1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Главные настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Настройки звука"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Основные настройки звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:403
106 msgstr "Настройки фильтров"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Визуализация"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Визуализация звука"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Модули вывода"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Различные настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ввод / Кодеки"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
188 "Настройки модуля кодирования."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Модули доступа"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
200 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Фильтры доступа"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
213 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
214 "если вы не уверены в том, что делаете."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Видео кодеки"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Аудио кодеки"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Другие кодеки"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Вывод потока"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
269 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
270 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
273 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Главные настройки вывода потока"
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
291 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
293 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Контроль вывода"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
307 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
308 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
323 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
324 "Обычно ей не пользуются. \n"
325 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Исходящий поток"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
338 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
339 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
355 msgstr "Видео по требованию"
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
362 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
371 msgstr "Список воспроизведения"
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
379 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
387 msgid "Services discovery"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgstr "Дополнительно"
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "Особенности ЦПУ"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
417 "должны это трогать."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Дополнительные настройки"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Другие дополнительные настройки"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
428 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Настройки модулей цветности"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Настройки модулей упаковки"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Настройки кодеров"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
457 #: include/vlc_config_cat.h:221
458 msgid "Dialog providers settings"
461 #: include/vlc_config_cat.h:223
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
477 #: include/vlc_config_cat.h:230
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Настройки фильтров видео"
481 #: include/vlc_config_cat.h:237
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Помощь недоступна"
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
489 #: include/vlc_interface.h:137
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
497 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
500 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
501 msgid "Meta-information"
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
513 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
515 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
519 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
523 #: include/vlc_meta.h:32
527 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
529 msgstr "Авторские права"
531 #: include/vlc_meta.h:34
532 msgid "Album/movie/show title"
533 msgstr "Название альбома/фильма"
535 #: include/vlc_meta.h:35
536 msgid "Track number/position in set"
539 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
544 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
548 #: include/vlc_meta.h:38
552 #: include/vlc_meta.h:39
556 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
561 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
566 #: include/vlc_meta.h:42
568 msgstr "Сейчас воспроизводится"
570 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
574 #: include/vlc_meta.h:45
576 msgstr "Название кодека"
578 #: include/vlc_meta.h:46
579 msgid "Codec Description"
580 msgstr "Описание кодека"
582 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
583 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
584 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
588 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
592 #: src/audio_output/input.c:84
596 #: src/audio_output/input.c:86
600 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
606 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
607 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
608 msgid "Audio filters"
609 msgstr "Фильтры аудио"
611 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
612 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
614 msgid "Audio Channels"
615 msgstr "Каналы звука"
617 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
618 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
619 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
620 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
621 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
622 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
626 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
627 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
628 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
631 #: modules/video_filter/time.c:99
635 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
636 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
637 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
640 #: modules/video_filter/time.c:99
644 #: src/audio_output/output.c:135
645 msgid "Dolby Surround"
646 msgstr "Dolby Surround"
648 #: src/audio_output/output.c:147
649 msgid "Reverse stereo"
650 msgstr "Реверсивное стерео"
652 #: src/extras/getopt.c:636
654 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
657 #: src/extras/getopt.c:661
659 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
662 #: src/extras/getopt.c:666
664 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
667 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
669 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
670 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
672 #: src/extras/getopt.c:713
674 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
675 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
677 #: src/extras/getopt.c:717
679 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
680 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
682 #: src/extras/getopt.c:743
684 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
685 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
687 #: src/extras/getopt.c:746
689 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
690 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
692 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
694 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
695 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
697 #: src/extras/getopt.c:823
699 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
702 #: src/extras/getopt.c:841
704 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
707 #: src/input/control.c:283
712 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
713 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
714 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
719 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
720 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
725 #: src/input/es_out.c:1568
730 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
736 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
737 #: modules/gui/macosx/output.m:153
741 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
746 #: src/input/es_out.c:1589
748 msgstr "Частота дискретизации"
750 #: src/input/es_out.c:1590
755 #: src/input/es_out.c:1596
756 msgid "Bits per sample"
759 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
764 #: src/input/es_out.c:1602
769 #: src/input/es_out.c:1613
773 #: src/input/es_out.c:1619
774 msgid "Display resolution"
775 msgstr "Разрешение монитора"
777 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
779 msgstr "Частота кадров"
781 #: src/input/es_out.c:1636
785 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
786 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
789 msgstr "Длительность"
791 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
795 #: src/input/var.c:115
799 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
803 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
805 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
809 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
810 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
814 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
817 msgstr "Видео дорожка"
819 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
822 msgstr "Звуковая дорожка"
824 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
826 msgid "Subtitles Track"
827 msgstr "Дорожка субтитров"
829 #: src/input/var.c:256
831 msgstr "Следующий заголовок"
833 #: src/input/var.c:261
834 msgid "Previous title"
835 msgstr "Предыдущий заголовок"
837 #: src/input/var.c:284
840 msgstr "Заголовок %i"
842 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
847 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
848 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
850 msgstr "Следующая глава"
852 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
853 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
854 msgid "Previous chapter"
855 msgstr "Предыдущая глава"
857 #: src/interface/interface.c:348
858 msgid "Switch interface"
859 msgstr "Переключить интерфейс"
861 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
863 msgid "Add Interface"
864 msgstr "Добавить интерфейс"
866 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
867 #: src/misc/modules.c:1988
873 msgstr "Параметры справки"
875 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
879 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
883 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
885 msgstr "с плавающей запятой"
888 msgid " (default enabled)"
889 msgstr " (по умолчанию включено)"
892 msgid " (default disabled)"
893 msgstr " (по умолчанию выключено)"
897 msgid "VLC version %s\n"
898 msgstr "VLC версии %s\n"
902 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
903 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
907 msgid "Compiler: %s\n"
908 msgstr "Компилятор: %s\n"
912 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
913 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
918 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
921 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
926 "Press the RETURN key to continue...\n"
929 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
931 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
933 msgstr "Автоматически"
936 msgid "American English"
937 msgstr "Американский английский"
940 msgid "British English"
941 msgstr "Британский английский"
943 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
963 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
972 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
976 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
984 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
992 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1002 msgstr "Провансальский"
1005 msgid "Brazilian Portuguese"
1006 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1008 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1012 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1016 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1020 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1025 msgid "Simplified Chinese"
1026 msgstr "Упрощённый китайский"
1029 msgid "Chinese Traditional"
1030 msgstr "Китайский традиционный"
1034 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1035 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1038 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1039 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1040 "определить различные связанные опции."
1043 msgid "Interface module"
1044 msgstr "Модуль интерфейса"
1048 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1049 "automatically select the best module available."
1051 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1052 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1054 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1055 msgid "Extra interface modules"
1056 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1060 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1061 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1062 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1063 "\", \"gestures\" ...)"
1065 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1066 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1067 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1068 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1071 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1072 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1075 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1076 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1080 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1081 "1=warnings, 2=debug)."
1083 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1084 "1=предупреждения, 2=отладка"
1091 msgid "Turn off all warning and information messages."
1092 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1095 msgid "Default stream"
1096 msgstr "Поток по умолчанию"
1099 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1100 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1104 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1105 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1107 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1108 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1111 msgid "Color messages"
1112 msgstr "Цветные сообщения"
1116 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1117 "needs Linux color support for this to work."
1119 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1120 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1123 msgid "Show advanced options"
1124 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1128 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1129 "available options, including those that most users should never touch."
1131 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1132 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1134 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1135 msgid "Show interface with mouse"
1136 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1140 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1141 "edge of the screen in fullscreen mode."
1143 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1144 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1148 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1149 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1150 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1151 "the \"audio filters\" modules section."
1153 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1154 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1155 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1156 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1159 msgid "Audio output module"
1160 msgstr "Модуль вывода звука"
1164 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best method available."
1167 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1168 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1170 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1171 msgid "Enable audio"
1172 msgstr "Включить звук"
1176 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1177 "not take place, thus saving some processing power."
1179 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1180 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1183 msgid "Force mono audio"
1184 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1187 msgid "This will force a mono audio output."
1188 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1191 msgid "Default audio volume"
1192 msgstr "Громкость по умолчанию"
1196 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1198 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1202 msgid "Audio output saved volume"
1203 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1207 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1208 "should not change this option manually."
1210 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1211 "стоит это изменять."
1214 msgid "Audio output volume step"
1215 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1219 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1222 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1226 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1227 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1231 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1232 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1234 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1235 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 msgid "High quality audio resampling"
1239 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1243 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1244 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1245 "resampling algorithm will be used instead."
1247 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1248 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1249 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1252 msgid "Audio desynchronization compensation"
1253 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1257 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1258 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1260 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1261 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1265 msgid "Audio output channels mode"
1266 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1270 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1271 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1274 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1275 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1279 msgid "Use S/PDIF when available"
1280 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1284 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1285 "audio stream being played."
1287 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1288 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1291 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1292 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1296 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1297 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1298 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1299 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1301 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1302 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1303 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1304 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1305 "микшированием каналов наушников."
1316 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1318 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1322 msgid "Audio visualizations "
1323 msgstr "Визуализация звука "
1326 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1327 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1332 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1333 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1334 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1337 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1338 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1339 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1340 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1343 msgid "Video output module"
1344 msgstr "Модуль вывода видео"
1348 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best method available."
1351 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1352 "лучший доступный метод."
1354 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1355 msgid "Enable video"
1356 msgstr "Включить видео"
1360 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1361 "not take place, thus saving some processing power."
1363 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1364 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1366 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1368 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1370 msgstr "Ширина видео"
1374 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1377 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1378 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1380 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1382 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1383 msgid "Video height"
1384 msgstr "Высота видео"
1388 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1389 "video characteristics."
1391 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1392 "адаптироваться под характеристики видео."
1395 msgid "Video X coordinate"
1396 msgstr "Координата X видео"
1400 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1403 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1406 msgid "Video Y coordinate"
1407 msgstr "Координата Y видео"
1411 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1414 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1419 msgstr "Заголовок видео"
1423 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1426 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1430 msgid "Video alignment"
1431 msgstr "Выравнивание видео"
1435 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1436 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1437 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1439 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1440 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1441 "также использовать комбинации этих значений)."
1443 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1444 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1445 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1446 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1450 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1451 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1453 #: modules/video_filter/time.c:99
1457 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1458 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1460 #: modules/video_filter/time.c:99
1464 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1465 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1467 #: modules/video_filter/time.c:100
1469 msgstr "Верхний левый угол"
1471 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1472 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1474 #: modules/video_filter/time.c:100
1476 msgstr "Верхний правый угол"
1478 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1479 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1481 #: modules/video_filter/time.c:100
1483 msgstr "Нижний левый угол"
1485 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1486 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1488 #: modules/video_filter/time.c:100
1489 msgid "Bottom-Right"
1490 msgstr "Нижний правый угол"
1494 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1497 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1498 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1501 msgid "Grayscale video output"
1502 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1506 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1507 "save some processing power."
1509 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1510 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1513 msgid "Fullscreen video output"
1514 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1517 msgid "Start video in fullscreen mode"
1518 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1521 msgid "Overlay video output"
1522 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1526 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1527 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1529 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1530 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1532 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1533 msgid "Always on top"
1534 msgstr "Поверх всех окон"
1537 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1538 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1541 msgid "Disable screensaver"
1542 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1545 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1546 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1549 msgid "Window decorations"
1550 msgstr "Оформление окна"
1554 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1555 "giving a \"minimal\" window."
1557 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1558 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1561 msgid "Video filter module"
1562 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1566 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1567 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1569 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1570 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1574 msgid "Video snapshot directory"
1575 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1578 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1579 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1582 msgid "Video snapshot format"
1583 msgstr "Формат стоп-кадра"
1586 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1587 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1590 msgid "Display video snapshot preview"
1591 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1594 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1595 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1598 msgid "Video cropping"
1599 msgstr "Обрезание видео"
1603 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1604 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1606 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1607 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1610 msgid "Source aspect ratio"
1611 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1615 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1616 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1617 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1618 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1619 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1621 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1622 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1623 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1624 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1625 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1626 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1629 msgid "Custom crop ratios list"
1634 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1640 msgid "Custom aspect ratios list"
1641 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1645 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1646 "aspect ratio list."
1650 msgid "Fix HDTV height"
1651 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1655 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1656 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1657 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1659 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1660 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1661 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1665 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1666 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1670 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1671 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1672 "order to keep proportions."
1674 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1675 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1676 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1681 msgstr "Пропускать кадры"
1685 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1686 "your computer is not powerful enough"
1688 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1689 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1692 msgid "Drop late frames"
1693 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1697 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1698 "intended display date)."
1700 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1701 "намеченной даты вывода)."
1704 msgid "Quiet synchro"
1705 msgstr "Тихая синхронизация"
1709 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1710 "synchronization mechanism."
1712 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1716 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1717 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1721 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1724 msgid "Clock reference average counter"
1725 msgstr "Средний референсный счетчик"
1729 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1732 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1733 "стоит установить значение 10000."
1736 msgid "Clock synchronisation"
1737 msgstr "Синхронизация часов"
1741 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1742 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1744 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1745 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1748 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1749 msgid "Network synchronisation"
1750 msgstr "Сетевая синхронизация"
1754 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1755 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1757 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1758 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1760 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1761 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1765 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1768 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1769 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1771 msgstr "По умолчанию"
1773 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1774 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1786 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1787 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1790 msgid "MTU of the network interface"
1791 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1795 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1796 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1798 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1799 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1802 msgid "Hop limit (TTL)"
1803 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1807 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1808 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1811 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1812 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1813 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1816 msgid "IPv6 multicast output interface"
1817 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1820 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1822 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1823 "таблице роутинга ОС."
1826 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1827 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1831 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1834 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1835 "таблице роутинга ОС."
1839 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1840 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1842 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1843 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1848 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1849 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1850 "(like DVB streams for example)."
1852 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1853 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1854 "программами (например, поток DVB)."
1856 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1858 msgstr "Звуковая дорожка"
1861 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1862 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1864 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1865 msgid "Subtitles track"
1866 msgstr "Дорожка субтитров"
1869 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1870 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1873 msgid "Audio language"
1878 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1879 "letter country code)."
1881 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1882 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1885 msgid "Subtitle language"
1886 msgstr "Язык субтитров"
1890 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1891 "letter country code)."
1893 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1894 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1897 msgid "Audio track ID"
1898 msgstr "ID звуковой дорожки"
1901 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1902 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1905 msgid "Subtitles track ID"
1906 msgstr "ID дорожки субтитров"
1909 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1910 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1913 msgid "Input repetitions"
1914 msgstr "Повторения потока ввода"
1917 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1918 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
1922 msgstr "Время начала"
1925 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1926 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
1930 msgstr "Время остановки"
1933 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1934 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
1938 msgstr "Входной список"
1942 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1943 "together after the normal one."
1945 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
1946 "обьединены после стандартного."
1949 msgid "Input slave (experimental)"
1950 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
1954 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1955 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1958 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
1959 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
1960 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
1963 msgid "Bookmarks list for a stream"
1964 msgstr "Список закладок для потока"
1968 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1969 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1972 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
1973 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
1978 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1979 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1980 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1981 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
1984 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
1985 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
1986 "дополнительных настроек данных модулей."
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "Задать позицию субтитров"
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
1997 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
1998 "Попробуйте разные позиции."
2002 msgid "Enable sub-pictures"
2003 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2006 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2007 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2009 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2010 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2011 msgid "On Screen Display"
2016 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2018 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2022 msgid "Text rendering module"
2023 msgstr "Отрисовка текста"
2027 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2033 msgid "Subpictures filter module"
2034 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2038 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2039 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2041 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2042 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2043 "дополнительный текст...)."
2046 msgid "Autodetect subtitle files"
2047 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2051 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2052 "(based on the filename of the movie)."
2054 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2055 "на имени файла фильма)."
2058 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2063 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2065 "0 = no subtitles autodetected\n"
2066 "1 = any subtitle file\n"
2067 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2068 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2069 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2071 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2072 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2073 "0 = отключить автоопределение\n"
2074 "1 = любой файл субтитров\n"
2075 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2076 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2077 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2080 msgid "Subtitle autodetection paths"
2081 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2085 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2086 "found in the current directory."
2088 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2092 msgid "Use subtitle file"
2093 msgstr "Использовать файл субтитров"
2097 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2100 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2101 "автоопределение не срабатывает."
2105 msgstr "Устройство DVD"
2109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2110 "the drive letter (eg. D:)"
2112 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2113 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2116 msgid "This is the default DVD device to use."
2117 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2121 msgstr "Устройство VCD"
2125 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2126 "scan for a suitable CD-ROM device."
2128 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2129 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2132 msgid "This is the default VCD device to use."
2133 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2136 msgid "Audio CD device"
2137 msgstr "Устройство Audio CD"
2141 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2142 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2144 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2145 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2148 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2149 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2151 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2153 msgstr "Использовать только IPv6"
2156 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2157 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2161 msgstr "Использовать только IPv4"
2164 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2165 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2168 msgid "TCP connection timeout"
2169 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2172 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2173 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2176 msgid "SOCKS server"
2177 msgstr "SOCKS сервер"
2181 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2182 "used for all TCP connections"
2184 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2185 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2188 msgid "SOCKS user name"
2189 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2192 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Пароль SOCKS"
2202 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2203 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2206 msgid "Title metadata"
2207 msgstr "Метаданные названия"
2210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2211 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2214 msgid "Author metadata"
2215 msgstr "Мета-данные автора"
2218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2219 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2222 msgid "Artist metadata"
2223 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2227 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2230 msgid "Genre metadata"
2231 msgstr "Мета-данные стиля"
2234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2235 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2238 msgid "Copyright metadata"
2239 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2243 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2246 msgid "Description metadata"
2247 msgstr "Мета-данные описания"
2250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2251 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2254 msgid "Date metadata"
2255 msgstr "Мета-данные даты"
2258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2259 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2262 msgid "URL metadata"
2263 msgstr "Мета-данные URL"
2266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2267 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2273 "can break playback of all your streams."
2275 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2276 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2277 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2281 msgid "Preferred decoders list"
2282 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2286 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2287 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2288 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2290 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2291 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2292 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2293 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2297 msgid "Preferred encoders list"
2298 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2304 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2316 msgid "Default stream output chain"
2317 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2322 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2327 msgid "Enable streaming of all ES"
2331 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2335 msgid "Display while streaming"
2339 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2343 msgid "Enable video stream output"
2344 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2348 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2349 "facility when this last one is enabled."
2353 msgid "Enable audio stream output"
2354 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2358 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2359 "facility when this last one is enabled."
2363 msgid "Enable SPU stream output"
2364 msgstr "Включить вывод субтитров"
2368 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2369 "facility when this last one is enabled."
2373 msgid "Keep stream output open"
2374 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2378 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2379 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2384 msgid "Preferred packetizer list"
2389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2394 msgstr "Модуль интеграции"
2397 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2401 msgid "Access output module"
2405 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2409 msgid "Control SAP flow"
2414 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2415 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2419 msgid "SAP announcement interval"
2424 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2425 "between SAP announcements."
2430 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2431 "always leave all these enabled."
2433 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2434 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2437 msgid "Enable FPU support"
2438 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2442 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2445 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2449 msgid "Enable CPU MMX support"
2450 msgstr "Включить поддержку MMX"
2454 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2457 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2460 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2461 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2465 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2468 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2472 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2473 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2477 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2480 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2484 msgid "Enable CPU SSE support"
2485 msgstr "Включить поддержку SSE"
2489 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2492 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2495 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2496 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2500 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2503 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2506 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2507 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2511 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2514 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2519 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2520 "you really know what you are doing."
2524 msgid "Memory copy module"
2529 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2530 "select the fastest one supported by your hardware."
2534 msgid "Access module"
2535 msgstr "Модуль доступа"
2539 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2540 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2541 "option unless you really know what you are doing."
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2550 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2551 "used for instance for timeshifting."
2555 msgid "Demux module"
2560 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2561 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2562 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2563 "you really know what you are doing."
2567 msgid "Allow real-time priority"
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2579 msgid "Adjust VLC priority"
2584 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2585 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "Минимизировать число потоков"
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2598 msgid "Modules search path"
2602 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2606 msgid "VLM configuration file"
2607 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2610 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2614 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2622 msgid "Collect statistics"
2626 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2627 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2630 msgid "Run as daemon process"
2634 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "Писать журнал в файл"
2642 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2646 msgid "Log to syslog"
2650 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2654 msgid "Allow only one running instance"
2659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2660 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2661 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2662 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2663 "running instance or enqueue it."
2667 msgid "VLC is started from file association"
2671 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2674 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2675 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2679 msgid "Increase the priority of the process"
2684 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2685 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2686 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2687 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2688 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2693 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2698 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2699 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2700 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2704 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2709 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2710 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2711 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2712 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2713 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2717 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2722 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2723 "playing current item."
2728 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2729 "overridden in the playlist dialog box."
2731 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2732 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2735 msgid "Automatically preparse files"
2740 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2745 msgid "Services discovery modules"
2746 msgstr "Модули поиска служб"
2750 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2751 "Typical values are sap, hal, ..."
2755 msgid "Play files randomly forever"
2756 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2759 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2761 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2765 msgstr "Повторить всё"
2768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2772 msgid "Repeat current item"
2773 msgstr "Повторить текущий элемент"
2776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2777 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2780 msgid "Play and stop"
2781 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2788 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2791 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2797 msgstr "Полноэкранный режим"
2800 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2801 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2803 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2806 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2809 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2810 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2814 msgstr "Только пауза"
2817 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2818 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2822 msgstr "Только воспроизвести"
2825 msgid "Select the hotkey to use to play."
2826 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2828 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2835 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2838 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2845 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2848 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2859 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2862 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2875 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2888 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2889 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2891 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2895 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2904 msgid "Very short backwards jump"
2908 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2909 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
2912 msgid "Short backwards jump"
2913 msgstr "Короткий скачок назад"
2916 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2917 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
2920 msgid "Medium backwards jump"
2924 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2925 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
2928 msgid "Long backwards jump"
2929 msgstr "Длинный скачок назад"
2932 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2933 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
2936 msgid "Very short forward jump"
2940 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2941 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
2944 msgid "Short forward jump"
2945 msgstr "Короткий скачок вперед"
2948 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2949 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
2952 msgid "Medium forward jump"
2956 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2957 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
2960 msgid "Long forward jump"
2964 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2965 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
2968 msgid "Very short jump length"
2972 msgid "Very short jump length, in seconds."
2976 msgid "Short jump length"
2980 msgid "Short jump length, in seconds."
2984 msgid "Medium jump length"
2988 msgid "Medium jump length, in seconds."
2992 msgid "Long jump length"
2993 msgstr "Длительность длинного скачка"
2996 msgid "Long jump length, in seconds."
2999 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3006 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3013 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3017 msgid "Navigate down"
3021 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgid "Navigate left"
3029 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3033 msgid "Navigate right"
3037 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3039 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3041 #: src/libvlc.h:1000
3043 msgstr "Активировать"
3045 #: src/libvlc.h:1001
3046 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3049 #: src/libvlc.h:1002
3050 msgid "Go to the DVD menu"
3051 msgstr "Перейти к меню DVD"
3053 #: src/libvlc.h:1003
3054 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3055 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3057 #: src/libvlc.h:1004
3058 msgid "Select previous DVD title"
3059 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3061 #: src/libvlc.h:1005
3062 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3063 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3065 #: src/libvlc.h:1006
3066 msgid "Select next DVD title"
3067 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3069 #: src/libvlc.h:1007
3070 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3071 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3073 #: src/libvlc.h:1008
3074 msgid "Select prev DVD chapter"
3075 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3077 #: src/libvlc.h:1009
3078 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3079 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3081 #: src/libvlc.h:1010
3082 msgid "Select next DVD chapter"
3083 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3085 #: src/libvlc.h:1011
3086 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3087 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3089 #: src/libvlc.h:1012
3093 #: src/libvlc.h:1013
3094 msgid "Select the key to increase audio volume."
3097 #: src/libvlc.h:1014
3101 #: src/libvlc.h:1015
3102 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3105 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3108 msgstr "Выключить звук"
3110 #: src/libvlc.h:1017
3111 msgid "Select the key to mute audio."
