast"
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11773 msgid "UDP Multicast"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11778 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11781 msgstr "Приостановить поток"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11786 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11787 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11789 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11790 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11791 "формат, перейдите к следующей странице)."
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11796 msgid "Transcode audio"
11797 msgstr "Приостановить поток"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11802 msgid "Transcode video"
11803 msgstr "Приостановить поток"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11807 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11813 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11819 msgid "Encapsulation format"
11820 msgstr "Формат формирования пакета"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11825 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11826 "previously chosen settings all formats won't be available."
11828 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11829 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11834 msgid "Additional streaming options"
11835 msgstr "Приостановить поток"
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11839 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11841 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11847 msgid "SAP Announce"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11853 msgid "Local playback"
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11859 msgid "Additional transcode options"
11860 msgstr "Приостановить поток"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11864 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11866 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11872 msgid "Select the file to save to"
11873 msgstr "Остановить поток"
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11877 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11887 msgid "Encap. format"
11888 msgstr "Формат формирования пакета"
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11893 msgid "Input stream"
11894 msgstr "Исходящий поток"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11898 msgid "Save file to"
11899 msgstr "Сохранить файл"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11903 msgid "No input selected"
11904 msgstr "Остановить поток"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11908 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11910 "Choose one before going to the next page."
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11915 msgid "No valid destination"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11920 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11923 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11924 "and the help texts in this window."
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11929 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11930 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11932 "Correct your selection and try again."
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11937 msgid "Select the directory to save to"
11938 msgstr "Остановить поток"
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11942 msgid "No folder selected"
11943 msgstr "Остановить поток"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11947 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11948 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11952 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11957 msgid "No file selected"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11961 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11966 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11987 msgstr "Информация"
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11991 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11996 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12001 msgid "This allows to stream on a network."
12002 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12007 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12008 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12009 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12010 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12012 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12013 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12014 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12015 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12016 "сохранить сетевые потоки, например"
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12020 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12022 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12027 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12029 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12035 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12036 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12037 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12038 "leave this setting to 1."
12040 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12041 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12042 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12043 "оставлять эту установку к 1."
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12048 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12049 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12050 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12051 "extra interface.\n"
12052 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12053 "name will be used."
12055 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12056 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12057 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12058 "допустят интерфейсу \n"
12059 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12060 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12064 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12067 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12071 #: modules/gui/ncurses.c:99
12072 msgid "Filebrowser starting point"
12075 #: modules/gui/ncurses.c:101
12077 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12078 "show you initially."
12081 #: modules/gui/ncurses.c:106
12083 msgid "Ncurses interface"
12084 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12086 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12087 msgid "Autoplay selected file"
12088 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12090 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12091 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12094 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12096 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12097 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12099 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12104 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12106 msgid "Permissions"
12109 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12113 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12117 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12121 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12135 msgid "Add to Playlist"
12136 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12149 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12182 msgstr "Следующий файл"
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12204 msgstr "Приостановить поток"
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12235 msgid "Samplerate:"
12236 msgstr "Приостановить поток"
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12256 msgid "Decimation:"
12257 msgstr "Остановить поток"
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12262 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12271 msgstr "Воспроизвести поток"
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12323 msgid "Video Codec:"
12324 msgstr "Видео кодек:"
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12356 msgid "Video Bitrate:"
12357 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12361 msgid "Bitrate Tolerance:"
12362 msgstr "Приостановить поток"
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12366 msgid "Keyframe Interval:"
12367 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12370 msgid "Audio Codec:"
12371 msgstr "Аудио Кодек:"
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12375 msgid "Deinterlace:"
12376 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12391 msgid "Time To Live (TTL):"
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12403 msgid "localhost.localdomain"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12445 msgstr "Следующий файл"
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12476 msgstr "Следующий файл"
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12480 msgid "Audio Bitrate :"
12481 msgstr "Приостановить поток"
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12484 msgid "SAP Announce:"
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12488 msgid "SLP Announce:"
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12493 msgid "Announce Channel:"
12494 msgstr "Остановить поток"
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12502 msgstr " Очистить "
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12506 msgstr " Сохранить "
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12510 msgstr " Применить "
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12522 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12523 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12524 "org/copyleft/gpl.html)."
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12528 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12532 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12535 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12537 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12540 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12542 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12543 msgstr "Остановить поток"
12545 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12547 msgid "Stream information"
12548 msgstr "Мета-данные"
12550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12552 msgid "QT interface"
12553 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12557 msgid "Open a skin file"
12558 msgstr "Открыть файл"
12560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12561 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12566 msgid "Open playlist"
12567 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12571 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12577 msgid "Save playlist"
12578 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12581 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12585 msgid "Skin to use"
12588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12590 msgid "Path to the skin to use."
12591 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12594 msgid "Config of last used skin"
12597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12599 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12600 "automatically, do not touch it."
12603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12606 msgid "Systray icon"
12607 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12612 msgid "Show a systray icon for VLC"
12613 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12618 msgid "Show VLC on the taskbar"
12621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12622 msgid "Enable transparency effects"
12625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12627 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12628 "when moving windows does not behave correctly."
12631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12637 msgid "Skinnable Interface"
12638 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12641 msgid "Skins loader demux"
12644 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12645 msgid "Select skin"
12646 msgstr "Выбрать оболочку"
12648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12649 msgid "Open skin..."
12650 msgstr "Открыть оболочку..."
12652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12656 "(WinCE interface)\n"
12660 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12665 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12671 msgid "Compiled by "
12672 msgstr "Следующий файл "
12674 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12680 msgid "Based on SVN revision: "
12683 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12685 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12686 "http://www.videolan.org/"
12689 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12693 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12695 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12699 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12701 msgid "Choose directory"
12702 msgstr "Выбрать каталог"
12704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12706 msgid "Choose file"
12707 msgstr "Выбрать файл"
12709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12711 msgid "Embed video in interface"
12712 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12716 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12720 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12722 msgid "WinCE interface module"
12723 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12726 msgid "WinCE dialogs provider"
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12731 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12736 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12741 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12746 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12750 msgid "Edit bookmark"
12751 msgstr "Редактировать закладку"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12794 msgid "You must select two bookmarks"
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12798 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12803 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12808 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12809 "bookmarks to keep the same input."
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12813 msgid "Input has changed "
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12818 msgid "Stream and Media Info"
12819 msgstr "Поток и медиа информация"
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12823 msgid "Advanced information"
12824 msgstr "Расширенные настройки"
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12828 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12843 msgid "Don't show further errors"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12854 msgid "Playlist item info"
12855 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12859 msgid "Save &As..."
12860 msgstr "Сохранить как..."
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12863 msgid "Save Messages As..."
12864 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12867 msgid "Advanced options..."
12868 msgstr "Расширенные настройки..."
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12874 msgid "Advanced options"
12875 msgstr "Расширенные настройки"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12879 msgstr "Настройки:"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12884 msgstr "Открыть..."
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12888 msgid "Stream/Save"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12892 msgid "Use VLC as a stream server"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12900 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12910 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12911 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12917 msgid "Use a subtitles file"
12918 msgstr "Следующий файл"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12922 msgid "Use an external subtitles file."
12923 msgstr "Следующий файл"
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12927 msgid "Advanced Settings..."
12928 msgstr "Расширенные настройки..."
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12937 msgid "DVD (menus)"
12938 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12945 msgid "Probe Disc(s)"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12950 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12951 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12952 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12953 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12954 "parameter ranges are set based on media we find."
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12958 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12967 msgid "DVD device to use"
12968 msgstr "Устройство DVD"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12972 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12973 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12979 msgid "CD-ROM device to use"
12980 msgstr "Клиент VideoLAN"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12984 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12985 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12990 msgid "Open subtitles file"
12991 msgstr "Следующий файл"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12995 msgid "Title number."
12996 msgstr "Номер тюнера"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13000 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13001 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13006 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13010 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13014 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13019 msgid "Track number."
13020 msgstr "Номер дорожки"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13024 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13025 "subtitle will be shown."
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13030 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13035 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13036 "given, then all tracks are played."
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13040 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13045 msgstr "В случайном порядке"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13048 msgid "&Simple Add File..."
13049 msgstr "Просто &добавить файл..."
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13052 msgid "Add &Directory..."
13053 msgstr "Добавить &каталог..."
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13056 msgid "&Add URL..."
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13061 msgid "Services Discovery"
13062 msgstr "Поиск служб"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13065 msgid "&Open Playlist..."
13066 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13069 msgid "&Save Playlist..."
13070 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13074 msgid "Sort by &Title"
13075 msgstr "Сортировать по названию"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13079 msgid "&Reverse Sort by Title"
13080 msgstr "Сортировать по названию"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13085 msgstr "Перемешивать"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13093 msgstr "&Управление"
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13097 msgstr "С&ортировка"
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13101 msgstr "&Выделение"
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13104 msgid "&View items"
13105 msgstr "&Показать элементы"
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13108 msgid "Play this Branch"
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13115 msgstr "Следующий файл"
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13118 msgid "Sort this Branch"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13124 msgstr "Информация"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13129 msgstr "Остановить поток"
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13133 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13140 msgid "%i items in playlist"
13141 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13145 msgid "XSPF playlist"
13146 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13149 msgid "Playlist is empty"
13150 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13154 msgstr "Невозможно сохранить"
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13158 #: modules/misc/win32text.c:77
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13167 msgid "Please enter node name"
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13173 msgstr "Остановить поток"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13186 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13187 "Are you sure you want to continue?"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13192 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13195 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13196 "\", чтобы видеть их."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13212 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13213 "\" can be modified."
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13218 msgid "Stream output MRL"
13219 msgstr "Остановить поток"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13224 msgstr "Остановить поток"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13228 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13229 "by adjusting the stream settings."
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13235 msgstr "Остановить поток"
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13238 msgid "Play locally"
13239 msgstr "Воспроизводить локально"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13246 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13255 msgid "Channel name"
13256 msgstr "Название канала"
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13260 msgid "Select all elementary streams"
13261 msgstr "Остановить поток"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13264 msgid "Video codec"
13265 msgstr "Видео кодек"
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13268 msgid "Audio codec"
13269 msgstr "Аудио кодек"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13272 msgid "Subtitles codec"
13273 msgstr "Кодек субтитров"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13277 msgid "Subtitles overlay"
13278 msgstr "Следующий файл"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13282 msgstr "Сохранить файл"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13285 msgid "Subtitle options"
13286 msgstr "Настройки субтитров"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13289 msgid "Subtitles file"
13290 msgstr "Файл субтитров"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13295 msgstr "Настройки:"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13299 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13305 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13306 msgstr "Следующий файл"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13310 msgstr "Открыть файл"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13318 msgid "Check for updates"
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13324 "Available updates and related downloads.\n"
13325 "(Double click on a file to download it)\n"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13330 msgid "Save file..."
