]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
* make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Видео"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Настройки видео"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Главные настройки видео"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Субтитры/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Ввод / Кодеки"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
171 "Настройки модуля кодирования."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Модули ввода"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
183 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Фильтры ввода"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
196 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
197 "если вы не уверены в том, что делаете."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Демультиплексоры"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Видео кодеки"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Аудио кодеки"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Другие кодеки"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Вывод потока"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
251 "потоки.\n"
252 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
253 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
254 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
255 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
256 "дублирование, и т.д.)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Главные настройки вывода потока"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Инкапсуляторы"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
274 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
275 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
276 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
277 "инкапсуляции."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Модули вывода"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
291 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
292 "их.\n"
293 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Упаковщики"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
307 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
308 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
309 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Выходной поток"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
322 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
323 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
335 "или RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
347 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Плейлист"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
364 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Общие настройки плейлиста"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Поиск служб"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Дополнительно"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "Особенности CPU"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
399 "вы не должны менять эти настройки."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Дополнительные настройки"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Другие дополнительные настройки"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "Сеть"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Настройки модулей цветности"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Настройки кодеров"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Модули диалогов"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Настройки модулей диалогов."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
457 "или имя файла."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:238
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Справка недоступна"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:239
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
466
467 #: include/vlc_interface.h:146
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
475 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
476 "wxwidgets\"\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Быстро &открыть файл..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 #, fuzzy
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "Расширенные параметры..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "Открыть каталог..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "Выберите файл для сохранения"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
498 #, fuzzy
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Информация"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Информация"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Сообщения..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 #, fuzzy
513 msgid "Extended settings..."
514 msgstr "Настройки кодеров"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "Go to specific time..."
518 msgstr ""
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:46
521 #, fuzzy
522 msgid "Bookmarks..."
523 msgstr "Закладки"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:47
526 #, fuzzy
527 msgid "VLM Configuration..."
528 msgstr "Остановить поток"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 #, fuzzy
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Клиент VideoLAN"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
548 msgid "Play"
549 msgstr "Воспроизвести"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #, fuzzy
553 msgid "Fetch information"
554 msgstr "Больше информации"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Удалить"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:56
565 #, fuzzy
566 msgid "Sort"
567 msgstr "С&ортировка"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:57
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
571 msgid "Add node"
572 msgstr "Добавит узел"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 #, fuzzy
576 msgid "Stream..."
577 msgstr "Поток"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 #, fuzzy
581 msgid "Save..."
582 msgstr "Сохранить как..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
585 msgid "Repeat all"
586 msgstr "Повторять все"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64
589 #, fuzzy
590 msgid "Repeat one"
591 msgstr "Повторять один"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:65
594 #, fuzzy
595 msgid "No repeat"
596 msgstr "Следующий файл"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
600 msgid "Random"
601 msgstr "Случайный"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68
604 #, fuzzy
605 msgid "No random"
606 msgstr "Случайный"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 #, fuzzy
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Добавить"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 #, fuzzy
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "VLC media player"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 #, fuzzy
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Сохранить файл..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 #, fuzzy
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Расширенные параметры..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 #, fuzzy
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Добавить &каталог..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
634 #, fuzzy
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Сохранить плейлист..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 #, fuzzy
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Сохранить плейлист..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
645 msgid "Search"
646 msgstr "Искать"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Поиск"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 #, fuzzy
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "Дополнительная отладка"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:87
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
665 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Клонирование"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 #, fuzzy
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 #, fuzzy
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Усиление"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:99
689 #, fuzzy
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Волна"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 #, fuzzy
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 #, fuzzy
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 #, fuzzy
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Инверсия изображения"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:106
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
732 msgid "Meta-information"
733 msgstr "Мета-данные"
734
735 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
741 msgid "Title"
742 msgstr "Глава"
743
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
745 msgid "Artist"
746 msgstr "Исполнитель"
747
748 #: include/vlc_meta.h:35
749 msgid "Genre"
750 msgstr "Жанр"
751
752 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
753 msgid "Copyright"
754 msgstr "Авторские права"
755
756 #: include/vlc_meta.h:37
757 msgid "Album/movie/show title"
758 msgstr "Название альбома/фильма"
759
760 #: include/vlc_meta.h:38
761 msgid "Track number/position in set"
762 msgstr "Номер дорожки"
763
764 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
766 msgid "Description"
767 msgstr "Описание"
768
769 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
770 msgid "Rating"
771 msgstr "Рейтинг"
772
773 #: include/vlc_meta.h:41
774 msgid "Date"
775 msgstr "Дата"
776
777 #: include/vlc_meta.h:42
778 msgid "Setting"
779 msgstr "Настройки"
780
781 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
783 msgid "URL"
784 msgstr "URL"
785
786 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
788 msgid "Language"
789 msgstr "Язык"
790
791 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 msgid "Now Playing"
793 msgstr "Сейчас воспроизводится"
794
795 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
796 msgid "Publisher"
797 msgstr "Издатель"
798
799 #: include/vlc_meta.h:47
800 msgid "Encoded by"
801 msgstr ""
802
803 #: include/vlc_meta.h:49
804 #, fuzzy
805 msgid "Art URL"
806 msgstr "URL"
807
808 #: include/vlc_meta.h:51
809 msgid "Codec Name"
810 msgstr "Название кодека"
811
812 #: include/vlc_meta.h:52
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Описание кодека"
815
816 #: include/vlc/vlc.h:587
817 msgid ""
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 msgstr ""
823 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
824 "законодательством.\n"
825 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
826 "Лицензии GNU;\n"
827 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
828 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
829
830 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
831 #: src/audio_output/filters.c:224
832 #, fuzzy
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Аудио фильтры"
835
836 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
837 #: src/audio_output/filters.c:225
838 #, c-format
839 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 msgstr ""
841
842 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
843 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
844 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
845 msgid "Disable"
846 msgstr "Отключить"
847
848 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
849 msgid "Spectrometer"
850 msgstr "Спектрометр"
851
852 #: src/audio_output/input.c:90
853 msgid "Scope"
854 msgstr "Сфера"
855
856 #: src/audio_output/input.c:92
857 msgid "Spectrum"
858 msgstr "Спектр"
859
860 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
863 msgid "Equalizer"
864 msgstr "Эквалайзер"
865
866 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
869 msgstr "Аудио фильтры"
870
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
872 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
874 msgid "Audio Channels"
875 msgstr "Каналы звука"
876
877 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
878 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
879 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
880 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
881 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
882 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
883 msgid "Stereo"
884 msgstr "Стерео"
885
886 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 msgid "Left"
893 msgstr "Левый"
894
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
897 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
898 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 msgid "Right"
902 msgstr "Правый"
903
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
907
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Реверсивное стерео"
911
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
966
967 #: src/input/control.c:309
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "Закладка %i"
971
972 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 #, fuzzy
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
980
981 #: src/input/decoder.c:118
982 #, fuzzy
983 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 msgstr "Остановить поток"
985
986 #: src/input/decoder.c:130
987 #, fuzzy
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
989 msgstr "Остановить поток"
990
991 #: src/input/decoder.c:140
992 msgid "No suitable decoder module for format"
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:141
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1003 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1005 #, c-format
1006 msgid "Track %i"
1007 msgstr "Дорожка %i"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:591
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Программа"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "Поток %d"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Кодек"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Тип"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Каналы"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Частота дискретизации"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1047 #, c-format
1048 msgid "%d Hz"
1049 msgstr "%d Гц"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1793
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Бит"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1056 #: modules/access/pvr.c:89
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Битрейт"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1799
1061 #, c-format
1062 msgid "%d kb/s"
1063 msgstr "%d кб/сек"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1810
1066 msgid "Resolution"
1067 msgstr "Разрешение"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1816
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "Разрешение монитора"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1074 msgid "Frame rate"
1075 msgstr "Частота кадров"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1833
1078 msgid "Subtitle"
1079 msgstr "Субтитры"
1080
1081 #: src/input/input.c:2208
1082 msgid "Your input can't be opened"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2209
1086 #, c-format
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/input.c:2303
1091 msgid "Can't recognize the input's format"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2304
1095 #, c-format
1096 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/var.c:118
1100 msgid "Bookmark"
1101 msgstr "В закладки"
1102
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1104 msgid "Programs"
1105 msgstr "Программы"
1106
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1110 msgid "Chapter"
1111 msgstr "Глава"
1112
1113 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1114 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1115 msgid "Navigation"
1116 msgstr "Навигация"
1117
1118 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1120 msgid "Video Track"
1121 msgstr "Видео дорожка"
1122
1123 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1125 msgid "Audio Track"
1126 msgstr "Аудио дорожка"
1127
1128 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 msgid "Subtitles Track"
1131 msgstr "Дорожка субтитров"
1132
1133 #: src/input/var.c:263
1134 msgid "Next title"
1135 msgstr "Следующий раздел"
1136
1137 #: src/input/var.c:268
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "Предыдущий раздел"
1140
1141 #: src/input/var.c:291
1142 #, c-format
1143 msgid "Title %i"
1144 msgstr "Раздел %i"
1145
1146 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1147 #, c-format
1148 msgid "Chapter %i"
1149 msgstr "Глава %i"
1150
1151 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1154 msgid "Next chapter"
1155 msgstr "Следующая глава"
1156
1157 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1160 msgid "Previous chapter"
1161 msgstr "Предыдущая глава"
1162
1163 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1164 #, c-format
1165 msgid "Media: %s"
1166 msgstr "Поток: %s"
1167
1168 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1169 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1175 msgid "Cancel"
1176 msgstr "Отмена"
1177
1178 #: src/interface/interaction.c:361
1179 msgid "Ok"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/interface/interface.c:320
1183 msgid "Switch interface"
1184 msgstr "Переключить интерфейс"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1188 msgid "Add Interface"
1189 msgstr "Добавить интерфейс"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:353
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Telnet Interface"
1194 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:356
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Интерфейс"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Debug logging"
1204 msgstr "Журналирование в файл"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:362
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Жесты"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1212 #: src/modules/modules.c:2049
1213 msgid "C"
1214 msgstr "ru"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:297
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Параметры справки"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1221 msgid "string"
1222 msgstr "строка"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1225 msgid "integer"
1226 msgstr "целое"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1229 msgid "float"
1230 msgstr "дробное"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1563
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1564
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1829
1241 #, c-format
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "VLC версия %s\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1830
1246 #, c-format
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1251 #, c-format
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Компилятор: %s\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1835
1256 #, c-format
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1277 msgid "Auto"
1278 msgstr "Автоматически"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "American English"
1282 msgstr "Американский английский"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "British English"
1286 msgstr "Британский английский"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1289 msgid "Catalan"
1290 msgstr "Каталонский"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1293 msgid "Czech"
1294 msgstr "Чешский"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1297 msgid "Danish"
1298 msgstr "Датский"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1301 msgid "German"
1302 msgstr "Немецкий"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1305 msgid "Spanish"
1306 msgstr "Испанский"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1309 msgid "Persian"
1310 msgstr "Фарси"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1313 msgid "French"
1314 msgstr "Французский"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49
1317 msgid "Galician"
1318 msgstr "Гальский"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1321 msgid "Hebrew"
1322 msgstr "Иврит"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1325 msgid "Hungarian"
1326 msgstr "Веггерский"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1329 msgid "Italian"
1330 msgstr "Итальянский"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1333 msgid "Japanese"
1334 msgstr "Японский"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1337 msgid "Georgian"
1338 msgstr "Грузинский"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1341 msgid "Korean"
1342 msgstr "Корейский"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "Малайский"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1349 msgid "Dutch"
1350 msgstr "Голландский"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1353 msgid "Occitan"
1354 msgstr "Провансальский"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Brazilian Portuguese"
1358 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1361 msgid "Romanian"
1362 msgstr "Румынский"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1365 msgid "Russian"
1366 msgstr "Русский"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1369 msgid "Slovak"
1370 msgstr "Словацкий"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1373 msgid "Slovenian"
1374 msgstr "Словенский"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1377 msgid "Swedish"
1378 msgstr "Шведский"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1381 msgid "Turkish"
1382 msgstr "Турецкий"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1386 msgstr "Упрощённый китайский"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1390 msgstr "Китайский традиционный"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1396 "related options."