3112 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3114 #: src/libvlc.h:1018
3115 msgid "Subtitle delay up"
3116 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3118 #: src/libvlc.h:1019
3119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3120 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3122 #: src/libvlc.h:1020
3123 msgid "Subtitle delay down"
3124 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3126 #: src/libvlc.h:1021
3127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3128 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3130 #: src/libvlc.h:1022
3131 msgid "Audio delay up"
3132 msgstr "Увеличить задержку звука"
3134 #: src/libvlc.h:1023
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3136 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3138 #: src/libvlc.h:1024
3139 msgid "Audio delay down"
3140 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3142 #: src/libvlc.h:1025
3143 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3144 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3146 #: src/libvlc.h:1026
3147 msgid "Play playlist bookmark 1"
3150 #: src/libvlc.h:1027
3151 msgid "Play playlist bookmark 2"
3154 #: src/libvlc.h:1028
3155 msgid "Play playlist bookmark 3"
3158 #: src/libvlc.h:1029
3159 msgid "Play playlist bookmark 4"
3162 #: src/libvlc.h:1030
3163 msgid "Play playlist bookmark 5"
3166 #: src/libvlc.h:1031
3167 msgid "Play playlist bookmark 6"
3170 #: src/libvlc.h:1032
3171 msgid "Play playlist bookmark 7"
3174 #: src/libvlc.h:1033
3175 msgid "Play playlist bookmark 8"
3178 #: src/libvlc.h:1034
3179 msgid "Play playlist bookmark 9"
3182 #: src/libvlc.h:1035
3183 msgid "Play playlist bookmark 10"
3186 #: src/libvlc.h:1036
3187 msgid "Select the key to play this bookmark."
3188 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3190 #: src/libvlc.h:1037
3191 msgid "Set playlist bookmark 1"
3192 msgstr "Установить закладку 1"
3194 #: src/libvlc.h:1038
3195 msgid "Set playlist bookmark 2"
3196 msgstr "Установить закладку 2"
3198 #: src/libvlc.h:1039
3199 msgid "Set playlist bookmark 3"
3200 msgstr "Установить закладку 3"
3202 #: src/libvlc.h:1040
3203 msgid "Set playlist bookmark 4"
3204 msgstr "Установить закладку 4"
3206 #: src/libvlc.h:1041
3207 msgid "Set playlist bookmark 5"
3208 msgstr "Установить закладку 5"
3210 #: src/libvlc.h:1042
3211 msgid "Set playlist bookmark 6"
3212 msgstr "Установить закладку 6"
3214 #: src/libvlc.h:1043
3215 msgid "Set playlist bookmark 7"
3216 msgstr "Установить закладку 7"
3218 #: src/libvlc.h:1044
3219 msgid "Set playlist bookmark 8"
3220 msgstr "Установить закладку 8"
3222 #: src/libvlc.h:1045
3223 msgid "Set playlist bookmark 9"
3224 msgstr "Установить закладку 9"
3226 #: src/libvlc.h:1046
3227 msgid "Set playlist bookmark 10"
3228 msgstr "Установить закладку списка 10"
3230 #: src/libvlc.h:1047
3231 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3233 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3235 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3236 msgid "Playlist bookmark 1"
3239 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3240 msgid "Playlist bookmark 2"
3243 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3244 msgid "Playlist bookmark 3"
3247 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3248 msgid "Playlist bookmark 4"
3251 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3252 msgid "Playlist bookmark 5"
3255 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3256 msgid "Playlist bookmark 6"
3259 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3260 msgid "Playlist bookmark 7"
3263 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3264 msgid "Playlist bookmark 8"
3267 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3268 msgid "Playlist bookmark 9"
3271 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3272 msgid "Playlist bookmark 10"
3273 msgstr "Закладка 10"
3275 #: src/libvlc.h:1060
3276 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3277 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3279 #: src/libvlc.h:1062
3280 msgid "Go back in browsing history"
3283 #: src/libvlc.h:1063
3285 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3289 #: src/libvlc.h:1064
3290 msgid "Go forward in browsing history"
3293 #: src/libvlc.h:1065
3295 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3299 #: src/libvlc.h:1067
3300 msgid "Cycle audio track"
3301 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3303 #: src/libvlc.h:1068
3304 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3307 #: src/libvlc.h:1069
3308 msgid "Cycle subtitle track"
3309 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3311 #: src/libvlc.h:1070
3312 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3313 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3315 #: src/libvlc.h:1071
3316 msgid "Cycle source aspect ratio"
3317 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3319 #: src/libvlc.h:1072
3320 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3322 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3325 #: src/libvlc.h:1073
3326 msgid "Cycle video crop"
3327 msgstr "Циклически обрезать видео"
3329 #: src/libvlc.h:1074
3330 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3333 #: src/libvlc.h:1075
3335 msgid "Cycle deinterlace modes"
3336 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3338 #: src/libvlc.h:1076
3340 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3341 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3343 #: src/libvlc.h:1077
3344 msgid "Show interface"
3345 msgstr "Показать интерфейс"
3347 #: src/libvlc.h:1078
3348 msgid "Raise the interface above all other windows."
3349 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3351 #: src/libvlc.h:1079
3352 msgid "Hide interface"
3353 msgstr "Скрыть интерфейс"
3355 #: src/libvlc.h:1080
3356 msgid "Lower the interface below all other windows."
3357 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3359 #: src/libvlc.h:1081
3360 msgid "Take video snapshot"
3361 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3363 #: src/libvlc.h:1082
3364 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3365 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3367 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3368 #: modules/access_filter/record.c:52
3372 #: src/libvlc.h:1085
3373 msgid "Record access filter start/stop."
3376 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3380 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3385 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3386 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3389 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3390 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3393 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3394 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3397 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3398 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3401 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3402 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3405 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3409 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3410 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3413 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3414 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3417 #: src/libvlc.h:1115
3420 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3421 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3422 "in the playlist.\n"
3423 "The first item specified will be played first.\n"
3426 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3427 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3428 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3429 " and that overrides previous settings.\n"
3431 "Stream MRL syntax:\n"
3432 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3433 "option=value ...]\n"
3435 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3436 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3439 " [file://]filename Plain media file\n"
3440 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3441 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3442 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3443 " screen:// Screen capture\n"
3444 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3445 " [vcd://][device] VCD device\n"
3446 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3447 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3448 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3449 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3451 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3454 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3458 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3460 #: src/libvlc.h:1234
3461 msgid "Window properties"
3462 msgstr "Настройки окна"
3464 #: src/libvlc.h:1274
3466 msgstr "Элементы изображения"
3468 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3473 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3477 #: src/libvlc.h:1306
3478 msgid "Track settings"
3479 msgstr "Настройки дорожки"
3481 #: src/libvlc.h:1328
3482 msgid "Playback control"
3483 msgstr "Управление воспроизведением"
3485 #: src/libvlc.h:1343
3486 msgid "Default devices"
3487 msgstr "Устройства по умолчанию"
3489 #: src/libvlc.h:1352
3490 msgid "Network settings"
3491 msgstr "Настройки сети"
3493 #: src/libvlc.h:1364
3497 #: src/libvlc.h:1373
3501 #: src/libvlc.h:1403
3505 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3512 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3516 #: src/libvlc.h:1477
3520 #: src/libvlc.h:1492
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Специальные модули"
3524 #: src/libvlc.h:1498
3528 #: src/libvlc.h:1504
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Настройки производительности"
3532 #: src/libvlc.h:1608
3536 #: src/libvlc.h:1919
3538 msgstr "Размеры скачков"
3540 #: src/libvlc.h:1998
3541 msgid "main program"
3544 #: src/libvlc.h:2005
3545 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3548 #: src/libvlc.h:2007
3550 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3553 #: src/libvlc.h:2009
3554 msgid "print help for the advanced options"
3555 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3557 #: src/libvlc.h:2011
3558 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3561 #: src/libvlc.h:2013
3562 msgid "print a list of available modules"
3565 #: src/libvlc.h:2015
3566 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3569 #: src/libvlc.h:2017
3570 msgid "save the current command line options in the config"
3573 #: src/libvlc.h:2019
3574 msgid "reset the current config to the default values"
3577 #: src/libvlc.h:2021
3578 msgid "use alternate config file"
3581 #: src/libvlc.h:2023
3582 msgid "resets the current plugins cache"
3583 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3585 #: src/libvlc.h:2025
3586 msgid "print version information"
3589 #: src/misc/configuration.c:1212
3593 #: src/misc/configuration.c:1223
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3694 msgid "Church Slavic"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3742 msgid "Gaelic (Scots)"
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3758 msgid "Greek, Modern ()"
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3810 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3874 msgid "Letzeburgesch"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3903 msgstr "Малагасийский"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3926 msgid "Ndebele, South"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3930 msgid "Ndebele, North"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3946 msgid "Norwegian Nynorsk"
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3950 msgid "Norwegian Bokmaal"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3954 msgid "Chichewa; Nyanja"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3958 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3970 msgid "Ossetian; Ossetic"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4002 msgid "Raeto-Romance"
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4027 msgstr "Сингальский"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4038 msgid "Northern Sami"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4055 msgstr "Сомалийский"
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4058 msgid "Sotho, Southern"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4114 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4151 msgstr "Вьетнамский"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4185 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4189 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4194 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4195 msgid "Media Library"
4198 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4202 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4203 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4207 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4211 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4215 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4219 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4223 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4227 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4229 msgstr "1:4 Четверть"
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4233 msgstr "1:2 Половина"
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4236 msgid "1:1 Original"
4237 msgstr "1:1 Оригинал"
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4241 msgstr "2:1 Двойной"
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4248 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4250 msgid "Aspect-ratio"
4251 msgstr "Соотношение сторон"
4253 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4254 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4255 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4256 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4257 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4258 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4259 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4260 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4261 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4262 msgid "Caching value in ms"
4265 #: modules/access/cdda.c:54
4267 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4271 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4275 msgstr "Аудио компакт-диск"
4277 #: modules/access/cdda.c:59
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Ввод с Audio CD"
4281 #: modules/access/cdda.c:65
4282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4285 #: modules/access/cdda.c:71
4287 msgstr "Сервер CDDB"
4289 #: modules/access/cdda.c:71
4290 msgid "Address of the CDDB server to use."
4293 #: modules/access/cdda.c:74
4297 #: modules/access/cdda.c:74
4298 msgid "CDDB Server port to use."
4299 msgstr "Порт сервера CDDB"
4301 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4302 msgid "Audio CD - Track "
4303 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4305 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4307 msgid "Audio CD - Track %i"
4308 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4311 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4330 "all calls (0x10) 16\n"
4333 "libcdio (0x80) 128\n"
4334 "libcddb (0x100) 256\n"
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4339 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4345 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4346 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4347 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4348 "25 blocks per access."
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4355 " %a : The artist (for the album)\n"
4356 " %A : The album information\n"
4358 " %e : The extended data (for a track)\n"
4359 " %I : CDDB disk ID\n"
4361 " %M : The current MRL\n"
4362 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4363 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4364 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4365 " %T : The track number\n"
4366 " %s : Number of seconds in this track\n"
4367 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4368 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4369 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4375 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4376 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4377 " %M : The current MRL\n"
4378 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4379 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4380 " %T : The track number\n"
4381 " %s : Number of seconds in this track\n"
4382 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4383 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4388 msgid "Enable CD paranoia?"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4393 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4394 "none: no paranoia - fastest.\n"
4395 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4396 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4400 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4404 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4408 msgid "Audio Compact Disc"
4409 msgstr "Аудио компакт-диск"
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4412 msgid "Additional debug"
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4416 msgid "Caching value in microseconds"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4420 msgid "Number of blocks per CD read"
4421 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4424 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4428 msgid "Use CD audio controls and output?"
4429 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4432 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4436 msgid "Do CD-Text lookups?"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4440 msgid "If set, get CD-Text information"
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4444 msgid "Use Navigation-style playback?"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4448 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4456 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4460 msgid "CDDB lookups"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4464 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4469 msgstr "Сервер CDDB"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4472 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4476 msgid "CDDB server port"
4477 msgstr "Порт сервера CDDB"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4480 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4484 msgid "email address reported to CDDB server"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4488 msgid "Cache CDDB lookups?"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4492 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4496 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4500 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4504 msgid "CDDB server timeout"
4505 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4508 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4512 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4516 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4521 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4525 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4526 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4527 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4528 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4532 #: modules/access/cdda/info.c:333
4533 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4536 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4540 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4541 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4542 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4548 #: modules/access/cdda/info.c:400
4552 #: modules/access/cdda/info.c:862
4553 msgid "Track Number"
4554 msgstr "Номер дорожки"
4556 #: modules/access/directory.c:69
4557 msgid "Subdirectory behavior"
4560 #: modules/access/directory.c:71
4562 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4563 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4564 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4565 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4568 #: modules/access/directory.c:77
4573 #: modules/access/directory.c:78
4577 #: modules/access/directory.c:80
4578 msgid "Ignored extensions"
4581 #: modules/access/directory.c:82
4583 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4585 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4586 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4589 #: modules/access/directory.c:89
4593 #: modules/access/directory.c:91
4595 msgid "Standard filesystem directory input"
4596 msgstr "Остановить поток"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4600 #: modules/video_output/opengl.c:129
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4619 msgstr "Включить звук"
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4624 msgstr "Включить звук"
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4632 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4637 msgid "Video device name"
4638 msgstr "Название видео устройства"
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4642 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4643 "don't specify anything, the default device will be used."
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4647 msgid "Audio device name"
4648 msgstr "Название аудио устройства"
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4652 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4653 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4654 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4659 msgstr "Размер видео"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4663 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4664 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Клиент VideoLAN"
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4679 msgid "Video input frame rate"
4680 msgstr "Частота смены кадров видео"
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4684 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4685 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4689 msgid "Device properties"
4690 msgstr "Настройки устройства"
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4694 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4698 msgid "Tuner properties"
4699 msgstr "Настройки тюнера"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4702 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4706 msgid "Tuner TV Channel"
4707 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4710 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4714 msgid "Tuner country code"
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4719 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4720 "mapping (0 means default)."
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4724 msgid "Tuner input type"
4725 msgstr "Тип входа тюнера"
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4728 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4729 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4733 msgid "Video input pin"
4734 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4738 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4739 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4740 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4741 "will not be changed."
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4746 msgid "Audio input pin"
4747 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4751 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4752 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4755 msgid "Video output pin"
4756 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4759 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4760 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4763 msgid "Audio output pin"
4764 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4767 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4768 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4772 msgid "AM Tuner mode"
4773 msgstr "Следующий файл"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4776 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4784 msgid "DirectShow input"
4785 msgstr "Источник DirectShow"
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4788 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4789 msgid "Refresh list"
4790 msgstr "Обновить список"
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgstr "Конфигурация"
4796 #: modules/access/dv.c:70
4797 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4800 #: modules/access/dv.c:74
4801 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4804 #: modules/access/dv.c:75
4808 #: modules/access/dvb/access.c:74
4810 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4813 #: modules/access/dvb/access.c:77
4814 msgid "Adapter card to tune"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:78
4819 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4823 #: modules/access/dvb/access.c:80
4824 msgid "Device number to use on adapter"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:83
4828 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:84
4832 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:86
4836 msgid "Inversion mode"
4837 msgstr "Тип инвертирования"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:87
4840 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:89
4844 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:90
4849 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4850 "disable this feature if you experience some trouble."
4853 #: modules/access/dvb/access.c:92
4855 msgstr "Бюджетный режим"
4857 #: modules/access/dvb/access.c:93
4858 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4859 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4861 #: modules/access/dvb/access.c:96
4862 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4865 #: modules/access/dvb/access.c:97
4866 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4869 #: modules/access/dvb/access.c:99
4873 #: modules/access/dvb/access.c:100
4874 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4877 #: modules/access/dvb/access.c:102
4878 msgid "High LNB voltage"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:103
4883 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4884 "supported by all frontends."
4887 #: modules/access/dvb/access.c:106
4891 #: modules/access/dvb/access.c:107
4892 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4895 #: modules/access/dvb/access.c:109
4896 msgid "Transponder FEC"
4897 msgstr "FEC транспондера"
4899 #: modules/access/dvb/access.c:110
4900 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4903 #: modules/access/dvb/access.c:112
4904 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4907 #: modules/access/dvb/access.c:115
4908 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4911 #: modules/access/dvb/access.c:118
4912 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:121
4916 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:125
4920 msgid "Modulation type"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:126
4924 msgid "Modulation type for front-end device."
4927 #: modules/access/dvb/access.c:129
4928 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:132
4932 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4935 #: modules/access/dvb/access.c:135
4936 msgid "Terrestrial bandwidth"
4939 #: modules/access/dvb/access.c:136
4940 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4943 #: modules/access/dvb/access.c:138
4944 msgid "Terrestrial guard interval"
4947 #: modules/access/dvb/access.c:141
4948 msgid "Terrestrial transmission mode"
4951 #: modules/access/dvb/access.c:144
4952 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4955 #: modules/access/dvb/access.c:147
4956 msgid "HTTP Host address"
4957 msgstr "Адрес сервера HTTP"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:149
4960 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4963 #: modules/access/dvb/access.c:151
4964 msgid "HTTP user name"
4965 msgstr "Имя администратора HTTP"
4967 #: modules/access/dvb/access.c:153
4969 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4972 #: modules/access/dvb/access.c:156
4973 msgid "HTTP password"
4974 msgstr "Пароль администратора HTTP"
4976 #: modules/access/dvb/access.c:158
4978 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4981 #: modules/access/dvb/access.c:161
4985 #: modules/access/dvb/access.c:163
4987 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4988 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4991 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4992 #: modules/control/http/http.c:49
4993 msgid "Certificate file"
4994 msgstr "Файл сертификатов"
4996 #: modules/access/dvb/access.c:168
4997 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5001 #: modules/control/http/http.c:52
5002 msgid "Private key file"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:172
5006 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5010 #: modules/control/http/http.c:54
5011 msgid "Root CA file"
5012 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:175
5015 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5019 #: modules/control/http/http.c:57
5023 #: modules/access/dvb/access.c:179
5024 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:182
5031 #: modules/access/dvb/access.c:183
5032 msgid "DVB input with v4l2 support"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:235
5037 msgstr "Сервер HTTP"
5039 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5043 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5044 msgid "Default DVD angle."
5047 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5048 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5051 #: modules/access/dvdnav.c:67
5052 msgid "Start directly in menu"
5055 #: modules/access/dvdnav.c:69
5057 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5058 "useless warning introductions."
5061 #: modules/access/dvdnav.c:78
5062 msgid "DVD with menus"
5065 #: modules/access/dvdnav.c:79
5066 msgid "DVDnav Input"
5069 #: modules/access/dvdread.c:66
5070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5073 #: modules/access/dvdread.c:68
5075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5086 "The default method is: key."
5089 #: modules/access/dvdread.c:84
5093 #: modules/access/dvdread.c:84
5097 #: modules/access/dvdread.c:90
5098 msgid "DVD without menus"
5099 msgstr "DVD без меню"
5101 #: modules/access/dvdread.c:91
5102 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5105 #: modules/access/fake.c:42
5107 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5110 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5111 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5113 msgstr "Частота кадров"
5115 #: modules/access/fake.c:46
5116 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5119 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5124 #: modules/access/fake.c:49
5126 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5130 #: modules/access/fake.c:51
5131 msgid "Duration in ms"
5132 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5134 #: modules/access/fake.c:53
5136 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5137 "meaning that the stream is unlimited)."
5140 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5144 #: modules/access/fake.c:58
5146 msgstr "Ложный ввод"
5148 #: modules/access/file.c:81
5149 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5152 #: modules/access/file.c:83
5153 msgid "Concatenate with additional files"
5156 #: modules/access/file.c:85
5158 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5159 "a comma-separated list of files."
5162 #: modules/access/file.c:89
5164 msgstr "Ввод из файла"
5166 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5167 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5171 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5178 #: modules/access/ftp.c:44
5180 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5183 #: modules/access/ftp.c:46
5185 msgid "FTP user name"
5186 msgstr "Воспроизвести поток"
5188 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5189 msgid "User name that will be used for the connection."
5192 #: modules/access/ftp.c:49
5193 msgid "FTP password"
5196 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5197 msgid "Password that will be used for the connection."
5200 #: modules/access/ftp.c:52
5204 #: modules/access/ftp.c:53
5205 msgid "Account that will be used for the connection."
5208 #: modules/access/ftp.c:58
5211 msgstr "Остановить поток"
5213 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5215 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5218 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5220 msgid "GnomeVFS input"
5221 msgstr "Остановить поток"
5223 #: modules/access/http.c:47
5227 #: modules/access/http.c:49
5229 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5230 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5234 #: modules/access/http.c:55
5236 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5239 #: modules/access/http.c:58
5241 msgid "HTTP user agent"
5242 msgstr "Воспроизвести поток"
5244 #: modules/access/http.c:59
5245 msgid "User agent that will be used for the connection."
5248 #: modules/access/http.c:62
5250 msgid "Auto re-connect"
5251 msgstr "Остановить поток"
5253 #: modules/access/http.c:64
5255 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5258 #: modules/access/http.c:68
5260 msgid "Continuous stream"
5261 msgstr "Остановить поток"
5263 #: modules/access/http.c:69
5265 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5266 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5267 "other types of HTTP streams."
5270 #: modules/access/http.c:75
5273 msgstr "Остановить поток"
5275 #: modules/access/http.c:77
5279 #: modules/access/http.c:293
5280 msgid "HTTP authentication"
5283 #: modules/access/http.c:294
5284 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5287 #: modules/access/mms/mms.c:48
5289 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5292 #: modules/access/mms/mms.c:51
5293 msgid "Force selection of all streams"
5294 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5296 #: modules/access/mms/mms.c:53
5298 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5299 "You can choose to select all of them."
5302 #: modules/access/mms/mms.c:56
5303 msgid "Maximum bitrate"
5304 msgstr "Максимальный битрейт"
5306 #: modules/access/mms/mms.c:58
5307 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5310 #: modules/access/mms/mms.c:62
5311 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5316 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5325 msgid "PVR video device"
5326 msgstr "Видео устройство PVR"
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5329 msgid "Radio device"
5330 msgstr "Устройство радио"
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5333 msgid "PVR radio device"
5334 msgstr "Устройство радио PVR"
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5341 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5345 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5350 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5354 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5359 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5367 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5371 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5375 msgid "Key interval"
5376 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5379 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5388 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5389 "number of B-Frames."
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5393 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5397 msgid "Bitrate peak"
5398 msgstr "Пиковый битрейт"
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5401 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5405 msgid "Bitrate mode)"
5406 msgstr "Тип битрейта"
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5409 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5414 msgid "Audio bitmask"
5415 msgstr "Маска звука"
5417 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5418 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5427 msgid "Audio volume (0-65535)."
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5434 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5436 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5464 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5468 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5469 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5472 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5473 #: modules/demux/live555.cpp:61
5474 msgid "Caching value (ms)"
5477 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5479 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5482 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5486 #: modules/access/screen/screen.c:39
5488 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5491 #: modules/access/screen/screen.c:43
5492 msgid "Desired frame rate for the capture."
5495 #: modules/access/screen/screen.c:46
5496 msgid "Capture fragment size"
5499 #: modules/access/screen/screen.c:48
5501 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5502 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5505 #: modules/access/screen/screen.c:62
5506 msgid "Screen Input"
5509 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5513 #: modules/access/smb.c:61
5515 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5518 #: modules/access/smb.c:63
5520 msgid "SMB user name"
5521 msgstr "Воспроизвести поток"
5523 #: modules/access/smb.c:66
5524 msgid "SMB password"
5527 #: modules/access/smb.c:69
5530 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5532 #: modules/access/smb.c:70
5533 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5536 #: modules/access/smb.c:75
5539 msgstr "Остановить поток"
5541 #: modules/access/tcp.c:39
5543 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5546 #: modules/access/tcp.c:46
5550 #: modules/access/tcp.c:47
5553 msgstr "Остановить поток"
5555 #: modules/access/udp.c:44
5557 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5560 #: modules/access/udp.c:47
5561 msgid "Autodetection of MTU"
5564 #: modules/access/udp.c:49
5566 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5567 "truncated packets are found"
5570 #: modules/access/udp.c:52
5571 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5574 #: modules/access/udp.c:54
5576 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5577 "time specified here (in milliseconds)."