13331 msgstr "Сохранить файл"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13343 msgid "Load Configuration"
13344 msgstr "Остановить поток"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13348 msgid "Save Configuration"
13349 msgstr "Остановить поток"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13352 msgid "New broadcast"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13364 msgstr "Остановить поток"
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13373 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13378 msgstr "Остановить поток"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13382 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13383 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13387 msgid "Use this to stream on a network."
13388 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13392 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13393 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13398 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13399 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13401 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13402 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13403 "чтобы получить все их"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13407 msgid "Use this to stream on a network"
13408 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13413 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13414 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13416 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13417 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13419 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13420 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13421 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13422 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13423 "сохранить сетевые потоки, например"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13426 msgid "You must choose a stream"
13427 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13431 msgid "Unable to find playlist"
13432 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13437 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13438 "ending times (in seconds).\n"
13440 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13441 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13443 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13444 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13445 "сетевой поток UDP.)\n"
13446 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13451 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13452 "the container format, proceed to the next page."
13454 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13455 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13456 "формат, перейдите к следующей странице)."
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13460 msgid "Transcode video (if available)"
13461 msgstr "Приостановить поток"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13466 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13469 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13474 msgid "Transcode audio (if available)"
13475 msgstr "Приостановить поток"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13480 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13483 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13488 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13489 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13493 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13494 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13498 msgid "Please enter an address"
13499 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13504 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13505 "choices, some formats might not be available."
13507 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13508 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13512 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13514 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13515 "вашего transcoding"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13518 msgid "You must choose a file to save to"
13519 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13523 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13525 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13530 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13531 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13532 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13535 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13536 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13537 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13542 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13543 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13544 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13545 "extra interface.\n"
13546 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13547 "default name will be used."
13549 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13550 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13551 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13552 "допустят интерфейсу \n"
13553 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13554 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13557 msgid "More information"
13558 msgstr "Больше информации"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13562 msgid "Save to file"
13563 msgstr "Сохранить файл"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13567 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13568 "correlated their movement will be."
13571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13572 msgid "Creates several clones of the image"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13580 msgid "Magnifies part of the image"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13584 msgid "Video Options"
13585 msgstr "Настройки видео"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13588 msgid "Aspect Ratio"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13593 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13594 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13598 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13599 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13603 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13608 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13609 "these settings to take effect.\n"
13611 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13612 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13613 "Video Filter Module inside the preferences."
13616 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13618 msgstr "Остановлено"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13622 msgstr "Приостановлено"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13626 msgstr "Воспроизведение"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13633 msgid "Previous track"
13634 msgstr "Предыдущий файл"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13638 msgstr "Следующий файл"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13641 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13642 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13645 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13646 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13649 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13650 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13653 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13654 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13658 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13659 msgstr "Остановить поток"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13663 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13664 msgstr "Открыть файл..."
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13667 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13668 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13671 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13672 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13675 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13676 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13679 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13680 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13684 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13685 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13688 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13697 msgid "Check for Updates..."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13710 msgstr "&Настройки"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13721 msgid "&Navigation"
13722 msgstr "&Навигация"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13731 msgid "Embedded playlist"
13732 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13735 msgid "Previous playlist item"
13736 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13739 msgid "Next playlist item"
13740 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13743 msgid "Play slower"
13744 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13747 msgid "Play faster"
13748 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13751 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13752 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13755 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13756 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13759 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13760 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13765 " (wxWidgets interface)\n"
13768 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13773 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13774 "http://www.videolan.org/\n"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13785 msgid "Show/Hide Interface"
13786 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13789 msgid "Quick &Open File..."
13790 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13793 msgid "Open &File..."
13794 msgstr "Открыть &файл..."
13796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13798 msgid "Open D&irectory..."
13799 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13802 msgid "Open &Disc..."
13803 msgstr "Открыть &диск..."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13807 msgid "Open &Network Stream..."
13808 msgstr "Остановить поток"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13812 msgid "Open &Capture Device..."
13813 msgstr "Открыть файл..."
13815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13816 msgid "Media &Info..."
13817 msgstr "Медиа &информация"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13820 msgid "&Messages..."
13821 msgstr "&Сообщения..."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13824 msgid "&Preferences..."
13825 msgstr "&Настройки..."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13832 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13836 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13841 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13847 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13848 msgstr "Остановить поток"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13851 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13855 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13859 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13863 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13867 msgid "RTP Unicast"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13872 msgid "Stream to a single computer."
13873 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13876 msgid "RTP Multicast"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13882 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13883 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13884 "work over the Internet."
13886 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13887 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13888 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13893 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13894 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13897 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13898 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13899 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13904 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13905 "needs to send the stream several times."
13907 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13908 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13913 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13914 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13915 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13916 "at http://yourip:8080 by default."
13918 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13919 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13920 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13921 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13925 msgid "Bookmarks dialog"
13926 msgstr "Закладка %i"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13929 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13934 msgid "Extended GUI"
13935 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13939 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13948 msgid "Minimal interface"
13949 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13952 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13956 msgid "Size to video"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13960 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13964 msgid "Show labels in toolbar"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13968 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13973 msgid "Playlist view"
13974 msgstr "Список воспроизведения"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13978 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13979 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13980 "with less features). You can select which one will be available on the "
13981 "toolbar (or both)."
13984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13994 msgid "wxWidgets interface module"
13995 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13998 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14002 msgid "Dummy image chroma format"
14005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14007 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14008 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14012 msgid "Save raw codec data"
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14017 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14023 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14030 msgid "Dummy interface function"
14031 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14035 msgid "Dummy Interface"
14036 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14040 msgid "Dummy access function"
14041 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14045 msgid "Dummy demux function"
14046 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14050 msgid "Dummy decoder"
14051 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14055 msgid "Dummy decoder function"
14056 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14060 msgid "Dummy encoder function"
14061 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14065 msgid "Dummy audio output function"
14066 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14070 msgid "Dummy video output function"
14071 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14075 msgid "Dummy Video output"
14076 msgstr "Остановить поток"
14078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14080 msgid "Dummy font renderer function"
14081 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14083 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14084 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14085 #: modules/visualization/xosd.c:76
14089 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14091 msgid "Filename for the font you want to use"
14093 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14095 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14096 msgid "Font size in pixels"
14097 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14099 #: modules/misc/freetype.c:86
14101 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14102 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14106 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14107 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14108 #: modules/video_filter/time.c:77
14112 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14114 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14115 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14118 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14119 msgid "Text default color"
14122 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14124 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14125 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14126 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14127 "(red + green), #FFFFFF = white"
14130 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14132 msgid "Relative font size"
14133 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14135 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14137 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14138 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14141 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14145 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14149 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14153 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14157 #: modules/misc/freetype.c:107
14159 msgid "Use YUVP renderer"
14160 msgstr "Клиент VideoLAN"
14162 #: modules/misc/freetype.c:108
14164 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14165 "you want to encode into DVB subtitles"
14168 #: modules/misc/freetype.c:110
14170 msgid "Font Effect"
14171 msgstr "Открыть файл"
14173 #: modules/misc/freetype.c:111
14175 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14179 #: modules/misc/freetype.c:119
14182 msgstr "Вернуться назад"
14184 #: modules/misc/freetype.c:119
14188 #: modules/misc/freetype.c:120
14190 msgid "Fat Outline"
14193 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14195 msgid "Text renderer"
14196 msgstr "Клиент VideoLAN"
14198 #: modules/misc/freetype.c:133
14199 msgid "Freetype2 font renderer"
14202 #: modules/misc/gnutls.c:67
14203 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14206 #: modules/misc/gnutls.c:69
14208 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14209 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14212 #: modules/misc/gnutls.c:73
14213 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14216 #: modules/misc/gnutls.c:75
14218 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14219 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14222 #: modules/misc/gnutls.c:78
14223 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14226 #: modules/misc/gnutls.c:80
14228 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14231 #: modules/misc/gnutls.c:83
14232 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14235 #: modules/misc/gnutls.c:85
14237 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14238 "approved Certification Authority)."
14241 #: modules/misc/gnutls.c:88
14242 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14245 #: modules/misc/gnutls.c:90
14247 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14251 #: modules/misc/gnutls.c:95
14252 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14255 #: modules/misc/growl.c:59
14257 msgid "Growl server"
14260 #: modules/misc/growl.c:60
14262 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14263 "notifications are sent locally."
14266 #: modules/misc/growl.c:63
14268 msgid "Growl password"
14271 #: modules/misc/growl.c:65
14272 msgid "Growl password on the server."
14275 #: modules/misc/growl.c:66
14277 msgid "Growl UDP port"
14280 #: modules/misc/growl.c:68
14282 msgid "Growl UDP port on the server."
14285 #: modules/misc/growl.c:73
14289 #: modules/misc/growl.c:74
14290 msgid "Growl Notification Plugin"
14293 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14296 msgstr "Следующий файл"
14298 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14299 msgid "(no artist)"
14302 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14306 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14307 msgid "Gtk+ GUI helper"
14310 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14314 #: modules/misc/logger.c:118
14317 msgstr "Следующий файл"
14319 #: modules/misc/logger.c:120
14321 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14322 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14325 #: modules/misc/logger.c:124
14327 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14331 #: modules/misc/logger.c:129
14335 #: modules/misc/logger.c:130
14337 msgid "File logging"
14338 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14340 #: modules/misc/logger.c:136
14342 msgid "Log filename"
14343 msgstr "Следующий файл"
14345 #: modules/misc/logger.c:136
14346 msgid "Specify the log filename."