1397 msgstr ""
1398 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1399 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1400 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Модуль интерфейса"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1407 msgid ""
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1410 msgstr ""
1411 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1412 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1415 msgid "Extra interface modules"
1416 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid ""
1420 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1421 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1422 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1423 "\", \"gestures\" ...)"
1424 msgstr ""
1425 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1426 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1427 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:91
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:93
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95
1438 msgid ""
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1441 msgstr ""
1442 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1443 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1446 msgid "Be quiet"
1447 msgstr "Режим тишины"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:102
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Поток по-умолчанию"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:104
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid ""
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 msgstr ""
1466 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1467 "системный язык."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:111
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Цветные сообщения"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:113
1474 msgid ""
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1477 msgstr ""
1478 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1479 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:116
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:118
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1489 msgstr ""
1490 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1491 "пользователей никогда не должны менять."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1494 msgid "Show interface with mouse"
1495 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:124
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1500 "edge of the screen in fullscreen mode."
1501 msgstr ""
1502 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1503 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1513 msgstr ""
1514 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1515 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1525 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1526 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1527 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:145
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "Модуль вывода звука"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:147
1534 msgid ""
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1537 msgstr ""
1538 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1539 "наилучший доступный метод."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Включить звук"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:153
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1551 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:161
1566 msgid ""
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:164
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1580 "его не нужно менять."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 msgid ""
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 msgstr ""
1601 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1602 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:182
1609 msgid ""
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1613 msgstr ""
1614 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1615 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1616 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:187
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:189
1623 msgid ""
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 msgstr ""
1627 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1628 "существуют расхождения между видео и звуком."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:194
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1641 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:198
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:200
1648 msgid ""
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1651 msgstr ""
1652 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1653 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:203
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:205
1660 msgid ""
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1665 msgstr ""
1666 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1667 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1668 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1669 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1670 "микшированием каналов наушников."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1673 msgid "On"
1674 msgstr "Включено"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1677 msgid "Off"
1678 msgstr "Выключено"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:216
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr ""
1683 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:219
1686 msgid "Audio visualizations "
1687 msgstr "Визуализация звука "
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:221
1690 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:229
1694 msgid ""
1695 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1696 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1697 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1698 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1699 "options."
1700 msgstr ""
1701 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1702 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1703 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1704 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:235
1707 msgid "Video output module"
1708 msgstr "Модуль вывода видео"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1711 msgid ""
1712 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1714 msgstr ""
1715 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1716 "наилучший доступный метод."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1719 msgid "Enable video"
1720 msgstr "Включить видео"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1723 msgid ""
1724 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1725 "not take place, thus saving some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1728 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1732 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1733 msgid "Video width"
1734 msgstr "Ширина видео"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:247
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1739 "characteristics."
1740 msgstr ""
1741 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1742 "ширину под характеристики видео."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1746 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1747 msgid "Video height"
1748 msgstr "Высота видео"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:252
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1753 "video characteristics."
1754 msgstr ""
1755 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1756 "высоту под характеристики видео."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:255
1759 msgid "Video X coordinate"
1760 msgstr "Координата X видео"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:257
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1770 msgid "Video Y coordinate"
1771 msgstr "Координата Y видео"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:262
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1776 "coordinate)."
1777 msgstr ""
1778 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1779 "(координата Y)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:265
1782 msgid "Video title"
1783 msgstr "Заголовок видео"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:267
1786 msgid ""
1787 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1788 "interface)."
1789 msgstr ""
1790 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1791 "интерфейс)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:270
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "Выравнивание видео"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:272
1798 msgid ""
1799 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1800 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1801 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1802 msgstr ""
1803 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1804 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1805 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1806 "сверху-справа)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1809 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1810 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1812 #: modules/video_filter/rss.c:164
1813 msgid "Center"
1814 msgstr "Центр"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1819 #: modules/video_filter/rss.c:164
1820 msgid "Top"
1821 msgstr "Сверху"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "Снизу"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1831 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1833 #: modules/video_filter/rss.c:165
1834 msgid "Top-Left"
1835 msgstr "Верхний левый угол"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1841 msgid "Top-Right"
1842 msgstr "Верхний правый угол"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Bottom-Left"
1849 msgstr "Нижний левый угол"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Bottom-Right"
1856 msgstr "Нижний правый угол"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:280
1859 msgid "Zoom video"
1860 msgstr "Масштаб видео"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:282
1863 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1864 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:284
1867 msgid "Grayscale video output"
1868 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:286
1871 msgid ""
1872 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1873 "save some processing power."
1874 msgstr ""
1875 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1876 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:289
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Embedded video"
1881 msgstr "Остановить поток"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:291
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Embed the video output in the main interface."
1886 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:293
1889 msgid "Fullscreen video output"
1890 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:295
1893 msgid "Start video in fullscreen mode"
1894 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:297
1897 msgid "Overlay video output"
1898 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:299
1901 msgid ""
1902 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1903 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1904 msgstr ""
1905 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1906 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1909 msgid "Always on top"
1910 msgstr "Поверх всех окон"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1914 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Disable screensaver"
1918 msgstr "Отключать заставку"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:307
1921 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1922 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:309
1925 msgid "Window decorations"
1926 msgstr "Оформление окна"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1929 msgid ""
1930 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1931 "giving a \"minimal\" window."
1932 msgstr ""
1933 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1934 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:314
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Video output filter module"
1939 msgstr "Модуль видео фильтра"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:316
1942 msgid ""
1943 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1944 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1945 msgstr ""
1946 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1947 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1948 "окна видео."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:320
1951 msgid "Video filter module"
1952 msgstr "Модуль видео фильтра"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:322
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1959 msgstr ""
1960 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1961 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1962 "окна видео."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:326
1965 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1966 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:328
1969 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1970 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1973 msgid "Video snapshot file prefix"
1974 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:334
1977 msgid "Video snapshot format"
1978 msgstr "Формат стоп-кадра"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:336
1981 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1982 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:338
1985 msgid "Display video snapshot preview"
1986 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:340
1989 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1990 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:342
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:344
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:346
2001 msgid "Video cropping"
2002 msgstr "Обрезание видео"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:348
2005 msgid ""
2006 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2007 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2008 msgstr ""
2009 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2010 "выражающие соотношение сторон видео."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:352
2013 msgid "Source aspect ratio"
2014 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:354
2017 msgid ""
2018 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2019 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2020 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2021 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2022 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2023 msgstr ""
2024 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2025 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2026 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2027 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2028 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2029 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:361
2032 msgid "Custom crop ratios list"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:363
2036 msgid ""
2037 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2038 "crop ratios list."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:366
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Custom aspect ratios list"
2044 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:368
2047 msgid ""
2048 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2049 "aspect ratio list."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Fix HDTV height"
2054 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2057 msgid ""
2058 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2059 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2060 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2061 msgstr ""
2062 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2063 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2064 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2065 "все 1088 линий."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2069 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2072 msgid ""
2073 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2074 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2075 "order to keep proportions."
2076 msgstr ""
2077 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2078 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2079 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2080 "верными."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:384
2083 msgid "Skip frames"
2084 msgstr "Пропускать кадры"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:386
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2090 "computer is not powerful enough"
2091 msgstr ""
2092 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2093 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Drop late frames"
2097 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid ""
2101 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2102 "intended display date)."
2103 msgstr ""
2104 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2105 "намеченной даты вывода)."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:394
2108 msgid "Quiet synchro"
2109 msgstr "Тихая синхронизация"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:396
2112 msgid ""
2113 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2114 "synchronization mechanism."
2115 msgstr ""
2116 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:405
2119 msgid ""
2120 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2121 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2122 "channel."
2123 msgstr ""
2124 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2125 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:410
2128 msgid ""
2129 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2130 "Restrictions Management measure."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:413
2134 msgid "Clock reference average counter"
2135 msgstr "Средний референсный счетчик"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:415
2138 msgid ""
2139 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2140 "to 10000."
2141 msgstr ""
2142 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2143 "стоит установить значение 10000."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:418
2146 msgid "Clock synchronisation"
2147 msgstr "Синхронизация часов"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:420
2150 msgid ""
2151 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2152 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2153 msgstr ""
2154 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2155 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2156 "прерывается."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2159 msgid "Network synchronisation"
2160 msgstr "Сетевая синхронизация"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:425
2163 msgid ""
2164 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2165 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2166 msgstr ""
2167 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2168 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2171 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2179 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2180 msgid "Default"
2181 msgstr "По-умолчанию"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2184 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2188 msgid "Enable"
2189 msgstr "Включить"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2192 msgid "UDP port"
2193 msgstr "UDP порт"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid "MTU of the network interface"
2201 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:439
2204 msgid ""
2205 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2206 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2207 msgstr ""
2208 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2209 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2212 msgid "Hop limit (TTL)"
2213 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:444
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2219 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2220 "in default)."
2221 msgstr ""
2222 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2223 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2224 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:448
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Multicast output interface"
2229 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:450
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2234 msgstr ""
2235 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2236 "таблице роутинга ОС."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:452
2239 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2240 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2243 msgid ""
2244 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2245 "table."
2246 msgstr ""
2247 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2248 "указанное в таблице роутинга ОС."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:457
2251 msgid "DiffServ Code Point"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:458
2255 msgid ""
2256 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2257 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:464
2261 msgid ""
2262 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2263 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2264 msgstr ""
2265 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2266 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2267 "DVB)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:470
2270 msgid ""
2271 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2272 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2273 "(like DVB streams for example)."
2274 msgstr ""
2275 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2276 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2277 "программами (например, поток DVB)."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2280 msgid "Audio track"
2281 msgstr "Аудио дорожка"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:478
2284 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2285 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2288 msgid "Subtitles track"
2289 msgstr "Дорожка субтитров"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:483
2292 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2293 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:486
2296 msgid "Audio language"
2297 msgstr "Язык звука"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:488
2300 msgid ""
2301 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2302 "letter country code)."
2303 msgstr ""
2304 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2305 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:491
2308 msgid "Subtitle language"
2309 msgstr "Язык субтитров"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:493
2312 msgid ""
2313 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2314 "letter country code)."
2315 msgstr ""
2316 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2317 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:497
2320 msgid "Audio track ID"
2321 msgstr "ID аудио дорожки"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:499
2324 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2325 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:501
2328 msgid "Subtitles track ID"
2329 msgstr "ID дорожки субтитров"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:503
2332 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2333 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:505
2336 msgid "Input repetitions"
2337 msgstr "Повторения ввода"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:507
2340 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2341 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:509
2344 msgid "Start time"
2345 msgstr "Время начала"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:511
2348 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2349 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2352 msgid "Stop time"
2353 msgstr "Время остановки"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:515
2356 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2357 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:517
2360 msgid "Input list"
2361 msgstr "Входной список"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:519
2364 msgid ""
2365 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2366 "together after the normal one."
2367 msgstr ""
2368 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2369 "обьединены после стандартного."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:522
2372 msgid "Input slave (experimental)"
2373 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:524
2376 msgid ""
2377 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2378 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2379 "inputs."