5580 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5581 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5586 #: modules/access/udp.c:62
5587 msgid "UDP/RTP input"
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5592 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5597 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5598 "device will be used."
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5604 "device will be used."
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5609 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5610 "(default), RV24, etc.)"
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5615 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5619 msgid "Audio Channel"
5620 msgstr "Аудио канал"
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5623 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5627 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5631 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5641 msgid "Brightness of the video input."
5642 msgstr "Установить яркость видео входа"
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5651 msgid "Hue of the video input."
5652 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5656 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5657 #: modules/visualization/xosd.c:78
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5663 msgid "Color of the video input."
5664 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5669 msgstr "Контрастность"
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5673 msgid "Contrast of the video input."
5674 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5681 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5686 msgstr "Частота дискретизации"
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5694 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5702 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5707 msgstr "Прореживание"
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5710 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5713 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5718 msgid "Quality of the stream."
5719 msgstr "Качество потока."
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5726 msgid "Video4Linux input"
5729 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5730 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5733 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5734 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5739 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5744 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5745 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5748 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5749 msgid "The above message had unknown log level"
5752 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5753 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5756 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5757 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5762 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5766 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5768 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5772 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5791 msgstr "Подготовитель"
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5808 msgstr "Системный идентификатор"
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5815 msgid "First Entry Point"
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5819 msgid "Last Entry Point"
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5823 msgid "Track size (in sectors)"
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5837 msgstr "список воспроизведения"
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5840 msgid "extended selection list"
5841 msgstr "расширенный список выбора"
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5844 msgid "selection list"
5845 msgstr "список выбора"
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5848 msgid "unknown type"
5851 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5857 msgid "(Super) Video CD"
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5861 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5865 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5869 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5873 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5874 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
5876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5877 msgid "Use playback control?"
5878 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
5880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5882 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5887 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5892 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5897 msgid "Show extended VCD info?"
5900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5902 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5903 "for example playback control navigation."
5906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5907 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5911 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5914 #: modules/access_filter/record.c:43
5915 msgid "Record directory"
5916 msgstr "Каталог для записи"
5918 #: modules/access_filter/record.c:45
5919 msgid "Directory where the record will be stored."
5920 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5922 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5924 msgid "Timeshift granularity"
5925 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5927 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5929 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5930 "timeshifted streams."
5932 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5936 msgid "Timeshift directory"
5937 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5940 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5944 msgid "Force use of the timeshift module"
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5949 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5950 "control pace or pause."
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5955 msgstr "Сдвиг времени"
5957 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5959 msgid "Dummy stream output"
5960 msgstr "Остановить поток"
5962 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5966 #: modules/access_output/file.c:61
5967 msgid "Append to file"
5968 msgstr "Добавлять к файлу"
5970 #: modules/access_output/file.c:62
5971 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5974 #: modules/access_output/file.c:66
5976 msgid "File stream output"
5977 msgstr "Остановить поток"
5979 #: modules/access_output/http.c:60
5982 msgstr "Воспроизвести поток"
5984 #: modules/access_output/http.c:61
5985 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5988 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5992 #: modules/access_output/http.c:64
5993 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5996 #: modules/access_output/http.c:68
5999 msgstr "Следующий файл"
6001 #: modules/access_output/http.c:69
6002 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6005 #: modules/access_output/http.c:73
6006 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6009 #: modules/access_output/http.c:76
6011 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6012 "empty if you don't have one."
6015 #: modules/access_output/http.c:80
6017 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6018 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6021 #: modules/access_output/http.c:85
6023 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6024 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6027 #: modules/access_output/http.c:88
6028 msgid "Advertise with Bonjour"
6031 #: modules/access_output/http.c:89
6032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6035 #: modules/access_output/http.c:93
6037 msgid "HTTP stream output"
6038 msgstr "Остановить поток"
6040 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6045 #: modules/access_output/shout.c:58
6049 #: modules/access_output/shout.c:59
6050 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6053 #: modules/access_output/shout.c:62
6054 msgid "Stream description"
6055 msgstr "Описание потока"
6057 #: modules/access_output/shout.c:63
6058 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6061 #: modules/access_output/shout.c:66
6063 msgstr "Вещать в MP3"
6065 #: modules/access_output/shout.c:67
6067 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6068 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6072 #: modules/access_output/shout.c:73
6073 msgid "IceCAST output"
6074 msgstr "Вывод в формате icecast."
6076 #: modules/access_output/udp.c:77
6078 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6082 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6086 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6089 #: modules/access_output/udp.c:81
6090 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6091 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6093 #: modules/access_output/udp.c:84
6094 msgid "Group packets"
6097 #: modules/access_output/udp.c:85
6099 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6100 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6101 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6104 #: modules/access_output/udp.c:90
6108 #: modules/access_output/udp.c:91
6110 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6111 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6114 #: modules/access_output/udp.c:97
6115 msgid "UDP stream output"
6116 msgstr "Вывод потока UDP"
6118 #: modules/access_output/udp.c:98
6119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6124 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6128 msgid "Dolby Surround decoder"
6129 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6133 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6134 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6135 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6136 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6137 "It works with any source format from mono to 7.1."
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6141 msgid "Characteristic dimension"
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6145 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6149 msgid "Compensate delay"
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6154 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6155 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6156 "case, turn this on to compensate."
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6160 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6161 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6165 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6166 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6170 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6174 msgid "Headphone effect"
6175 msgstr "Эффект наушников"
6177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6178 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6182 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6186 msgid "A/52 dynamic range compression"
6189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6192 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6193 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6194 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6195 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6199 msgid "Enable internal upmixing"
6200 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6203 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6209 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6210 msgstr "Остановить поток"
6212 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6213 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6217 msgid "DTS dynamic range compression"
6220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6223 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6224 msgstr "Остановить поток"
6226 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6227 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6230 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6231 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6234 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6235 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6238 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6239 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6242 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6243 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6246 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6247 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6250 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6251 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6254 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6255 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6257 msgid "MPEG audio decoder"
6258 msgstr "Остановить поток"
6260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6261 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6264 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6265 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6268 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6269 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6272 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6273 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6276 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6277 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6280 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6281 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6286 msgid "Equalizer preset"
6287 msgstr "Остановить поток"
6289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6290 msgid "Preset to use for the equalizer."
6293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6299 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6300 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6309 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6317 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6322 msgid "Equalizer with 10 bands"
6323 msgstr "Остановить поток"
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6350 msgid "Full bass and treble"
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6383 msgstr "Следующий файл"
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6409 #: modules/audio_filter/format.c:201
6410 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6413 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6415 msgid "Number of audio buffers"
6416 msgstr "Число звуковых буферов"
6418 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6420 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6421 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6422 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6425 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6429 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6431 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6432 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6433 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6436 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6437 msgid "Volume normalizer"
6440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6441 msgid "Parametric Equalizer"
6442 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6445 msgid "Low freq (Hz)"
6448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6449 msgid "Low freq gain (Db)"
6452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6453 msgid "High freq (Hz)"
6456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6457 msgid "High freq gain (Db)"
6460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6465 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6477 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6489 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6496 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6497 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6502 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6505 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6506 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6509 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6510 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6513 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6515 msgid "Float32 audio mixer"
6516 msgstr "Микшер звука float32"
6518 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6519 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6520 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6522 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6523 msgid "Trivial audio mixer"
6524 msgstr "Обычный микшер звука"
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6527 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6531 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6532 msgid "ALSA audio output"
6533 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6535 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6536 msgid "ALSA Device Name"
6537 msgstr "Имя устройства ALSA"
6539 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6540 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6541 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6542 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6543 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6545 msgid "Audio Device"
6546 msgstr "Аудио устройство"
6548 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6549 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6550 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6551 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6556 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6558 msgid "2 Front 2 Rear"
6561 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6562 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6563 msgid "A/52 over S/PDIF"
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6567 msgid "Unknown soundcard"
6570 #: modules/audio_output/arts.c:65
6571 msgid "aRts audio output"
6572 msgstr "Вывод звука через aRts"
6574 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6581 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6583 msgid "HAL AudioUnit output"
6584 msgstr "Остановить поток"
6586 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6588 msgid "%s (Encoded Output)"
6591 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6593 msgid "Output device"
6594 msgstr "Следующий файл"
6596 #: modules/audio_output/directx.c:207
6598 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6599 "default device appears as 0 AND another number)."
6602 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6604 msgid "Use float32 output"
6605 msgstr "Остановить поток"
6607 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6613 #: modules/audio_output/directx.c:215
6615 msgid "DirectX audio output"
6616 msgstr "Остановить поток"
6618 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6619 msgid "3 Front 2 Rear"
6622 #: modules/audio_output/esd.c:68
6624 msgid "EsounD audio output"
6625 msgstr "Остановить поток"
6627 #: modules/audio_output/esd.c:71
6629 msgid "Esound server"
6632 #: modules/audio_output/file.c:81
6634 msgid "Output format"
6635 msgstr "Следующий файл"
6637 #: modules/audio_output/file.c:82
6639 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6640 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6643 #: modules/audio_output/file.c:85
6645 msgid "Number of output channels"
6646 msgstr "Остановить поток"
6648 #: modules/audio_output/file.c:86
6650 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6651 "restrict the number of channels here."
6654 #: modules/audio_output/file.c:89
6655 msgid "Add WAVE header"
6658 #: modules/audio_output/file.c:90
6659 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6662 #: modules/audio_output/file.c:107
6664 msgstr "Выходной файл"
6666 #: modules/audio_output/file.c:108
6667 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6670 #: modules/audio_output/file.c:111
6671 msgid "File audio output"
6672 msgstr "Вывод звука в файл"
6674 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6675 msgid "Roku HD1000 audio output"
6676 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6678 #: modules/audio_output/jack.c:64
6679 msgid "JACK audio output"
6680 msgstr "Вывод звука через JACK"
6682 #: modules/audio_output/oss.c:101
6683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6686 #: modules/audio_output/oss.c:103
6688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6690 "drivers, then you need to enable this option."
6693 #: modules/audio_output/oss.c:109
6694 msgid "Linux OSS audio output"
6695 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6697 #: modules/audio_output/oss.c:114
6698 msgid "OSS DSP device"
6699 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6701 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6702 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6705 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6706 msgid "PORTAUDIO audio output"
6707 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6709 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6710 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6713 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6714 msgid "Win32 waveOut extension output"
6717 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6721 #: modules/codec/a52.c:91
6725 #: modules/codec/a52.c:98
6726 msgid "A/52 audio packetizer"
6727 msgstr "Упаковщик звука a52"
6729 #: modules/codec/adpcm.c:42
6730 msgid "ADPCM audio decoder"
6731 msgstr "Декодер звука APCM"
6733 #: modules/codec/araw.c:43
6735 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6736 msgstr "Декодер необработанного звука"
6738 #: modules/codec/araw.c:52
6740 msgid "Raw audio encoder"
6741 msgstr "Остановить поток"
6743 #: modules/codec/cinepak.c:38
6745 msgid "Cinepak video decoder"
6746 msgstr "Остановить поток"
6748 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6750 msgid "CMML annotations decoder"
6751 msgstr "Остановить поток"
6753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6755 msgid "CVD subtitle decoder"
6756 msgstr "Следующий файл"
6758 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6760 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6761 msgstr "Следующий файл"
6763 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6764 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6765 msgid "Encoding quality"
6768 #: modules/codec/dirac.c:68
6769 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6772 #: modules/codec/dirac.c:73
6774 msgid "Dirac video decoder"
6775 msgstr "Клиент VideoLAN"
6777 #: modules/codec/dirac.c:79
6779 msgid "Dirac video encoder"
6780 msgstr "Остановить поток"
6782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6783 msgid "DirectMedia Object decoder"
6786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6787 msgid "DirectMedia Object encoder"
6790 #: modules/codec/dts.c:95
6794 #: modules/codec/dts.c:100
6796 msgid "DTS audio packetizer"
6797 msgstr "Следующий файл"
6799 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6801 msgid "Decoding X coordinate"
6802 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6804 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6805 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6808 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6809 msgid "Decoding Y coordinate"
6810 msgstr "Координата Y при декодировании"
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6813 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6816 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6818 msgid "Subpicture position"
6819 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6821 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6823 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6827 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6828 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6829 "использовать комбинации этих значений)."
6831 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6833 msgid "Encoding X coordinate"
6834 msgstr "Координата Х при кодировании"
6836 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6837 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6840 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6842 msgid "Encoding Y coordinate"
6843 msgstr "Координата y при кодировании"
6845 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6846 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6850 msgid "DVB subtitles decoder"
6851 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6853 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6854 msgid "DVB subtitles encoder"
6855 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6857 #: modules/codec/faad.c:38
6858 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6859 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6861 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
6863 msgstr "Файл изображения"
6865 #: modules/codec/fake.c:47
6866 msgid "Path of the image file for fake input."
6869 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6870 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6871 msgid "Output video width."
6872 msgstr "Ширина вывода видео."
6874 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6875 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6877 msgid "Output video height."
6878 msgstr "Высота видео"
6880 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6882 msgid "Keep aspect ratio"
6883 msgstr "Остановить поток"
6885 #: modules/codec/fake.c:56
6886 msgid "Consider width and height as maximum values."
6889 #: modules/codec/fake.c:57
6891 msgid "Background aspect ratio"
6892 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6894 #: modules/codec/fake.c:59
6895 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6898 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6900 msgid "Deinterlace video"
6901 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6903 #: modules/codec/fake.c:62
6905 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6906 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6908 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6910 msgid "Deinterlace module"
6911 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6913 #: modules/codec/fake.c:65
6915 msgid "Deinterlace module to use."
6916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6918 #: modules/codec/fake.c:76
6919 msgid "Fake video decoder"
6920 msgstr "Ложный декодер видео"
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6957 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6959 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6962 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6963 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6967 msgstr "Декодирование"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6970 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6976 msgstr "Кодирование"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6980 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6981 msgstr "Остановить поток"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6985 msgid "FFmpeg demuxer"
6986 msgstr "Остановить поток"
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6990 msgid "FFmpeg video filter"
6991 msgstr "Предыдущий файл"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6995 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6996 msgstr "Предыдущий файл"
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7000 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7001 msgstr "Предыдущий файл"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7005 msgid "Direct rendering"
7006 msgstr "Прямой рендеринг"
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7009 msgid "Error resilience"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7014 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7015 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7016 "can produce a lot of errors.\n"
7017 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7021 msgid "Workaround bugs"
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7026 "Try to fix some bugs:\n"
7029 "4 xvid interlaced\n"
7034 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7039 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7045 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7046 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7050 msgid "Post processing quality"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7055 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7056 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7065 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7069 msgid "Visualize motion vectors"
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7074 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7075 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7076 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7077 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7078 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7079 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7083 msgid "Low resolution decoding"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7088 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7093 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7098 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7099 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7103 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7107 msgid "Ratio of key frames"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7112 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7115 msgid "Ratio of B frames"
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7119 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7121 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7124 msgid "Video bitrate tolerance"
7125 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7128 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7129 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7132 msgid "Interlaced encoding"
7133 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7140 msgid "Interlaced motion estimation"
7141 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7144 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7146 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7151 msgid "Pre-motion estimation"
7152 msgstr "Оценка пре-движения"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7156 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7157 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7161 msgid "Strict rate control"
7162 msgstr "Следующий файл"
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7166 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7167 msgstr "Следующий файл"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7171 msgid "Rate control buffer size"
7172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7176 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7177 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7182 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7183 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7187 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7188 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7191 msgid "I quantization factor"
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7196 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7197 "same qscale for I and P frames)."
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7201 #: modules/demux/mod.c:73
7203 msgid "Noise reduction"
7204 msgstr "Следующий файл"
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7208 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7209 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7213 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7218 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7219 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7220 "standard MPEG2 decoders."
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7224 msgid "Quality level"
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7229 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7230 "encoding very much)."
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7235 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7236 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7237 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7238 "to ease the encoder's task."
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7242 msgid "Minimum video quantizer scale"
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7247 msgid "Minimum video quantizer scale."
7248 msgstr "Остановить поток"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7251 msgid "Maximum video quantizer scale"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7256 msgid "Maximum video quantizer scale."
7257 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7261 msgid "Trellis quantization"
7262 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7265 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7270 msgid "Fixed quantizer scale"
7271 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7275 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7280 msgid "Strict standard compliance"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7285 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7289 msgid "Luminance masking"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7293 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7297 msgid "Darkness masking"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7301 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7305 msgid "Motion masking"
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7310 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7315 msgid "Border masking"
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7320 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7325 msgid "Luminance elimination"
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7330 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7331 "The H264 specification recommends -4."
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7335 msgid "Chrominance elimination"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7340 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7341 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7344 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7345 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7346 msgid "Post processing"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7357 #: modules/codec/flac.c:171
7358 msgid "Flac audio decoder"
7359 msgstr "Декодер звука FLAC"
7361 #: modules/codec/flac.c:176
7362 msgid "Flac audio encoder"
7363 msgstr "Кодер звука FLAC"
7365 #: modules/codec/flac.c:182
7366 msgid "Flac audio packetizer"
7367 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7369 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7370 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7371 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7373 #: modules/codec/lpcm.c:82
7374 msgid "Linear PCM audio decoder"
7375 msgstr "Декодер звука PCM"
7377 #: modules/codec/lpcm.c:87
7378 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7379 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7381 #: modules/codec/mash.cpp:65
7382 msgid "Video decoder using openmash"
7383 msgstr "Декодер видео через openmash"
7385 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7387 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7388 msgstr "Следующий файл"
7390 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7392 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7393 msgstr "Следующий файл"
7395 #: modules/codec/png.c:54
7397 msgid "PNG video decoder"
7398 msgstr "Клиент VideoLAN"
7400 #: modules/codec/quicktime.c:63
7401 msgid "QuickTime library decoder"
7404 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7406 msgid "Pseudo raw video decoder"
7407 msgstr "Остановить поток"
7409 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7411 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7412 msgstr "Остановить поток"
7414 #: modules/codec/realaudio.c:61
7416 msgid "RealAudio library decoder"
7417 msgstr "Остановить поток"
7419 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7421 msgid "SDL_image video decoder"
7422 msgstr "Клиент VideoLAN"
7424 #: modules/codec/speex.c:105
7425 msgid "Speex audio decoder"
7426 msgstr "Декодер звука speex"
7428 #: modules/codec/speex.c:110
7429 msgid "Speex audio packetizer"
7430 msgstr "Упаковщик звука speex"
7432 #: modules/codec/speex.c:115
7433 msgid "Speex audio encoder"
7434 msgstr "Кодер звука speex"
7436 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7437 msgid "Speex comment"
7438 msgstr "Комментарии speex"
7440 #: modules/codec/speex.c:552
7444 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7445 msgid "DVD subtitles decoder"
7446 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7448 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7449 msgid "DVD subtitles packetizer"
7450 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7452 #: modules/codec/subsdec.c:131
7453 msgid "Subtitles text encoding"
7454 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7456 #: modules/codec/subsdec.c:132
7457 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7458 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7460 #: modules/codec/subsdec.c:133
7461 msgid "Subtitles justification"
7462 msgstr "Выравнивание субтитров"
7464 #: modules/codec/subsdec.c:134
7466 msgid "Set the justification of subtitles"
7467 msgstr "Следующий файл"
7469 #: modules/codec/subsdec.c:135
7471 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7472 msgstr "Следующий файл"
7474 #: modules/codec/subsdec.c:136
7476 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7479 #: modules/codec/subsdec.c:138
7481 msgid "Formatted Subtitles"
7484 #: modules/codec/subsdec.c:139
7486 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7487 "but you can choose to disable all formatting."
7490 #: modules/codec/subsdec.c:145
7492 msgid "Text subtitles decoder"
7493 msgstr "Следующий файл"
7495 #: modules/codec/subsdec.c:364
7497 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7498 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7501 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7504 msgstr "Следующий файл"
7506 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7508 msgid "SVCD subtitles"
7509 msgstr "Следующий файл"
7511 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7514 msgstr "Следующий файл"
7516 #: modules/codec/tarkin.c:75
7518 msgid "Tarkin decoder module"
7519 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7521 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7523 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7524 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7527 #: modules/codec/theora.c:99
7529 msgid "Theora video decoder"
7530 msgstr "Остановить поток"
7532 #: modules/codec/theora.c:105
7534 msgid "Theora video packetizer"
7535 msgstr "Остановить поток"
7537 #: modules/codec/theora.c:111
7538 msgid "Theora video encoder"
7539 msgstr "Кодер видео Theora"
7541 #: modules/codec/theora.c:512
7542 msgid "Theora comment"
7543 msgstr "Комментарии Theora"
7545 #: modules/codec/twolame.c:52
7547 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7548 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7551 #: modules/codec/twolame.c:55
7553 msgstr "Стерео режим"
7555 #: modules/codec/twolame.c:56
7556 msgid "Handling mode for stereo streams"
7559 #: modules/codec/twolame.c:57
7563 #: modules/codec/twolame.c:59
7564 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7567 #: modules/codec/twolame.c:60
7568 msgid "Psycho-acoustic model"
7571 #: modules/codec/twolame.c:62
7572 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7575 #: modules/codec/twolame.c:66
7579 #: modules/codec/twolame.c:66
7580 msgid "Joint stereo"
7581 msgstr "Объединённое стерео"
7583 #: modules/codec/twolame.c:71
7584 msgid "Libtwolame audio encoder"
7585 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7587 #: modules/codec/vorbis.c:159
7588 msgid "Maximum encoding bitrate"
7591 #: modules/codec/vorbis.c:161
7592 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7595 #: modules/codec/vorbis.c:162
7596 msgid "Minimum encoding bitrate"
7599 #: modules/codec/vorbis.c:164
7601 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7605 #: modules/codec/vorbis.c:165
7606 msgid "CBR encoding"
7607 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7609 #: modules/codec/vorbis.c:167
7610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7613 #: modules/codec/vorbis.c:171
7614 msgid "Vorbis audio decoder"
7615 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7617 #: modules/codec/vorbis.c:182
7618 msgid "Vorbis audio packetizer"
7619 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7621 #: modules/codec/vorbis.c:189
7622 msgid "Vorbis audio encoder"
7623 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7625 #: modules/codec/vorbis.c:616
7626 msgid "Vorbis comment"
7629 #: modules/codec/x264.c:44
7630 msgid "Maximum GOP size"
7631 msgstr "Максимальный размер GOP"
7633 #: modules/codec/x264.c:45
7635 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7636 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7639 #: modules/codec/x264.c:49
7640 msgid "Minimum GOP size"
7643 #: modules/codec/x264.c:50
7645 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7646 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7647 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7648 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7649 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7651 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7652 "frames, but do not start a new GOP."
7655 #: modules/codec/x264.c:59
7656 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7659 #: modules/codec/x264.c:60
7661 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7662 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7663 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7664 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7665 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7666 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7670 #: modules/codec/x264.c:70
7671 msgid "B-frames between I and P"
7672 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7674 #: modules/codec/x264.c:71
7675 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7676 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7678 #: modules/codec/x264.c:75
7679 msgid "Adaptive B-frame decision"
7682 #: modules/codec/x264.c:76
7685 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7686 "possibly before an I-frame. "
7687 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7689 #: modules/codec/x264.c:80
7690 msgid "B-frames usage"
7693 #: modules/codec/x264.c:81
7695 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7696 "negative values cause less B-frames. "
7699 #: modules/codec/x264.c:84
7700 msgid "Keep some B-frames as references"
7703 #: modules/codec/x264.c:85
7705 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7706 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7710 #: modules/codec/x264.c:89
7714 #: modules/codec/x264.c:90
7716 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7717 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7720 #: modules/codec/x264.c:94
7721 msgid "Number of reference frames"
7722 msgstr "Число референсных кадров."