14349 #: modules/misc/logger.c:141
14351 msgid "RRD output file"
14352 msgstr "Следующий файл"
14354 #: modules/misc/logger.c:142
14355 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14358 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14359 msgid "libc memcpy"
14362 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14363 msgid "3D Now! memcpy"
14366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14371 msgid "MMX EXT memcpy"
14374 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14375 msgid "AltiVec memcpy"
14378 #: modules/misc/msn.c:64
14379 msgid "MSN Title format string"
14382 #: modules/misc/msn.c:65
14384 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14385 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14388 #: modules/misc/msn.c:71
14392 #: modules/misc/msn.c:72
14394 msgid "MSN Now-Playing"
14395 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14397 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14398 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14401 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14402 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14405 #: modules/misc/notify.c:55
14407 msgid "Timeout (ms)"
14410 #: modules/misc/notify.c:56
14411 msgid "How long the notification will be displayed "
14414 #: modules/misc/notify.c:61
14418 #: modules/misc/notify.c:62
14419 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14422 #: modules/misc/notify.c:158
14425 msgstr "Исполнитель"
14427 #: modules/misc/notify.c:161
14432 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14434 msgid "M3U playlist exporter"
14435 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14437 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14439 msgid "Old playlist exporter"
14440 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14442 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14444 msgid "XSPF playlist export"
14445 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14447 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14449 msgid "HAL devices detection"
14450 msgstr "Следующий файл"
14452 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14453 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14456 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14458 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14459 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14462 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14463 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14466 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14470 #: modules/misc/rtsp.c:48
14472 msgid "RTSP host address"
14473 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14475 #: modules/misc/rtsp.c:51
14477 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14478 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14479 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14480 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14483 #: modules/misc/rtsp.c:56
14485 msgid "Maximum number of connections"
14486 msgstr "Остановить поток"
14488 #: modules/misc/rtsp.c:57
14490 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14491 "0 means no limit."
14494 #: modules/misc/rtsp.c:60
14495 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14498 #: modules/misc/rtsp.c:63
14503 #: modules/misc/rtsp.c:64
14505 msgid "RTSP VoD server"
14508 #: modules/misc/screensaver.c:81
14509 msgid "X Screensaver disabler"
14512 #: modules/misc/svg.c:65
14514 msgid "SVG template file"
14515 msgstr "Следующий файл"
14517 #: modules/misc/svg.c:66
14519 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14522 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14524 msgid "Playlist stress tests"
14525 msgstr "Список для воспроизведения"
14527 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14528 msgid "C module that does nothing"
14531 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14532 msgid "Miscellaneous stress tests"
14535 #: modules/misc/win32text.c:58
14537 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14538 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14542 #: modules/misc/win32text.c:91
14544 msgid "Win32 font renderer"
14545 msgstr "Клиент VideoLAN"
14547 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14548 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14551 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14552 msgid "Simple XML Parser"
14555 #: modules/mux/asf.c:49
14556 msgid "Title to put in ASF comments."
14559 #: modules/mux/asf.c:51
14560 msgid "Author to put in ASF comments."
14563 #: modules/mux/asf.c:53
14564 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14567 #: modules/mux/asf.c:54
14570 msgstr "Следующий файл"
14572 #: modules/mux/asf.c:55
14573 msgid "Comment to put in ASF comments."
14576 #: modules/mux/asf.c:57
14577 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14580 #: modules/mux/asf.c:58
14582 msgid "Packet Size"
14583 msgstr "Остановить поток"
14585 #: modules/mux/asf.c:59
14586 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14589 #: modules/mux/asf.c:62
14592 msgstr "Остановить поток"
14594 #: modules/mux/asf.c:540
14595 msgid "Unknown Video"
14598 #: modules/mux/avi.c:44
14601 msgstr "Остановить поток"
14603 #: modules/mux/dummy.c:41
14605 msgid "Dummy/Raw muxer"
14606 msgstr "Остановить поток"
14608 #: modules/mux/mp4.c:45
14609 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14612 #: modules/mux/mp4.c:47
14614 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14615 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14619 #: modules/mux/mp4.c:57
14621 msgid "MP4/MOV muxer"
14622 msgstr "Остановить поток"
14624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14625 msgid "DTS delay (ms)"
14628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14630 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14631 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14632 "inside the client decoder."
14635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14636 msgid "PES maximum size"
14639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14640 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14646 msgstr "Остановить поток"
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14651 msgstr "Клиент VideoLAN"
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14655 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14662 msgstr "Остановить поток"
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14666 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14667 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14674 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14682 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14691 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14692 msgstr "Воспроизвести поток"
14694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14699 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14704 msgid "PMT Program numbers"
14705 msgstr "Номер дорожки"
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14709 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14714 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14719 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14724 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14729 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14734 msgid "Set PID to ID of ES"
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14739 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14740 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14745 msgid "Data alignment"
14746 msgstr "Клиент VideoLAN"
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14750 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14751 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14755 msgid "Shaping delay (ms)"
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14760 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14761 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14762 "especially for reference frames."
14765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14767 msgid "Use keyframes"
14768 msgstr "Воспроизвести поток"
14770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14772 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14773 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14774 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14775 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14776 "the biggest frames in the stream."
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14780 msgid "PCR delay (ms)"
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14785 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14786 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14790 msgid "Minimum B (deprecated)"
14793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14794 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14798 msgid "Maximum B (deprecated)"
14801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14803 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14804 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14805 "inside the client decoder."
14808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14809 msgid "Crypt audio"
14812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14813 msgid "Crypt audio using CSA"
14816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14818 msgid "Crypt video"
14819 msgstr "Предыдущий файл"
14821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14822 msgid "Crypt video using CSA"
14825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14831 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14840 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14841 "header from the value before encrypting. "
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14848 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14849 msgid "Multipart separator string"
14852 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14854 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14855 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14858 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14860 msgid "Multipart JPEG muxer"
14861 msgstr "Следующий файл"
14863 #: modules/mux/ogg.c:50
14865 msgid "Ogg/OGM muxer"
14866 msgstr "Остановить поток"
14868 #: modules/mux/wav.c:42
14871 msgstr "Остановить поток"
14873 #: modules/packetizer/copy.c:43
14875 msgid "Copy packetizer"
14876 msgstr "Остановить поток"
14878 #: modules/packetizer/h264.c:47
14880 msgid "H.264 video packetizer"
14881 msgstr "Остановить поток"
14883 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14885 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14886 msgstr "Следующий файл"
14888 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14890 msgid "MPEG4 video packetizer"
14891 msgstr "Остановить поток"
14893 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14895 msgid "Sync on Intra Frame"
14896 msgstr "Показать интерфейс"
14898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14900 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14901 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14904 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14906 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14907 msgstr "Остановить поток"
14909 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14910 msgid "Bonjour services"
14913 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14917 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14918 msgid "DAAP shares"
14921 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14923 msgid "DAAP access"
14924 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14926 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14928 msgstr "Устройства"
14930 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14931 msgid "Podcast URLs list"
14934 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14935 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14938 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14943 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14944 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14949 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14950 msgid "SAP multicast address"
14953 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14955 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14956 "However, you can specify a specific address."
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14963 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14964 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14967 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14971 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14972 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14976 msgid "IPv6 SAP scope"
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14980 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14984 msgid "SAP timeout (seconds)"
14987 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14989 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14992 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14993 msgid "Try to parse the announce"
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14998 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14999 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15002 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15004 msgid "SAP Strict mode"
15005 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15007 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15009 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15013 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15014 msgid "Use SAP cache"
15017 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15019 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15020 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15025 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15030 msgid "SAP Announcements"
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15034 msgid "SDP file parser for UDP"
15037 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15039 msgid "SAP sessions"
15040 msgstr "Остановить поток"
15042 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15045 msgstr "Остановить поток"
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15051 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15054 msgstr "Воспроизвести поток"
15056 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15057 msgid "Shoutcast radio listings"
15060 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15061 msgid "Shoutcast TV listings"
15064 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15065 msgid "Shoutcast TV"
15068 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15069 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15072 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15073 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15076 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15078 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15079 "this stream later."
15082 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15084 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15085 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15086 "to raise caching values."
15089 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15093 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15095 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15096 "IDs bridge_in will register."
15099 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15103 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15105 msgid "Bridge stream output"
15106 msgstr "Остановить поток"
15108 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15112 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15116 #: modules/stream_out/description.c:48
15118 msgid "Description stream output"
15119 msgstr "Остановить поток"
15121 #: modules/stream_out/display.c:38
15123 msgid "Enable/disable audio rendering."
15124 msgstr "Остановить поток"
15126 #: modules/stream_out/display.c:40
15127 msgid "Enable/disable video rendering."
15130 #: modules/stream_out/display.c:42
15131 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15134 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15139 #: modules/stream_out/display.c:51
15141 msgid "Display stream output"
15142 msgstr "Воспроизвести поток"
15144 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15146 msgid "Duplicate stream output"
15147 msgstr "Воспроизвести поток"
15149 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15151 msgid "Output access method"
15152 msgstr "Следующий файл"
15154 #: modules/stream_out/es.c:39
15155 msgid "This is the default output access method that will be used."
15158 #: modules/stream_out/es.c:41
15160 msgid "Audio output access method"
15161 msgstr "Остановить поток"
15163 #: modules/stream_out/es.c:43
15164 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15167 #: modules/stream_out/es.c:44
15169 msgid "Video output access method"
15170 msgstr "Остановить поток"
15172 #: modules/stream_out/es.c:46
15173 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15176 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15178 msgid "Output muxer"
15179 msgstr "Следующий файл"
15181 #: modules/stream_out/es.c:50
15182 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15185 #: modules/stream_out/es.c:51
15187 msgid "Audio output muxer"
15188 msgstr "Остановить поток"
15190 #: modules/stream_out/es.c:53
15191 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15194 #: modules/stream_out/es.c:54
15196 msgid "Video output muxer"
15197 msgstr "Остановить поток"
15199 #: modules/stream_out/es.c:56
15200 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15203 #: modules/stream_out/es.c:58
15206 msgstr "Остановить поток"
15208 #: modules/stream_out/es.c:60
15209 msgid "This is the default output URI."
15212 #: modules/stream_out/es.c:61
15214 msgid "Audio output URL"
15215 msgstr "Остановить поток"
15217 #: modules/stream_out/es.c:63
15218 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15221 #: modules/stream_out/es.c:64
15223 msgid "Video output URL"
15224 msgstr "Остановить поток"
15226 #: modules/stream_out/es.c:66
15227 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15230 #: modules/stream_out/es.c:75
15232 msgid "Elementary stream output"
15233 msgstr "Остановить поток"
15235 #: modules/stream_out/gather.c:40
15237 msgid "Gathering stream output"
15238 msgstr "Остановить поток"
15240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15241 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15246 msgid "Sample aspect ratio"
15247 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15250 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15255 msgid "Mosaic bridge"
15256 msgstr "Клиент VideoLAN"
15258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15260 msgid "Mosaic bridge stream output"
15261 msgstr "Остановить поток"
15263 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15264 msgid "This is the output URL that will be used."