2380 msgstr ""
2381 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2382 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2383 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:528
2386 msgid "Bookmarks list for a stream"
2387 msgstr "Список закладок для потока"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:530
2390 msgid ""
2391 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2393 "{...}\""
2394 msgstr ""
2395 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2396 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2397 "байтам},{...}\"."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:536
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2402 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2403 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2404 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2405 msgstr ""
2406 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2407 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2408 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2409 "настроек данных модулей."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:542
2412 msgid "Force subtitle position"
2413 msgstr "Задать позицию субтитров"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2416 msgid ""
2417 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2418 "over the movie. Try several positions."
2419 msgstr ""
2420 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2421 "Попробуйте разные позиции."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:547
2424 msgid "Enable sub-pictures"
2425 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:549
2428 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2429 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2432 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2433 msgid "On Screen Display"
2434 msgstr "OSD"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:553
2437 msgid ""
2438 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2439 "Display)."
2440 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:556
2443 msgid "Text rendering module"
2444 msgstr "Модуль генератора текста"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:558
2447 msgid ""
2448 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2449 "instance."
2450 msgstr ""
2451 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2452 "можете указать другой, например svg."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:560
2455 msgid "Subpictures filter module"
2456 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2462 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2463 msgstr ""
2464 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2465 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2466 "и т.д.)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:565
2469 msgid "Autodetect subtitle files"
2470 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2473 msgid ""
2474 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2475 "(based on the filename of the movie)."
2476 msgstr ""
2477 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2478 "(основывается на имени файла фильма)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:570
2481 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2482 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2485 msgid ""
2486 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2487 "Options are:\n"
2488 "0 = no subtitles autodetected\n"
2489 "1 = any subtitle file\n"
2490 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2491 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2492 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2493 msgstr ""
2494 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2495 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2496 "0 = отключить автоопределение\n"
2497 "1 = любой файл субтитров\n"
2498 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2499 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2500 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:580
2503 msgid "Subtitle autodetection paths"
2504 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:582
2507 msgid ""
2508 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2509 "found in the current directory."
2510 msgstr ""
2511 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2512 "каталогах."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:585
2515 msgid "Use subtitle file"
2516 msgstr "Использовать файл субтитров"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:587
2519 msgid ""
2520 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2521 "subtitle file."
2522 msgstr ""
2523 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2524 "автоопределение не срабатывает."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:590
2527 msgid "DVD device"
2528 msgstr "Устройство DVD"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:593
2531 msgid ""
2532 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2533 "the drive letter (eg. D:)"
2534 msgstr ""
2535 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2536 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:597
2539 msgid "This is the default DVD device to use."
2540 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:600
2543 msgid "VCD device"
2544 msgstr "Устройство VCD"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:603
2547 msgid ""
2548 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2549 "scan for a suitable CD-ROM device."
2550 msgstr ""
2551 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2552 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:607
2555 msgid "This is the default VCD device to use."
2556 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:610
2559 msgid "Audio CD device"
2560 msgstr "Устройство Audio CD"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:613
2563 msgid ""
2564 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2565 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2566 msgstr ""
2567 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2568 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:617
2571 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2572 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2575 msgid "Force IPv6"
2576 msgstr "Использовать только IPv6"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:622
2579 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2580 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:624
2583 msgid "Force IPv4"
2584 msgstr "Использовать только IPv4"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:626
2587 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "TCP connection timeout"
2592 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2595 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2596 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:632
2599 msgid "SOCKS server"
2600 msgstr "SOCKS сервер"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:634
2603 msgid ""
2604 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2605 "used for all TCP connections"
2606 msgstr ""
2607 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2608 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:637
2611 msgid "SOCKS user name"
2612 msgstr "Имя пользователя"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:639
2615 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2616 msgstr ""
2617 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2618 "прокси."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:641
2621 msgid "SOCKS password"
2622 msgstr "Пароль"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:643
2625 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:645
2629 msgid "Title metadata"
2630 msgstr "Мета-данные названия"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:647
2633 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2634 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:649
2637 msgid "Author metadata"
2638 msgstr "Мета-данные автора"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:651
2641 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2642 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:653
2645 msgid "Artist metadata"
2646 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:655
2649 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2650 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:657
2653 msgid "Genre metadata"
2654 msgstr "Мета-данные стиля"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:659
2657 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2658 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:661
2661 msgid "Copyright metadata"
2662 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:663
2665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2666 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2669 msgid "Description metadata"
2670 msgstr "Мета-данные описания"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:667
2673 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2674 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:669
2677 msgid "Date metadata"
2678 msgstr "Мета-данные даты"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:671
2681 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2682 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:673
2685 msgid "URL metadata"
2686 msgstr "Мета-данные URL"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:675
2689 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2690 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:679
2693 msgid ""
2694 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2695 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2696 "can break playback of all your streams."
2697 msgstr ""
2698 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2699 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2700 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:683
2703 msgid "Preferred decoders list"
2704 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:685
2707 msgid ""
2708 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2709 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2710 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2711 msgstr ""
2712 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2713 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2714 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2715 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2716 "воспроизведение потоков."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:690
2719 msgid "Preferred encoders list"
2720 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:692
2723 msgid ""
2724 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2725 msgstr ""
2726 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2727 "приоритета."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:695
2730 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2734 msgid ""
2735 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2736 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:709
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:711
2751 msgid ""
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2754 "all streams."
2755 msgstr ""
2756 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2757 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2758 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:715
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:717
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:719
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Показывать во время вещания"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:721
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:723
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Включить вывод видео потока"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:725
2781 msgid ""
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2784 msgstr ""
2785 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2786 "включен."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:728
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:730
2793 msgid ""
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2796 msgstr ""
2797 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2798 "включен."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:733
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Включить вывод субтитров"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:735
2805 msgid ""
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2810 "последний включен."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:738
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:740
2817 msgid ""
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2820 "specified)"
2821 msgstr ""
2822 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2823 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2824 "ничего не указано."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:744
2827 msgid "Preferred packetizer list"
2828 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:746
2831 msgid ""
2832 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2833 msgstr ""
2834 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2835 "упаковщики."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:749
2838 msgid "Mux module"
2839 msgstr "Модуль икапсуляции"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:751
2842 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2843 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:753
2846 msgid "Access output module"
2847 msgstr "Модуль вывода"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:755
2850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2851 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:757
2854 msgid "Control SAP flow"
2855 msgstr "Управление потоком SAP"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:759
2858 msgid ""
2859 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2860 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2861 msgstr ""
2862 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2863 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:763
2866 msgid "SAP announcement interval"
2867 msgstr "Период оповещений SAP"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:765
2870 msgid ""
2871 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2872 "between SAP announcements."
2873 msgstr ""
2874 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2875 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:774
2878 msgid ""
2879 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2880 "always leave all these enabled."
2881 msgstr ""
2882 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2883 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:777
2886 msgid "Enable FPU support"
2887 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:779
2890 msgid ""
2891 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2892 "advantage of it."
2893 msgstr ""
2894 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2895 "его использовать."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:782
2898 msgid "Enable CPU MMX support"
2899 msgstr "Включить поддержку MMX"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:784
2902 msgid ""
2903 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2904 "of them."
2905 msgstr ""
2906 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:787
2909 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2910 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:789
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2916 msgstr ""
2917 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2918 "использовать."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:792
2921 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2922 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:794
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2927 "advantage of them."
2928 msgstr ""
2929 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2930 "использовать."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:797
2933 msgid "Enable CPU SSE support"
2934 msgstr "Включить поддержку SSE"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:799
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2939 "of them."
2940 msgstr ""
2941 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:802
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:804
2948 msgid ""
2949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2950 "of them."
2951 msgstr ""
2952 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2953 "использовать."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:807
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:809
2960 msgid ""
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2963 msgstr ""
2964 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2965 "использовать."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:814
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2970 "you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2973 "вы не уверены в том, что делаете."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:817
2976 msgid "Memory copy module"
2977 msgstr "Модуль памяти"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:819
2980 msgid ""
2981 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2982 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 msgstr ""
2984 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2985 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:822
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "Модуль ввода"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:824
2992 msgid ""
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2996 msgstr ""
2997 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2998 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2999 "если вы не уверены в том, что делаете."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:828
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:830
3006 msgid ""
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3009 msgstr ""
3010 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3011 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:833
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Модуль демультиплексора"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:835
3018 msgid ""
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3025 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3026 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3027 "если вы не уверены в том, что делаете."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:840
3030 msgid "Allow real-time priority"
3031 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:842
3034 msgid ""
3035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3038 "only activate this if you know what you're doing."
3039 msgstr ""
3040 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3041 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3042 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3043 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3044 "уверены в том, что делаете."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:848
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:850
3051 msgid ""
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3054 "VLC instances."
3055 msgstr ""
3056 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3057 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3058 "других программ или относительно других процессов VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:854
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Минимизировать число потоков"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3066 msgstr ""
3067 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:858
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Путь поиска модулей"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:860
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3075 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:862
3078 msgid "VLM configuration file"
3079 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:864
3082 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3083 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:866
3086 msgid "Use a plugins cache"
3087 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:868
3090 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3091 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:870
3094 msgid "Collect statistics"
3095 msgstr "Собирать статистику"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:872
3098 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3099 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:874
3102 msgid "Run as daemon process"
3103 msgstr "Запускать на фону"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:876
3106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3107 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:878
3110 msgid "Write process id to file"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:880
3114 msgid "Writes process id into specified file."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:882
3118 msgid "Log to file"
3119 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:884
3122 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3123 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:886
3126 msgid "Log to syslog"
3127 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:888
3130 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3131 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:890
3134 msgid "Allow only one running instance"
3135 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:892
3138 msgid ""
3139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3140 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3141 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3142 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3143 "running instance or enqueue it."
3144 msgstr ""
3145 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3146 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3147 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3148 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3149 "его в плейлист."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:900
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3155 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3156 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3157 "This option will allow you to play the file with the already running "
3158 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3159 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3160 msgstr ""
3161 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3162 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3163 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3164 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3165 "его в плейлист."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:908
3168 msgid "VLC is started from file association"
3169 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:910
3172 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3173 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:913
3176 msgid "One instance when started from file"
3177 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:915
3180 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3181 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Increase the priority of the process"
3185 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid ""
3189 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3190 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3191 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3192 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3193 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3194 "machine."
3195 msgstr ""
3196 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3197 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3198 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3199 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3200 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3201 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:926
3204 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3205 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:928
3208 msgid ""
3209 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3210 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3211 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3212 msgstr ""
3213 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3214 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3215 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:933
3218 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3219 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:936
3222 msgid ""
3223 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3224 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3225 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3226 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3227 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3228 msgstr ""
3229 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3230 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3231 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3232 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3233 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:945
3236 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3237 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:947
3240 msgid ""
3241 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3242 "playing current item."
3243 msgstr ""
3244 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3245 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:956
3248 msgid ""
3249 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3250 "overridden in the playlist dialog box."
3251 msgstr ""
3252 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3253 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:959
3256 msgid "Automatically preparse files"
3257 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:961
3260 msgid ""
3261 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3262 "metadata)."
3263 msgstr ""
3264 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3265 "данных)."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:964
3268 msgid "Album art policy"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:966
3272 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:972
3276 msgid "Manual download only"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:973
3280 msgid "When track starts playing"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:974
3284 msgid "As soon as track is added"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:976
3288 msgid "Services discovery modules"
3289 msgstr "Модули поиска служб"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:978
3292 msgid ""
3293 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3294 "Typical values are sap, hal, ..."