7724 #: modules/codec/x264.c:95
7726 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7727 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7728 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7731 #: modules/codec/x264.c:100
7732 msgid "Skip loop filter"
7735 #: modules/codec/x264.c:101
7736 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7739 #: modules/codec/x264.c:103
7740 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7743 #: modules/codec/x264.c:104
7745 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7746 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7749 #: modules/codec/x264.c:110
7753 #: modules/codec/x264.c:111
7755 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7756 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7760 #: modules/codec/x264.c:116
7761 msgid "Quality-based VBR"
7764 #: modules/codec/x264.c:117
7765 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7768 #: modules/codec/x264.c:119
7772 #: modules/codec/x264.c:120
7773 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7776 #: modules/codec/x264.c:124
7780 #: modules/codec/x264.c:125
7781 msgid "Maximum quantizer parameter."
7784 #: modules/codec/x264.c:127
7788 #: modules/codec/x264.c:128
7789 msgid "Max QP step between frames."
7792 #: modules/codec/x264.c:130
7793 msgid "Average bitrate tolerance"
7794 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7796 #: modules/codec/x264.c:131
7797 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7798 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7800 #: modules/codec/x264.c:134
7801 msgid "Max local bitrate"
7802 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7804 #: modules/codec/x264.c:135
7805 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7806 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7808 #: modules/codec/x264.c:137
7812 #: modules/codec/x264.c:138
7813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7814 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7816 #: modules/codec/x264.c:141
7817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7820 #: modules/codec/x264.c:142
7821 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7824 #: modules/codec/x264.c:145
7825 msgid "QP factor between I and P"
7828 #: modules/codec/x264.c:146
7829 msgid "QP factor between I and P."
7832 #: modules/codec/x264.c:148
7833 msgid "QP factor between P and B"
7836 #: modules/codec/x264.c:149
7837 msgid "QP factor between P and B."
7840 #: modules/codec/x264.c:151
7841 msgid "QP difference between chroma and luma"
7844 #: modules/codec/x264.c:152
7845 msgid "QP difference between chroma and luma."
7848 #: modules/codec/x264.c:154
7849 msgid "QP curve compression"
7852 #: modules/codec/x264.c:155
7853 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7856 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7857 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7860 #: modules/codec/x264.c:158
7862 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7866 #: modules/codec/x264.c:162
7868 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7872 #: modules/codec/x264.c:167
7873 msgid "Partitions to consider"
7876 #: modules/codec/x264.c:168
7878 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7881 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7882 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7883 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7884 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7887 #: modules/codec/x264.c:177
7888 msgid "Direct MV prediction mode"
7891 #: modules/codec/x264.c:178
7892 msgid "Direct MV prediction mode. "
7895 #: modules/codec/x264.c:180
7896 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7899 #: modules/codec/x264.c:181
7900 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7903 #: modules/codec/x264.c:183
7904 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7905 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
7907 #: modules/codec/x264.c:184
7909 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7911 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7912 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7913 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7916 #: modules/codec/x264.c:190
7917 msgid "Maximum motion vector search range"
7920 #: modules/codec/x264.c:191
7922 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7923 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7924 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7927 #: modules/codec/x264.c:197
7928 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7931 #: modules/codec/x264.c:201
7933 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7934 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7935 "quality). Range 1 to 7."
7938 #: modules/codec/x264.c:206
7940 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7941 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7942 "quality). Range 1 to 6."
7945 #: modules/codec/x264.c:211
7947 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7948 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7949 "quality). Range 1 to 5."
7952 #: modules/codec/x264.c:216
7953 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7956 #: modules/codec/x264.c:217
7957 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7960 #: modules/codec/x264.c:220
7961 msgid "Decide references on a per partition basis"
7964 #: modules/codec/x264.c:221
7966 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7967 "as opposed to only one ref per macroblock."
7970 #: modules/codec/x264.c:225
7971 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7972 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
7974 #: modules/codec/x264.c:226
7975 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7978 #: modules/codec/x264.c:229
7979 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7982 #: modules/codec/x264.c:230
7983 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7986 #: modules/codec/x264.c:232
7987 msgid "Adaptive spatial transform size"
7990 #: modules/codec/x264.c:234
7991 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7994 #: modules/codec/x264.c:236
7995 msgid "Trellis RD quantization"
7998 #: modules/codec/x264.c:237
8000 "Trellis RD quantization: \n"
8002 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8003 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8004 "This requires CABAC."
8007 #: modules/codec/x264.c:243
8008 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8011 #: modules/codec/x264.c:244
8012 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8015 #: modules/codec/x264.c:246
8016 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8019 #: modules/codec/x264.c:247
8021 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8022 "small single coefficient."
8025 #: modules/codec/x264.c:251
8026 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8029 #: modules/codec/x264.c:255
8030 msgid "CPU optimizations"
8033 #: modules/codec/x264.c:256
8034 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8037 #: modules/codec/x264.c:258
8038 msgid "PSNR calculation"
8039 msgstr "Вычисление PSNR"
8041 #: modules/codec/x264.c:259
8043 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8044 "from being calculated (for speed)."
8047 #: modules/codec/x264.c:262
8050 msgstr "Бюджетный режим"
8052 #: modules/codec/x264.c:263
8055 msgstr "Бюджетный режим"
8057 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8062 #: modules/codec/x264.c:266
8063 msgid "Print stats for each frame."
8066 #: modules/codec/x264.c:272
8070 #: modules/codec/x264.c:272
8074 #: modules/codec/x264.c:272
8078 #: modules/codec/x264.c:272
8082 #: modules/codec/x264.c:278
8086 #: modules/codec/x264.c:278
8090 #: modules/codec/x264.c:279
8094 #: modules/codec/x264.c:279
8098 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8102 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8106 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8107 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8112 #: modules/codec/x264.c:294
8113 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8116 #: modules/control/corba/corba.c:687
8118 msgid "Corba control"
8119 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8121 #: modules/control/corba/corba.c:689
8125 #: modules/control/corba/corba.c:691
8127 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8128 "to be a sensible value."
8131 #: modules/control/corba/corba.c:694
8133 msgid "corba control module"
8134 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8136 #: modules/control/gestures.c:77
8137 msgid "Motion threshold (10-100)"
8140 #: modules/control/gestures.c:79
8141 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8144 #: modules/control/gestures.c:81
8145 msgid "Trigger button"
8148 #: modules/control/gestures.c:83
8149 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8152 #: modules/control/gestures.c:86
8157 #: modules/control/gestures.c:89
8161 #: modules/control/gestures.c:97
8163 msgid "Mouse gestures control interface"
8164 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8166 #: modules/control/hotkeys.c:94
8168 msgid "Define playlist bookmarks."
8169 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8171 #: modules/control/hotkeys.c:97
8174 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8176 #: modules/control/hotkeys.c:98
8177 msgid "Hotkeys management interface"
8178 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8180 #: modules/control/hotkeys.c:471
8182 msgid "Audio track: %s"
8183 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8185 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8187 msgid "Subtitle track: %s"
8188 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8190 #: modules/control/hotkeys.c:486
8194 #: modules/control/hotkeys.c:539
8196 msgid "Aspect ratio: %s"
8199 #: modules/control/hotkeys.c:565
8204 #: modules/control/hotkeys.c:591
8206 msgid "Deinterlace mode: %s"
8209 #: modules/control/hotkeys.c:621
8211 msgid "Zoom mode: %s"
8212 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8214 #: modules/control/http/http.c:34
8215 msgid "Host address"
8218 #: modules/control/http/http.c:36
8220 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8221 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8222 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8225 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8227 msgid "Source directory"
8228 msgstr "Следующий файл"
8230 #: modules/control/http/http.c:42
8235 #: modules/control/http/http.c:44
8236 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8239 #: modules/control/http/http.c:45
8243 #: modules/control/http/http.c:47
8245 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8246 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8249 #: modules/control/http/http.c:50
8250 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8253 #: modules/control/http/http.c:53
8254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8257 #: modules/control/http/http.c:55
8258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8261 #: modules/control/http/http.c:58
8262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8265 #: modules/control/http/http.c:62
8267 msgid "HTTP remote control interface"
8268 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8270 #: modules/control/http/http.c:71
8274 #: modules/control/lirc.c:58
8275 msgid "Infrared remote control interface"
8276 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8278 #: modules/control/netsync.c:60
8279 msgid "Act as master"
8282 #: modules/control/netsync.c:61
8283 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8286 #: modules/control/netsync.c:65
8287 msgid "Master client ip address"
8290 #: modules/control/netsync.c:66
8291 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8294 #: modules/control/netsync.c:70
8295 msgid "Network Sync"
8296 msgstr "Сетевая синхронизация"
8298 #: modules/control/ntservice.c:39
8299 msgid "Install Windows Service"
8300 msgstr "Установить службу Windows"
8302 #: modules/control/ntservice.c:41
8303 msgid "Install the Service and exit."
8304 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8306 #: modules/control/ntservice.c:42
8307 msgid "Uninstall Windows Service"
8308 msgstr "Удалить службу Windows"
8310 #: modules/control/ntservice.c:44
8311 msgid "Uninstall the Service and exit."
8312 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8314 #: modules/control/ntservice.c:45
8315 msgid "Display name of the Service"
8318 #: modules/control/ntservice.c:47
8319 msgid "Change the display name of the Service."
8322 #: modules/control/ntservice.c:48
8323 msgid "Configuration options"
8326 #: modules/control/ntservice.c:50
8328 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8329 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8333 #: modules/control/ntservice.c:55
8335 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8336 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8337 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8339 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8340 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8341 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8342 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8344 #: modules/control/ntservice.c:61
8348 #: modules/control/ntservice.c:62
8349 msgid "Windows Service interface"
8350 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8352 #: modules/control/rc.c:154
8353 msgid "Show stream position"
8356 #: modules/control/rc.c:155
8358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8361 #: modules/control/rc.c:158
8365 #: modules/control/rc.c:159
8366 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8369 #: modules/control/rc.c:161
8370 msgid "UNIX socket command input"
8373 #: modules/control/rc.c:162
8374 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8377 #: modules/control/rc.c:165
8378 msgid "TCP command input"
8381 #: modules/control/rc.c:166
8383 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8384 "port the interface will bind to."
8387 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8388 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8391 #: modules/control/rc.c:172
8393 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8394 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8395 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8398 #: modules/control/rc.c:179
8402 #: modules/control/rc.c:182
8403 msgid "Remote control interface"
8404 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8406 #: modules/control/rc.c:323
8407 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8409 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8411 #: modules/control/rc.c:837
8413 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8416 #: modules/control/rc.c:870
8417 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8420 #: modules/control/rc.c:872
8421 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8424 #: modules/control/rc.c:873
8425 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8428 #: modules/control/rc.c:874
8429 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8432 #: modules/control/rc.c:875
8433 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8436 #: modules/control/rc.c:876
8437 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8440 #: modules/control/rc.c:877
8441 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8444 #: modules/control/rc.c:878
8445 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8448 #: modules/control/rc.c:879
8449 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8452 #: modules/control/rc.c:880
8453 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8456 #: modules/control/rc.c:881
8457 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8460 #: modules/control/rc.c:882
8461 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8464 #: modules/control/rc.c:883
8465 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8468 #: modules/control/rc.c:884
8469 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8472 #: modules/control/rc.c:885
8473 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8476 #: modules/control/rc.c:886
8477 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8480 #: modules/control/rc.c:888
8481 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8484 #: modules/control/rc.c:889
8485 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8488 #: modules/control/rc.c:890
8489 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8492 #: modules/control/rc.c:891
8493 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8496 #: modules/control/rc.c:892
8497 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8500 #: modules/control/rc.c:893
8501 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8504 #: modules/control/rc.c:894
8505 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8508 #: modules/control/rc.c:895
8509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8512 #: modules/control/rc.c:896
8513 msgid "| info . . . information about the current stream"
8516 #: modules/control/rc.c:897
8517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8520 #: modules/control/rc.c:898
8521 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8524 #: modules/control/rc.c:899
8525 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8528 #: modules/control/rc.c:900
8529 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8532 #: modules/control/rc.c:902
8533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8536 #: modules/control/rc.c:903
8537 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8540 #: modules/control/rc.c:904
8541 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8544 #: modules/control/rc.c:905
8545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8548 #: modules/control/rc.c:906
8549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8552 #: modules/control/rc.c:907
8553 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8556 #: modules/control/rc.c:912
8557 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8560 #: modules/control/rc.c:913
8561 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8564 #: modules/control/rc.c:914
8565 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8568 #: modules/control/rc.c:915
8569 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8572 #: modules/control/rc.c:916
8573 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8576 #: modules/control/rc.c:917
8577 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8580 #: modules/control/rc.c:918
8581 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8584 #: modules/control/rc.c:919
8585 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8588 #: modules/control/rc.c:921
8589 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8592 #: modules/control/rc.c:922
8593 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8596 #: modules/control/rc.c:923
8597 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8600 #: modules/control/rc.c:924
8601 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8604 #: modules/control/rc.c:925
8605 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8608 #: modules/control/rc.c:926
8609 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8612 #: modules/control/rc.c:927
8613 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8616 #: modules/control/rc.c:929
8617 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8620 #: modules/control/rc.c:930
8621 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8624 #: modules/control/rc.c:931
8625 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8628 #: modules/control/rc.c:932
8629 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8632 #: modules/control/rc.c:933
8633 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8636 #: modules/control/rc.c:935
8637 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8640 #: modules/control/rc.c:936
8641 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8644 #: modules/control/rc.c:937
8645 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8648 #: modules/control/rc.c:938
8649 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8652 #: modules/control/rc.c:939
8653 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8656 #: modules/control/rc.c:940
8657 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8660 #: modules/control/rc.c:941
8661 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8664 #: modules/control/rc.c:942
8665 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8668 #: modules/control/rc.c:943
8669 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8672 #: modules/control/rc.c:944
8673 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8676 #: modules/control/rc.c:945
8677 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8680 #: modules/control/rc.c:946
8681 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8684 #: modules/control/rc.c:947
8685 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8688 #: modules/control/rc.c:949
8690 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8691 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8694 #: modules/control/rc.c:953
8695 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8698 #: modules/control/rc.c:954
8699 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8702 #: modules/control/rc.c:955
8703 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8706 #: modules/control/rc.c:956
8707 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8710 #: modules/control/rc.c:958
8711 msgid "+----[ end of help ]"
8714 #: modules/control/rc.c:1065
8716 msgid "Press menu select or pause to continue."
8717 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8719 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8720 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8721 #: modules/control/rc.c:1918
8723 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8724 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8726 #: modules/control/rc.c:1352
8727 msgid "Type 'pause' to continue."
8728 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8730 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8731 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8734 #: modules/control/showintf.c:62
8738 #: modules/control/showintf.c:63
8739 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8742 #: modules/control/telnet.c:72
8744 msgstr "Адрес машины"
8746 #: modules/control/telnet.c:73
8748 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8749 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8750 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8753 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8761 #: modules/control/telnet.c:78
8763 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8767 #: modules/control/telnet.c:82
8769 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8770 "default value is \"admin\"."
8773 #: modules/control/telnet.c:96
8775 msgid "VLM remote control interface"
8776 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8778 #: modules/demux/a52.c:44
8780 msgid "Raw A/52 demuxer"
8781 msgstr "Остановить поток"
8783 #: modules/demux/aiff.c:45
8785 msgid "AIFF demuxer"
8786 msgstr "Остановить поток"
8788 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8790 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8791 msgstr "Остановить поток"
8793 #: modules/demux/au.c:46
8796 msgstr "Остановить поток"
8798 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8800 msgid "Force interleaved method"
8801 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8803 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8805 msgid "Force interleaved method."
8806 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8808 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8810 msgid "Force index creation"
8811 msgstr "Следующий файл"
8813 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8815 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8816 "incomplete (not seekable)."
8819 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8822 msgstr "Демикшер AVI"
8824 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8828 #: modules/demux/avi/avi.c:551
8830 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8831 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8834 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8835 msgid "Fixing AVI Index"
8838 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
8839 msgid "Creating AVI Index ..."
8842 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8844 msgid "Dump filename"
8845 msgstr "Имя файла для снимка"
8847 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8848 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8851 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8852 msgid "Append to existing file"
8853 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8855 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8856 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8859 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8861 msgid "File dumpper"
8862 msgstr "Сброс в файл"
8864 #: modules/demux/dts.c:40
8866 msgid "Raw DTS demuxer"
8867 msgstr "Демикшер DTS"
8869 #: modules/demux/flac.c:38
8871 msgid "FLAC demuxer"
8872 msgstr "Демикшер FLAC"
8874 #: modules/demux/gme.cpp:52
8875 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8878 #: modules/demux/live555.cpp:63
8880 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8881 "should be set in millisecond units."
8884 #: modules/demux/live555.cpp:66
8885 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8888 #: modules/demux/live555.cpp:67
8890 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8891 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8892 "cannot connect to normal RTSP servers."
8895 #: modules/demux/live555.cpp:71
8897 msgid "RTSP user name"
8898 msgstr "Воспроизвести поток"
8900 #: modules/demux/live555.cpp:72
8902 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8906 #: modules/demux/live555.cpp:74
8908 msgid "RTSP password"
8909 msgstr "Пароль администратора HTTP"
8911 #: modules/demux/live555.cpp:75
8913 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8914 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8916 #: modules/demux/live555.cpp:79
8917 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8920 #: modules/demux/live555.cpp:89
8921 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8924 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
8925 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8928 #: modules/demux/live555.cpp:98
8930 msgstr "Порт клиента"
8932 #: modules/demux/live555.cpp:99
8933 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8936 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
8937 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8940 #: modules/demux/live555.cpp:105
8942 msgid "HTTP tunnel port"
8943 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
8945 #: modules/demux/live555.cpp:106
8946 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8949 #: modules/demux/m3u.c:68
8951 msgid "Playlist metademux"
8952 msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
8954 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8955 msgid "Frames per Second"
8956 msgstr "Кадры в секунду"
8958 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8960 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8961 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8964 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8966 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8967 msgstr "Остановить поток"
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8971 msgid "Matroska stream demuxer"
8972 msgstr "Остановить поток"
8974 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8976 msgid "Ordered chapters"
8977 msgstr "Следующий файл"
8979 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8980 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8983 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8984 msgid "Chapter codecs"
8985 msgstr "Кодеки главы"
8987 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8988 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8991 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8993 msgid "Preload Directory"
8994 msgstr "Каталог презагрузки"
8996 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8998 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8999 "for broken files)."
9002 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9003 msgid "Seek based on percent not time"
9006 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9007 msgid "Seek based on percent not time."
9010 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9011 msgid "Dummy Elements"
9012 msgstr "Ложные элементы"
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9015 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9019 msgid "--- DVD Menu"
9020 msgstr "--- DVD меню"
9022 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9023 msgid "First Played"
9026 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9028 msgid "Video Manager"
9029 msgstr "Менеджер видео"
9031 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9035 #: modules/demux/mod.c:48
9036 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9039 #: modules/demux/mod.c:49
9040 msgid "Enable reverberation"
9041 msgstr "Включить эхо"
9043 #: modules/demux/mod.c:50
9044 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9047 #: modules/demux/mod.c:52
9048 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9051 #: modules/demux/mod.c:54
9052 msgid "Enable megabass mode"
9053 msgstr "Включить режим супербасса"
9055 #: modules/demux/mod.c:55
9056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9059 #: modules/demux/mod.c:58
9061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9065 #: modules/demux/mod.c:61
9066 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9069 #: modules/demux/mod.c:63
9070 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9073 #: modules/demux/mod.c:68
9074 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9077 #: modules/demux/mod.c:76
9081 #: modules/demux/mod.c:79
9082 msgid "Reverberation level"
9085 #: modules/demux/mod.c:81
9086 msgid "Reverberation delay"
9087 msgstr "Задержка эха"
9089 #: modules/demux/mod.c:83
9093 #: modules/demux/mod.c:86
9094 msgid "Mega bass level"
9097 #: modules/demux/mod.c:88
9098 msgid "Mega bass cutoff"
9101 #: modules/demux/mod.c:90
9105 #: modules/demux/mod.c:93
9106 msgid "Surround level"
9109 #: modules/demux/mod.c:95
9110 msgid "Surround delay (ms)"
9113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9115 msgid "MP4 stream demuxer"
9116 msgstr "Остановить поток"
9118 #: modules/demux/mpc.c:46
9120 msgid "Replay Gain type"
9121 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9123 #: modules/demux/mpc.c:47
9125 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9126 "specific one. Choose which type you want to use"
9129 #: modules/demux/mpc.c:59
9131 msgid "MusePack demuxer"
9132 msgstr "Остановить поток"
9134 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9135 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9138 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9140 msgid "H264 video demuxer"
9141 msgstr "Остановить поток"
9143 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9145 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9146 msgstr "Остановить поток"
9148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9150 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9151 msgstr "Остановить поток"
9153 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9155 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9156 msgstr "Остановить поток"
9158 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9160 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9161 msgstr "Остановить поток"
9163 #: modules/demux/nsc.c:43
9164 msgid "Windows Media NSC metademux"
9167 #: modules/demux/nsv.c:45
9169 msgid "NullSoft demuxer"
9170 msgstr "Остановить поток"
9172 #: modules/demux/nuv.c:46
9175 msgstr "Остановить поток"
9177 #: modules/demux/ogg.c:44
9180 msgstr "Остановить поток"
9182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9188 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9192 msgid "Show shoutcast adult content"
9195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9196 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9201 msgid "Native playlist import"
9202 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9206 msgid "M3U playlist import"
9207 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9211 msgid "PLS playlist import"
9212 msgstr "Список для воспроизведения"
9214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9216 msgid "B4S playlist import"
9217 msgstr "Список для воспроизведения"
9219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9221 msgid "DVB playlist import"
9222 msgstr "Список для воспроизведения"
9224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9226 msgid "Podcast parser"
9227 msgstr "Категория CDDB"
9229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9231 msgid "XSPF playlist import"
9232 msgstr "Список для воспроизведения"
9234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9235 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9247 msgid "Podcast Info"
9250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9252 msgid "Podcast Link"
9255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9257 msgid "Podcast Copyright"
9258 msgstr "Авторское право"
9260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9262 msgid "Podcast Category"
9263 msgstr "Категория CDDB"
9265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9266 msgid "Podcast Keywords"
9269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9271 msgid "Podcast Subtitle"
9274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9275 msgid "Podcast Summary"
9278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9279 msgid "Podcast Publication Date"
9282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9284 msgid "Podcast Author"
9287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9288 msgid "Podcast Subcategory"
9291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9293 msgid "Podcast Duration"
9294 msgstr "Остановить поток"
9296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9298 msgid "Podcast Size"
9299 msgstr "Остановить поток"
9301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9302 msgid "Podcast Type"
9305 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9309 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9318 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9321 msgstr "Следующий файл"
9323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9328 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9330 msgid "MPEG-PS demuxer"
9331 msgstr "Остановить поток"
9333 #: modules/demux/pva.c:43
9336 msgstr "Остановить поток"
9338 #: modules/demux/rawdv.c:40
9339 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9342 #: modules/demux/real.c:40
9344 msgid "Real demuxer"
9345 msgstr "Остановить поток"
9347 #: modules/demux/sgimb.c:113
9348 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9351 #: modules/demux/subtitle.c:64
9353 msgid "Text subtitles parser"
9354 msgstr "Следующий файл"
9356 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9357 msgid "Frames per second"
9360 #: modules/demux/subtitle.c:72
9362 msgid "Subtitles delay"
9363 msgstr "Следующий файл"
9365 #: modules/demux/subtitle.c:74
9367 msgid "Subtitles format"
9368 msgstr "Следующий файл"
9370 #: modules/demux/ts.c:84
9374 #: modules/demux/ts.c:86
9375 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9378 #: modules/demux/ts.c:88
9379 msgid "Set id of ES to PID"
9382 #: modules/demux/ts.c:89
9384 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9385 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9386 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9389 #: modules/demux/ts.c:94
9391 msgid "Fast udp streaming"
9392 msgstr "Остановить поток"
9394 #: modules/demux/ts.c:96
9395 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9398 #: modules/demux/ts.c:98
9399 msgid "MTU for out mode"
9402 #: modules/demux/ts.c:99
9403 msgid "MTU for out mode."