15267 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15271 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15273 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15274 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15275 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15276 "SDP to be announced via SAP."
15279 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15283 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15286 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15287 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15288 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15290 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15292 msgid "Session name"
15293 msgstr "Остановить поток"
15295 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15297 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15301 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15303 msgid "Session description"
15304 msgstr "Следующий файл"
15306 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15308 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15309 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15312 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15313 msgid "Session URL"
15316 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15318 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15319 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15320 "(Session Descriptor)."
15323 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15325 msgid "Session email"
15326 msgstr "Следующий файл"
15328 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15330 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15331 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15334 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15336 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15337 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15339 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15342 msgstr "Остановить поток"
15344 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15347 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15348 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15350 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15353 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15355 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15358 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15359 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15361 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15363 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15364 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15366 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15370 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15371 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15376 msgid "RTP stream output"
15377 msgstr "Остановить поток"
15379 #: modules/stream_out/standard.c:42
15380 msgid "This is the output access method that will be used."
15383 #: modules/stream_out/standard.c:46
15384 msgid "This is the muxer that will be used."
15387 #: modules/stream_out/standard.c:47
15389 msgid "Output destination"
15392 #: modules/stream_out/standard.c:50
15393 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15396 #: modules/stream_out/standard.c:53
15399 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15400 "you choose to use SAP."
15401 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15403 #: modules/stream_out/standard.c:56
15405 msgid "Session groupname"
15406 msgstr "Остановить поток"
15408 #: modules/stream_out/standard.c:58
15411 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15412 "if you choose to use SAP."
15413 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15415 #: modules/stream_out/standard.c:61
15416 msgid "SAP announcing"
15419 #: modules/stream_out/standard.c:62
15420 msgid "Announce this session with SAP."
15423 #: modules/stream_out/standard.c:70
15427 #: modules/stream_out/standard.c:71
15429 msgid "Standard stream output"
15430 msgstr "Остановить поток"
15432 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15436 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15437 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15440 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15443 msgstr "Остановить поток"
15445 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15449 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15451 msgid "Aspect ratio"
15452 msgstr "Следующий файл"
15454 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15455 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15458 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15460 msgid "Command UDP port"
15463 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15464 msgid "UDP port to listen to for commands."
15467 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15470 msgstr "Следующий файл"
15472 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15473 msgid "Initial command to execute."
15476 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15480 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15482 msgid "Number of P frames between two I frames."
15483 msgstr "Приостановить поток"
15485 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15487 msgid "Quantizer scale"
15488 msgstr "Остановить поток"
15490 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15492 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15493 msgstr "Остановить поток"
15495 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15498 msgstr "Включить звук"
15500 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15501 msgid "Mute audio when command is not 0."
15504 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15506 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15507 msgstr "Остановить поток"
15509 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15511 msgid "Video encoder"
15512 msgstr "Клиент VideoLAN"
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15516 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15522 msgid "Destination video codec"
15523 msgstr "Остановить поток"
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15526 msgid "This is the video codec that will be used."
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15531 msgid "Video bitrate"
15532 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15535 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15540 msgid "Video scaling"
15541 msgstr "Клиент VideoLAN"
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15544 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15549 msgid "Video frame-rate"
15550 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15553 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15556 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15558 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15559 msgstr "Следующий файл"
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15563 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15564 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15568 msgid "Maximum video width"
15569 msgstr "Ширина видео"
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15573 msgid "Maximum output video width."
15574 msgstr "Ширина видео"
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15578 msgid "Maximum video height"
15579 msgstr "Высота видео"
15581 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15583 msgid "Maximum output video height."
15584 msgstr "Высота видео"
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15588 msgid "Video filter"
15589 msgstr "Видео фильтры"
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15593 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15594 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15599 msgid "Video crop (top)"
15600 msgstr "Остановить поток"
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15603 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15608 msgid "Video crop (left)"
15609 msgstr "Клиент VideoLAN"
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15612 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15617 msgid "Video crop (bottom)"
15618 msgstr "Остановить поток"
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15621 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15626 msgid "Video crop (right)"
15627 msgstr "Клиент VideoLAN"
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15630 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15635 msgid "Video padding (top)"
15636 msgstr "Остановить поток"
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15639 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15644 msgid "Video padding (left)"
15645 msgstr "Клиент VideoLAN"
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15648 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15651 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15653 msgid "Video padding (bottom)"
15654 msgstr "Остановить поток"
15656 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15657 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15662 msgid "Video padding (right)"
15663 msgstr "Клиент VideoLAN"
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15666 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15671 msgid "Video canvas width"
15672 msgstr "Ширина видео"
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15675 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15678 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15680 msgid "Video canvas height"
15681 msgstr "Высота видео"
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15684 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15689 msgid "Video canvas aspect ratio"
15690 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15694 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15700 msgid "Audio encoder"
15701 msgstr "Остановить поток"
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15705 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15709 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15711 msgid "Destination audio codec"
15712 msgstr "Остановить поток"
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15715 msgid "This is the audio codec that will be used."
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15720 msgid "Audio bitrate"
15721 msgstr "Приостановить поток"
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15729 msgid "Audio sample rate"
15730 msgstr "Приостановить поток"
15732 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15734 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15739 msgid "Audio channels"
15740 msgstr "Остановить поток"
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15743 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15748 msgid "Subtitles encoder"
15749 msgstr "Следующий файл"
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15753 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15757 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15759 msgid "Destination subtitles codec"
15760 msgstr "Остановить поток"
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15763 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15768 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15769 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15770 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15771 "of subpicture modules"
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15777 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15781 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15784 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15786 msgid "Number of threads"
15787 msgstr "Приостановить поток"
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15790 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15794 msgid "High priority"
15797 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15799 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15804 msgid "Synchronise on audio track"
15805 msgstr "Остановить поток"
15807 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15809 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15810 "on the audio track."
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15815 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15821 msgid "Transcode stream output"
15822 msgstr "Приостановить поток"
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15826 msgid "Overlays/Subtitles"
15827 msgstr "Следующий файл"
15829 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15832 msgstr "Остановить поток"
15834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15845 msgid "Conversions from "
15846 msgstr "Остановить поток "
15848 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15851 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15857 msgid "MMX conversions from "
15860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15861 msgid "AltiVec conversions from "
15864 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15866 msgid "Brightness threshold"
15867 msgstr "Следующий файл"
15869 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15871 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15872 "threshold value will be the brighness defined below."
15875 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15876 msgid "Image contrast (0-2)"
15879 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15880 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15883 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15884 msgid "Image hue (0-360)"
15887 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15888 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15891 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15892 msgid "Image saturation (0-3)"
15895 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15896 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15899 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15900 msgid "Image brightness (0-2)"
15903 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15904 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15907 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15908 msgid "Image gamma (0-10)"
15911 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15912 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15915 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15917 msgid "Image properties filter"
15918 msgstr "Предыдущий файл"
15920 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15921 msgid "Image adjust"
15924 #: modules/video_filter/blend.c:67
15926 msgid "Video pictures blending"
15927 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15929 #: modules/video_filter/clone.c:55
15931 msgid "Number of clones"
15932 msgstr "Остановить поток"
15934 #: modules/video_filter/clone.c:56
15935 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15938 #: modules/video_filter/clone.c:59
15940 msgid "Video output modules"
15941 msgstr "Модуль вывода видео"
15943 #: modules/video_filter/clone.c:60
15945 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15946 "separated list of modules."
15949 #: modules/video_filter/clone.c:64
15951 msgid "Clone video filter"
15952 msgstr "Предыдущий файл"
15954 #: modules/video_filter/clone.c:66
15959 #: modules/video_filter/crop.c:54
15960 msgid "Crop geometry (pixels)"
15963 #: modules/video_filter/crop.c:55
15965 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15966 "<left offset> + <top offset>."
15969 #: modules/video_filter/crop.c:57
15971 msgid "Automatic cropping"
15974 #: modules/video_filter/crop.c:58
15976 msgid "Automatic black border cropping."
15979 #: modules/video_filter/crop.c:61
15981 msgid "Crop video filter"
15982 msgstr "Предыдущий файл"
15984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15986 msgid "Deinterlace mode"
15987 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15990 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15995 msgid "Streaming deinterlace mode"
15996 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16000 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16001 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16005 msgid "Deinterlacing video filter"
16006 msgstr "Предыдущий файл"
16008 #: modules/video_filter/distort.c:64
16010 msgid "Distort mode"
16011 msgstr "Остановить поток"
16013 #: modules/video_filter/distort.c:65
16015 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16016 "and \"psychedelic\"."
16019 #: modules/video_filter/distort.c:67
16020 msgid "Gradient image type"
16023 #: modules/video_filter/distort.c:68
16025 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16029 #: modules/video_filter/distort.c:71
16031 msgid "Apply cartoon effect"
16032 msgstr "Следующий файл"
16034 #: modules/video_filter/distort.c:72
16035 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16038 #: modules/video_filter/distort.c:77
16041 msgstr "Следующий файл"
16043 #: modules/video_filter/distort.c:77
16046 msgstr "Следующий файл"
16048 #: modules/video_filter/distort.c:77
16053 #: modules/video_filter/distort.c:78
16057 #: modules/video_filter/distort.c:78
16061 #: modules/video_filter/distort.c:81
16063 msgid "Distort video filter"
16064 msgstr "Предыдущий файл"
16066 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16068 msgid "Dummy video filter"
16069 msgstr "Предыдущий файл"
16071 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16075 #: modules/video_filter/invert.c:52
16077 msgid "Invert video filter"
16078 msgstr "Предыдущий файл"
16080 #: modules/video_filter/invert.c:53
16082 msgid "Color inversion"
16083 msgstr "Остановить поток"
16085 #: modules/video_filter/logo.c:68
16087 msgid "Logo filenames"
16088 msgstr "Следующий файл"
16090 #: modules/video_filter/logo.c:69
16092 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16093 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16094 "simply enter its filename."