3295 msgstr ""
3296 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3297 "sap, hal, ..."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:981
3300 msgid "Play files randomly forever"
3301 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:983
3304 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3305 msgstr ""
3306 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:987
3309 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3310 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:989
3313 msgid "Repeat current item"
3314 msgstr "Повторить текущий элемент"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:991
3317 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3318 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:993
3321 msgid "Play and stop"
3322 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:995
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:997
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Play and exit"
3331 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:999
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3336 msgstr "Плейлист пуст"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1001
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Use media library"
3341 msgstr "VLC media player"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1003
3344 msgid ""
3345 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3346 "VLC."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1006
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Use playlist tree"
3352 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1008
3355 msgid ""
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3357 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3358 "needed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1012
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Always"
3364 msgstr "Поверх всех окон"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1012
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Never"
3369 msgstr "Эхо"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1021
3372 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3373 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3381 msgid "Fullscreen"
3382 msgstr "Полноэкранный режим"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1025
3385 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3386 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1026
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Leave fullscreen"
3391 msgstr "Полноэкранный режим"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1027
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3396 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1028
3399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3401 msgid "Play/Pause"
3402 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1029
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3406 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1030
3409 msgid "Pause only"
3410 msgstr "Только пауза"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1031
3413 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3414 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1032
3417 msgid "Play only"
3418 msgstr "Только воспроизведение"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1033
3421 msgid "Select the hotkey to use to play."
3422 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3427 msgid "Faster"
3428 msgstr "Быстрее"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1035
3431 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3432 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3437 msgid "Slower"
3438 msgstr "Медленнее"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3441 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3442 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3452 msgid "Next"
3453 msgstr "Следующий"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1039
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3457 msgstr ""
3458 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3466 msgid "Previous"
3467 msgstr "Предыдущий"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1041
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3471 msgstr ""
3472 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3483 msgid "Stop"
3484 msgstr "Остановить"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1043
3487 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3488 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3493 #: modules/video_filter/rss.c:190
3494 msgid "Position"
3495 msgstr "Позиция"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1045
3498 msgid "Select the hotkey to display the position."
3499 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1047
3502 msgid "Very short backwards jump"
3503 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1049
3506 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1050
3510 msgid "Short backwards jump"
3511 msgstr "Короткий скачок назад"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1052
3514 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3515 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1053
3518 msgid "Medium backwards jump"
3519 msgstr "Средний скачок назад"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1055
3522 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3523 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1056
3526 msgid "Long backwards jump"
3527 msgstr "Длинный скачок назад"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1058
3530 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3531 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1060
3534 msgid "Very short forward jump"
3535 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1062
3538 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3539 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1063
3542 msgid "Short forward jump"
3543 msgstr "Короткий скачок вперед"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1065
3546 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3547 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1066
3550 msgid "Medium forward jump"
3551 msgstr "Средний скачок вперед"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1068
3554 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3555 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1069
3558 msgid "Long forward jump"
3559 msgstr "Длинный скачок вперед"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1071
3562 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3563 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1073
3566 msgid "Very short jump length"
3567 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1074
3570 msgid "Very short jump length, in seconds."
3571 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1075
3574 msgid "Short jump length"
3575 msgstr "Длительность короткого скачка"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1076
3578 msgid "Short jump length, in seconds."
3579 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1077
3582 msgid "Medium jump length"
3583 msgstr "Длительность среднего скачка"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1078
3586 msgid "Medium jump length, in seconds."
3587 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1079
3590 msgid "Long jump length"
3591 msgstr "Длительность длинного скачка"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1080
3594 msgid "Long jump length, in seconds."
3595 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3599 msgid "Quit"
3600 msgstr "Выход"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1083
3603 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3604 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1084
3607 msgid "Navigate up"
3608 msgstr "Перемещение вверх"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1085
3611 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3612 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1086
3615 msgid "Navigate down"
3616 msgstr "Перемещение вниз"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1087
3619 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3620 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1088
3623 msgid "Navigate left"
3624 msgstr "Перемещение влево"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1089
3627 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3628 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1090
3631 msgid "Navigate right"
3632 msgstr "Перемещение вправо"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1091
3635 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3636 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1092
3639 msgid "Activate"
3640 msgstr "Активировать"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1093
3643 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3644 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1094
3647 msgid "Go to the DVD menu"
3648 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1095
3651 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3652 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1096
3655 msgid "Select previous DVD title"
3656 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1097
3659 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3660 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1098
3663 msgid "Select next DVD title"
3664 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1099
3667 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3668 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1100
3671 msgid "Select prev DVD chapter"
3672 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1101
3675 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3676 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1102
3679 msgid "Select next DVD chapter"
3680 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1103
3683 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3684 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1104
3687 msgid "Volume up"
3688 msgstr "Громче"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1105
3691 msgid "Select the key to increase audio volume."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1106
3695 msgid "Volume down"
3696 msgstr "Тише"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1107
3699 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3700 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3705 msgid "Mute"
3706 msgstr "Выключить звук"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1109
3709 msgid "Select the key to mute audio."
3710 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1110
3713 msgid "Subtitle delay up"
3714 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1111
3717 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3718 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1112
3721 msgid "Subtitle delay down"
3722 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1113
3725 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3726 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1114
3729 msgid "Audio delay up"
3730 msgstr "Увеличить задержку звука"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1115
3733 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3734 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1116
3737 msgid "Audio delay down"
3738 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1117
3741 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3742 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1118
3745 msgid "Play playlist bookmark 1"
3746 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1119
3749 msgid "Play playlist bookmark 2"
3750 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1120
3753 msgid "Play playlist bookmark 3"
3754 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1121
3757 msgid "Play playlist bookmark 4"
3758 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1122
3761 msgid "Play playlist bookmark 5"
3762 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1123
3765 msgid "Play playlist bookmark 6"
3766 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1124
3769 msgid "Play playlist bookmark 7"
3770 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1125
3773 msgid "Play playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1126
3777 msgid "Play playlist bookmark 9"
3778 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1127
3781 msgid "Play playlist bookmark 10"
3782 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1128
3785 msgid "Select the key to play this bookmark."
3786 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1129
3789 msgid "Set playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Установить закладку 1"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1130
3793 msgid "Set playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Установить закладку 2"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1131
3797 msgid "Set playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Установить закладку 3"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1132
3801 msgid "Set playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Установить закладку 4"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1133
3805 msgid "Set playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Установить закладку 5"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1134
3809 msgid "Set playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Установить закладку 6"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1135
3813 msgid "Set playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Установить закладку 7"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1136
3817 msgid "Set playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Установить закладку 8"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1137
3821 msgid "Set playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Установить закладку 9"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1138
3825 msgid "Set playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Установить закладку 10"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1139
3829 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3830 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3833 msgid "Playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Закладка 1"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3837 msgid "Playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Закладка 2"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3841 msgid "Playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Закладка 3"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3845 msgid "Playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Закладка 4"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3849 msgid "Playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Закладка 5"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3853 msgid "Playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Закладка 6"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3857 msgid "Playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Закладка 7"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3861 msgid "Playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Закладка 8"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3865 msgid "Playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Закладка 9"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3869 msgid "Playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Закладка 10"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1152
3873 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3874 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1154
3877 msgid "Go back in browsing history"
3878 msgstr "Возврат по списку"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1155
3881 msgid ""
3882 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3883 "history."
3884 msgstr ""
3885 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3886 "плейлиста."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1156
3889 msgid "Go forward in browsing history"
3890 msgstr "Вперед по списку"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1157
3893 msgid ""
3894 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3895 "history."
3896 msgstr ""
3897 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3898 "плейлиста."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1159
3901 msgid "Cycle audio track"
3902 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1160
3905 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3906 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1161
3909 msgid "Cycle subtitle track"
3910 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1162
3913 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3914 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1163
3917 msgid "Cycle source aspect ratio"
3918 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1164
3921 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3922 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1165
3925 msgid "Cycle video crop"
3926 msgstr "Переключить обрезание"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1166
3929 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3930 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1167
3933 msgid "Cycle deinterlace modes"
3934 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1168
3937 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3938 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1169
3941 msgid "Show interface"
3942 msgstr "Показать интерфейс"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1170
3945 msgid "Raise the interface above all other windows."
3946 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1171
3949 msgid "Hide interface"
3950 msgstr "Скрыть интерфейс"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1172
3953 msgid "Lower the interface below all other windows."
3954 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1173
3957 msgid "Take video snapshot"
3958 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1174
3961 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3962 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3965 #: modules/access_filter/record.c:54
3966 msgid "Record"
3967 msgstr "Запись"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1177
3970 msgid "Record access filter start/stop."
3971 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3974 #: modules/access_filter/dump.c:52
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Dump"
3977 msgstr "Перейти"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1179
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Media dump access filter trigger."