9406 #: modules/demux/ts.c:101
9410 #: modules/demux/ts.c:102
9411 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9414 #: modules/demux/ts.c:104
9417 msgstr "Следующий файл"
9419 #: modules/demux/ts.c:105
9420 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9423 #: modules/demux/ts.c:107
9425 msgid "CAPMT System ID"
9426 msgstr "Остановить поток"
9428 #: modules/demux/ts.c:108
9429 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9432 #: modules/demux/ts.c:110
9433 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9436 #: modules/demux/ts.c:111
9438 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9439 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9442 #: modules/demux/ts.c:115
9444 msgid "Filename of dump"
9445 msgstr "Следующий файл"
9447 #: modules/demux/ts.c:116
9448 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9451 #: modules/demux/ts.c:118
9454 msgstr "Открыть файл"
9456 #: modules/demux/ts.c:120
9458 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9462 #: modules/demux/ts.c:123
9464 msgid "Dump buffer size"
9465 msgstr "Следующий файл"
9467 #: modules/demux/ts.c:125
9469 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9470 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9473 #: modules/demux/ts.c:129
9475 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9476 msgstr "Воспроизвести поток"
9478 #: modules/demux/ty.c:70
9480 msgid "TY Stream audio/video demux"
9481 msgstr "Остановить поток"
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9488 msgid "Classic rock"
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9498 msgstr "Остановить поток"
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9577 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9579 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9583 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9590 msgstr "Приостановить поток"
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9593 msgid "Instrumental"
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9623 msgid "Alternative rock"
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9634 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9644 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9651 msgid "Instrumental pop"
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9655 msgid "Instrumental rock"
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9661 msgstr "Следующий файл"
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9672 msgid "Techno-Industrial"
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9678 msgstr "Следующий файл"
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9692 msgstr "Остановить поток"
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9695 msgid "Southern rock"
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9701 msgstr "Следующий файл"
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9716 msgid "Christian rap"
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9728 msgid "Native American"
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9746 msgstr "Следующий файл"
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9755 msgstr "Следующий файл"
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9764 msgstr "Следующий файл"
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9795 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9796 msgid "ID3 tags parser"
9799 #: modules/demux/vobsub.c:48
9801 msgid "Vobsub subtitles parser"
9802 msgstr "Следующий файл"
9804 #: modules/demux/voc.c:42
9807 msgstr "Остановить поток"
9809 #: modules/demux/wav.c:42
9812 msgstr "Остановить поток"
9814 #: modules/demux/xa.c:42
9817 msgstr "Остановить поток"
9819 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9821 msgid "Use DVD Menus"
9822 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9824 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9826 msgid "BeOS standard API interface"
9827 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9830 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9835 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9844 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9845 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9865 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9869 msgstr "Открыть файл"
9871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9874 msgstr "Открыть диск"
9876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9877 msgid "Open Subtitles"
9878 msgstr "Открыть субтитры"
9880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9889 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9893 msgstr "Следующий Заголовок"
9895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9897 msgstr "Перейти к Заголовку"
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9900 msgid "Go to Chapter"
9901 msgstr "перейти к Главе"
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9914 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
9915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
9917 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
9922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
9923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
9924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9931 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9932 msgstr "Клиент VideoLAN"
9934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9936 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9937 msgstr "Следующий файл"
9939 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9940 msgid "Drop files to play"
9941 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
9943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9945 msgstr "список воспроизведения"
9947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9956 msgstr "Редактирование"
9958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
9959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
9961 msgstr "Выделить всё"
9963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9965 msgstr "Убрать выделение"
9967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9968 msgid "Sort Reverse"
9971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9972 msgid "Sort by Name"
9975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9976 msgid "Sort by Path"
9979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9981 msgstr "Перемешивать"
9983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9989 msgstr "Удалить всё"
9991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10009 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10013 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10023 msgid "Show Interface"
10024 msgstr "Показать интерфейс"
10026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10039 msgid "Vertical Sync"
10042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10044 msgid "Correct Aspect Ratio"
10045 msgstr "Следующий файл"
10047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10048 msgid "Stay On Top"
10049 msgstr "Поверх всех окон"
10051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10052 msgid "Take Screen Shot"
10053 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10055 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10057 msgid "About VLC media player"
10058 msgstr "Клиент VideoLAN"
10060 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10062 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10065 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10067 msgid "Compiled by %s"
10068 msgstr "Следующий файл "
10070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10100 msgstr "Следующий файл"
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10106 msgstr "Остановить поток"
10108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10110 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10114 msgid "Input has changed"
10117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10119 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10120 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10125 msgid "Invalid selection"
10128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10129 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10135 msgid "No input found"
10136 msgstr "Остановить поток"
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10139 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10142 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10144 msgid "Jump To Time"
10145 msgstr "перейти на:"
10147 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10150 msgstr "Воспроизвести поток"
10152 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10154 msgid "Jump to time"
10155 msgstr "перейти на:"
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10160 msgstr "Следующий файл"
10162 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10165 msgstr "Следующий файл"
10167 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10173 msgstr "Следующий файл"
10175 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10179 msgstr "Следующий файл"
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10187 msgstr "Следующий файл"
10189 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10192 msgstr "Половина размера"
10194 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10196 msgid "Normal Size"
10197 msgstr "Нормальный размер"
10199 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10201 msgid "Double Size"
10202 msgstr "Двойной размер"
10204 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10205 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10206 msgid "Float on Top"
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10211 msgid "Fit to Screen"
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10219 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10221 msgid "Step Forward"
10222 msgstr "Вернуться назад"
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10226 msgid "Step Backward"
10227 msgstr "Вернуться назад"
10229 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10233 msgstr "Остановить поток"
10235 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10236 msgid "Fast Forward"
10239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10240 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10252 msgstr "Воспроизвести"
10254 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10262 msgstr "Приостановить"
10264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10269 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10273 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10279 msgstr "Остановить поток"
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10282 msgid "Extended controls"
10285 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10287 msgid "Video filters"
10288 msgstr "Видео фильтры"
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10291 msgid "Image adjustment"
10294 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10302 msgstr "Больше информации"
10304 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10309 msgid "Adds motion blurring to the image"
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10313 #: modules/video_filter/distort.c:82
10316 msgstr "Остановить поток"
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10320 msgid "Adds distortion effects"
10321 msgstr "Следующий файл"
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10324 msgid "Image clone"
10327 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10328 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10331 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10333 msgid "Image cropping"
10336 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10337 msgid "Crops a defined part of the image"
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10342 msgid "Image inversion"
10343 msgstr "Остановить поток"
10345 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10346 msgid "Inverts the colors of the image"
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10350 #: modules/video_filter/transform.c:67
10352 msgid "Transformation"
10353 msgstr "Следующий файл"
10355 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10356 msgid "Rotates or flips the image"
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10361 msgid "Interactive Zoom"
10362 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10365 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10369 msgid "Volume normalization"
10370 msgstr "Нормализация громкости"
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10374 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10375 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10378 msgid "Headphone virtualization"
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10382 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10386 msgid "Maximum level"
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10391 msgid "Restore Defaults"
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10401 msgstr "Остановить поток"
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10411 msgid "More Information"
10412 msgstr "Больше информации"
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10416 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10417 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10418 "subsections of Video/Filters.\n"
10419 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10420 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10426 msgstr "Имя пользователя"
10428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10444 msgid "VLC - Controller"
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10451 msgid "VLC media player"
10452 msgstr "Клиент VideoLAN"
10454 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10455 msgid "Open CrashLog"
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10459 msgid "Check for Update..."
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10463 msgid "Preferences..."
10464 msgstr "Настройки..."
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10469 msgstr "Остановить поток"
10471 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10473 msgstr "Скрыть VLC"
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10477 msgid "Hide Others"
10478 msgstr "Клиент VideoLAN"
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10482 msgstr "Показать всё"
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10486 msgstr "Выйти из VLC"
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10491 msgstr "1:Следующий файл"
10493 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10494 msgid "Open File..."
10495 msgstr "Открыть файл..."
10497 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10498 msgid "Quick Open File..."
10499 msgstr "Быстро открыть файл..."
10501 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10502 msgid "Open Disc..."
10503 msgstr "Открыть диск..."
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10506 msgid "Open Network..."
10507 msgstr "Открыть сеть..."
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10511 msgid "Open Recent"
10512 msgstr "Остановить поток"
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10516 msgstr "Очистить меню"
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10520 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10521 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10529 msgstr "Копировать"
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10546 msgid "Volume Down"
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10550 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10552 msgid "Video Device"
10553 msgstr "Клиент VideoLAN"
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10556 msgid "Minimize Window"
10557 msgstr "Свернуть окно"
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10561 msgid "Close Window"
10562 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10567 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10571 msgid "Extended Controls"
10572 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
10578 msgid "Information"
10579 msgstr "Следующий файл"
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10582 msgid "Bring All to Front"
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10594 msgid "Online Documentation"
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10598 msgid "Report a Bug"
10599 msgstr "Сообщить об ошибке"
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10603 msgid "VideoLAN Website"
10604 msgstr "Клиент VideoLAN"
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10611 msgid "Make a donation"
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10615 msgid "Online Forum"
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10624 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10629 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10633 msgid "Open Messages Window"
10634 msgstr "Открыть окно сообщений"
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10641 msgid "Do not display further errors"
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10646 msgid "Volume: %d%%"
10647 msgstr "Громкость: %d"
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10650 msgid "No CrashLog found"
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10654 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10659 msgid "Embedded video output"
10660 msgstr "Остановить поток"
10662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10664 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10669 msgid "Video device"
10670 msgstr "Клиент VideoLAN"
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10674 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10675 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10681 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10682 "is fully transparent."
10685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10686 msgid "Stretch video to fill window"
10689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10691 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10692 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10696 msgid "Crop borders in fullscreen"
10699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10701 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10702 "screen without black borders (OpenGL only)."
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10706 msgid "Black screens in fullscreen"
10709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10710 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10714 msgid "Use as Desktop Background"
10717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10719 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10720 "with in this mode."
10723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10725 msgid "Remember wizard options"
10726 msgstr "расширенный список выбора"
10728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10729 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10734 msgid "Mac OS X interface"
10735 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10738 msgid "Quartz video"
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10743 msgid "Open Source"
10744 msgstr "Остановить поток"
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10747 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10762 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10763 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10768 msgid "Device name"
10769 msgstr "Клиент VideoLAN"
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10773 msgid "Use DVD menus"
10774 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10778 msgid "VIDEO_TS directory"
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10794 msgid "UDP/RTP Multicast"
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10798 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10799 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10803 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10804 msgid "Allow timeshifting"
10805 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10809 msgid "Load subtitles file:"
10810 msgstr "Следующий файл"
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10814 msgid "Settings..."
10815 msgstr "Настройки..."
10817 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10819 msgid "Override parametters"
10820 msgstr "Остановить поток"
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10824 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10825 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10833 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10835 msgid "Subtitles encoding"
10836 msgstr "Следующий файл"
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10841 msgstr "Следующий файл"
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10845 msgid "Subtitles alignment"
10846 msgstr "Файл субтитров"
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10850 msgid "Font Properties"
10851 msgstr "Предыдущий файл"
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10855 msgid "Subtitle File"
10856 msgstr "Следующий файл"
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10861 msgid "No %@s found"
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10865 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10870 msgid "Streaming/Saving:"
10873 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10875 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10876 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10878 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10880 msgid "Display the stream locally"
10881 msgstr "Воспроизвести поток"
10883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10884 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10888 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10891 msgid "Dump raw input"
10892 msgstr "Остановить поток"
10894 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10896 msgid "Encapsulation Method"
10899 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10902 msgid "Transcoding options"
10903 msgstr "Приостановить поток"
10905 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10912 msgid "Bitrate (kb/s)"
10913 msgstr "Приостановить поток"
10915 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10919 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10921 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10923 msgid "Stream Announcing"
10924 msgstr "Остановить поток"
10926 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10928 msgid "SAP announce"
10931 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10932 msgid "RTSP announce"
10935 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10936 msgid "HTTP announce"
10939 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10940 msgid "Export SDP as file"
10943 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10944 msgid "Channel Name"
10945 msgstr "Название канала"
10947 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10951 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10953 msgstr "Сохранить файл"
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
10956 msgid "Save Playlist..."
10957 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10967 msgid "Expand Node"
10970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10972 msgid "Get Stream Information"
10973 msgstr "Мета-данные"
10975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
10976 msgid "Sort Node by Name"
10979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10980 msgid "Sort Node by Author"
10983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
10986 msgid "No items in the playlist"
10987 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
10989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
10994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10996 msgid "Search in Playlist"
10997 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
10999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11000 msgid "Standard Play"
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11005 msgid "Add Folder to Playlist"
11006 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11010 msgid "File Format:"
11011 msgstr "Следующий файл"
11013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11015 msgid "Extended M3U"
11016 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11024 msgid "%i items in the playlist"
11025 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11029 msgid "1 item in the playlist"
11030 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11033 msgid "Save Playlist"
11034 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11039 msgstr "Остановить поток"
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11042 msgid "Please enter a name for the new node."
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11046 msgid "Empty Folder"
11049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11057 msgid "Advanced Information"
11058 msgstr "Расширенные настройки"
11060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11061 msgid "Read at media"
11064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11066 msgid "Input bitrate"
11067 msgstr "Исходящий поток"
11069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11072 msgstr "Сепараторы"
11074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11076 msgid "Stream bitrate"
11077 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11080 msgid "Decoded blocks"
11083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11085 msgid "Displayed frames"
11086 msgstr "Пропускать кадры"
11088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11090 msgid "Lost frames"
11091 msgstr "Воспроизвести поток"
11093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11098 msgstr "Вещание (поток)"
11100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11101 msgid "Sent packets"
11104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11111 msgstr "Частота дискретизации"
11113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11115 msgid "Played buffers"
11116 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11119 msgid "Lost buffers"
11122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11125 msgstr "Сбросить всё"
11127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11129 msgid "Reset Preferences"
11130 msgstr "Сбросить настройки"
11132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11134 msgstr "Продолжить"
11136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11138 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11139 "Are you sure you want to continue?"
11142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11144 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11146 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11147 "параметры \", чтобы видеть их."
11149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11150 msgid "Select a directory"
11151 msgstr "Выберите каталог"
11153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11154 msgid "Select a file"
11155 msgstr "Выберите файл"
11157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11163 msgid "Subpicture Filters"
11164 msgstr "Следующий файл"
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11169 msgstr "Имя пользователя"
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11172 #: modules/video_filter/marq.c:115
11176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11178 msgid "Save settings"
11179 msgstr "Настройки видео"
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11191 msgstr "Файл изображения"
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11196 msgstr "Сдвиг времени"
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11199 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11205 msgid "(in pixels)"
11206 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11218 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11223 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11224 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11229 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11230 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11232 msgstr "Серебряный"
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11235 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11236 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11242 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11247 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11248 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11253 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11254 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11259 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11260 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11265 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11266 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11272 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11278 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11281 msgstr "Следующий файл"
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11284 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11285 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11288 msgstr "Следующий файл"
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11291 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11292 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11298 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11304 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11309 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11310 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11316 msgid "Center-Center"
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11321 msgid "Left-Center"
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11326 msgid "Right-Center"
11329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11346 msgid "Center-Bottom"
11349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11351 msgid "Left-Bottom"
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11356 msgid "Right-Bottom"
11359 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11360 msgid "Check for Updates"
11363 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11364 msgid "Download now"
11367 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11368 msgid "Checking for Updates..."
11371 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11373 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11376 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11377 msgid "This version of VLC is outdated."
11380 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11381 msgid "This version of VLC is latest available."
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11385 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11389 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11394 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11399 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11403 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11407 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11412 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11418 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11419 msgstr "Остановить поток"
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11426 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11431 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11438 msgstr "Остановить поток"
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11443 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11448 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11449 "ASF, OGG and RAW)"
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11454 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11458 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11463 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11468 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11469 msgstr "Остановить поток"
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11472 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11476 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11482 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11487 msgid "MPEG Program Stream"
11488 msgstr "Воспроизвести поток"
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11492 msgid "MPEG Transport Stream"
11493 msgstr "Воспроизвести поток"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11496 msgid "MPEG 1 Format"
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11505 "at http://yourip:8080 by default."
11507 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11508 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11509 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11510 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11515 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11516 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11517 "generally the most compatible"
11519 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11520 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11525 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11526 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11527 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11528 "at mms://yourip:8080 by default."
11530 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11531 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11532 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11533 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11537 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11538 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11539 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11540 "encapsulated in HTTP)."
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11546 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11547 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11551 msgid "Use this to stream to a single computer."
11552 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11557 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11558 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11559 "address beginning with 239.255."
11561 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11562 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11563 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11570 "but it won't work over the Internet."
11572 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11573 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11574 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11579 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11581 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11586 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11587 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11588 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11590 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11591 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11592 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11603 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11604 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11607 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11613 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11614 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11615 "access to more features."
11617 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11618 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11619 "чтобы получить все их"
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11624 msgid "Stream to network"
11625 msgstr "Вещание в сеть"
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11630 msgid "Transcode/Save to file"
11631 msgstr "Приостановить поток"
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11634 msgid "Choose input"
11635 msgstr "Выберите вход"
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11639 msgid "Choose here your input stream."
11640 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11645 msgid "Select a stream"
11646 msgstr "Выберите поток"
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11650 msgid "Existing playlist item"
11651 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11656 msgstr "Выберите..."
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11660 msgid "Partial Extract"
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11666 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11667 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11668 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11670 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11671 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11672 "сетевой поток UDP.)\n"
11673 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11687 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11688 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11692 msgid "Destination"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11697 msgid "Streaming method"
11698 msgstr "Метод вещания"
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11702 msgid "Address of the computer to stream to."
11703 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11706 msgid "UDP Unicast"
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11710 msgid "UDP Multicast"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11718 msgstr "Приостановить поток"
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11723 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11724 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11726 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11727 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11728 "формат, перейдите к следующей странице)."
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11733 msgid "Transcode audio"
11734 msgstr "Приостановить поток"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11739 msgid "Transcode video"
11740 msgstr "Приостановить поток"
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11744 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11750 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11756 msgid "Encapsulation format"
11757 msgstr "Формат формирования пакета"
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11762 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11763 "previously chosen settings all formats won't be available."
11765 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11766 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11771 msgid "Additional streaming options"
11772 msgstr "Приостановить поток"
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11776 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11778 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11784 msgid "SAP Announce"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11790 msgid "Local playback"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11796 msgid "Additional transcode options"
11797 msgstr "Приостановить поток"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11801 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11803 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11809 msgid "Select the file to save to"
11810 msgstr "Остановить поток"
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11814 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11824 msgid "Encap. format"
11825 msgstr "Формат формирования пакета"
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11830 msgid "Input stream"
11831 msgstr "Исходящий поток"
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11835 msgid "Save file to"
11836 msgstr "Сохранить файл"
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11840 msgid "No input selected"
11841 msgstr "Остановить поток"
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11845 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11847 "Choose one before going to the next page."
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11852 msgid "No valid destination"
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11857 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11860 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11861 "and the help texts in this window."
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11866 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11867 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11869 "Correct your selection and try again."
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11874 msgid "Select the directory to save to"
11875 msgstr "Остановить поток"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11879 msgid "No folder selected"
11880 msgstr "Остановить поток"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11884 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11885 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11889 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11894 msgid "No file selected"
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11898 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11903 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11924 msgstr "Информация"
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11928 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11933 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11938 msgid "This allows to stream on a network."
11939 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11944 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11945 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11946 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11947 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11949 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
11950 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
11951 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
11952 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
11953 "сохранить сетевые потоки, например"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11957 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11959 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11964 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11966 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11972 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11973 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11974 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11975 "leave this setting to 1."
11977 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
11978 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
11979 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
11980 "оставлять эту установку к 1."
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11985 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11988 "extra interface.\n"
11989 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11990 "name will be used."
11992 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
11993 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
11994 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
11995 "допустят интерфейсу \n"
11996 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
11997 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12001 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12004 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12008 #: modules/gui/ncurses.c:99
12009 msgid "Filebrowser starting point"
12012 #: modules/gui/ncurses.c:101
12014 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12015 "show you initially."
12018 #: modules/gui/ncurses.c:106
12020 msgid "Ncurses interface"
12021 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12023 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12024 msgid "Autoplay selected file"
12025 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12027 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12028 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12031 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12033 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12034 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12036 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12041 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12043 msgid "Permissions"
12046 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12050 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12054 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12068 msgid "Add to Playlist"
12069 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12082 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12115 msgstr "Следующий файл"
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12137 msgstr "Приостановить поток"
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12172 msgid "Samplerate:"
12173 msgstr "Приостановить поток"
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12193 msgid "Decimation:"
12194 msgstr "Остановить поток"
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12199 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12208 msgstr "Воспроизвести поток"
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12260 msgid "Video Codec:"
12261 msgstr "Видео кодек:"
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12293 msgid "Video Bitrate:"
12294 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12298 msgid "Bitrate Tolerance:"
12299 msgstr "Приостановить поток"
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12303 msgid "Keyframe Interval:"
12304 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12307 msgid "Audio Codec:"
12308 msgstr "Аудио Кодек:"
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12312 msgid "Deinterlace:"
12313 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12328 msgid "Time To Live (TTL):"
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12340 msgid "localhost.localdomain"
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12382 msgstr "Следующий файл"
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12413 msgstr "Следующий файл"
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12417 msgid "Audio Bitrate :"
12418 msgstr "Приостановить поток"
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12421 msgid "SAP Announce:"
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12425 msgid "SLP Announce:"
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12430 msgid "Announce Channel:"
12431 msgstr "Остановить поток"
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12439 msgstr " Очистить "
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12443 msgstr " Сохранить "
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12447 msgstr " Применить "
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12461 "org/copyleft/gpl.html)."
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12465 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12469 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12472 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12477 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12479 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12480 msgstr "Остановить поток"
12482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12484 msgid "Open a skin file"
12485 msgstr "Открыть файл"
12487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12488 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12493 msgid "Open playlist"
12494 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12498 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12504 msgid "Save playlist"
12505 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12508 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12512 msgid "Skin to use"
12515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12517 msgid "Path to the skin to use."
12518 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12521 msgid "Config of last used skin"
12524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12526 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12527 "automatically, do not touch it."
12530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12533 msgid "Systray icon"
12534 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12539 msgid "Show a systray icon for VLC"
12540 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12545 msgid "Show VLC on the taskbar"
12548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12549 msgid "Enable transparency effects"
12552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12554 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12555 "when moving windows does not behave correctly."
12558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12564 msgid "Skinnable Interface"
12565 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12568 msgid "Skins loader demux"
12571 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12572 msgid "Select skin"
12573 msgstr "Выбрать оболочку"
12575 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12576 msgid "Open skin..."
12577 msgstr "Открыть оболочку..."
12579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12583 "(WinCE interface)\n"
12587 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12590 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12592 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12596 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12598 msgid "Compiled by "
12599 msgstr "Следующий файл "
12601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12607 msgid "Based on SVN revision: "
12610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12612 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12613 "http://www.videolan.org/"
12616 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12620 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12622 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12628 msgid "Choose directory"
12629 msgstr "Выбрать каталог"
12631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12633 msgid "Choose file"
12634 msgstr "Выбрать файл"
12636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12638 msgid "Embed video in interface"
12639 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12641 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12643 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12649 msgid "WinCE interface module"
12650 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12652 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12653 msgid "WinCE dialogs provider"
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12657 msgid "Edit bookmark"
12658 msgstr "Редактировать закладку"
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12701 msgid "You must select two bookmarks"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12705 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12710 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12715 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12716 "bookmarks to keep the same input."
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12720 msgid "Input has changed "
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12725 msgid "Stream and Media Info"
12726 msgstr "Поток и медиа информация"
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12730 msgid "Advanced information"
12731 msgstr "Расширенные настройки"
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12735 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12750 msgid "Don't show further errors"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12761 msgid "Playlist item info"
12762 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12766 msgid "Save &As..."
12767 msgstr "Сохранить как..."
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12770 msgid "Save Messages As..."
12771 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12774 msgid "Advanced options..."
12775 msgstr "Расширенные настройки..."
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12781 msgid "Advanced options"
12782 msgstr "Расширенные настройки"
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12786 msgstr "Настройки:"
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12791 msgstr "Открыть..."