16097 #: modules/video_filter/logo.c:72
16098 msgid "Logo animation # of loops"
16101 #: modules/video_filter/logo.c:73
16102 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16105 #: modules/video_filter/logo.c:75
16106 msgid "Logo individual image time in ms"
16109 #: modules/video_filter/logo.c:76
16110 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16113 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16115 msgid "X coordinate"
16116 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16118 #: modules/video_filter/logo.c:79
16119 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16122 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16124 msgid "Y coordinate"
16125 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16127 #: modules/video_filter/logo.c:82
16128 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16131 #: modules/video_filter/logo.c:84
16132 msgid "Transparency of the logo"
16135 #: modules/video_filter/logo.c:85
16137 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16141 #: modules/video_filter/logo.c:87
16142 msgid "Logo position"
16145 #: modules/video_filter/logo.c:89
16148 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16149 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16151 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16152 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16153 "также использовать комбинации этих значений)."
16155 #: modules/video_filter/logo.c:99
16157 msgid "Logo video filter"
16158 msgstr "Предыдущий файл"
16160 #: modules/video_filter/logo.c:101
16162 msgid "Logo overlay"
16163 msgstr "Следующий файл"
16165 #: modules/video_filter/logo.c:122
16167 msgid "Logo sub filter"
16168 msgstr "Предыдущий файл"
16170 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16172 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16173 msgstr "Предыдущий файл"
16175 #: modules/video_filter/marq.c:77
16176 msgid "Marquee text to display."
16179 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16180 #: modules/video_filter/time.c:73
16184 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16185 msgid "X offset, from the left screen edge."
16188 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16189 #: modules/video_filter/time.c:75
16193 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16194 msgid "Y offset, down from the top."
16197 #: modules/video_filter/marq.c:82
16201 #: modules/video_filter/marq.c:83
16203 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16204 "(remains forever)."
16207 #: modules/video_filter/marq.c:87
16209 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16213 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16214 #: modules/video_filter/time.c:81
16216 msgid "Font size, pixels"
16217 msgstr "Следующий файл"
16219 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16220 #: modules/video_filter/time.c:82
16221 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16224 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16225 #: modules/video_filter/time.c:86
16227 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16228 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16229 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16230 "(red + green), #FFFFFF = white"
16233 #: modules/video_filter/marq.c:99
16234 msgid "Marquee position"
16237 #: modules/video_filter/marq.c:101
16240 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16244 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16245 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16246 "также использовать комбинации этих значений)."
16248 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16251 msgstr "Остановить поток"
16253 #: modules/video_filter/marq.c:141
16255 msgid "Marquee display"
16258 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16259 msgid "Transparency"
16262 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16264 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16265 "opaque (default)."
16268 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16269 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16272 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16273 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16276 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16278 msgid "Top left corner X coordinate"
16279 msgstr "Клиент VideoLAN"
16281 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16282 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16285 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16287 msgid "Top left corner Y coordinate"
16288 msgstr "Клиент VideoLAN"
16290 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16291 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16296 msgid "Vertical border width"
16297 msgstr "Ширина видео"
16299 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16301 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16304 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16306 msgid "Horizontal border width"
16307 msgstr "Горизонтальный"
16309 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16311 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16315 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16317 msgid "Mosaic alignment"
16318 msgstr "Клиент VideoLAN"
16320 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16323 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16327 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16328 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16329 "также использовать комбинации этих значений)."
16331 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16333 msgid "Positioning method"
16334 msgstr "Остановить поток"
16336 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16338 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16339 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16344 msgid "Number of rows"
16345 msgstr "Количество строк"
16347 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16349 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16353 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16354 msgid "Number of columns"
16355 msgstr "Количество столбцов"
16357 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16359 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16360 "set to \"fixed\"."
16363 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16364 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16367 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16368 msgid "Keep original size"
16371 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16372 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16377 msgid "Elements order"
16378 msgstr "Следующий файл"
16380 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16382 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16383 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16387 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16389 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16390 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16397 msgstr "Полноэкранный"
16399 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16401 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16402 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16403 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16404 "blending (blue by default)."
16407 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16408 msgid "Bluescreen U value"
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16413 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16414 "Defaults to 120 for blue."
16417 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16418 msgid "Bluescreen V value"
16421 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16423 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16424 "Defaults to 90 for blue."
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16429 msgid "Bluescreen U tolerance"
16430 msgstr "Приостановить поток"
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16434 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16435 "value between 10 and 20 seems sensible."
16438 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16440 msgid "Bluescreen V tolerance"
16441 msgstr "Приостановить поток"
16443 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16445 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16446 "value between 10 and 20 seems sensible."
16449 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16452 msgstr "Следующий файл"
16454 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16456 msgid "Mosaic video sub filter"
16457 msgstr "Предыдущий файл"
16459 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16463 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16464 msgid "Blur factor (1-127)"
16467 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16468 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16471 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16473 msgid "Motion blur"
16474 msgstr "Предыдущий файл"
16476 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16478 msgid "Motion blur filter"
16479 msgstr "Предыдущий файл"
16481 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16482 msgid "Description file"
16483 msgstr "Описание файла"
16485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16486 msgid "A file containing a simple playlist"
16489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16491 msgid "History parameter"
16492 msgstr "Остановить поток"
16494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16495 msgid "The umber of frames used for detection."
16498 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16500 msgid "Motion detect video filter"
16501 msgstr "Предыдущий файл"
16503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16504 msgid "Motion detect"
16507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16509 msgid "Configuration file"
16510 msgstr "Остановить поток"
16512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16514 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16515 msgstr "Остановить поток"
16517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16518 msgid "Path to OSD menu images"
16521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16523 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16524 "configuration file."
16527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16528 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16533 msgid "Menu position"
16534 msgstr "Остановить поток"
16536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16539 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16543 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16544 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16545 "также использовать комбинации этих значений)."
16547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16549 msgid "Menu timeout"
16552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16554 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16555 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16561 msgid "Menu update interval"
16562 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16566 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16567 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16568 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16569 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16574 msgid "On Screen Display menu"
16577 #: modules/video_filter/rss.c:121
16581 #: modules/video_filter/rss.c:122
16583 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16586 #: modules/video_filter/rss.c:123
16587 msgid "Speed of feeds"
16590 #: modules/video_filter/rss.c:124
16591 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16594 #: modules/video_filter/rss.c:125
16598 #: modules/video_filter/rss.c:126
16600 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16601 msgstr "Остановить поток"
16603 #: modules/video_filter/rss.c:128
16605 msgid "Refresh time"
16606 msgstr "Обновить список"
16608 #: modules/video_filter/rss.c:129
16610 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16611 "feeds are never updated."
16614 #: modules/video_filter/rss.c:131
16615 msgid "Feed images"
16618 #: modules/video_filter/rss.c:132
16619 msgid "Display feed images if available."
16622 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16624 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16628 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16630 msgid "Text position"
16631 msgstr "Остановить поток"
16633 #: modules/video_filter/rss.c:154
16636 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16637 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16640 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16641 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16642 "также использовать комбинации этих значений)."
16644 #: modules/video_filter/rss.c:197
16646 msgid "RSS and Atom feed display"
16649 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16651 msgid "RV32 conversion filter"
16652 msgstr "Остановить поток"
16654 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16656 msgid "Video scaling filter"
16657 msgstr "Клиент VideoLAN"
16659 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16661 msgid "Scaling mode"
16662 msgstr "Следующий файл"
16664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16666 msgid "Scaling mode to use."
16667 msgstr "Следующий файл"
16669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16671 msgid "Fast bilinear"
16674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16680 msgid "Bicubic (good quality)"
16683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16684 msgid "Experimental"
16687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16688 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16691 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16694 msgstr "Остановить поток"
16696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16697 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16714 msgid "Bicubic spline"
16717 #: modules/video_filter/time.c:71
16718 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16721 #: modules/video_filter/time.c:72
16723 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16727 #: modules/video_filter/time.c:74
16728 msgid "X offset, from the left screen edge"
16731 #: modules/video_filter/time.c:76
16732 msgid "Y offset, down from the top"
16735 #: modules/video_filter/time.c:93
16738 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16739 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16742 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16743 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16744 "также использовать комбинации этих значений)."
16746 #: modules/video_filter/time.c:107
16747 msgid "Time overlay"
16750 #: modules/video_filter/time.c:124
16751 msgid "Time display sub filter"
16754 #: modules/video_filter/transform.c:57
16756 msgid "Transform type"
16757 msgstr "Приостановить поток"
16759 #: modules/video_filter/transform.c:58
16760 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16763 #: modules/video_filter/transform.c:61
16764 msgid "Rotate by 90 degrees"
16767 #: modules/video_filter/transform.c:62
16768 msgid "Rotate by 180 degrees"
16771 #: modules/video_filter/transform.c:62
16772 msgid "Rotate by 270 degrees"
16775 #: modules/video_filter/transform.c:63
16776 msgid "Flip horizontally"
16779 #: modules/video_filter/transform.c:63
16780 msgid "Flip vertically"
16783 #: modules/video_filter/transform.c:66
16785 msgid "Video transformation filter"
16786 msgstr "Клиент VideoLAN"
16788 #: modules/video_filter/wall.c:54
16789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16792 #: modules/video_filter/wall.c:58
16793 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16796 #: modules/video_filter/wall.c:61
16797 msgid "Active windows"
16798 msgstr "Активное окно"
16800 #: modules/video_filter/wall.c:62
16801 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16804 #: modules/video_filter/wall.c:65
16806 msgid "Element aspect ratio"
16807 msgstr "Остановить поток"
16809 #: modules/video_filter/wall.c:66
16810 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16813 #: modules/video_filter/wall.c:70
16815 msgid "Wall video filter"
16816 msgstr "Предыдущий файл"
16818 #: modules/video_filter/wall.c:71
16822 #: modules/video_output/aa.c:55
16826 #: modules/video_output/aa.c:58
16828 msgid "ASCII-art video output"
16829 msgstr "Остановить поток"
16831 #: modules/video_output/caca.c:80
16833 msgid "Color ASCII art video output"
16834 msgstr "Остановить поток"
16836 #: modules/video_output/directfb.c:69
16837 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16840 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16844 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16847 "doesn't have any effect when using overlays."
16850 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16851 msgid "Use video buffers in system memory"
16854 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16856 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16857 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16858 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16859 "doesn't have any effect when using overlays."
16862 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16863 msgid "Use triple buffering for overlays"
16866 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16868 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16869 "better video quality (no flickering)."
16872 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16873 msgid "Name of desired display device"
16876 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16878 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16879 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16880 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16883 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16884 msgid "Enable wallpaper mode "
16887 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16889 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16890 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16891 "desktop must not already have a wallpaper."