3982 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1181
3985 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1182
3989 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1185
3993 msgid "Toggle random playlist playback"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3997 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3998 msgid "Zoom"
3999 msgstr "Масштаб"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Un-Zoom"
4004 msgstr "Отключить масштабирование"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4007 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4008 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4011 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4012 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4017 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4022 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4027 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4032 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4037 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4042 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1213
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4047 msgstr "Остановить поток"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1215
4050 msgid ""
4051 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4052 "output for the time being."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1219
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4059 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4060 "in the playlist.\n"
4061 "The first item specified will be played first.\n"
4062 "\n"
4063 "Options-styles:\n"
4064 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4065 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4066 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4067 "            and that overrides previous settings.\n"
4068 "\n"
4069 "Stream MRL syntax:\n"
4070 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4071 "option=value ...]\n"
4072 "\n"
4073 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4074 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4075 "\n"
4076 "URL syntax:\n"
4077 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4078 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4079 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4080 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4081 "  screen://                      Screen capture\n"
4082 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4083 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4084 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4085 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4086 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4087 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4088 "certain time\n"
4089 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4090 msgstr ""
4091 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4092 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4093 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4094 "\n"
4095 "Стили параметров:\n"
4096 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4097 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4098 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4099 "переопределяющий\n"
4100 "              предыдущее значение.\n"
4101 "\n"
4102 "Синтаксис MRL потока:\n"
4103 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4104 "параметр=значение ...]\n"
4105 "\n"
4106 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4107 "параметр.\n"
4108 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4109 "\n"
4110 "Синтаксис URL:\n"
4111 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4112 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4113 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4114 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4115 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4116 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4117 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4118 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4119 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4120 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4121 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4122 "на определенное время\n"
4123 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4126 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4127 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4128 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4129 msgid "Snapshot"
4130 msgstr "Стоп-кадр"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1344
4133 msgid "Window properties"
4134 msgstr "Настройки окна"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1387
4137 msgid "Subpictures"
4138 msgstr "Слои"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4141 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4142 msgid "Subtitles"
4143 msgstr "Субтитры"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4146 msgid "Overlays"
4147 msgstr "Наложения"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1419
4150 #, fuzzy
4151 msgid "France"
4152 msgstr "Транс"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1421
4155 msgid "Track settings"
4156 msgstr "Настройки дорожек"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1443
4159 msgid "Playback control"
4160 msgstr "Управление воспроизведением"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1458
4163 msgid "Default devices"
4164 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1467
4167 msgid "Network settings"
4168 msgstr "Настройки сети"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1479
4171 msgid "Socks proxy"
4172 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1488
4175 msgid "Metadata"
4176 msgstr "Мета-данные"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1518
4179 msgid "Decoders"
4180 msgstr "Декодеры"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4187 msgid "Input"
4188 msgstr "Ввод"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1563
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4192 msgid "VLM"
4193 msgstr "VLM"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1596
4196 msgid "CPU"
4197 msgstr "CPU"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1618
4200 msgid "Special modules"
4201 msgstr "Специальные модули"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1625
4204 msgid "Plugins"
4205 msgstr "Расширения"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1633
4208 msgid "Performance options"
4209 msgstr "Настройки производительности"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1781
4212 msgid "Hot keys"
4213 msgstr "Горячие главиши"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2113
4216 msgid "Jump sizes"
4217 msgstr "Размеры скачков"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2192
4220 msgid "main program"
4221 msgstr "главная программа"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2202
4224 #, fuzzy
4225 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4226 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2208
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4232 "--help-verbose)"
4233 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2213
4236 msgid "print help for the advanced options"
4237 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:2218
4240 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4241 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2224
4244 msgid "print a list of available modules"
4245 msgstr "показать список доступных модулей"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2229
4248 #, fuzzy
4249 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4250 msgstr "показать список доступных модулей"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2235
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4256 "verbose)"
4257 msgstr ""
4258 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2240
4261 msgid "save the current command line options in the config"
4262 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2245
4265 msgid "reset the current config to the default values"
4266 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2250
4269 msgid "use alternate config file"
4270 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2255
4273 msgid "resets the current plugins cache"
4274 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2260
4277 msgid "print version information"
4278 msgstr "показать информацию о версии"
4279
4280 #: src/modules/configuration.c:1232
4281 msgid "boolean"
4282 msgstr "boolean"
4283
4284 #: src/modules/configuration.c:1243
4285 msgid "key"
4286 msgstr "key"
4287
4288 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4289 #: src/playlist/loadsave.c:112
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Media Library"
4292 msgstr "VLC media player"
4293
4294 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4295 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4296 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4297 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4298 #: modules/access/bda/bda.c:152
4299 msgid "Undefined"
4300 msgstr "Неопределенное"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:38
4303 msgid "Afar"
4304 msgstr "Афар"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:39
4307 msgid "Abkhazian"
4308 msgstr "Абхазский"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:40
4311 msgid "Afrikaans"
4312 msgstr "Африканский"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:41
4315 msgid "Albanian"
4316 msgstr "Албанский"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:42
4319 msgid "Amharic"
4320 msgstr "Амхарский"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:43
4323 msgid "Arabic"
4324 msgstr "Арабский"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:44
4327 msgid "Armenian"
4328 msgstr "Армянский"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:45
4331 msgid "Assamese"
4332 msgstr "Ассамский"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:46
4335 msgid "Avestan"
4336 msgstr "Авестийсткий"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:47
4339 msgid "Aymara"
4340 msgstr "Аймара"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:48
4343 msgid "Azerbaijani"
4344 msgstr "Азербайджанский"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:49
4347 msgid "Bashkir"
4348 msgstr "Башкирский"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:50
4351 msgid "Basque"
4352 msgstr "Баскский"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:51
4355 msgid "Belarusian"
4356 msgstr "Белорусский"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:52
4359 msgid "Bengali"
4360 msgstr "Бенгальский"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:53
4363 msgid "Bihari"
4364 msgstr "Бихари"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:54
4367 msgid "Bislama"
4368 msgstr "Бислама"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:55
4371 msgid "Bosnian"
4372 msgstr "Боснийский"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:56
4375 msgid "Breton"
4376 msgstr "Бретонский"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:57
4379 msgid "Bulgarian"
4380 msgstr "Болгарский"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:58
4383 msgid "Burmese"
4384 msgstr "Бирманский"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:60
4387 msgid "Chamorro"
4388 msgstr "Чаморро"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:61
4391 msgid "Chechen"
4392 msgstr "Чеченский"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:62
4395 msgid "Chinese"
4396 msgstr "Китайский"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:63
4399 msgid "Church Slavic"
4400 msgstr "Церковно-славянский"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:64
4403 msgid "Chuvash"
4404 msgstr "Чувашский"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:65
4407 msgid "Cornish"
4408 msgstr "Корнский"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:66
4411 msgid "Corsican"
4412 msgstr "Корсиканский"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:70
4415 msgid "Dzongkha"
4416 msgstr "Дзонг-кэ"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:71
4419 msgid "English"
4420 msgstr "Английский"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:72
4423 msgid "Esperanto"
4424 msgstr "Эсперанто"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:73
4427 msgid "Estonian"
4428 msgstr "Эстонский"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:74
4431 msgid "Faroese"
4432 msgstr "Фарерский"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:75
4435 msgid "Fijian"
4436 msgstr "Фиджи"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:76
4439 msgid "Finnish"
4440 msgstr "Финский"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:78
4443 msgid "Frisian"
4444 msgstr "Фризский"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:81
4447 msgid "Gaelic (Scots)"
4448 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:82
4451 msgid "Irish"
4452 msgstr "Ирландский"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:83
4455 msgid "Gallegan"
4456 msgstr "Галисийский"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:84
4459 msgid "Manx"
4460 msgstr "Манкский"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:85
4463 msgid "Greek, Modern ()"
4464 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:86
4467 msgid "Guarani"
4468 msgstr "Гуарани"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:87
4471 msgid "Gujarati"
4472 msgstr "Гуджарати"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:89
4475 msgid "Herero"
4476 msgstr "Гереро"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:90
4479 msgid "Hindi"
4480 msgstr "Хинди"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:91
4483 msgid "Hiri Motu"
4484 msgstr "Хиримоту"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:93
4487 msgid "Icelandic"
4488 msgstr "Исландский"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:94
4491 msgid "Inuktitut"
4492 msgstr "Инуктикут"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:95
4495 msgid "Interlingue"
4496 msgstr "Интерлингве"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:96
4499 msgid "Interlingua"
4500 msgstr "Интерлингва"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:97
4503 msgid "Indonesian"
4504 msgstr "Индонезийский"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:98
4507 msgid "Inupiaq"
4508 msgstr "Инулиак"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:100
4511 msgid "Javanese"
4512 msgstr "Яванский"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:102
4515 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4516 msgstr "Эскимосский"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:103
4519 msgid "Kannada"
4520 msgstr "Каннада"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:104
4523 msgid "Kashmiri"
4524 msgstr "Кашмири"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:105
4527 msgid "Kazakh"
4528 msgstr "Казахский"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 msgid "Khmer"
4532 msgstr "Кхмерский"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:107
4535 msgid "Kikuyu"
4536 msgstr "Кикуйу"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:108
4539 msgid "Kinyarwanda"
4540 msgstr "Киньяруанда"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:109
4543 msgid "Kirghiz"
4544 msgstr "Киргизский"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:110
4547 msgid "Komi"
4548 msgstr "Коми"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:112
4551 msgid "Kuanyama"
4552 msgstr "Киньяма"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:113
4555 msgid "Kurdish"
4556 msgstr "Курдский"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:114
4559 msgid "Lao"
4560 msgstr "Лаосский"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:115
4563 msgid "Latin"
4564 msgstr "Латинский"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:116
4567 msgid "Latvian"
4568 msgstr "Латышский"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:117
4571 msgid "Lingala"
4572 msgstr "Лингала"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:118
4575 msgid "Lithuanian"
4576 msgstr "Литовский"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:119
4579 msgid "Letzeburgesch"
4580 msgstr "Люксембургский"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:120
4583 msgid "Macedonian"
4584 msgstr "Македонский"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:121
4587 msgid "Marshall"
4588 msgstr "Маршальский"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:122
4591 msgid "Malayalam"
4592 msgstr "Малаялам"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:123
4595 msgid "Maori"
4596 msgstr "Маори"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:124
4599 msgid "Marathi"
4600 msgstr "Маратхи"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:126
4603 msgid "Malagasy"
4604 msgstr "Малагасийский"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:127
4607 msgid "Maltese"
4608 msgstr "Мальтийский"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:128
4611 msgid "Moldavian"
4612 msgstr "Молдавский"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:129
4615 msgid "Mongolian"
4616 msgstr "Монгольский"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:130
4619 msgid "Nauru"
4620 msgstr "Науру"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:131
4623 msgid "Navajo"
4624 msgstr "Навахо"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:132
4627 msgid "Ndebele, South"
4628 msgstr "Ндебеле южный"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:133
4631 msgid "Ndebele, North"
4632 msgstr "Ндебеле северный"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:134
4635 msgid "Ndonga"
4636 msgstr "Ндунга"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:135
4639 msgid "Nepali"
4640 msgstr "Непальский"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:136
4643 msgid "Norwegian"
4644 msgstr "Норвежский"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:137
4647 msgid "Norwegian Nynorsk"
4648 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:138
4651 msgid "Norwegian Bokmaal"
4652 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:139
4655 msgid "Chichewa; Nyanja"
4656 msgstr "Ньянджа"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:140
4659 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4660 msgstr "Окситанский"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:141
4663 msgid "Oriya"
4664 msgstr "Ория"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:142
4667 msgid "Oromo"
4668 msgstr "Оромо"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:144
4671 msgid "Ossetian; Ossetic"
4672 msgstr "Осетинский"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:145
4675 msgid "Panjabi"
4676 msgstr "Панджаби"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:147
4679 msgid "Pali"
4680 msgstr "Пали"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:148
4683 msgid "Polish"
4684 msgstr "Польский"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:149
4687 msgid "Portuguese"
4688 msgstr "Португальский"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:150
4691 msgid "Pushto"
4692 msgstr "Пушту"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:151
4695 msgid "Quechua"
4696 msgstr "Кучнф"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:152
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Original audio"
4701 msgstr "Включить звук"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:153
4704 msgid "Raeto-Romance"
4705 msgstr "Ретороманский"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:155
4708 msgid "Rundi"
4709 msgstr "Рунди"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4712 msgid "Sango"
4713 msgstr "Санго"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4716 msgid "Sanskrit"
4717 msgstr "Санскрит"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4720 msgid "Serbian"
4721 msgstr "Сербский"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4724 msgid "Croatian"
4725 msgstr "Хорватский"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:161
4728 msgid "Sinhalese"
4729 msgstr "Сингальский"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4732 msgid "Northern Sami"
4733 msgstr "Северный саамский"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4736 msgid "Samoan"
4737 msgstr "Самоанский"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4740 msgid "Shona"
4741 msgstr "Шона"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4744 msgid "Sindhi"
4745 msgstr "Синдхи"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Somali"
4749 msgstr "Сомалийский"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:169
4752 msgid "Sotho, Southern"
4753 msgstr "Сото Южный"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4756 msgid "Sardinian"
4757 msgstr "Сардинский"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4760 msgid "Swati"
4761 msgstr "Свати"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4764 msgid "Sundanese"
4765 msgstr "Сунданский"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:174
4768 msgid "Swahili"
4769 msgstr "Суахили"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4772 msgid "Tahitian"
4773 msgstr "Таитянский"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4776 msgid "Tamil"
4777 msgstr "Тамильский"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4780 msgid "Tatar"
4781 msgstr "Татарский"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4784 msgid "Telugu"
4785 msgstr "Телугу"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4788 msgid "Tajik"
4789 msgstr "Таджикский"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4792 msgid "Tagalog"
4793 msgstr "Тагалог"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4796 msgid "Thai"
4797 msgstr "Таи"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4800 msgid "Tibetan"
4801 msgstr "Тибетский"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tigrinya"
4805 msgstr "Тигринья"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4808 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4809 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4812 msgid "Tswana"
4813 msgstr "Тсвана"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:187
4816 msgid "Tsonga"
4817 msgstr "Тсонга"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4820 msgid "Turkmen"
4821 msgstr "Туркменский"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4824 msgid "Twi"
4825 msgstr "Тви"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4828 msgid "Uighur"
4829 msgstr "Уйгурский"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4832 msgid "Ukrainian"
4833 msgstr "Украинский"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4836 msgid "Urdu"
4837 msgstr "Урду"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4840 msgid "Uzbek"
4841 msgstr "Узбекский"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4844 msgid "Vietnamese"
4845 msgstr "Вьетнамский"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4848 msgid "Volapuk"
4849 msgstr "Волапюк"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4852 msgid "Welsh"
4853 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4856 msgid "Wolof"
4857 msgstr "Волоф"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4860 msgid "Xhosa"
4861 msgstr "Коса"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4864 msgid "Yiddish"
4865 msgstr "Идиш"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4868 msgid "Yoruba"
4869 msgstr "Йоруба"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4872 msgid "Zhuang"
4873 msgstr "Чжуань"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:203
4876 msgid "Zulu"
4877 msgstr "Зулусский"
4878
4879 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4880 msgid "Unknown"
4881 msgstr "Неизвестно"
4882
4883 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4885 msgid "Deinterlace"
4886 msgstr "Деинтерлейс"
4887
4888 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 msgid "Discard"
4890 msgstr "Discard"
4891
4892 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4893 msgid "Blend"
4894 msgstr "Blend"
4895
4896 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 msgid "Mean"
4898 msgstr "Mean"
4899
4900 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 msgid "Bob"
4902 msgstr "Bob"
4903
4904 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4905 msgid "Linear"
4906 msgstr "Linear"
4907
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4909 msgid "1:4 Quarter"
4910 msgstr "1:4 Четверть"
4911
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4913 msgid "1:2 Half"
4914 msgstr "1:2 Половина"
4915
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4917 msgid "1:1 Original"
4918 msgstr "1:1 Оригинал"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4921 msgid "2:1 Double"
4922 msgstr "2:1 Двойной"
4923
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4927 msgid "Crop"
4928 msgstr "Обрезать"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4932 msgid "Aspect-ratio"
4933 msgstr "Соотношение сторон"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4937 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4938 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4939 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4940 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4941 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4942 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4943 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4944 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4945 msgid "Caching value in ms"
4946 msgstr "Размер кэша в мс."