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12795 msgid "Stream/Save"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12799 msgid "Use VLC as a stream server"
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12807 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12824 msgid "Use a subtitles file"
12825 msgstr "Следующий файл"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12829 msgid "Use an external subtitles file."
12830 msgstr "Следующий файл"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12834 msgid "Advanced Settings..."
12835 msgstr "Расширенные настройки..."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12844 msgid "DVD (menus)"
12845 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12852 msgid "Probe Disc(s)"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12857 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12858 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12859 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12860 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12861 "parameter ranges are set based on media we find."
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12865 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12874 msgid "DVD device to use"
12875 msgstr "Устройство DVD"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12879 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12880 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12886 msgid "CD-ROM device to use"
12887 msgstr "Клиент VideoLAN"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12891 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12892 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
12897 msgid "Open subtitles file"
12898 msgstr "Следующий файл"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12902 msgid "Title number."
12903 msgstr "Номер тюнера"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
12907 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12908 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12913 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12917 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12921 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12926 msgid "Track number."
12927 msgstr "Номер дорожки"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
12931 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12932 "subtitle will be shown."
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12937 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
12942 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12943 "given, then all tracks are played."
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12947 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12952 msgstr "В случайном порядке"
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12955 msgid "&Simple Add File..."
12956 msgstr "Просто &добавить файл..."
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12959 msgid "Add &Directory..."
12960 msgstr "Добавить &каталог..."
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12963 msgid "&Add URL..."
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12968 msgid "Services Discovery"
12969 msgstr "Поиск служб"
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12972 msgid "&Open Playlist..."
12973 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12976 msgid "&Save Playlist..."
12977 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12981 msgid "Sort by &Title"
12982 msgstr "Сортировать по названию"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12986 msgid "&Reverse Sort by Title"
12987 msgstr "Сортировать по названию"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12992 msgstr "Перемешивать"
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13000 msgstr "&Управление"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13004 msgstr "С&ортировка"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13008 msgstr "&Выделение"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13011 msgid "&View items"
13012 msgstr "&Показать элементы"
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13015 msgid "Play this Branch"
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13022 msgstr "Следующий файл"
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13025 msgid "Sort this Branch"
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13031 msgstr "Информация"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13036 msgstr "Остановить поток"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13040 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13047 msgid "%i items in playlist"
13048 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13053 msgstr "Следующий файл"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13057 msgid "XSPF playlist"
13058 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13061 msgid "Playlist is empty"
13062 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13066 msgstr "Невозможно сохранить"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13070 #: modules/misc/win32text.c:77
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13079 msgid "Please enter node name"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13085 msgstr "Остановить поток"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13098 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13099 "Are you sure you want to continue?"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13104 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13107 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13108 "\", чтобы видеть их."
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13124 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13125 "\" can be modified."
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13130 msgid "Stream output MRL"
13131 msgstr "Остановить поток"
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13136 msgstr "Остановить поток"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13140 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13141 "by adjusting the stream settings."
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13147 msgstr "Остановить поток"
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13150 msgid "Play locally"
13151 msgstr "Воспроизводить локально"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13158 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13167 msgid "Channel name"
13168 msgstr "Название канала"
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13172 msgid "Select all elementary streams"
13173 msgstr "Остановить поток"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13176 msgid "Video codec"
13177 msgstr "Видео кодек"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13180 msgid "Audio codec"
13181 msgstr "Аудио кодек"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13184 msgid "Subtitles codec"
13185 msgstr "Кодек субтитров"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13189 msgid "Subtitles overlay"
13190 msgstr "Следующий файл"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13194 msgstr "Сохранить файл"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13197 msgid "Subtitle options"
13198 msgstr "Настройки субтитров"
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13201 msgid "Subtitles file"
13202 msgstr "Файл субтитров"
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13207 msgstr "Настройки:"
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13211 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13217 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13218 msgstr "Следующий файл"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13222 msgstr "Открыть файл"
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13230 msgid "Check for updates"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13236 "Available updates and related downloads.\n"
13237 "(Double click on a file to download it)\n"
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13242 msgid "Save file..."
13243 msgstr "Сохранить файл"
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13251 msgid "Load Configuration"
13252 msgstr "Остановить поток"
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13256 msgid "Save Configuration"
13257 msgstr "Остановить поток"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13260 msgid "New broadcast"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13272 msgstr "Остановить поток"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13281 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13286 msgstr "Остановить поток"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13290 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13291 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13295 msgid "Use this to stream on a network."
13296 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13300 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13301 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13306 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13307 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13309 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13310 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13311 "чтобы получить все их"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13315 msgid "Use this to stream on a network"
13316 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13321 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13322 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13324 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13325 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13327 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13328 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13329 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13330 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13331 "сохранить сетевые потоки, например"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13334 msgid "You must choose a stream"
13335 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13339 msgid "Unable to find playlist"
13340 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13345 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13346 "ending times (in seconds).\n"
13348 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13349 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13351 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13352 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13353 "сетевой поток UDP.)\n"
13354 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13359 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13360 "the container format, proceed to the next page."
13362 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13363 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13364 "формат, перейдите к следующей странице)."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13368 msgid "Transcode video (if available)"
13369 msgstr "Приостановить поток"
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13374 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13377 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13382 msgid "Transcode audio (if available)"
13383 msgstr "Приостановить поток"
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13388 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13391 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13396 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13397 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13401 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13402 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13406 msgid "Please enter an address"
13407 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13412 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13413 "choices, some formats might not be available."
13415 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13416 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13420 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13422 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13423 "вашего transcoding"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13426 msgid "You must choose a file to save to"
13427 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13431 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13433 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13438 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13439 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13440 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13443 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13444 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13445 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13450 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13451 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13452 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13453 "extra interface.\n"
13454 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13455 "default name will be used."
13457 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13458 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13459 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13460 "допустят интерфейсу \n"
13461 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13462 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13465 msgid "More information"
13466 msgstr "Больше информации"
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13470 msgid "Save to file"
13471 msgstr "Сохранить файл"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13475 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13476 "correlated their movement will be."
13479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13480 msgid "Creates several clones of the image"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13488 msgid "Magnifies part of the image"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13492 msgid "Video Options"
13493 msgstr "Настройки видео"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13496 msgid "Aspect Ratio"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13501 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13502 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13506 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13507 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13511 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13516 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13517 "these settings to take effect.\n"
13519 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13520 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13521 "Video Filter Module inside the preferences."
13524 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13526 msgstr "Остановлено"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13530 msgstr "Приостановлено"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13534 msgstr "Воспроизведение"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13540 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13541 msgid "Previous track"
13542 msgstr "Предыдущий файл"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13546 msgstr "Следующий файл"
13548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13549 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13550 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13553 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13554 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13557 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13558 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13561 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13562 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13566 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13567 msgstr "Остановить поток"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13571 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13572 msgstr "Открыть файл..."
13574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13575 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13576 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13579 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13580 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13583 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13584 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13587 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13588 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13592 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13593 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13596 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13605 msgid "Check for Updates..."
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13618 msgstr "&Настройки"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13629 msgid "&Navigation"
13630 msgstr "&Навигация"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13639 msgid "Embedded playlist"
13640 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13643 msgid "Previous playlist item"
13644 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13647 msgid "Next playlist item"
13648 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13651 msgid "Play slower"
13652 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13655 msgid "Play faster"
13656 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13659 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13660 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13663 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13664 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13667 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13668 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13673 " (wxWidgets interface)\n"
13676 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13681 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13682 "http://www.videolan.org/\n"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13693 msgid "Show/Hide Interface"
13694 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13697 msgid "Quick &Open File..."
13698 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13701 msgid "Open &File..."
13702 msgstr "Открыть &файл..."
13704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13706 msgid "Open D&irectory..."
13707 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13710 msgid "Open &Disc..."
13711 msgstr "Открыть &диск..."
13713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13715 msgid "Open &Network Stream..."
13716 msgstr "Остановить поток"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13720 msgid "Open &Capture Device..."
13721 msgstr "Открыть файл..."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13724 msgid "Media &Info..."
13725 msgstr "Медиа &информация"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13728 msgid "&Messages..."
13729 msgstr "&Сообщения..."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13732 msgid "&Preferences..."
13733 msgstr "&Настройки..."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13740 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13744 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13749 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13755 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13756 msgstr "Остановить поток"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13759 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13763 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13767 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13771 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13775 msgid "RTP Unicast"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13780 msgid "Stream to a single computer."
13781 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13784 msgid "RTP Multicast"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13790 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13791 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13792 "work over the Internet."
13794 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13795 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13796 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13801 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13802 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13805 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13806 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13807 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13812 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13813 "needs to send the stream several times."
13815 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13816 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13821 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13822 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13823 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13824 "at http://yourip:8080 by default."
13826 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13827 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13828 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13829 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13833 msgid "Bookmarks dialog"
13834 msgstr "Закладка %i"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13837 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13842 msgid "Extended GUI"
13843 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13847 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13856 msgid "Minimal interface"
13857 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13860 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13864 msgid "Size to video"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13868 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13872 msgid "Show labels in toolbar"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13876 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13881 msgid "Playlist view"
13882 msgstr "Список воспроизведения"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13886 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13887 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13888 "with less features). You can select which one will be available on the "
13889 "toolbar (or both)."
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13902 msgid "wxWidgets interface module"
13903 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13906 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13910 msgid "Dummy image chroma format"
13913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13915 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13916 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13920 msgid "Save raw codec data"
13923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13925 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13931 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13932 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13933 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13938 msgid "Dummy interface function"
13939 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13943 msgid "Dummy Interface"
13944 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13948 msgid "Dummy access function"
13949 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13953 msgid "Dummy demux function"
13954 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13958 msgid "Dummy decoder"
13959 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13963 msgid "Dummy decoder function"
13964 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13968 msgid "Dummy encoder function"
13969 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13973 msgid "Dummy audio output function"
13974 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13978 msgid "Dummy video output function"
13979 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13983 msgid "Dummy Video output"
13984 msgstr "Остановить поток"
13986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13988 msgid "Dummy font renderer function"
13989 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13991 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13992 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13993 #: modules/visualization/xosd.c:76
13997 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13999 msgid "Filename for the font you want to use"
14001 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14003 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14004 msgid "Font size in pixels"
14005 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14007 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14009 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14010 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14014 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14015 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14016 #: modules/video_filter/time.c:77
14020 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14022 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14023 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14026 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14027 msgid "Text default color"
14030 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14032 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14033 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14034 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14035 "(red + green), #FFFFFF = white"
14038 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14040 msgid "Relative font size"
14041 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14043 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14045 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14046 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14049 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14053 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14057 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14061 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14065 #: modules/misc/freetype.c:108
14067 msgid "Use YUVP renderer"
14068 msgstr "Клиент VideoLAN"
14070 #: modules/misc/freetype.c:109
14072 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14073 "you want to encode into DVB subtitles"
14076 #: modules/misc/freetype.c:111
14078 msgid "Font Effect"
14079 msgstr "Открыть файл"
14081 #: modules/misc/freetype.c:113
14083 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14087 #: modules/misc/freetype.c:121
14090 msgstr "Вернуться назад"
14092 #: modules/misc/freetype.c:121
14096 #: modules/misc/freetype.c:122
14098 msgid "Fat Outline"
14101 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14103 msgid "Text renderer"
14104 msgstr "Клиент VideoLAN"
14106 #: modules/misc/freetype.c:135
14107 msgid "Freetype2 font renderer"
14110 #: modules/misc/gnutls.c:67
14111 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14114 #: modules/misc/gnutls.c:69
14116 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14117 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14120 #: modules/misc/gnutls.c:73
14121 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14124 #: modules/misc/gnutls.c:75
14126 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14127 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14130 #: modules/misc/gnutls.c:78
14131 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14134 #: modules/misc/gnutls.c:80
14136 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14139 #: modules/misc/gnutls.c:83
14140 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14143 #: modules/misc/gnutls.c:85
14145 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14146 "approved Certification Authority)."
14149 #: modules/misc/gnutls.c:88
14150 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14153 #: modules/misc/gnutls.c:90
14155 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14159 #: modules/misc/gnutls.c:95
14160 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14163 #: modules/misc/growl.c:59
14165 msgid "Growl server"
14168 #: modules/misc/growl.c:60
14170 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14171 "notifications are sent locally."
14174 #: modules/misc/growl.c:63
14176 msgid "Growl password"
14179 #: modules/misc/growl.c:65
14180 msgid "Growl password on the server."
14183 #: modules/misc/growl.c:66
14185 msgid "Growl UDP port"
14188 #: modules/misc/growl.c:68
14190 msgid "Growl UDP port on the server."
14193 #: modules/misc/growl.c:73
14197 #: modules/misc/growl.c:74
14198 msgid "Growl Notification Plugin"
14201 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14204 msgstr "Следующий файл"
14206 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14207 msgid "(no artist)"
14210 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14214 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14215 msgid "Gtk+ GUI helper"
14218 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14222 #: modules/misc/logger.c:118
14225 msgstr "Следующий файл"
14227 #: modules/misc/logger.c:120
14229 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14230 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14233 #: modules/misc/logger.c:124
14235 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14239 #: modules/misc/logger.c:129
14243 #: modules/misc/logger.c:130
14245 msgid "File logging"
14246 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14248 #: modules/misc/logger.c:136
14250 msgid "Log filename"
14251 msgstr "Следующий файл"
14253 #: modules/misc/logger.c:136
14254 msgid "Specify the log filename."
14257 #: modules/misc/logger.c:141
14259 msgid "RRD output file"
14260 msgstr "Следующий файл"
14262 #: modules/misc/logger.c:142
14263 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14267 msgid "libc memcpy"
14270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14271 msgid "3D Now! memcpy"
14274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14279 msgid "MMX EXT memcpy"
14282 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14283 msgid "AltiVec memcpy"
14286 #: modules/misc/msn.c:64
14287 msgid "MSN Title format string"
14290 #: modules/misc/msn.c:65
14292 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14293 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14296 #: modules/misc/msn.c:71
14300 #: modules/misc/msn.c:72
14302 msgid "MSN Now-Playing"
14303 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14305 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14306 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14309 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14310 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14313 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14315 msgid "M3U playlist exporter"
14316 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14318 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14320 msgid "Old playlist exporter"
14321 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14323 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14325 msgid "XSPF playlist export"
14326 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14328 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14332 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14338 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14339 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14342 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14346 #: modules/misc/rtsp.c:48
14348 msgid "RTSP host address"
14349 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14351 #: modules/misc/rtsp.c:51
14353 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14354 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14355 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14356 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14359 #: modules/misc/rtsp.c:56
14361 msgid "Maximum number of connections"
14362 msgstr "Остановить поток"
14364 #: modules/misc/rtsp.c:57
14366 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14367 "0 means no limit."
14370 #: modules/misc/rtsp.c:60
14371 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14374 #: modules/misc/rtsp.c:63
14379 #: modules/misc/rtsp.c:64
14381 msgid "RTSP VoD server"
14384 #: modules/misc/screensaver.c:81
14385 msgid "X Screensaver disabler"
14388 #: modules/misc/svg.c:65
14390 msgid "SVG template file"
14391 msgstr "Следующий файл"
14393 #: modules/misc/svg.c:66
14395 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14398 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14400 msgid "Playlist stress tests"
14401 msgstr "Список для воспроизведения"
14403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14404 msgid "C module that does nothing"
14407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14408 msgid "Miscellaneous stress tests"
14411 #: modules/misc/win32text.c:91
14413 msgid "Win32 font renderer"
14414 msgstr "Клиент VideoLAN"
14416 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14417 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14420 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14421 msgid "Simple XML Parser"
14424 #: modules/mux/asf.c:49
14425 msgid "Title to put in ASF comments."
14428 #: modules/mux/asf.c:51
14429 msgid "Author to put in ASF comments."
14432 #: modules/mux/asf.c:53
14433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14436 #: modules/mux/asf.c:54
14439 msgstr "Следующий файл"
14441 #: modules/mux/asf.c:55
14442 msgid "Comment to put in ASF comments."
14445 #: modules/mux/asf.c:57
14446 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14449 #: modules/mux/asf.c:58
14451 msgid "Packet Size"
14452 msgstr "Остановить поток"
14454 #: modules/mux/asf.c:59
14455 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14458 #: modules/mux/asf.c:62
14461 msgstr "Остановить поток"
14463 #: modules/mux/asf.c:535
14464 msgid "Unknown Video"
14467 #: modules/mux/avi.c:44
14470 msgstr "Остановить поток"
14472 #: modules/mux/dummy.c:41
14474 msgid "Dummy/Raw muxer"
14475 msgstr "Остановить поток"
14477 #: modules/mux/mp4.c:45
14478 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14481 #: modules/mux/mp4.c:47
14483 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14484 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14488 #: modules/mux/mp4.c:57
14490 msgid "MP4/MOV muxer"
14491 msgstr "Остановить поток"
14493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14494 msgid "DTS delay (ms)"
14497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14499 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14500 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14501 "inside the client decoder."
14504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14505 msgid "PES maximum size"
14508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14509 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14512 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14515 msgstr "Остановить поток"
14517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14520 msgstr "Клиент VideoLAN"
14522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14524 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14531 msgstr "Остановить поток"
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14535 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14536 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14543 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14551 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14560 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14561 msgstr "Воспроизвести поток"
14563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14568 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14573 msgid "PMT Program numbers"
14574 msgstr "Номер дорожки"
14576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14578 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14593 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14598 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14603 msgid "Set PID to ID of ES"
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14608 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14609 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14614 msgid "Data alignment"
14615 msgstr "Клиент VideoLAN"
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14624 msgid "Shaping delay (ms)"
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14629 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14630 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14631 "especially for reference frames."
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14636 msgid "Use keyframes"
14637 msgstr "Воспроизвести поток"
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14645 "the biggest frames in the stream."
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14649 msgid "PCR delay (ms)"
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14654 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14655 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14659 msgid "Minimum B (deprecated)"
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14663 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14667 msgid "Maximum B (deprecated)"
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14672 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14673 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14674 "inside the client decoder."
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14678 msgid "Crypt audio"
14681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14682 msgid "Crypt audio using CSA"
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14687 msgid "Crypt video"
14688 msgstr "Предыдущий файл"
14690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14691 msgid "Crypt video using CSA"
14694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14700 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14704 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14709 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14710 "header from the value before encrypting. "
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14714 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14717 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14718 msgid "Multipart separator string"
14721 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14723 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14724 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14727 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14729 msgid "Multipart JPEG muxer"
14730 msgstr "Следующий файл"
14732 #: modules/mux/ogg.c:50
14734 msgid "Ogg/OGM muxer"
14735 msgstr "Остановить поток"
14737 #: modules/mux/wav.c:42
14740 msgstr "Остановить поток"
14742 #: modules/packetizer/copy.c:43
14744 msgid "Copy packetizer"
14745 msgstr "Остановить поток"
14747 #: modules/packetizer/h264.c:47
14749 msgid "H.264 video packetizer"
14750 msgstr "Остановить поток"
14752 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14754 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14755 msgstr "Следующий файл"
14757 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14759 msgid "MPEG4 video packetizer"
14760 msgstr "Остановить поток"
14762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14764 msgid "Sync on Intra Frame"
14765 msgstr "Показать интерфейс"
14767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14769 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14770 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14775 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14776 msgstr "Остановить поток"
14778 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14779 msgid "Bonjour services"
14782 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14786 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14787 msgid "DAAP shares"
14790 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14792 msgid "DAAP access"
14793 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14795 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14797 msgid "HAL devices detection"
14798 msgstr "Следующий файл"
14800 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14802 msgstr "Устройства"
14804 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14805 msgid "Podcast URLs list"
14808 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14809 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14812 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14817 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14818 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14823 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14824 msgid "SAP multicast address"
14827 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14829 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14830 "However, you can specify a specific address."
14833 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14837 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14838 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14841 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14846 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14849 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14850 msgid "IPv6 SAP scope"
14853 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14854 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14857 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14858 msgid "SAP timeout (seconds)"
14861 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14863 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14866 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14867 msgid "Try to parse the announce"
14870 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14872 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14873 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14878 msgid "SAP Strict mode"
14879 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14883 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14887 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14888 msgid "Use SAP cache"
14891 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14893 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14894 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14899 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14903 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14904 msgid "SAP Announcements"
14907 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14908 msgid "SDP file parser for UDP"
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14913 msgid "SAP sessions"
14914 msgstr "Остановить поток"
14916 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
14919 msgstr "Остановить поток"
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14928 msgstr "Воспроизвести поток"
14930 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14931 msgid "Shoutcast radio listings"
14934 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14935 msgid "Shoutcast TV listings"
14938 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14939 msgid "Shoutcast TV"
14942 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14943 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14946 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14950 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14952 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14953 "this stream later."
14956 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14958 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14959 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14960 "to raise caching values."
14963 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14967 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14969 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14970 "IDs bridge_in will register."
14973 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14977 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14979 msgid "Bridge stream output"
14980 msgstr "Остановить поток"
14982 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14986 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14990 #: modules/stream_out/description.c:48
14992 msgid "Description stream output"
14993 msgstr "Остановить поток"
14995 #: modules/stream_out/display.c:38
14997 msgid "Enable/disable audio rendering."
14998 msgstr "Остановить поток"
15000 #: modules/stream_out/display.c:40
15001 msgid "Enable/disable video rendering."
15004 #: modules/stream_out/display.c:42
15005 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15008 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15013 #: modules/stream_out/display.c:51
15015 msgid "Display stream output"
15016 msgstr "Воспроизвести поток"
15018 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15020 msgid "Duplicate stream output"
15021 msgstr "Воспроизвести поток"
15023 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15025 msgid "Output access method"
15026 msgstr "Следующий файл"
15028 #: modules/stream_out/es.c:39
15029 msgid "This is the default output access method that will be used."
15032 #: modules/stream_out/es.c:41
15034 msgid "Audio output access method"
15035 msgstr "Остановить поток"
15037 #: modules/stream_out/es.c:43
15038 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15041 #: modules/stream_out/es.c:44
15043 msgid "Video output access method"
15044 msgstr "Остановить поток"
15046 #: modules/stream_out/es.c:46
15047 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15050 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15052 msgid "Output muxer"
15053 msgstr "Следующий файл"
15055 #: modules/stream_out/es.c:50
15056 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15059 #: modules/stream_out/es.c:51
15061 msgid "Audio output muxer"
15062 msgstr "Остановить поток"
15064 #: modules/stream_out/es.c:53
15065 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15068 #: modules/stream_out/es.c:54
15070 msgid "Video output muxer"
15071 msgstr "Остановить поток"
15073 #: modules/stream_out/es.c:56
15074 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15077 #: modules/stream_out/es.c:58
15080 msgstr "Остановить поток"
15082 #: modules/stream_out/es.c:60
15083 msgid "This is the default output URI."
15086 #: modules/stream_out/es.c:61
15088 msgid "Audio output URL"
15089 msgstr "Остановить поток"
15091 #: modules/stream_out/es.c:63
15092 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15095 #: modules/stream_out/es.c:64
15097 msgid "Video output URL"
15098 msgstr "Остановить поток"
15100 #: modules/stream_out/es.c:66
15101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15104 #: modules/stream_out/es.c:75
15106 msgid "Elementary stream output"
15107 msgstr "Остановить поток"
15109 #: modules/stream_out/gather.c:40
15111 msgid "Gathering stream output"
15112 msgstr "Остановить поток"
15114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15115 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15120 msgid "Sample aspect ratio"
15121 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15124 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15129 msgid "Mosaic bridge"
15130 msgstr "Клиент VideoLAN"
15132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15134 msgid "Mosaic bridge stream output"
15135 msgstr "Остановить поток"
15137 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15138 msgid "This is the output URL that will be used."
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15147 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15148 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15149 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15150 "SDP to be announced via SAP."
15153 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15157 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15162 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15166 msgid "Session name"
15167 msgstr "Остановить поток"
15169 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15171 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15175 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15177 msgid "Session description"
15178 msgstr "Следующий файл"
15180 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15182 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15183 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15186 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15187 msgid "Session URL"
15190 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15192 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15193 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15194 "(Session Descriptor)."