16894 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16896 msgid "DirectX video output"
16897 msgstr "Остановить поток"
16899 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16901 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16903 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16905 msgid "OpenGL video output"
16906 msgstr "Остановить поток"
16908 #: modules/video_output/fb.c:67
16909 msgid "Framebuffer device"
16912 #: modules/video_output/fb.c:69
16913 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16916 #: modules/video_output/fb.c:77
16917 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16920 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16921 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16923 msgid "X11 display"
16926 #: modules/video_output/ggi.c:58
16928 "X11 hardware display to use.\n"
16929 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16932 #: modules/video_output/glide.c:64
16934 msgid "3dfx Glide video output"
16935 msgstr "Остановить поток"
16937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16939 msgid "HD1000 video output"
16940 msgstr "Остановить поток"
16942 #: modules/video_output/image.c:48
16943 msgid "Image format"
16944 msgstr "Формат изображения"
16946 #: modules/video_output/image.c:49
16948 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16949 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16951 #: modules/video_output/image.c:51
16953 msgid "Image width"
16954 msgstr "Файл изображения"
16956 #: modules/video_output/image.c:52
16959 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16962 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
16963 "будет адаптироваться под характеристики видео."
16965 #: modules/video_output/image.c:56
16967 msgid "Image height"
16968 msgstr "Высота видео"
16970 #: modules/video_output/image.c:57
16973 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16974 "video characteristics."
16976 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
16977 "адаптироваться под характеристики видео."
16979 #: modules/video_output/image.c:61
16980 msgid "Recording ratio"
16983 #: modules/video_output/image.c:62
16985 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16988 #: modules/video_output/image.c:65
16990 msgid "Filename prefix"
16991 msgstr "Следующий файл"
16993 #: modules/video_output/image.c:66
16995 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16996 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16999 #: modules/video_output/image.c:70
17000 msgid "Always write to the same file"
17003 #: modules/video_output/image.c:71
17005 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17006 "this case, the number is not appended to the filename."
17009 #: modules/video_output/image.c:80
17011 msgid "Image video output"
17012 msgstr "Остановить поток"
17014 #: modules/video_output/mga.c:59
17016 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17017 msgstr "Остановить поток"
17019 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17023 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17024 msgid "Transparent Cube"
17027 #: modules/video_output/opengl.c:123
17032 #: modules/video_output/opengl.c:123
17036 #: modules/video_output/opengl.c:123
17041 #: modules/video_output/opengl.c:123
17045 #: modules/video_output/opengl.c:123
17049 #: modules/video_output/opengl.c:123
17053 #: modules/video_output/opengl.c:123
17057 #: modules/video_output/opengl.c:123
17061 #: modules/video_output/opengl.c:123
17065 #: modules/video_output/opengl.c:148
17066 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17069 #: modules/video_output/opengl.c:149
17070 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17073 #: modules/video_output/opengl.c:150
17074 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17077 #: modules/video_output/opengl.c:151
17078 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17081 #: modules/video_output/opengl.c:152
17083 msgid "Point of view x-coordinate"
17084 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17086 #: modules/video_output/opengl.c:153
17087 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17090 #: modules/video_output/opengl.c:155
17092 msgid "Point of view y-coordinate"
17093 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17095 #: modules/video_output/opengl.c:156
17096 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17099 #: modules/video_output/opengl.c:158
17101 msgid "Point of view z-coordinate"
17102 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17104 #: modules/video_output/opengl.c:159
17105 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17108 #: modules/video_output/opengl.c:162
17109 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17112 #: modules/video_output/opengl.c:163
17113 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17116 #: modules/video_output/opengl.c:165
17119 msgstr "Открыть файл"
17121 #: modules/video_output/opengl.c:167
17122 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17127 msgid "QT Embedded display"
17128 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17132 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17133 "the DISPLAY environment variable."
17136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17138 msgid "QT Embedded video output"
17139 msgstr "Остановить поток"
17141 #: modules/video_output/sdl.c:108
17142 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17145 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17147 msgid "Snapshot width"
17148 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17150 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17152 msgid "Width of the snapshot image."
17153 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17155 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17157 msgid "Snapshot height"
17158 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17160 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17162 msgid "Height of the snapshot image."
17163 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17165 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17168 msgstr "Следующий файл"
17170 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17172 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17175 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17176 msgid "Cache size (number of images)"
17179 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17180 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17183 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17185 msgid "Snapshot module"
17186 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17188 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17190 msgid "SVGAlib video output"
17191 msgstr "Остановить поток"
17193 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17195 msgid "Windows GAPI video output"
17196 msgstr "Остановить поток"
17198 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17200 msgid "Windows GDI video output"
17201 msgstr "Остановить поток"
17203 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17205 msgid "XVideo adaptor number"
17206 msgstr "Остановить поток"
17208 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17210 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17211 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17214 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17216 msgid "Alternate fullscreen method"
17219 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17222 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17224 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17225 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17226 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17227 "show on top of the video."
17230 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17233 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17234 "DISPLAY environment variable."
17237 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17240 msgid "Screen for fullscreen mode."
17241 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17243 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17246 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17247 "1 for the second."
17250 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17251 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17254 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17255 msgid "Use shared memory"
17258 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17259 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17262 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17264 msgid "X11 video output"
17265 msgstr "Остановить поток"
17267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17269 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17270 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17274 msgid "XVimage chroma format"
17277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17279 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17280 "to improve performances by using the most efficient one."
17283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17285 msgid "XVideo extension video output"
17286 msgstr "Остановить поток"
17288 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17289 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17292 #: modules/visualization/goom.c:58
17293 msgid "Goom display width"
17296 #: modules/visualization/goom.c:59
17297 msgid "Goom display height"
17300 #: modules/visualization/goom.c:60
17302 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17303 "will be prettier but more CPU intensive)."
17306 #: modules/visualization/goom.c:63
17307 msgid "Goom animation speed"
17310 #: modules/visualization/goom.c:64
17312 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17315 #: modules/visualization/goom.c:70
17319 #: modules/visualization/goom.c:71
17321 msgid "Goom effect"
17322 msgstr "Остановить поток"
17324 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17326 msgid "Effects list"
17327 msgstr "Открыть файл"
17329 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17331 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17332 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17335 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17336 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17339 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17340 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17343 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17345 msgid "Number of bands"
17346 msgstr "Остановить поток"
17348 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17349 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17353 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17357 msgid "Band separator"
17360 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17362 msgid "Number of blank pixels between bands."
17363 msgstr "Приостановить поток"
17365 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17366 msgid "Amplification"
17369 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17370 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17373 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17374 msgid "Enable peaks"
17377 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17378 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17381 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17382 msgid "Enable original graphic spectrum"
17385 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17386 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17389 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17391 msgid "Enable bands"
17392 msgstr "Включить звук"
17394 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17395 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17398 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17400 msgid "Enable base"
17403 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17404 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17407 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17408 msgid "Base pixel radius"
17411 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17412 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17415 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17417 msgid "Spectral sections"
17420 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17421 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17424 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17426 msgid "Peak height"
17427 msgstr "Высота видео"
17429 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17430 msgid "Total pixel height of the peak items."
17433 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17434 msgid "Peak extra width"
17437 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17438 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17441 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17442 msgid "V-plane color"
17445 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17446 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17449 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17450 msgid "Number of stars"
17451 msgstr "Количество звёзд"
17453 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17454 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17457 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17460 msgstr "Клиент VideoLAN"
17462 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17464 msgid "Visualizer filter"
17465 msgstr "Клиент VideoLAN"
17467 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17469 msgid "Spectrum analyser"
17470 msgstr "Следующий файл"
17472 #: modules/visualization/xosd.c:63
17473 msgid "Flip vertical position"
17476 #: modules/visualization/xosd.c:64
17477 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17480 #: modules/visualization/xosd.c:67
17481 msgid "Vertical offset"
17484 #: modules/visualization/xosd.c:68
17486 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17487 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17490 #: modules/visualization/xosd.c:72
17491 msgid "Shadow offset"
17494 #: modules/visualization/xosd.c:73
17496 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17499 #: modules/visualization/xosd.c:77
17500 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17503 #: modules/visualization/xosd.c:79
17504 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17507 #: modules/visualization/xosd.c:84
17509 msgid "XOSD interface"
17510 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17513 #~ msgid "Playlist metademux"
17514 #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
17517 #~ msgid "Native playlist import"
17518 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17521 #~ msgid "Mime type"
17522 #~ msgstr "Тип диска"
17525 #~ msgid "Listeners"
17526 #~ msgstr "Следующий файл"
17529 #~ msgid "Center-Center"
17533 #~ msgid "Left-Center"
17537 #~ msgid "Right-Center"
17541 #~ msgid "Center-Top"
17545 #~ msgid "Left-Top"
17549 #~ msgid "Right-Top"
17553 #~ msgid "Center-Bottom"
17557 #~ msgid "Left-Bottom"
17561 #~ msgid "Right-Bottom"
17565 #~ msgid "M3U file"
17566 #~ msgstr "Следующий файл"
17568 #~ msgid "CDDB Artist"
17569 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
17571 #~ msgid "CDDB Category"
17572 #~ msgstr "Категория CDDB"
17574 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17575 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
17577 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17578 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
17580 #~ msgid "CDDB Genre"
17581 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
17583 #~ msgid "CDDB Year"
17584 #~ msgstr "Год из CDDB"
17586 #~ msgid "CDDB Title"
17587 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
17589 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17590 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
17592 #~ msgid "CD-Text Composer"
17593 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
17595 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17596 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
17598 #~ msgid "CD-Text Genre"
17599 #~ msgstr "CD-текст жанр"
17601 #~ msgid "CD-Text Message"
17602 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
17604 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17605 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
17607 #~ msgid "CD-Text Performer"
17608 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
17610 #~ msgid "CD-Text Title"
17611 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
17613 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17614 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
17616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17617 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
17619 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17620 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
17622 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17623 #~ msgstr "Том ISO-9660"
17625 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17626 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
17628 #~ msgid "Segment filename"
17629 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
17632 #~ msgid "Sorted by Artist"
17633 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17636 #~ msgid "Sorted by Album"
17637 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17640 #~ msgid "Number of streams"
17641 #~ msgstr "Остановить поток"
17647 #~ msgid "More info"
17648 #~ msgstr "Больше информации"
17650 #~ msgid "Control interface settings"
17651 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17654 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17655 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17657 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17658 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17661 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17662 #~ "here (x coordinate)."
17664 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17665 #~ "(координата x)."