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4949 msgid ""
4950 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4951 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4954 msgid "Adapter card to tune"
4955 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4958 msgid ""
4959 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4960 "n>=0."
4961 msgstr ""
4962 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4963 "n>=0."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4966 msgid "Device number to use on adapter"
4967 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4970 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4971 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4974 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4975 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:55
4978 #, fuzzy
4979 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4980 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4983 msgid "Inversion mode"
4984 msgstr "Режим инверсии"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4987 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4988 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4991 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4992 msgstr "Опросить DVB карту"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4995 msgid ""
4996 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4997 "disable this feature if you experience some trouble."
4998 msgstr ""
4999 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5000 "при возникновении проблем."
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5003 msgid "Budget mode"
5004 msgstr "Бюджетный режим"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5007 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5008 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:75
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Network Identifier"
5013 msgstr "Настройки сети"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5016 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5017 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5020 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5021 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5024 msgid "LNB voltage"
5025 msgstr "Напряжение LNB"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5028 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5029 msgstr ""
5030 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5031 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5034 msgid "High LNB voltage"
5035 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5038 msgid ""
5039 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5040 "supported by all frontends."
5041 msgstr ""
5042 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5043 "всеми фронтендами."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5046 msgid "22 kHz tone"
5047 msgstr "Тон 22 кГц"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5050 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5051 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5054 msgid "Transponder FEC"
5055 msgstr "FEC транспондера"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5058 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5059 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5062 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5063 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5066 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5067 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:99
5070 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5074 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5075 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:102
5078 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5082 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5083 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:106
5086 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5090 msgid "Modulation type"
5091 msgstr "Тип модуляции"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:110
5094 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:113
5098 msgid "16"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:113
5102 msgid "32"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:114
5106 msgid "64"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:114
5110 msgid "128"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:114
5114 msgid "256"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5118 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5119 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:118
5122 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5126 msgid "1/2"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5130 msgid "2/3"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5134 msgid "3/4"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5138 msgid "5/6"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5142 msgid "7/8"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5146 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5147 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:125
5150 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5155 msgstr "Наземная пропускная способность"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5159 msgstr ""
5160 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:134
5163 msgid "6"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:134
5167 msgid "7"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:135
5171 msgid "8"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5175 msgid "Terrestrial guard interval"
5176 msgstr "Интервал защитный интервал"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:138
5179 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:140
5183 msgid "1/4"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:140
5187 msgid "1/8"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:141
5191 msgid "1/16"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:141
5195 msgid "1/32"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5199 msgid "Terrestrial transmission mode"
5200 msgstr "Наземный режим передачи"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:144
5203 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:146
5207 msgid "2k"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:147
5211 msgid "8k"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5215 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5216 msgstr "Наземный режим иерархии"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:150
5219 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:152
5223 msgid "1"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:153
5227 msgid "2"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:153
5231 msgid "4"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:156
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Satellite Azimuth"
5237 msgstr "Спутниковый вход"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:157
5240 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:158
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Satellite Elevation"
5246 msgstr "Спутниковый вход"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:159
5249 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:160
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Satellite Longitude"
5255 msgstr "Спутниковый вход"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:162
5258 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:163
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Satellite Polarisation"
5264 msgstr "Нормализация громкости"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:164
5267 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:166
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Horizontal"
5273 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:166
5276 msgid "Vertical"
5277 msgstr "Вертикальный"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:167
5280 msgid "Circular Left"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:167
5284 msgid "Circular Right"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5288 msgid "DVB"
5289 msgstr "DVB"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:171
5292 #, fuzzy
5293 msgid "DirectShow DVB input"
5294 msgstr "Источник DirectShow"
5295
5296 #: modules/access/cdda/access.c:294
5297 #, fuzzy
5298 msgid "CD reading failed"
5299 msgstr "Масштабирование"
5300
5301 #: modules/access/cdda/access.c:295
5302 #, c-format
5303 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/cdda.c:62
5307 msgid ""
5308 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5309 "milliseconds."
5310 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5315 msgid "Audio CD"
5316 msgstr "Аудио CD"
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:67
5319 msgid "Audio CD input"
5320 msgstr "Ввод с Audio CD"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:73
5323 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5324 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5325
5326 #: modules/access/cdda.c:85
5327 msgid "CDDB Server"
5328 msgstr "Сервер CDDB"
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:85
5331 msgid "Address of the CDDB server to use."
5332 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5333
5334 #: modules/access/cdda.c:88
5335 msgid "CDDB port"
5336 msgstr "Порт CDDB"
5337
5338 #: modules/access/cdda.c:88
5339 msgid "CDDB Server port to use."
5340 msgstr "Порт сервера CDDB"
5341
5342 #: modules/access/cdda.c:448
5343 msgid "Audio CD - Track "
5344 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5345
5346 #: modules/access/cdda.c:465
5347 #, c-format
5348 msgid "Audio CD - Track %i"
5349 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5352 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5353 msgid "none"
5354 msgstr "нет"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5357 msgid "overlap"
5358 msgstr "перекрытие"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5361 msgid "full"
5362 msgstr "полное"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5365 msgid ""
5366 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5367 "meta info          1\n"
5368 "events             2\n"
5369 "MRL                4\n"
5370 "external call      8\n"
5371 "all calls (0x10)  16\n"
5372 "LSN       (0x20)  32\n"
5373 "seek      (0x40)  64\n"
5374 "libcdio   (0x80) 128\n"
5375 "libcddb  (0x100) 256\n"
5376 msgstr ""
5377 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5378 "мета-ниформация    1\n"
5379 "события            2\n"
5380 "MRL                4\n"
5381 "внешние вызовы     8\n"
5382 "все вызовы (0x10) 16\n"
5383 "LSN       (0x20)  32\n"
5384 "перемотка (0x40)  64\n"
5385 "libcdio   (0x80) 128\n"
5386 "libcddb  (0x100) 256\n"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5389 msgid ""
5390 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5391 "units."
5392 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5395 msgid ""
5396 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5397 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5398 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5399 "25 blocks per access."
5400 msgstr ""
5401 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5402 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5403 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5404 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5407 msgid ""
5408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5410 "   %a : The artist (for the album)\n"
5411 "   %A : The album information\n"
5412 "   %C : Category\n"
5413 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5414 "   %I : CDDB disk ID\n"
5415 "   %G : Genre\n"
5416 "   %M : The current MRL\n"
5417 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5418 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5419 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5420 "   %T : The track number\n"
5421 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5422 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5423 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5424 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5425 "   %% : a % \n"
5426 msgstr ""
5427 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5428 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5429 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5430 "   %A : Информация об альбоме\n"
5431 "   %C : Категория\n"
5432 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5433 "   %I : CDDB ID диска\n"
5434 "   %G : Жанр\n"
5435 "   %M : Текущий MRL\n"
5436 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5437 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5438 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5439 "   %T : Номер дорожки\n"
5440 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5441 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5442 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5443 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5444 "   %% : Знак % \n"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5447 msgid ""
5448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5450 "   %M : The current MRL\n"
5451 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5452 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5453 "   %T : The track number\n"
5454 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5455 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5456 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5457 "   %% : a % \n"
5458 msgstr ""
5459 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5460 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5461 "   %M : Текущий MRL\n"
5462 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5463 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5464 "   %T : Номер дорожки\n"
5465 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5466 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5467 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5468 "   %% : Знак % \n"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5471 msgid "Enable CD paranoia?"
5472 msgstr "Включить CD paranoia?"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5475 msgid ""
5476 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5477 "none: no paranoia - fastest.\n"
5478 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5479 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5480 msgstr ""
5481 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5482 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5483 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5484 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5487 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5488 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5491 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5492 msgstr "Ввод с CD-DA"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5495 msgid "Audio Compact Disc"
5496 msgstr "Аудио CD"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5499 msgid "Additional debug"
5500 msgstr "Дополнительная отладка"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5503 msgid "Caching value in microseconds"
5504 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5507 msgid "Number of blocks per CD read"
5508 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5511 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5512 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5515 msgid "Use CD audio controls and output?"
5516 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5519 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5520 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5523 msgid "Do CD-Text lookups?"
5524 msgstr "Искать CD-текст?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5527 msgid "If set, get CD-Text information"
5528 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5531 msgid "Use Navigation-style playback?"
5532 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5535 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5536 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5539 msgid "CDDB"
5540 msgstr "CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5544 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5547 msgid "CDDB lookups"
5548 msgstr "Запросы CDDB"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5551 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5552 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5555 msgid "CDDB server"
5556 msgstr "Сервер CDDB"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5559 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5560 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5563 msgid "CDDB server port"
5564 msgstr "Порт сервера CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5567 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5568 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5571 msgid "email address reported to CDDB server"
5572 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5575 msgid "Cache CDDB lookups?"