15197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15199 msgid "Session email"
15200 msgstr "Следующий файл"
15202 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15204 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15205 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15208 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15210 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15211 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15213 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15216 msgstr "Остановить поток"
15218 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15221 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15222 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15224 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15227 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15232 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15233 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15237 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15238 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15240 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15244 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15245 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15248 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15250 msgid "RTP stream output"
15251 msgstr "Остановить поток"
15253 #: modules/stream_out/standard.c:42
15254 msgid "This is the output access method that will be used."
15257 #: modules/stream_out/standard.c:46
15258 msgid "This is the muxer that will be used."
15261 #: modules/stream_out/standard.c:47
15263 msgid "Output destination"
15266 #: modules/stream_out/standard.c:50
15267 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15270 #: modules/stream_out/standard.c:53
15273 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15274 "you choose to use SAP."
15275 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15277 #: modules/stream_out/standard.c:56
15279 msgid "Session groupname"
15280 msgstr "Остановить поток"
15282 #: modules/stream_out/standard.c:58
15285 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15286 "if you choose to use SAP."
15287 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15289 #: modules/stream_out/standard.c:61
15290 msgid "SAP announcing"
15293 #: modules/stream_out/standard.c:62
15294 msgid "Announce this session with SAP."
15297 #: modules/stream_out/standard.c:70
15301 #: modules/stream_out/standard.c:71
15303 msgid "Standard stream output"
15304 msgstr "Остановить поток"
15306 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15311 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15314 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15317 msgstr "Остановить поток"
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15320 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15323 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15325 msgid "Aspect ratio"
15326 msgstr "Следующий файл"
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15329 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15332 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15334 msgid "Command UDP port"
15337 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15338 msgid "UDP port to listen to for commands."
15341 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15344 msgstr "Следующий файл"
15346 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15347 msgid "Initial command to execute."
15350 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15354 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15356 msgid "Number of P frames between two I frames."
15357 msgstr "Приостановить поток"
15359 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15361 msgid "Quantizer scale"
15362 msgstr "Остановить поток"
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15366 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15367 msgstr "Остановить поток"
15369 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15372 msgstr "Включить звук"
15374 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15375 msgid "Mute audio when command is not 0."
15378 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15380 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15381 msgstr "Остановить поток"
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15385 msgid "Video encoder"
15386 msgstr "Клиент VideoLAN"
15388 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15396 msgid "Destination video codec"
15397 msgstr "Остановить поток"
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15400 msgid "This is the video codec that will be used."
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15405 msgid "Video bitrate"
15406 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15408 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15412 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15414 msgid "Video scaling"
15415 msgstr "Клиент VideoLAN"
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15418 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15421 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15423 msgid "Video frame-rate"
15424 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15427 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15432 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15433 msgstr "Следующий файл"
15435 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15437 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15438 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15442 msgid "Maximum video width"
15443 msgstr "Ширина видео"
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15447 msgid "Maximum output video width."
15448 msgstr "Ширина видео"
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15452 msgid "Maximum video height"
15453 msgstr "Высота видео"
15455 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15457 msgid "Maximum output video height."
15458 msgstr "Высота видео"
15460 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15462 msgid "Video filter"
15463 msgstr "Видео фильтры"
15465 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15467 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15468 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15471 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15473 msgid "Video crop (top)"
15474 msgstr "Остановить поток"
15476 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15477 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15482 msgid "Video crop (left)"
15483 msgstr "Клиент VideoLAN"
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15486 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15491 msgid "Video crop (bottom)"
15492 msgstr "Остановить поток"
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15495 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15500 msgid "Video crop (right)"
15501 msgstr "Клиент VideoLAN"
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15504 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15509 msgid "Video padding (top)"
15510 msgstr "Остановить поток"
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15513 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15518 msgid "Video padding (left)"
15519 msgstr "Клиент VideoLAN"
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15522 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15527 msgid "Video padding (bottom)"
15528 msgstr "Остановить поток"
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15531 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15536 msgid "Video padding (right)"
15537 msgstr "Клиент VideoLAN"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15540 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15545 msgid "Video canvas width"
15546 msgstr "Ширина видео"
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15549 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15554 msgid "Video canvas height"
15555 msgstr "Высота видео"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15558 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15563 msgid "Video canvas aspect ratio"
15564 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15568 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15572 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15574 msgid "Audio encoder"
15575 msgstr "Остановить поток"
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15579 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15585 msgid "Destination audio codec"
15586 msgstr "Остановить поток"
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15589 msgid "This is the audio codec that will be used."
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15594 msgid "Audio bitrate"
15595 msgstr "Приостановить поток"
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15598 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15603 msgid "Audio sample rate"
15604 msgstr "Приостановить поток"
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15608 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15613 msgid "Audio channels"
15614 msgstr "Остановить поток"
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15617 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15622 msgid "Subtitles encoder"
15623 msgstr "Следующий файл"
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15627 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15633 msgid "Destination subtitles codec"
15634 msgstr "Остановить поток"
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15637 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15642 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15643 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15644 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15645 "of subpicture modules"
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15651 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15655 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15660 msgid "Number of threads"
15661 msgstr "Приостановить поток"
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15664 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15668 msgid "High priority"
15671 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15673 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15678 msgid "Synchronise on audio track"
15679 msgstr "Остановить поток"
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15683 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15684 "on the audio track."
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15689 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15695 msgid "Transcode stream output"
15696 msgstr "Приостановить поток"
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15700 msgid "Overlays/Subtitles"
15701 msgstr "Следующий файл"
15703 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15705 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15706 msgstr "Остановить поток"
15708 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15709 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15712 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15713 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15716 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15717 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15719 msgid "Conversions from "
15720 msgstr "Остановить поток "
15722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15724 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15725 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15731 msgid "MMX conversions from "
15734 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15735 msgid "AltiVec conversions from "
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15740 msgid "Brightness threshold"
15741 msgstr "Следующий файл"
15743 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15745 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15746 "threshold value will be the brighness defined below."
15749 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15750 msgid "Image contrast (0-2)"
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15754 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15757 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15758 msgid "Image hue (0-360)"
15761 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15765 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15766 msgid "Image saturation (0-3)"
15769 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15770 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15773 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15774 msgid "Image brightness (0-2)"
15777 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15778 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15781 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15782 msgid "Image gamma (0-10)"
15785 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15786 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15789 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15791 msgid "Image properties filter"
15792 msgstr "Предыдущий файл"
15794 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15795 msgid "Image adjust"
15798 #: modules/video_filter/blend.c:67
15800 msgid "Video pictures blending"
15801 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15803 #: modules/video_filter/clone.c:55
15805 msgid "Number of clones"
15806 msgstr "Остановить поток"
15808 #: modules/video_filter/clone.c:56
15809 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15812 #: modules/video_filter/clone.c:59
15814 msgid "Video output modules"
15815 msgstr "Модуль вывода видео"
15817 #: modules/video_filter/clone.c:60
15819 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15820 "separated list of modules."
15823 #: modules/video_filter/clone.c:64
15825 msgid "Clone video filter"
15826 msgstr "Предыдущий файл"
15828 #: modules/video_filter/clone.c:66
15833 #: modules/video_filter/crop.c:54
15834 msgid "Crop geometry (pixels)"
15837 #: modules/video_filter/crop.c:55
15839 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15840 "<left offset> + <top offset>."
15843 #: modules/video_filter/crop.c:57
15845 msgid "Automatic cropping"
15848 #: modules/video_filter/crop.c:58
15850 msgid "Automatic black border cropping."
15853 #: modules/video_filter/crop.c:61
15855 msgid "Crop video filter"
15856 msgstr "Предыдущий файл"
15858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15860 msgid "Deinterlace mode"
15861 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15864 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15869 msgid "Streaming deinterlace mode"
15870 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15874 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15875 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15879 msgid "Deinterlacing video filter"
15880 msgstr "Предыдущий файл"
15882 #: modules/video_filter/distort.c:64
15884 msgid "Distort mode"
15885 msgstr "Остановить поток"
15887 #: modules/video_filter/distort.c:65
15889 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15890 "and \"psychedelic\"."
15893 #: modules/video_filter/distort.c:67
15894 msgid "Gradient image type"
15897 #: modules/video_filter/distort.c:68
15899 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15903 #: modules/video_filter/distort.c:71
15905 msgid "Apply cartoon effect"
15906 msgstr "Следующий файл"
15908 #: modules/video_filter/distort.c:72
15909 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15912 #: modules/video_filter/distort.c:77
15915 msgstr "Следующий файл"
15917 #: modules/video_filter/distort.c:77
15920 msgstr "Следующий файл"
15922 #: modules/video_filter/distort.c:77
15927 #: modules/video_filter/distort.c:78
15931 #: modules/video_filter/distort.c:78
15935 #: modules/video_filter/distort.c:81
15937 msgid "Distort video filter"
15938 msgstr "Предыдущий файл"
15940 #: modules/video_filter/invert.c:52
15942 msgid "Invert video filter"
15943 msgstr "Предыдущий файл"
15945 #: modules/video_filter/invert.c:53
15947 msgid "Color inversion"
15948 msgstr "Остановить поток"
15950 #: modules/video_filter/logo.c:68
15952 msgid "Logo filenames"
15953 msgstr "Следующий файл"
15955 #: modules/video_filter/logo.c:69
15957 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15958 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15959 "simply enter its filename."
15962 #: modules/video_filter/logo.c:72
15963 msgid "Logo animation # of loops"
15966 #: modules/video_filter/logo.c:73
15967 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15970 #: modules/video_filter/logo.c:75
15971 msgid "Logo individual image time in ms"
15974 #: modules/video_filter/logo.c:76
15975 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15978 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15980 msgid "X coordinate"
15981 msgstr "Координата y (ордината) видео"
15983 #: modules/video_filter/logo.c:79
15984 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15987 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15989 msgid "Y coordinate"
15990 msgstr "Координата y (ордината) видео"
15992 #: modules/video_filter/logo.c:82
15993 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15996 #: modules/video_filter/logo.c:84
15997 msgid "Transparency of the logo"
16000 #: modules/video_filter/logo.c:85
16002 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16006 #: modules/video_filter/logo.c:87
16007 msgid "Logo position"
16010 #: modules/video_filter/logo.c:89
16013 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16014 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16016 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16017 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16018 "также использовать комбинации этих значений)."
16020 #: modules/video_filter/logo.c:99
16022 msgid "Logo video filter"
16023 msgstr "Предыдущий файл"
16025 #: modules/video_filter/logo.c:101
16027 msgid "Logo overlay"
16028 msgstr "Следующий файл"
16030 #: modules/video_filter/logo.c:122
16032 msgid "Logo sub filter"
16033 msgstr "Предыдущий файл"
16035 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16038 msgstr "Предыдущий файл"
16040 #: modules/video_filter/marq.c:77
16041 msgid "Marquee text to display."
16044 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16045 #: modules/video_filter/time.c:73
16049 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16050 msgid "X offset, from the left screen edge."
16053 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16054 #: modules/video_filter/time.c:75
16058 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16059 msgid "Y offset, down from the top."
16062 #: modules/video_filter/marq.c:83
16064 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16065 "(remains forever)."
16068 #: modules/video_filter/marq.c:87
16070 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16074 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16075 #: modules/video_filter/time.c:81
16077 msgid "Font size, pixels"
16078 msgstr "Следующий файл"
16080 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16081 #: modules/video_filter/time.c:82
16082 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16085 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16086 #: modules/video_filter/time.c:86
16088 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16089 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16090 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16091 "(red + green), #FFFFFF = white"
16094 #: modules/video_filter/marq.c:99
16095 msgid "Marquee position"
16098 #: modules/video_filter/marq.c:101
16101 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16105 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16106 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16107 "также использовать комбинации этих значений)."
16109 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16112 msgstr "Остановить поток"
16114 #: modules/video_filter/marq.c:141
16116 msgid "Marquee display"
16119 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16120 msgid "Transparency"
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16125 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16126 "opaque (default)."
16129 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16130 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16133 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16134 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16137 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16139 msgid "Top left corner X coordinate"
16140 msgstr "Клиент VideoLAN"
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16143 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16148 msgid "Top left corner Y coordinate"
16149 msgstr "Клиент VideoLAN"
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16152 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16155 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16157 msgid "Vertical border width"
16158 msgstr "Ширина видео"
16160 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16162 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16167 msgid "Horizontal border width"
16168 msgstr "Горизонтальный"
16170 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16172 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16176 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16178 msgid "Mosaic alignment"
16179 msgstr "Клиент VideoLAN"
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16184 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16188 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16189 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16190 "также использовать комбинации этих значений)."
16192 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16194 msgid "Positioning method"
16195 msgstr "Остановить поток"
16197 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16199 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16200 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16204 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16205 msgid "Number of rows"
16206 msgstr "Количество строк"
16208 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16210 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16215 msgid "Number of columns"
16216 msgstr "Количество столбцов"
16218 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16220 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16221 "set to \"fixed\"."
16224 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16225 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16228 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16229 msgid "Keep original size"
16232 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16233 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16236 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16238 msgid "Elements order"
16239 msgstr "Следующий файл"
16241 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16243 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16244 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16248 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16250 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16251 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16255 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16258 msgstr "Полноэкранный"
16260 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16262 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16263 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16264 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16265 "blending (blue by default)."
16268 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16269 msgid "Bluescreen U value"
16272 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16274 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16275 "Defaults to 120 for blue."
16278 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16279 msgid "Bluescreen V value"
16282 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16284 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16285 "Defaults to 90 for blue."
16288 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16290 msgid "Bluescreen U tolerance"
16291 msgstr "Приостановить поток"
16293 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16295 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16296 "value between 10 and 20 seems sensible."
16299 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16301 msgid "Bluescreen V tolerance"
16302 msgstr "Приостановить поток"
16304 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16307 "value between 10 and 20 seems sensible."
16310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16313 msgstr "Следующий файл"
16315 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16317 msgid "Mosaic video sub filter"
16318 msgstr "Предыдущий файл"
16320 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16324 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16325 msgid "Blur factor (1-127)"
16328 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16332 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16334 msgid "Motion blur"
16335 msgstr "Предыдущий файл"
16337 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16339 msgid "Motion blur filter"
16340 msgstr "Предыдущий файл"
16342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16343 msgid "Description file"
16344 msgstr "Описание файла"
16346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16347 msgid "A file containing a simple playlist"
16350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16352 msgid "History parameter"
16353 msgstr "Остановить поток"
16355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16356 msgid "The umber of frames used for detection."
16359 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16361 msgid "Motion detect video filter"
16362 msgstr "Предыдущий файл"
16364 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16365 msgid "Motion detect"
16368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16370 msgid "Configuration file"
16371 msgstr "Остановить поток"
16373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16375 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16376 msgstr "Остановить поток"
16378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16379 msgid "Path to OSD menu images"
16382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16384 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16385 "configuration file."
16388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16389 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16394 msgid "Menu position"
16395 msgstr "Остановить поток"
16397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16400 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16404 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16405 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16406 "также использовать комбинации этих значений)."
16408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16410 msgid "Menu timeout"
16413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16415 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16416 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16422 msgid "Menu update interval"
16423 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16427 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16428 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16429 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16430 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16435 msgid "On Screen Display menu"
16438 #: modules/video_filter/rss.c:121
16442 #: modules/video_filter/rss.c:122
16444 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16447 #: modules/video_filter/rss.c:123
16448 msgid "Speed of feeds"
16451 #: modules/video_filter/rss.c:124
16452 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16455 #: modules/video_filter/rss.c:125
16459 #: modules/video_filter/rss.c:126
16461 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16462 msgstr "Остановить поток"
16464 #: modules/video_filter/rss.c:128
16466 msgid "Refresh time"
16467 msgstr "Обновить список"
16469 #: modules/video_filter/rss.c:129
16471 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16472 "feeds are never updated."
16475 #: modules/video_filter/rss.c:131
16476 msgid "Feed images"
16479 #: modules/video_filter/rss.c:132
16480 msgid "Display feed images if available."
16483 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16485 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16489 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16491 msgid "Text position"
16492 msgstr "Остановить поток"
16494 #: modules/video_filter/rss.c:154
16497 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16498 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16501 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16502 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16503 "также использовать комбинации этих значений)."
16505 #: modules/video_filter/rss.c:197
16507 msgid "RSS and Atom feed display"
16510 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16512 msgid "RV32 conversion filter"
16513 msgstr "Остановить поток"
16515 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16517 msgid "Video scaling filter"
16518 msgstr "Клиент VideoLAN"
16520 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16522 msgid "Scaling mode"
16523 msgstr "Следующий файл"
16525 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16527 msgid "Scaling mode to use."
16528 msgstr "Следующий файл"
16530 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16532 msgid "Fast bilinear"
16535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16541 msgid "Bicubic (good quality)"
16544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16545 msgid "Experimental"
16548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16549 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16555 msgstr "Остановить поток"
16557 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16558 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16566 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16575 msgid "Bicubic spline"
16578 #: modules/video_filter/time.c:71
16579 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16582 #: modules/video_filter/time.c:72
16584 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16588 #: modules/video_filter/time.c:74
16589 msgid "X offset, from the left screen edge"
16592 #: modules/video_filter/time.c:76
16593 msgid "Y offset, down from the top"
16596 #: modules/video_filter/time.c:93
16599 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16603 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16604 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16605 "также использовать комбинации этих значений)."
16607 #: modules/video_filter/time.c:107
16608 msgid "Time overlay"
16611 #: modules/video_filter/time.c:124
16612 msgid "Time display sub filter"
16615 #: modules/video_filter/transform.c:57
16617 msgid "Transform type"
16618 msgstr "Приостановить поток"
16620 #: modules/video_filter/transform.c:58
16621 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16624 #: modules/video_filter/transform.c:61
16625 msgid "Rotate by 90 degrees"
16628 #: modules/video_filter/transform.c:62
16629 msgid "Rotate by 180 degrees"
16632 #: modules/video_filter/transform.c:62
16633 msgid "Rotate by 270 degrees"
16636 #: modules/video_filter/transform.c:63
16637 msgid "Flip horizontally"
16640 #: modules/video_filter/transform.c:63
16641 msgid "Flip vertically"
16644 #: modules/video_filter/transform.c:66
16646 msgid "Video transformation filter"
16647 msgstr "Клиент VideoLAN"
16649 #: modules/video_filter/wall.c:54
16650 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16653 #: modules/video_filter/wall.c:58
16654 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16657 #: modules/video_filter/wall.c:61
16658 msgid "Active windows"
16659 msgstr "Активное окно"
16661 #: modules/video_filter/wall.c:62
16662 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16665 #: modules/video_filter/wall.c:65
16667 msgid "Element aspect ratio"
16668 msgstr "Остановить поток"
16670 #: modules/video_filter/wall.c:66
16671 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16674 #: modules/video_filter/wall.c:70
16676 msgid "Wall video filter"
16677 msgstr "Предыдущий файл"
16679 #: modules/video_filter/wall.c:71
16683 #: modules/video_output/aa.c:55
16687 #: modules/video_output/aa.c:58
16689 msgid "ASCII-art video output"
16690 msgstr "Остановить поток"
16692 #: modules/video_output/caca.c:57
16694 msgid "Color ASCII art video output"
16695 msgstr "Остановить поток"
16697 #: modules/video_output/directfb.c:69
16698 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16701 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16702 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16705 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16707 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16708 "doesn't have any effect when using overlays."
16711 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16712 msgid "Use video buffers in system memory"
16715 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16717 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16718 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16719 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16720 "doesn't have any effect when using overlays."
16723 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16724 msgid "Use triple buffering for overlays"
16727 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16729 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16730 "better video quality (no flickering)."
16733 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16734 msgid "Name of desired display device"
16737 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16739 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16740 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16741 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16744 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16745 msgid "Enable wallpaper mode "
16748 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16750 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16751 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16752 "desktop must not already have a wallpaper."
16755 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16757 msgid "DirectX video output"
16758 msgstr "Остановить поток"
16760 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16762 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16764 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16765 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16767 msgid "OpenGL video output"
16768 msgstr "Остановить поток"
16770 #: modules/video_output/fb.c:67
16771 msgid "Framebuffer device"
16774 #: modules/video_output/fb.c:69
16775 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16778 #: modules/video_output/fb.c:77
16779 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16782 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16783 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16785 msgid "X11 display"
16788 #: modules/video_output/ggi.c:58
16790 "X11 hardware display to use.\n"
16791 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16794 #: modules/video_output/glide.c:64
16796 msgid "3dfx Glide video output"
16797 msgstr "Остановить поток"
16799 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16801 msgid "HD1000 video output"
16802 msgstr "Остановить поток"
16804 #: modules/video_output/image.c:48
16805 msgid "Image format"
16806 msgstr "Формат изображения"
16808 #: modules/video_output/image.c:49
16810 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16811 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16813 #: modules/video_output/image.c:51
16814 msgid "Recording ratio"
16817 #: modules/video_output/image.c:52
16819 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16822 #: modules/video_output/image.c:55
16824 msgid "Filename prefix"
16825 msgstr "Следующий файл"
16827 #: modules/video_output/image.c:56
16829 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16830 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16833 #: modules/video_output/image.c:60
16834 msgid "Always write to the same file"
16837 #: modules/video_output/image.c:61
16839 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16840 "this case, the number is not appended to the filename."
16843 #: modules/video_output/image.c:70
16845 msgid "Image video output"
16846 msgstr "Остановить поток"
16848 #: modules/video_output/mga.c:59
16850 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16851 msgstr "Остановить поток"
16853 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16854 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16857 #: modules/video_output/opengl.c:119
16858 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16861 #: modules/video_output/opengl.c:122
16864 msgstr "Открыть файл"
16866 #: modules/video_output/opengl.c:124
16867 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16870 #: modules/video_output/opengl.c:129
16874 #: modules/video_output/opengl.c:129
16875 msgid "Transparent Cube"
16878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16880 msgid "QT Embedded display"
16881 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
16883 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16885 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16886 "the DISPLAY environment variable."
16889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16891 msgid "QT Embedded video output"
16892 msgstr "Остановить поток"
16894 #: modules/video_output/sdl.c:108
16895 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16898 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16900 msgid "Snapshot width"
16901 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16903 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16905 msgid "Width of the snapshot image."
16906 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
16908 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16910 msgid "Snapshot height"
16911 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16913 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16915 msgid "Height of the snapshot image."
16916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16918 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16921 msgstr "Следующий файл"
16923 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16925 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16928 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16929 msgid "Cache size (number of images)"
16932 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16933 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16936 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16938 msgid "Snapshot module"
16939 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16941 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16943 msgid "SVGAlib video output"
16944 msgstr "Остановить поток"
16946 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16948 msgid "Windows GAPI video output"
16949 msgstr "Остановить поток"
16951 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16953 msgid "Windows GDI video output"
16954 msgstr "Остановить поток"
16956 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16958 msgid "XVideo adaptor number"
16959 msgstr "Остановить поток"
16961 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16963 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16964 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16967 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16969 msgid "Alternate fullscreen method"
16972 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16975 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16977 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16978 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16979 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16980 "show on top of the video."
16983 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16986 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16987 "DISPLAY environment variable."
16990 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16993 msgid "Screen for fullscreen mode."
16994 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
16996 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16999 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17000 "1 for the second."
17003 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17004 msgid "Use shared memory"
17007 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17008 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17011 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17013 msgid "X11 video output"
17014 msgstr "Остановить поток"
17016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17018 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17019 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17023 msgid "XVimage chroma format"
17026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17029 "to improve performances by using the most efficient one."
17032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17034 msgid "XVideo extension video output"
17035 msgstr "Остановить поток"
17037 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17038 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17041 #: modules/visualization/goom.c:58
17042 msgid "Goom display width"
17045 #: modules/visualization/goom.c:59
17046 msgid "Goom display height"
17049 #: modules/visualization/goom.c:60
17051 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17052 "will be prettier but more CPU intensive)."
17055 #: modules/visualization/goom.c:63
17056 msgid "Goom animation speed"
17059 #: modules/visualization/goom.c:64
17061 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17064 #: modules/visualization/goom.c:70
17068 #: modules/visualization/goom.c:71
17070 msgid "Goom effect"
17071 msgstr "Остановить поток"
17073 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17075 msgid "Effects list"
17076 msgstr "Открыть файл"
17078 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17080 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17081 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17084 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17085 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17088 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17089 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17092 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17094 msgid "Number of bands"
17095 msgstr "Остановить поток"
17097 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17098 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17101 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17102 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17105 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17106 msgid "Band separator"
17109 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17111 msgid "Number of blank pixels between bands."