17667 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17668 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17671 #~ msgid "Program to select"
17672 #~ msgstr "Остановить поток"
17675 #~ msgid "Programs to select"
17676 #~ msgstr "Остановить поток"
17679 #~ msgid "Interfaces"
17680 #~ msgstr "Интерфейс"
17683 #~ msgid "Go To Position"
17684 #~ msgstr "Позиция"
17686 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17687 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17690 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17691 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17694 #~ msgid "VLM configuration"
17695 #~ msgstr "Остановить поток"
17698 #~ msgid "Font filename"
17699 #~ msgstr "Следующий файл"
17702 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17703 #~ msgstr "Поиск служб"
17706 #~ msgid "Select effect"
17707 #~ msgstr "Следующий файл"
17710 #~ msgid "Small playlist"
17711 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17714 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17715 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17718 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17719 #~ msgstr "Следующий файл"
17722 #~ msgid "raw DV demuxer"
17723 #~ msgstr "Остановить поток"
17726 #~ msgid "Enable CABAC"
17727 #~ msgstr "Следующий файл"
17730 #~ msgid "Enable loop filter"
17731 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17743 #~ msgstr "Адрес URL "
17746 #~ msgid "file size : "
17747 #~ msgstr "Размер видео "
17750 #~ msgid "Choose a mirror"
17751 #~ msgstr "Укажите папку"
17757 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17758 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17759 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17761 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17762 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17764 #~ "For more information, have a look at the web site."
17766 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17767 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17768 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17770 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17771 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17774 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17777 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17778 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17780 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17781 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17783 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17784 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17786 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17787 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17790 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17791 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17793 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17794 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17796 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17797 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17799 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17800 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17802 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17803 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17806 #~ msgid "Open MRL"
17807 #~ msgstr "Открыть MRL"
17809 #~ msgid "Channel mixer"
17810 #~ msgstr "Микшер каналов"
17812 #~ msgid "Choose programs"
17813 #~ msgstr "Выберите программы"
17815 #~ msgid "Choose audio track"
17816 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17818 #~ msgid "Choose subtitles track"
17819 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17823 #~ msgstr "Модули..."
17825 #~ msgid "Segment "
17826 #~ msgstr "Сегмент "
17829 #~ msgstr "Дорожка "
17832 #~ msgid "Current version"
17833 #~ msgstr "Остановить поток"
17836 #~ msgid "Your version"
17837 #~ msgstr "Остановить поток"
17844 #~ msgid "Streamming"
17845 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17848 #~ msgid "Windows GAPI"
17852 #~ msgid "Windows GDI"
17856 #~ msgid "Access modules settings"
17857 #~ msgstr "Следующий файл"
17860 #~ msgid "Audio output modules settings"
17861 #~ msgstr "Остановить поток"
17864 #~ msgid "Decoder modules settings"
17865 #~ msgstr "Следующий файл"
17868 #~ msgid "Demuxers settings"
17869 #~ msgstr "Следующий файл"
17872 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17873 #~ msgstr "Остановить поток"
17876 #~ msgid "Choose a stream output"
17877 #~ msgstr "Остановить поток"
17880 #~ msgid "Loop playlist on end"
17881 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17884 #~ msgid "CD Audio demux"
17885 #~ msgstr "Остановить поток"
17888 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17889 #~ msgstr "Остановить поток"
17892 #~ msgid "Truncated stream"
17893 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17896 #~ msgid "Play List"
17897 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17900 #~ msgid "GNOME interface"
17901 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17903 #~ msgid "_Open File..."
17904 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17906 #~ msgid "Open a file"
17907 #~ msgstr "Открыть файл"
17909 #~ msgid "Open _Disc..."
17910 #~ msgstr "Открыть _диск..."
17913 #~ msgid "_Network Stream..."
17914 #~ msgstr "Остановить поток"
17917 #~ msgid "Select a network stream"
17918 #~ msgstr "Остановить поток"
17921 #~ msgid "_Eject Disc"
17922 #~ msgstr "Открыть файл"
17925 #~ msgid "Eject disc"
17926 #~ msgstr "Открыть файл"
17929 #~ msgstr "_Заголовок"
17931 #~ msgid "_Chapter"
17934 #~ msgid "_Language"
17937 #~ msgid "_Subtitles"
17938 #~ msgstr "_Субтитры"
17940 #~ msgid "_Fullscreen"
17941 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
17953 #~ msgid "Stop Stream"
17954 #~ msgstr "Остановить поток"
17956 #~ msgid "Play Stream"
17957 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17959 #~ msgid "Pause Stream"
17960 #~ msgstr "Приостановить поток"
17962 #~ msgid "Play Slower"
17963 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
17968 #~ msgid "Play Faster"
17969 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
17974 #~ msgid "Previous file"
17975 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17977 #~ msgid "Next File"
17978 #~ msgstr "Следующий файл"
17981 #~ msgstr "Заголовок:"
17984 #~ msgid "Chapter:"
17985 #~ msgstr "Следующий файл"
17987 #~ msgid "Vertical"
17988 #~ msgstr "Вертикальный"
17995 #~ msgid "Gtk+ interface"
17996 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18002 #~ msgstr "_Закрыть"
18004 #~ msgid "Exit the program"
18005 #~ msgstr "Выйти из программы"
18010 #~ msgid "_Settings"
18011 #~ msgstr "_Настройки"
18014 #~ msgstr "_Помощь"
18017 #~ msgid "_About..."
18018 #~ msgstr "Модули..."
18021 #~ msgstr "_Воспроизвести"
18025 #~ msgstr "Модули..."
18028 #~ msgid "Select a subtitles file"
18029 #~ msgstr "Следующий файл"
18032 #~ msgid "Select File"
18033 #~ msgstr "Следующий файл"
18036 #~ msgstr "_Выбрать"
18038 #~ msgid "Title %d (%d)"
18039 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
18041 #~ msgid "Chapter %d"
18042 #~ msgstr "Глава %d"
18044 #~ msgid "Selected:"
18045 #~ msgstr "Выбрано:"
18048 #~ msgid "Gtk2 interface"
18049 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18051 #~ msgid "Languages"
18055 #~ msgid "KDE interface"
18056 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18059 #~ msgid "Repeat Playlist"
18060 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18063 #~ msgid "Controls"
18064 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18066 #~ msgid "Pause stream"
18067 #~ msgstr "Приостановить поток"
18069 #~ msgid "Play stream"
18070 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18074 #~ msgstr "Остановить поток"
18077 #~ msgid "Open a network stream"
18078 #~ msgstr "Остановить поток"
18081 #~ msgid "Simple &Open ..."
18082 #~ msgstr "Открыть файл..."
18085 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18086 #~ msgstr "Остановить поток"
18089 #~ msgid "&File info..."
18090 #~ msgstr "Открыть файл..."
18093 #~ msgid "&About..."
18094 #~ msgstr "Модули..."
18097 #~ msgid "&Disable"
18098 #~ msgstr "Следующий файл"
18101 #~ msgid "&Select All"
18102 #~ msgstr "Следующий файл"
18105 #~ msgid "SAP interface"
18106 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18109 #~ msgid "osd text filter"
18110 #~ msgstr "Следующий файл"
18113 #~ msgid "Open &file..."
18114 #~ msgstr "Открыть файл..."
18117 #~ msgid "Open &disc..."
18118 #~ msgstr "Открыть файл..."
18121 #~ msgid "&Network stream..."
18122 #~ msgstr "Остановить поток"
18125 #~ msgid "Spawn a new interface"
18126 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18129 #~ msgid "New stream"
18130 #~ msgstr "Остановить поток"
18133 #~ msgid "Network Stream..."
18134 #~ msgstr "Остановить поток"
18136 #~ msgid "Next file"
18137 #~ msgstr "Следующий файл"
18140 #~ msgid "&Disc..."
18141 #~ msgstr "Открыть файл..."
18144 #~ msgid "&Network..."
18145 #~ msgstr "Остановить поток"
18148 #~ msgid "Play the selected stream"
18149 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18152 #~ msgid "Native Windows interface"
18153 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18156 #~ msgid "All files"
18157 #~ msgstr "Следующий файл"
18160 #~ msgid "Open disc..."
18161 #~ msgstr "Открыть файл..."
18164 #~ msgid "Loop filter"
18165 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18169 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18171 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18175 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18176 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18177 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18178 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18181 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18182 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
18184 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
18185 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
18186 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
18190 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18191 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18192 #~ "format, proceed to next page.)"
18194 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18195 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18196 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18198 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18199 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18202 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18203 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18205 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18206 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18210 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18213 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18214 #~ "вашего transcoding"
18216 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18217 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18220 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18222 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18225 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18228 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18229 #~ "полноэкранном режиме."
18232 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18233 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18235 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
18236 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
18239 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18242 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18243 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18246 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18249 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18253 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18254 #~ msgstr "Остановить поток"
18257 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18258 #~ msgstr "Остановить поток"
18261 #~ msgid "Output channels number"
18262 #~ msgstr "Следующий файл"
18265 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18266 #~ msgstr "Следующий файл"
18269 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18270 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18273 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18274 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18277 #~ msgid "Telnet Interface host"
18278 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18281 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18282 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18285 #~ msgid "Telnet Interface port"
18286 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18289 #~ msgid "Telnet Interface password"
18290 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18293 #~ msgid "Use embedded video output"
18294 #~ msgstr "Остановить поток"
18297 #~ msgid "Advanced output:"
18298 #~ msgstr "Остановить поток"
18301 #~ msgid "Output Options"
18302 #~ msgstr "Следующий файл"
18305 #~ msgid "Transcode options"
18306 #~ msgstr "Приостановить поток"
18309 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18310 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18313 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18314 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18317 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18318 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18321 #~ msgid "Destination Target:"
18322 #~ msgstr "Остановить поток"
18325 #~ msgid "Output methods"
18326 #~ msgstr "Следующий файл"
18329 #~ msgid "Miscellaneous options"
18330 #~ msgstr "Приостановить поток"
18332 #~ msgid "Subtitles options"
18333 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18336 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18337 #~ msgstr "Следующий файл"
18340 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18341 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18344 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18345 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18349 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18350 #~ "subpictures overlaying."