5576 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5579 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5580 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5583 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5584 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5587 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5588 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5591 msgid "CDDB server timeout"
5592 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5596 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5599 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5600 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5603 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5604 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5607 msgid ""
5608 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5609 "are available"
5610 msgstr ""
5611 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5612 "в случае если доступны обе"
5613
5614 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5615 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5617 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5618 msgid "Disc"
5619 msgstr "Диск"
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5623 msgid "Duration"
5624 msgstr "Длительность"
5625
5626 #: modules/access/cdda/info.c:333
5627 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5628 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5631 msgid "Tracks"
5632 msgstr "Дорожки"
5633
5634 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5635 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5639 msgid "Track"
5640 msgstr "Дорожка"
5641
5642 #: modules/access/cdda/info.c:400
5643 msgid "MRL"
5644 msgstr "MRL"
5645
5646 #: modules/access/cdda/info.c:856
5647 msgid "Track Number"
5648 msgstr "Номер дорожки"
5649
5650 #: modules/access/dc1394.c:65
5651 #, fuzzy
5652 msgid "dc1394 input"
5653 msgstr "Нет входа"
5654
5655 #: modules/access/directory.c:72
5656 msgid "Subdirectory behavior"
5657 msgstr "Поведение подкаталога"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:74
5660 msgid ""
5661 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5662 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5663 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5664 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5665 msgstr ""
5666 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5667 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5668 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5669 "воспроизведении.\n"
5670 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5671
5672 #: modules/access/directory.c:80
5673 msgid "collapse"
5674 msgstr "складывать"
5675
5676 #: modules/access/directory.c:81
5677 msgid "expand"
5678 msgstr "раскрывать"
5679
5680 #: modules/access/directory.c:83
5681 msgid "Ignored extensions"
5682 msgstr "Пропускать расширения"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:85
5685 msgid ""
5686 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5687 "directory.\n"
5688 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5689 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5690 msgstr ""
5691 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5692 "каталога.\n"
5693 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5694 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5695
5696 #: modules/access/directory.c:92
5697 msgid "Directory"
5698 msgstr "Каталог"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:94
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5706 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5707 msgid "None"
5708 msgstr "Нет"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5711 msgid "Cable"
5712 msgstr "Кабель"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5715 msgid "Antenna"
5716 msgstr "Антенна"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5719 msgid "TV"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5723 #, fuzzy
5724 msgid "FM radio"
5725 msgstr "Выключить звук"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5728 #, fuzzy
5729 msgid "AM radio"
5730 msgstr "Выключить звук"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5733 msgid "DSS"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5737 msgid ""
5738 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5739 "millisecondss."
5740 msgstr ""
5741 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5744 msgid "Video device name"
5745 msgstr "Видео устройство"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5748 msgid ""
5749 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5750 "don't specify anything, the default device will be used."
5751 msgstr ""
5752 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5753 "устройство по-умолчанию."
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5756 msgid "Audio device name"
5757 msgstr "Аудио устройство"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5760 #, fuzzy
5761 msgid ""
5762 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5763 "don't specify anything, the default device will be used. "
5764 msgstr ""
5765 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5766 "устройство по-умолчанию."
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5769 msgid "Video size"
5770 msgstr "Размер видео"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5777 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5778 msgstr ""
5779 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5780 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5781 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5784 msgid "Video input chroma format"
5785 msgstr "Формат цветности"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5788 msgid ""
5789 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5790 "(default), RV24, etc.)"
5791 msgstr ""
5792 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5793 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5796 msgid "Video input frame rate"
5797 msgstr "Частота смены кадров"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5800 msgid ""
5801 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5802 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5803 msgstr ""
5804 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5805 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5808 msgid "Device properties"
5809 msgstr "Настройки устройства"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5812 msgid ""
5813 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5814 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5817 msgid "Tuner properties"
5818 msgstr "Настройки тюнера"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5821 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5822 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5825 msgid "Tuner TV Channel"
5826 msgstr "Канал тюнера"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5829 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5830 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5833 msgid "Tuner country code"
5834 msgstr "Код страны тюнера"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5837 msgid ""
5838 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5839 "mapping (0 means default)."
5840 msgstr ""
5841 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5842 "означает по-умолчанию)"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5845 msgid "Tuner input type"
5846 msgstr "Тип входа тюнера"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5850 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5853 msgid "Video input pin"
5854 msgstr "Источник видео"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5857 #, fuzzy
5858 msgid ""
5859 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5860 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5861 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5862 "will not be changed."
5863 msgstr ""
5864 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5865 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5866 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5867 "означает, что настройки останутся прежние."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5870 msgid "Audio input pin"
5871 msgstr "Источник звука"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5874 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5875 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5878 msgid "Video output pin"
5879 msgstr "Метод вывода видео"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5882 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5883 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5886 msgid "Audio output pin"
5887 msgstr "Метод вывода звука"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5890 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5891 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5894 #, fuzzy
5895 msgid "AM Tuner mode"
5896 msgstr "Следующий файл"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5899 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5903 msgid "DirectShow"
5904 msgstr "DirectShow"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5907 msgid "DirectShow input"
5908 msgstr "Источник DirectShow"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5911 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5912 msgid "Refresh list"
5913 msgstr "Обновить список"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5916 msgid "Configure"
5917 msgstr "Настройка"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Capturing failed"
5922 msgstr "Обрезание"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5931 #, c-format
5932 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:127
5936 msgid "Modulation type for front-end device."
5937 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:148
5940 msgid "HTTP Host address"
5941 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:150
5944 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5945 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:152
5948 msgid "HTTP user name"
5949 msgstr "Имя пользователя"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:154
5952 msgid ""
5953 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr ""
5955 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5956 "серверу."
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:157
5959 msgid "HTTP password"
5960 msgstr "Пароль"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:159
5963 msgid ""
5964 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5965 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:162
5968 msgid "HTTP ACL"
5969 msgstr "HTTP ACL"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:164
5972 msgid ""
5973 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5974 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5975 msgstr ""
5976 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5977 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5980 #: modules/control/http/http.c:49
5981 msgid "Certificate file"
5982 msgstr "Файл сертификатов"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:169
5985 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5986 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5989 #: modules/control/http/http.c:52
5990 msgid "Private key file"
5991 msgstr "Файл приватного ключа"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:173
5994 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5995 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5998 #: modules/control/http/http.c:54
5999 msgid "Root CA file"
6000 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:176
6003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6004 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6007 #: modules/control/http/http.c:57
6008 msgid "CRL file"
6009 msgstr "CRL-файл"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:180
6012 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6013 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:184
6016 msgid "DVB input with v4l2 support"
6017 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:236
6020 msgid "HTTP server"
6021 msgstr "Сервер HTTP"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:726
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Input syntax is deprecated"
6026 msgstr "Следующий файл"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:727
6029 msgid ""
6030 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6031 "the new syntax."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:773
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Illegal Polarization"
6037 msgstr "Нормализация громкости"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:774
6040 #, c-format
6041 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dv.c:70
6045 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6046 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6047
6048 #: modules/access/dv.c:74
6049 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6050 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6051
6052 #: modules/access/dv.c:75
6053 msgid "dv"
6054 msgstr "dv"
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6057 msgid "DVD angle"
6058 msgstr "Угол DVD"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6061 msgid "Default DVD angle."
6062 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6065 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:71
6069 msgid "Start directly in menu"
6070 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:73
6073 msgid ""
6074 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6075 "useless warning introductions."
6076 msgstr ""
6077 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6078 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:82
6081 msgid "DVD with menus"
6082 msgstr "DVD с меню"
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:83
6085 msgid "DVDnav Input"
6086 msgstr "Ввод DVDnav"
6087
6088 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6089 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Playback failure"
6092 msgstr "Пауза"
6093
6094 #: modules/access/dvdnav.c:300
6095 msgid ""
6096 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:69
6100 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6101 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:71
6104 msgid ""
6105 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6106 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6107 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6108 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6109 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6110 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6111 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6112 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6113 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6114 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6115 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6116 "The default method is: key."
6117 msgstr ""
6118 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6119 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6120 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6121 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6122 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6123 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6124 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6125 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6126 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6127 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6128 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6129 "Метод по-умолчанию: ключ."
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:87
6132 msgid "title"
6133 msgstr "Раздел"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:87
6136 msgid "Key"
6137 msgstr "Ключ"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:93
6140 msgid "DVD without menus"
6141 msgstr "DVD без меню"
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:94
6144 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6145 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:239
6148 #, c-format
6149 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dvdread.c:498
6153 #, c-format
6154 msgid "DVDRead could not read block %d."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dvdread.c:560
6158 #, c-format
6159 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/eyetv.c:45
6163 #, fuzzy
6164 msgid "EyeTV access module"
6165 msgstr "Модуль ввода"
6166
6167 #: modules/access/fake.c:43
6168 msgid ""
6169 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6172
6173 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6174 msgid "Framerate"
6175 msgstr "Частота кадров"
6176
6177 #: modules/access/fake.c:47
6178 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6179 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6180
6181 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6183 msgid "ID"
6184 msgstr "ID"
6185
6186 #: modules/access/fake.c:50
6187 msgid ""
6188 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6189 "(default 0)."
6190 msgstr ""
6191 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6192 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:52
6195 msgid "Duration in ms"
6196 msgstr "Длительность в мс"
6197
6198 #: modules/access/fake.c:54
6199 msgid ""
6200 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6201 "meaning that the stream is unlimited)."
6202 msgstr ""
6203 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6204 "что означает бесконечный поток)."
6205
6206 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6207 msgid "Fake"
6208 msgstr "Фиктивный"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:59
6211 msgid "Fake input"
6212 msgstr "Фиктивный ввод"
6213
6214 #: modules/access/file.c:81
6215 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6217
6218 #: modules/access/file.c:83
6219 msgid "Concatenate with additional files"
6220 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6221
6222 #: modules/access/file.c:85
6223 msgid ""
6224 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6225 "a comma-separated list of files."
6226 msgstr ""
6227 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6228 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6229
6230 #: modules/access/file.c:89
6231 msgid "File input"
6232 msgstr "Ввод из файла"
6233
6234 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6235 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6239 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6243 msgid "File"
6244 msgstr "Файл"
6245
6246 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6247 #: modules/access/file.c:452
6248 #, fuzzy
6249 msgid "File reading failed"
6250 msgstr "Масштабирование"
6251
6252 #: modules/access/file.c:284
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/file.c:436
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6260 msgstr "Остановить поток"
6261
6262 #: modules/access/file.c:453
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6265 msgstr "Остановить поток"
6266
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6268 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6272 msgid ""
6273 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6274 "seconds."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Bandwidth"
6280 msgstr "Ширина видео"
6281
6282 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6283 msgid "Bandwidth limiter"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_filter/dump.c:39
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Force use of dump module"
6289 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6290
6291 #: modules/access_filter/dump.c:40
6292 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_filter/dump.c:43
6296 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_filter/dump.c:44
6300 msgid ""
6301 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6302 "megabyte were performed."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_filter/record.c:45
6306 msgid "Record directory"
6307 msgstr "Каталог для записи"
6308
6309 #: modules/access_filter/record.c:47
6310 msgid "Directory where the record will be stored."
6311 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6312
6313 #: modules/access_filter/record.c:323
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Recording"
6316 msgstr "Декодирование"
6317
6318 #: modules/access_filter/record.c:325
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Recording done"
6321 msgstr "Частота записи"
6322
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6324 msgid "Timeshift granularity"
6325 msgstr "Размер сдвига по времени"
6326
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6331 "timeshifted streams."
6332 msgstr ""
6333 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6334
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6336 msgid "Timeshift directory"
6337 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6338
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6340 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6341 msgstr ""
6342 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6343
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Force use of the timeshift module"
6347 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6348
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6350 msgid ""
6351 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6352 "control pace or pause."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6356 msgid "Timeshift"
6357 msgstr "Сдвиг по времени"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:56
6360 msgid ""
6361 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:58
6365 msgid "FTP user name"
6366 msgstr "Имя пользователя"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6369 msgid "User name that will be used for the connection."
6370 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:61
6373 msgid "FTP password"
6374 msgstr "Пароль"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6377 msgid "Password that will be used for the connection."
6378 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:64
6381 msgid "FTP account"
6382 msgstr "Аккаунт"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:65
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:70
6389 msgid "FTP input"
6390 msgstr "Ввод с FTP"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:87
6393 #, fuzzy
6394 msgid "FTP upload output"
6395 msgstr "Вывод звука в файл"
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6398 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Network interaction failed"
6401 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:133
6404 msgid "VLC could not connect with the given server."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:143
6408 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:204
6412 msgid "Your account was rejected."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:214
6416 msgid "Your password was rejected."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:222
6420 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6424 msgid ""
6425 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6428
6429 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6430 msgid "GnomeVFS input"
6431 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6432
6433 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6434 msgid "HTTP proxy"
6435 msgstr "HTTP-прокси"
6436
6437 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6441 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6442 "tried."