17112 msgstr "Приостановить поток"
17114 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17115 msgid "Amplification"
17118 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17119 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17122 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17123 msgid "Enable peaks"
17126 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17127 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17130 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17131 msgid "Enable original graphic spectrum"
17134 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17135 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17138 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17140 msgid "Enable bands"
17141 msgstr "Включить звук"
17143 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17144 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17147 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17149 msgid "Enable base"
17152 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17153 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17156 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17157 msgid "Base pixel radius"
17160 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17161 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17164 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17166 msgid "Spectral sections"
17169 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17170 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17173 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17175 msgid "Peak height"
17176 msgstr "Высота видео"
17178 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17179 msgid "Total pixel height of the peak items."
17182 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17183 msgid "Peak extra width"
17186 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17187 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17190 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17191 msgid "V-plane color"
17194 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17195 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17198 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17199 msgid "Number of stars"
17200 msgstr "Количество звёзд"
17202 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17203 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17206 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17209 msgstr "Клиент VideoLAN"
17211 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17213 msgid "Visualizer filter"
17214 msgstr "Клиент VideoLAN"
17216 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17218 msgid "Spectrum analyser"
17219 msgstr "Следующий файл"
17221 #: modules/visualization/xosd.c:63
17222 msgid "Flip vertical position"
17225 #: modules/visualization/xosd.c:64
17226 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17229 #: modules/visualization/xosd.c:67
17230 msgid "Vertical offset"
17233 #: modules/visualization/xosd.c:68
17235 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17236 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17239 #: modules/visualization/xosd.c:72
17240 msgid "Shadow offset"
17243 #: modules/visualization/xosd.c:73
17245 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17248 #: modules/visualization/xosd.c:77
17249 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17252 #: modules/visualization/xosd.c:79
17253 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17256 #: modules/visualization/xosd.c:84
17258 msgid "XOSD interface"
17259 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17261 #~ msgid "CDDB Artist"
17262 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
17264 #~ msgid "CDDB Category"
17265 #~ msgstr "Категория CDDB"
17267 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17268 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
17270 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17271 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
17273 #~ msgid "CDDB Genre"
17274 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
17276 #~ msgid "CDDB Year"
17277 #~ msgstr "Год из CDDB"
17279 #~ msgid "CDDB Title"
17280 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
17282 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17283 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
17285 #~ msgid "CD-Text Composer"
17286 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
17288 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17289 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
17291 #~ msgid "CD-Text Genre"
17292 #~ msgstr "CD-текст жанр"
17294 #~ msgid "CD-Text Message"
17295 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
17297 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17298 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
17300 #~ msgid "CD-Text Performer"
17301 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
17303 #~ msgid "CD-Text Title"
17304 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
17306 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17307 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
17309 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17310 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
17312 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17313 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
17315 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17316 #~ msgstr "Том ISO-9660"
17318 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17319 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
17321 #~ msgid "Segment filename"
17322 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
17325 #~ msgid "Sorted by Artist"
17326 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17329 #~ msgid "Sorted by Album"
17330 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17333 #~ msgid "Number of streams"
17334 #~ msgstr "Остановить поток"
17340 #~ msgid "More info"
17341 #~ msgstr "Больше информации"
17343 #~ msgid "Control interface settings"
17344 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17347 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17348 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17350 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17351 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17354 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17355 #~ "here (x coordinate)."
17357 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17358 #~ "(координата x)."
17360 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17361 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17364 #~ msgid "Program to select"
17365 #~ msgstr "Остановить поток"
17368 #~ msgid "Programs to select"
17369 #~ msgstr "Остановить поток"
17372 #~ msgid "Interfaces"
17373 #~ msgstr "Интерфейс"
17376 #~ msgid "Go To Position"
17377 #~ msgstr "Позиция"
17379 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17380 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17383 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17384 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17387 #~ msgid "VLM configuration"
17388 #~ msgstr "Остановить поток"
17391 #~ msgid "Font filename"
17392 #~ msgstr "Следующий файл"
17395 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17396 #~ msgstr "Поиск служб"
17399 #~ msgid "Select effect"
17400 #~ msgstr "Следующий файл"
17403 #~ msgid "Small playlist"
17404 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17407 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17411 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17412 #~ msgstr "Следующий файл"
17415 #~ msgid "raw DV demuxer"
17416 #~ msgstr "Остановить поток"
17419 #~ msgid "Enable CABAC"
17420 #~ msgstr "Следующий файл"
17423 #~ msgid "Enable loop filter"
17424 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17436 #~ msgstr "Адрес URL "
17439 #~ msgid "file size : "
17440 #~ msgstr "Размер видео "
17443 #~ msgid "Choose a mirror"
17444 #~ msgstr "Укажите папку"
17450 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17451 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17452 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17454 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17455 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17457 #~ "For more information, have a look at the web site."
17459 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17460 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17461 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17463 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17464 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17467 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17470 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17471 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17473 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17474 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17476 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17477 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17479 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17480 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17483 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17484 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17486 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17487 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17489 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17490 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17492 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17493 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17495 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17496 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17499 #~ msgid "Open MRL"
17500 #~ msgstr "Открыть MRL"
17502 #~ msgid "Channel mixer"
17503 #~ msgstr "Микшер каналов"
17505 #~ msgid "Choose programs"
17506 #~ msgstr "Выберите программы"
17508 #~ msgid "Choose audio track"
17509 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17511 #~ msgid "Choose subtitles track"
17512 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17516 #~ msgstr "Модули..."
17518 #~ msgid "Segment "
17519 #~ msgstr "Сегмент "
17522 #~ msgstr "Дорожка "
17525 #~ msgid "Current version"
17526 #~ msgstr "Остановить поток"
17529 #~ msgid "Your version"
17530 #~ msgstr "Остановить поток"
17537 #~ msgid "Streamming"
17538 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17541 #~ msgid "Windows GAPI"
17545 #~ msgid "Windows GDI"
17549 #~ msgid "Access modules settings"
17550 #~ msgstr "Следующий файл"
17553 #~ msgid "Audio output modules settings"
17554 #~ msgstr "Остановить поток"
17557 #~ msgid "Decoder modules settings"
17558 #~ msgstr "Следующий файл"
17561 #~ msgid "Demuxers settings"
17562 #~ msgstr "Следующий файл"
17565 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17566 #~ msgstr "Остановить поток"
17569 #~ msgid "Choose a stream output"
17570 #~ msgstr "Остановить поток"
17573 #~ msgid "Loop playlist on end"
17574 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17577 #~ msgid "CD Audio demux"
17578 #~ msgstr "Остановить поток"
17581 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17582 #~ msgstr "Остановить поток"
17585 #~ msgid "Truncated stream"
17586 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17589 #~ msgid "Play List"
17590 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17593 #~ msgid "GNOME interface"
17594 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17596 #~ msgid "_Open File..."
17597 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17599 #~ msgid "Open a file"
17600 #~ msgstr "Открыть файл"
17602 #~ msgid "Open _Disc..."
17603 #~ msgstr "Открыть _диск..."
17606 #~ msgid "_Network Stream..."
17607 #~ msgstr "Остановить поток"
17610 #~ msgid "Select a network stream"
17611 #~ msgstr "Остановить поток"
17614 #~ msgid "_Eject Disc"
17615 #~ msgstr "Открыть файл"
17618 #~ msgid "Eject disc"
17619 #~ msgstr "Открыть файл"
17622 #~ msgstr "_Заголовок"
17624 #~ msgid "_Chapter"
17627 #~ msgid "_Language"
17630 #~ msgid "_Subtitles"
17631 #~ msgstr "_Субтитры"
17633 #~ msgid "_Fullscreen"
17634 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
17646 #~ msgid "Stop Stream"
17647 #~ msgstr "Остановить поток"
17649 #~ msgid "Play Stream"
17650 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17652 #~ msgid "Pause Stream"
17653 #~ msgstr "Приостановить поток"
17655 #~ msgid "Play Slower"
17656 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
17661 #~ msgid "Play Faster"
17662 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
17667 #~ msgid "Previous file"
17668 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17670 #~ msgid "Next File"
17671 #~ msgstr "Следующий файл"
17674 #~ msgstr "Заголовок:"
17677 #~ msgid "Chapter:"
17678 #~ msgstr "Следующий файл"
17680 #~ msgid "Vertical"
17681 #~ msgstr "Вертикальный"
17688 #~ msgid "Gtk+ interface"
17689 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17695 #~ msgstr "_Закрыть"
17697 #~ msgid "Exit the program"
17698 #~ msgstr "Выйти из программы"
17703 #~ msgid "_Settings"
17704 #~ msgstr "_Настройки"
17707 #~ msgstr "_Помощь"
17710 #~ msgid "_About..."
17711 #~ msgstr "Модули..."
17714 #~ msgstr "_Воспроизвести"
17718 #~ msgstr "Модули..."
17721 #~ msgid "Select a subtitles file"
17722 #~ msgstr "Следующий файл"
17725 #~ msgid "Select File"
17726 #~ msgstr "Следующий файл"
17729 #~ msgstr "_Выбрать"
17731 #~ msgid "Title %d (%d)"
17732 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
17734 #~ msgid "Chapter %d"
17735 #~ msgstr "Глава %d"
17737 #~ msgid "Selected:"
17738 #~ msgstr "Выбрано:"
17741 #~ msgid "Gtk2 interface"
17742 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17744 #~ msgid "Languages"
17748 #~ msgid "KDE interface"
17749 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17752 #~ msgid "Repeat Playlist"
17753 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17756 #~ msgid "Controls"
17757 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17759 #~ msgid "Pause stream"
17760 #~ msgstr "Приостановить поток"
17762 #~ msgid "Play stream"
17763 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17767 #~ msgstr "Остановить поток"
17770 #~ msgid "Qt interface"
17771 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17774 #~ msgid "Open a network stream"
17775 #~ msgstr "Остановить поток"
17778 #~ msgid "Simple &Open ..."
17779 #~ msgstr "Открыть файл..."
17782 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17783 #~ msgstr "Остановить поток"
17786 #~ msgid "&File info..."
17787 #~ msgstr "Открыть файл..."
17790 #~ msgid "&About..."
17791 #~ msgstr "Модули..."
17794 #~ msgid "&Disable"
17795 #~ msgstr "Следующий файл"
17798 #~ msgid "&Select All"
17799 #~ msgstr "Следующий файл"
17802 #~ msgid "SAP interface"
17803 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17806 #~ msgid "osd text filter"
17807 #~ msgstr "Следующий файл"
17810 #~ msgid "Open &file..."
17811 #~ msgstr "Открыть файл..."
17814 #~ msgid "Open &disc..."
17815 #~ msgstr "Открыть файл..."
17818 #~ msgid "&Network stream..."
17819 #~ msgstr "Остановить поток"
17822 #~ msgid "Spawn a new interface"
17823 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17826 #~ msgid "New stream"
17827 #~ msgstr "Остановить поток"
17830 #~ msgid "Network Stream..."
17831 #~ msgstr "Остановить поток"
17833 #~ msgid "Next file"
17834 #~ msgstr "Следующий файл"
17837 #~ msgid "&Disc..."
17838 #~ msgstr "Открыть файл..."
17841 #~ msgid "&Network..."
17842 #~ msgstr "Остановить поток"
17845 #~ msgid "Play the selected stream"
17846 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17849 #~ msgid "Native Windows interface"
17850 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17853 #~ msgid "All files"
17854 #~ msgstr "Следующий файл"
17857 #~ msgid "Open disc..."
17858 #~ msgstr "Открыть файл..."
17861 #~ msgid "Loop filter"
17862 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17866 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17868 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
17872 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
17873 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
17874 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
17875 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
17878 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
17879 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
17881 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
17882 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
17883 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
17887 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17888 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17889 #~ "format, proceed to next page.)"
17891 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
17892 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
17893 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
17895 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17896 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
17899 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17900 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17902 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
17903 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
17907 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17910 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
17911 #~ "вашего transcoding"
17913 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17914 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
17917 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17919 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
17922 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17925 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
17926 #~ "полноэкранном режиме."
17929 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17930 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17932 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
17933 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
17936 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17939 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
17940 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
17943 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17946 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
17950 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17951 #~ msgstr "Остановить поток"
17954 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17955 #~ msgstr "Остановить поток"
17958 #~ msgid "Output channels number"
17959 #~ msgstr "Следующий файл"
17962 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17963 #~ msgstr "Следующий файл"
17966 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
17967 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17970 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17971 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17974 #~ msgid "Telnet Interface host"
17975 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17978 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17979 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17982 #~ msgid "Telnet Interface port"
17983 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17986 #~ msgid "Telnet Interface password"
17987 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17990 #~ msgid "Use embedded video output"
17991 #~ msgstr "Остановить поток"
17994 #~ msgid "Advanced output:"
17995 #~ msgstr "Остановить поток"
17998 #~ msgid "Output Options"
17999 #~ msgstr "Следующий файл"
18002 #~ msgid "Transcode options"
18003 #~ msgstr "Приостановить поток"
18006 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18007 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18010 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18011 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18014 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18015 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18018 #~ msgid "Destination Target:"
18019 #~ msgstr "Остановить поток"
18022 #~ msgid "Output methods"
18023 #~ msgstr "Следующий файл"
18026 #~ msgid "Miscellaneous options"
18027 #~ msgstr "Приостановить поток"
18029 #~ msgid "Subtitles options"
18030 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18033 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18034 #~ msgstr "Следующий файл"
18037 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18038 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18041 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18042 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18046 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18047 #~ "subpictures overlaying."
18048 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18051 #~ msgid "Subpictures filter"
18052 #~ msgstr "Следующий файл"
18055 #~ msgid "List of video output modules"
18056 #~ msgstr "Остановить поток"
18059 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18060 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18063 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18064 #~ msgstr "Остановить поток"
18067 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18071 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18072 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18075 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18076 #~ msgstr "Остановить поток"
18079 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18080 #~ msgstr "Остановить поток"
18083 #~ msgid "Podcast playlist import"
18084 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18087 #~ msgid "Text subtitles demux"
18088 #~ msgstr "Следующий файл"
18091 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18092 #~ msgstr "Остановить поток"
18095 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18096 #~ msgstr "Остановить поток"
18099 #~ msgid "Scene-cut detection."
18100 #~ msgstr "Следующий файл"
18103 #~ msgid "Interface showing control interface"
18104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18106 #~ msgid "Time To Live"
18107 #~ msgstr "Время жизни"
18110 #~ msgid "CoreAudio output"
18111 #~ msgstr "Остановить поток"
18113 #~ msgid "Audio output volume"
18114 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18116 #~ msgid "Network interface address"
18117 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18120 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18121 #~ msgstr "Остановить поток"
18123 #~ msgid "Old playlist open"
18124 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18127 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18128 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18131 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18132 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18135 #~ msgid "About VLC media player..."
18136 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18139 #~ msgid "Wizard..."
18140 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18143 #~ msgid "Random effect"
18144 #~ msgstr "Следующий файл"
18146 #~ msgid "Satellite input"
18147 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18150 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18151 #~ msgstr "Следующий файл"
18154 #~ msgid "SLP input"
18155 #~ msgstr "Остановить поток"
18158 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18159 #~ msgstr "Следующий файл"
18162 #~ msgid "Wait time (ms)"
18163 #~ msgstr "Следующий файл"
18166 #~ msgid "Joystick control interface"
18167 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18170 #~ msgid "Interface default search path"
18171 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18174 #~ msgid "Open Disc Media"
18175 #~ msgstr "Открыть файл"
18178 #~ msgid "_Network stream..."
18179 #~ msgstr "Остановить поток"
18182 #~ msgid "Choose the program"
18183 #~ msgstr "Следующий файл"
18186 #~ msgid "Choose title"
18187 #~ msgstr "Следующий файл"
18190 #~ msgid "Choose chapter"
18191 #~ msgstr "Следующий файл"
18193 #~ msgid "_Playlist..."
18194 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18196 #~ msgid "Open the playlist window"
18197 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18199 #~ msgid "_Modules..."
18200 #~ msgstr "Модули..."
18203 #~ msgid "Open the module manager"
18204 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18206 #~ msgid "Messages..."
18207 #~ msgstr "Сообщения..."
18209 #~ msgid "Open the messages window"
18210 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18213 #~ msgid "Select audio channel"
18214 #~ msgstr "Следующий файл"
18217 #~ msgid "Select subtitles channel"
18218 #~ msgstr "Следующий файл"
18220 #~ msgid "Open disc"
18221 #~ msgstr "Открыть диск"
18224 #~ msgid "Open a satellite card"
18225 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18227 #~ msgid "Stop stream"
18228 #~ msgstr "Остановить поток"
18231 #~ msgstr "Медленно"
18233 #~ msgid "_Jump..."
18234 #~ msgstr "Перейти..."
18237 #~ msgid "Switch program"
18238 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18241 #~ msgid "Toggle _Interface"
18242 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18244 #~ msgid "Playlist..."
18245 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18249 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18250 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18252 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18253 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18255 #~ msgid "Open Stream"
18256 #~ msgstr "Открыть поток"
18259 #~ msgid "Satellite"
18260 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18263 #~ msgid "stream output"
18264 #~ msgstr "Остановить поток"
18270 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18273 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18274 #~ "в следующих версиях."
18277 #~ msgstr "Элемент"
18280 #~ msgid "stream output (MRL)"
18281 #~ msgstr "Остановить поток"
18284 #~ msgid "Destination Target: "
18285 #~ msgstr "Остановить поток "
18288 #~ msgid "Close the window"
18289 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18292 #~ msgid "Hide the main interface window"
18293 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18295 #~ msgid "_Preferences..."
18296 #~ msgstr "Настройки..."
18298 #~ msgid "Configure the application"
18299 #~ msgstr "Настроить приложение"
18302 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18303 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18306 #~ msgid "Go Backward"
18307 #~ msgstr "Вернуться назад"
18309 #~ msgid "Open Playlist"
18310 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18313 #~ msgid "Previous File"
18314 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18317 #~ msgid "Open Target"
18318 #~ msgstr "Остановить поток"
18321 #~ msgid "Use stream output"
18322 #~ msgstr "Остановить поток"
18325 #~ msgid "Stream output configuration "
18326 #~ msgstr "Остановить поток "
18329 #~ msgstr "Перейти"
18332 #~ msgstr "Перейти на:"
18335 #~ msgid "Selected"
18336 #~ msgstr "Следующий файл"
18339 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18340 #~ msgstr "Остановить поток"
18342 #~ msgid "Disk type"
18343 #~ msgstr "Тип диска"
18345 #~ msgid "Starting position"
18346 #~ msgstr "Начальная позиция"
18349 #~ msgstr "Название "
18351 #~ msgid "Chapter "
18354 #~ msgid "Device name "
18355 #~ msgstr "название устройства "
18357 #~ msgid "language"
18360 #~ msgid "Open &Disk"
18361 #~ msgstr "Открыть диск"
18363 #~ msgid "Open &Stream"
18364 #~ msgstr "Открыть поток"
18366 #~ msgid "&Backward"
18373 #~ msgstr "Воспроизведение"
18379 #~ msgstr "Медленно"
18384 #~ msgid "Stream info..."
18385 #~ msgstr "Информация о потоке"
18388 #~ msgid "Opens an existing document"
18389 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18392 #~ msgid "Opens a recently used file"
18393 #~ msgstr "Открыть файл"
18395 #~ msgid "Quits the application"
18396 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18398 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18399 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18402 #~ msgid "Opens a disk"
18403 #~ msgstr "Открыть файл"
18406 #~ msgid "Opens a network stream"
18407 #~ msgstr "Остановить поток"
18410 #~ msgid "Starts playback"
18414 #~ msgstr "Готово."
18417 #~ msgid "Opening file..."
18418 #~ msgstr "Открыть файл..."
18420 #~ msgid "Exiting..."
18421 #~ msgstr "Выход..."
18423 #~ msgid "Messages:"
18424 #~ msgstr "Сообщения..."
18436 #~ msgstr "Следующий"
18438 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18440 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18443 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18444 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18447 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18448 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18449 #~ "чтобы получить все их"
18451 #~ msgid "Choose here your input stream"
18452 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18454 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18455 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18457 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18458 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18460 #~ msgid "Video Filters"
18461 #~ msgstr "Видео фильтры"
18463 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18464 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18466 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18467 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18469 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18470 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18473 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18474 #~ msgstr "Остановить поток"
18476 #~ msgid "DVD audio format"
18477 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18481 #~ msgstr "Модули..."
18489 #~ msgstr "Следующий файл"
18493 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18496 #~ msgid "bad entry number"
18497 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18500 #~ msgid "Showintf"
18501 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18505 #~ msgstr "Следующий файл"
18509 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18512 #~ msgid "Option/Alt"
18513 #~ msgstr "Остановить поток"
18516 #~ msgid "PLS file"
18517 #~ msgstr "Следующий файл"
18520 #~ msgid "wxWindows"
18521 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18524 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18525 #~ msgstr "Остановить поток"
18528 #~ msgid "AAC demuxer"
18529 #~ msgstr "Остановить поток"
18532 #~ msgid "Choose subtitle track"
18533 #~ msgstr "Следующий файл"
18536 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18537 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18540 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18541 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18544 #~ msgid "Select file or directory"
18545 #~ msgstr "Остановить поток"
18549 #~ msgstr "Следующий файл"
18552 #~ msgid "IDR frames"
18553 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18556 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18557 #~ msgstr "Остановить поток"
18560 #~ msgid "Stream output modules settings"
18561 #~ msgstr "Остановить поток"
18564 #~ msgid "Video output modules settings"
18565 #~ msgstr "Остановить поток"
18568 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18569 #~ msgstr "Следующий файл"
18572 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18573 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18576 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18577 #~ msgstr "Следующий файл"
18580 #~ msgid "Xvid video decoder"
18581 #~ msgstr "Остановить поток"
18584 #~ msgid "Delete Group"
18585 #~ msgstr "Следующий файл"
18589 #~ msgstr "Следующий файл"
18592 #~ msgid "Enable/Disable"
18593 #~ msgstr "Следующий файл"
18596 #~ msgid "New Group"
18597 #~ msgstr "Следующий файл"
18604 #~ msgid "Track Artist"
18605 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18608 #~ msgid "Track Title"
18609 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18612 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18613 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18616 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18617 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18620 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18621 #~ msgstr "Следующий файл"
18624 #~ msgid "Output MRL"
18625 #~ msgstr "Остановить поток"
18628 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18629 #~ msgstr "Следующий файл"
18632 #~ msgid "OpenGL effect"
18633 #~ msgstr "Остановить поток"
18636 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18637 #~ msgstr "Остановить поток"
18640 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18641 #~ msgstr "Остановить поток"
18644 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18645 #~ msgstr "Остановить поток"
18649 #~ msgstr "Медленно"
18656 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18657 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18659 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18660 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18663 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18664 #~ msgstr "Остановить поток"
18667 #~ msgid "Open a skin file."
18668 #~ msgstr "Открыть файл"
18671 #~ msgid "Open a satellite stream"
18672 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18675 #~ msgid "Open other types of inputs"
18676 #~ msgstr "Остановить поток"
18679 #~ msgid "Open the playlist"
18680 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18683 #~ msgid "Video device type"
18684 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18687 #~ msgid "Advanced video device options"
18688 #~ msgstr "Остановить поток"
18691 #~ msgid "Video device MRL"
18692 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18695 #~ msgid "HTTP remote control"
18696 #~ msgstr "Остановить поток"
18699 #~ msgid "Quick &Open ..."
18700 #~ msgstr "Открыть файл..."
18703 #~ msgid "Gather stream"
18704 #~ msgstr "Приостановить поток"
18707 #~ msgid "CD Audio device"
18708 #~ msgstr "Остановить поток"
18712 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18713 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18715 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18716 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18719 #~ msgid "Close this popup"
18720 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18723 #~ msgid "Set the window on top"
18724 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18727 #~ msgid "Stream Output"
18728 #~ msgstr "Остановить поток"