18351 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18354 #~ msgid "Subpictures filter"
18355 #~ msgstr "Следующий файл"
18358 #~ msgid "List of video output modules"
18359 #~ msgstr "Остановить поток"
18362 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18363 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18366 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18367 #~ msgstr "Остановить поток"
18370 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18374 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18375 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18378 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18379 #~ msgstr "Остановить поток"
18382 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18383 #~ msgstr "Остановить поток"
18386 #~ msgid "Podcast playlist import"
18387 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18390 #~ msgid "Text subtitles demux"
18391 #~ msgstr "Следующий файл"
18394 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18395 #~ msgstr "Остановить поток"
18398 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18399 #~ msgstr "Остановить поток"
18402 #~ msgid "Scene-cut detection."
18403 #~ msgstr "Следующий файл"
18406 #~ msgid "Interface showing control interface"
18407 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18409 #~ msgid "Time To Live"
18410 #~ msgstr "Время жизни"
18413 #~ msgid "CoreAudio output"
18414 #~ msgstr "Остановить поток"
18416 #~ msgid "Audio output volume"
18417 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18419 #~ msgid "Network interface address"
18420 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18423 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18424 #~ msgstr "Остановить поток"
18426 #~ msgid "Old playlist open"
18427 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18430 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18431 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18434 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18435 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18438 #~ msgid "About VLC media player..."
18439 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18442 #~ msgid "Wizard..."
18443 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18446 #~ msgid "Random effect"
18447 #~ msgstr "Следующий файл"
18449 #~ msgid "Satellite input"
18450 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18453 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18454 #~ msgstr "Следующий файл"
18457 #~ msgid "SLP input"
18458 #~ msgstr "Остановить поток"
18461 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18462 #~ msgstr "Следующий файл"
18465 #~ msgid "Wait time (ms)"
18466 #~ msgstr "Следующий файл"
18469 #~ msgid "Joystick control interface"
18470 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18473 #~ msgid "Interface default search path"
18474 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18477 #~ msgid "Open Disc Media"
18478 #~ msgstr "Открыть файл"
18481 #~ msgid "_Network stream..."
18482 #~ msgstr "Остановить поток"
18485 #~ msgid "Choose the program"
18486 #~ msgstr "Следующий файл"
18489 #~ msgid "Choose title"
18490 #~ msgstr "Следующий файл"
18493 #~ msgid "Choose chapter"
18494 #~ msgstr "Следующий файл"
18496 #~ msgid "_Playlist..."
18497 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18499 #~ msgid "Open the playlist window"
18500 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18502 #~ msgid "_Modules..."
18503 #~ msgstr "Модули..."
18506 #~ msgid "Open the module manager"
18507 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18509 #~ msgid "Messages..."
18510 #~ msgstr "Сообщения..."
18512 #~ msgid "Open the messages window"
18513 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18516 #~ msgid "Select audio channel"
18517 #~ msgstr "Следующий файл"
18520 #~ msgid "Select subtitles channel"
18521 #~ msgstr "Следующий файл"
18523 #~ msgid "Open disc"
18524 #~ msgstr "Открыть диск"
18527 #~ msgid "Open a satellite card"
18528 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18530 #~ msgid "Stop stream"
18531 #~ msgstr "Остановить поток"
18534 #~ msgstr "Медленно"
18536 #~ msgid "_Jump..."
18537 #~ msgstr "Перейти..."
18540 #~ msgid "Switch program"
18541 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18544 #~ msgid "Toggle _Interface"
18545 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18547 #~ msgid "Playlist..."
18548 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18552 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18553 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18555 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18556 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18558 #~ msgid "Open Stream"
18559 #~ msgstr "Открыть поток"
18562 #~ msgid "Satellite"
18563 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18566 #~ msgid "stream output"
18567 #~ msgstr "Остановить поток"
18573 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18576 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18577 #~ "в следующих версиях."
18580 #~ msgstr "Элемент"
18583 #~ msgid "stream output (MRL)"
18584 #~ msgstr "Остановить поток"
18587 #~ msgid "Destination Target: "
18588 #~ msgstr "Остановить поток "
18591 #~ msgid "Close the window"
18592 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18595 #~ msgid "Hide the main interface window"
18596 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18598 #~ msgid "_Preferences..."
18599 #~ msgstr "Настройки..."
18601 #~ msgid "Configure the application"
18602 #~ msgstr "Настроить приложение"
18605 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18606 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18609 #~ msgid "Go Backward"
18610 #~ msgstr "Вернуться назад"
18612 #~ msgid "Open Playlist"
18613 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18616 #~ msgid "Previous File"
18617 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18620 #~ msgid "Open Target"
18621 #~ msgstr "Остановить поток"
18624 #~ msgid "Use stream output"
18625 #~ msgstr "Остановить поток"
18628 #~ msgid "Stream output configuration "
18629 #~ msgstr "Остановить поток "
18632 #~ msgstr "Перейти"
18635 #~ msgstr "Перейти на:"
18638 #~ msgid "Selected"
18639 #~ msgstr "Следующий файл"
18642 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18643 #~ msgstr "Остановить поток"
18645 #~ msgid "Disk type"
18646 #~ msgstr "Тип диска"
18648 #~ msgid "Starting position"
18649 #~ msgstr "Начальная позиция"
18652 #~ msgstr "Название "
18654 #~ msgid "Chapter "
18657 #~ msgid "Device name "
18658 #~ msgstr "название устройства "
18660 #~ msgid "language"
18663 #~ msgid "Open &Disk"
18664 #~ msgstr "Открыть диск"
18666 #~ msgid "Open &Stream"
18667 #~ msgstr "Открыть поток"
18669 #~ msgid "&Backward"
18676 #~ msgstr "Воспроизведение"
18682 #~ msgstr "Медленно"
18687 #~ msgid "Stream info..."
18688 #~ msgstr "Информация о потоке"
18691 #~ msgid "Opens an existing document"
18692 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18695 #~ msgid "Opens a recently used file"
18696 #~ msgstr "Открыть файл"
18698 #~ msgid "Quits the application"
18699 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18701 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18702 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18705 #~ msgid "Opens a disk"
18706 #~ msgstr "Открыть файл"
18709 #~ msgid "Opens a network stream"
18710 #~ msgstr "Остановить поток"
18713 #~ msgid "Starts playback"
18717 #~ msgstr "Готово."
18720 #~ msgid "Opening file..."
18721 #~ msgstr "Открыть файл..."
18723 #~ msgid "Exiting..."
18724 #~ msgstr "Выход..."
18726 #~ msgid "Messages:"
18727 #~ msgstr "Сообщения..."
18739 #~ msgstr "Следующий"
18741 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18743 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18746 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18747 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18750 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18751 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18752 #~ "чтобы получить все их"
18754 #~ msgid "Choose here your input stream"
18755 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18757 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18758 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18760 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18761 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18763 #~ msgid "Video Filters"
18764 #~ msgstr "Видео фильтры"
18766 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18767 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18769 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18770 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18772 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18773 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18776 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18777 #~ msgstr "Остановить поток"
18779 #~ msgid "DVD audio format"
18780 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18784 #~ msgstr "Модули..."
18792 #~ msgstr "Следующий файл"
18796 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18799 #~ msgid "bad entry number"
18800 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18803 #~ msgid "Showintf"
18804 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18808 #~ msgstr "Следующий файл"
18812 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18815 #~ msgid "Option/Alt"
18816 #~ msgstr "Остановить поток"
18819 #~ msgid "PLS file"
18820 #~ msgstr "Следующий файл"
18823 #~ msgid "wxWindows"
18824 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18827 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18828 #~ msgstr "Остановить поток"
18831 #~ msgid "AAC demuxer"
18832 #~ msgstr "Остановить поток"
18835 #~ msgid "Choose subtitle track"
18836 #~ msgstr "Следующий файл"
18839 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18840 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18843 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18844 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18847 #~ msgid "Select file or directory"
18848 #~ msgstr "Остановить поток"
18852 #~ msgstr "Следующий файл"
18855 #~ msgid "IDR frames"
18856 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18859 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18860 #~ msgstr "Остановить поток"
18863 #~ msgid "Stream output modules settings"
18864 #~ msgstr "Остановить поток"
18867 #~ msgid "Video output modules settings"
18868 #~ msgstr "Остановить поток"
18871 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18872 #~ msgstr "Следующий файл"
18875 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18876 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18879 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18880 #~ msgstr "Следующий файл"
18883 #~ msgid "Xvid video decoder"
18884 #~ msgstr "Остановить поток"
18887 #~ msgid "Delete Group"
18888 #~ msgstr "Следующий файл"
18892 #~ msgstr "Следующий файл"
18895 #~ msgid "Enable/Disable"
18896 #~ msgstr "Следующий файл"
18899 #~ msgid "New Group"
18900 #~ msgstr "Следующий файл"
18907 #~ msgid "Track Artist"
18908 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18911 #~ msgid "Track Title"
18912 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18915 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18916 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18919 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18920 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18923 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18924 #~ msgstr "Следующий файл"
18927 #~ msgid "Output MRL"
18928 #~ msgstr "Остановить поток"
18931 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18932 #~ msgstr "Следующий файл"
18935 #~ msgid "OpenGL effect"
18936 #~ msgstr "Остановить поток"
18939 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18940 #~ msgstr "Остановить поток"
18943 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18944 #~ msgstr "Остановить поток"
18947 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18948 #~ msgstr "Остановить поток"
18952 #~ msgstr "Медленно"
18959 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18960 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18962 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18963 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18966 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18967 #~ msgstr "Остановить поток"
18970 #~ msgid "Open a skin file."
18971 #~ msgstr "Открыть файл"
18974 #~ msgid "Open a satellite stream"
18975 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18978 #~ msgid "Open other types of inputs"
18979 #~ msgstr "Остановить поток"
18982 #~ msgid "Open the playlist"
18983 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18986 #~ msgid "Video device type"
18987 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18990 #~ msgid "Advanced video device options"
18991 #~ msgstr "Остановить поток"
18994 #~ msgid "Video device MRL"
18995 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18998 #~ msgid "HTTP remote control"
18999 #~ msgstr "Остановить поток"
19002 #~ msgid "Quick &Open ..."
19003 #~ msgstr "Открыть файл..."
19006 #~ msgid "Gather stream"
19007 #~ msgstr "Приостановить поток"
19010 #~ msgid "CD Audio device"
19011 #~ msgstr "Остановить поток"
19015 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19016 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19018 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19019 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19022 #~ msgid "Close this popup"
19023 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19026 #~ msgid "Set the window on top"
19027 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19030 #~ msgid "Stream Output"
19031 #~ msgstr "Остановить поток"