6443 msgstr ""
6444 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6445 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6446 "окружения http_proxy."
6447
6448 #: modules/access/http.c:59
6449 msgid ""
6450 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6452
6453 #: modules/access/http.c:62
6454 msgid "HTTP user agent"
6455 msgstr "HTTP User-Agent"
6456
6457 #: modules/access/http.c:63
6458 msgid "User agent that will be used for the connection."
6459 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6460
6461 #: modules/access/http.c:66
6462 msgid "Auto re-connect"
6463 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6464
6465 #: modules/access/http.c:68
6466 msgid ""
6467 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6468 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6469
6470 #: modules/access/http.c:71
6471 msgid "Continuous stream"
6472 msgstr "Непрерывный поток"
6473
6474 #: modules/access/http.c:72
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6478 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6479 "other types of HTTP streams."
6480 msgstr ""
6481 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6482 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6483 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6484
6485 #: modules/access/http.c:78
6486 msgid "HTTP input"
6487 msgstr "Ввод с HTTP"
6488
6489 #: modules/access/http.c:80
6490 msgid "HTTP(S)"
6491 msgstr "HTTP(S)"
6492
6493 #: modules/access/http.c:297
6494 #, fuzzy
6495 msgid "HTTP authentication"
6496 msgstr "RTP Multicast"
6497
6498 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6501 msgstr "Введите имя узла"
6502
6503 #: modules/access/jack.c:60
6504 msgid ""
6505 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6506 "milliseconds."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/jack.c:62
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Pace"
6512 msgstr "Танцевальный"
6513
6514 #: modules/access/jack.c:64
6515 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/jack.c:65
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Auto Connection"
6521 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6522
6523 #: modules/access/jack.c:67
6524 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/jack.c:70
6528 #, fuzzy
6529 msgid "JACK audio input"
6530 msgstr "Вывод звука через JACK"
6531
6532 #: modules/access/jack.c:72
6533 #, fuzzy
6534 msgid "JACK Input"
6535 msgstr "Ввод"
6536
6537 #: modules/access/mms/mms.c:48
6538 msgid ""
6539 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6541
6542 #: modules/access/mms/mms.c:51
6543 msgid "Force selection of all streams"
6544 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6545
6546 #: modules/access/mms/mms.c:53
6547 msgid ""
6548 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6549 "You can choose to select all of them."
6550 msgstr ""
6551 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6552 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6553
6554 #: modules/access/mms/mms.c:56
6555 msgid "Maximum bitrate"
6556 msgstr "Максимальный битрейт"
6557
6558 #: modules/access/mms/mms.c:58
6559 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6560 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6561
6562 #: modules/access/mms/mms.c:68
6563 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6564 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6565
6566 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6567 msgid "Dummy stream output"
6568 msgstr "Ложный вывод потока"
6569
6570 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6571 msgid "Dummy"
6572 msgstr "Ложный"
6573
6574 #: modules/access_output/file.c:63
6575 msgid "Append to file"
6576 msgstr "Добавлять к файлу"
6577
6578 #: modules/access_output/file.c:64
6579 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6580 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6581
6582 #: modules/access_output/file.c:68
6583 msgid "File stream output"
6584 msgstr "Вывод потока в файл"
6585
6586 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6587 msgid "Username"
6588 msgstr "Имя пользователя"
6589
6590 #: modules/access_output/http.c:63
6591 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6592 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6593
6594 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6596 msgid "Password"
6597 msgstr "Пароль"
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:66
6600 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6601 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:68
6604 msgid "Mime"
6605 msgstr "MIME"
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:69
6608 #, fuzzy
6609 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6610 msgstr ""
6611 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:72
6614 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6615 msgstr ""
6616 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6617
6618 #: modules/access_output/http.c:75
6619 msgid ""
6620 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6621 "empty if you don't have one."
6622 msgstr ""
6623 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6624 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6625
6626 #: modules/access_output/http.c:79
6627 msgid ""
6628 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6629 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6630 msgstr ""
6631 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6632 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6633
6634 #: modules/access_output/http.c:84
6635 msgid ""
6636 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6637 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6638 msgstr ""
6639 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6640 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6641
6642 #: modules/access_output/http.c:87
6643 msgid "Advertise with Bonjour"
6644 msgstr "Оповещение Bonjur"
6645
6646 #: modules/access_output/http.c:88
6647 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6648 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6649
6650 #: modules/access_output/http.c:92
6651 msgid "HTTP stream output"
6652 msgstr "Вывод потока HTTP"
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:59
6655 msgid "Stream name"
6656 msgstr "Имя потока"
6657
6658 #: modules/access_output/shout.c:60
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6661 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:63
6664 msgid "Stream description"
6665 msgstr "Описание потока"
6666
6667 #: modules/access_output/shout.c:64
6668 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6669 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:67
6672 msgid "Stream MP3"
6673 msgstr "Вещать в MP3"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:68
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6679 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6680 "shoutcast/icecast server."
6681 msgstr ""
6682 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6683 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6684 "icecast."
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:77
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Genre description"
6689 msgstr "Описание потока"
6690
6691 #: modules/access_output/shout.c:78
6692 msgid "Genre of the content. "
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:80
6696 #, fuzzy
6697 msgid "URL description"
6698 msgstr "Описание"
6699
6700 #: modules/access_output/shout.c:81
6701 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:88
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6707 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6710 msgid "Samplerate"
6711 msgstr "Частота дискретизации"
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:91
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6716 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6717
6718 #: modules/access_output/shout.c:93
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Number of channels"
6721 msgstr "Количество выходных каналов"
6722
6723 #: modules/access_output/shout.c:94
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6726 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:96
6729 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:97
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6735 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6736
6737 #: modules/access_output/shout.c:99
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Stream public"
6740 msgstr "Остановить поток"
6741
6742 #: modules/access_output/shout.c:100
6743 msgid ""
6744 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6745 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6746 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:106
6750 msgid "IceCAST output"
6751 msgstr "Вывод в IceCAST"
6752
6753 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6754 #: modules/demux/live555.cpp:60
6755 msgid "Caching value (ms)"
6756 msgstr "Размер кэша (мс)"
6757
6758 #: modules/access_output/udp.c:91
6759 msgid ""
6760 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6761 "milliseconds."
6762 msgstr ""
6763 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6764
6765 #: modules/access_output/udp.c:94
6766 msgid "Group packets"
6767 msgstr "Пакеты в группах"
6768
6769 #: modules/access_output/udp.c:95
6770 msgid ""
6771 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6772 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6773 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6774 msgstr ""
6775 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6776 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6777 "на загруженных системах."
6778
6779 #: modules/access_output/udp.c:100
6780 msgid "Raw write"
6781 msgstr "Сырая передача"
6782
6783 #: modules/access_output/udp.c:101
6784 msgid ""
6785 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6786 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6787 msgstr ""
6788 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6789 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6790
6791 #: modules/access_output/udp.c:105
6792 #, fuzzy
6793 msgid "RTCP destination port number"
6794 msgstr "Название сессии"
6795
6796 #: modules/access_output/udp.c:106
6797 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/udp.c:107
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Automatic multicast streaming"
6803 msgstr "Автоматическое обрезание"
6804
6805 #: modules/access_output/udp.c:108
6806 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access_output/udp.c:110
6810 msgid "UDP-Lite"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access_output/udp.c:111
6814 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access_output/udp.c:112
6818 msgid "Checksum coverage"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access_output/udp.c:113
6822 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/udp.c:116
6826 msgid "UDP stream output"
6827 msgstr "Вывод потока UDP"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:54
6830 msgid ""
6831 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6832 "milliseconds."
6833 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:57
6836 msgid "Device"
6837 msgstr "Устройство"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:58
6840 msgid "PVR video device"
6841 msgstr "Видео устройство PVR"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:60
6844 msgid "Radio device"
6845 msgstr "Радио устройство"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:61
6848 msgid "PVR radio device"
6849 msgstr "Радио устройство PVR"
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6852 msgid "Norm"
6853 msgstr "Стандарт"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6856 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6857 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6860 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6861 msgid "Width"
6862 msgstr "Ширина"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:68
6865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6866 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6869 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6870 msgid "Height"
6871 msgstr "Высота"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:72
6874 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6875 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6878 msgid "Frequency"
6879 msgstr "Частота:"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6882 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6883 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6886 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6887 msgstr ""
6888 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:82
6891 msgid "Key interval"
6892 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:83
6895 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6896 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:85
6899 msgid "B Frames"
6900 msgstr "B-кадры"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:86
6903 msgid ""
6904 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6905 "number of B-Frames."
6906 msgstr ""
6907 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6908 "количество B-кадров."
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:90
6911 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6912 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:92
6915 msgid "Bitrate peak"
6916 msgstr "Пиковый битрейт"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:93
6919 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6920 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:95
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Bitrate mode"
6925 msgstr "Тип битрейта"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:96
6928 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6929 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:98
6932 msgid "Audio bitmask"
6933 msgstr "Битовая маска звука"
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:99
6936 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6937 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6940 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6941 msgid "Volume"
6942 msgstr "Громкость"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:103
6945 msgid "Audio volume (0-65535)."
6946 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6949 msgid "Channel"
6950 msgstr "Канал"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:106
6953 msgid ""
6954 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6955 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6958 msgid "Automatic"
6959 msgstr "Автоматически"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6962 msgid "SECAM"
6963 msgstr "SECAM"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6966 msgid "PAL"
6967 msgstr "PAL"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6970 msgid "NTSC"
6971 msgstr "NTSC"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:115
6974 msgid "vbr"
6975 msgstr "VBR"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:115
6978 msgid "cbr"
6979 msgstr "CBR"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:120
6982 msgid "PVR"
6983 msgstr "PVR"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:121
6986 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6987 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6988
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6990 msgid ""
6991 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6993
6994 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6995 msgid "Real RTSP"
6996 msgstr "Real RTSP"
6997
6998 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Connection failed"
7001 msgstr "Файл конфигурации"
7002
7003 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7004 #, c-format
7005 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Session failed"
7011 msgstr "E-mail сессии"
7012
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7014 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:38
7018 msgid ""
7019 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:42
7023 msgid "Desired frame rate for the capture."
7024 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:45
7027 msgid "Capture fragment size"
7028 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:47
7031 msgid ""
7032 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7033 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7034 msgstr ""
7035 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7036 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7037
7038 #: modules/access/screen/screen.c:61
7039 msgid "Screen Input"
7040 msgstr "Ввод с экрана"
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7043 msgid "Screen"
7044 msgstr "Экран"
7045
7046 #: modules/access/smb.c:63
7047 msgid ""
7048 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7049 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7050
7051 #: modules/access/smb.c:65
7052 msgid "SMB user name"
7053 msgstr "Имя пользователя"
7054
7055 #: modules/access/smb.c:68
7056 msgid "SMB password"
7057 msgstr "Пароль"
7058
7059 #: modules/access/smb.c:71
7060 msgid "SMB domain"
7061 msgstr "Домен"
7062
7063 #: modules/access/smb.c:72
7064 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7065 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7066
7067 #: modules/access/smb.c:77
7068 msgid "SMB input"
7069 msgstr "Ввод с SMB"
7070
7071 #: modules/access/tcp.c:39
7072 msgid ""
7073 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7074 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7075
7076 #: modules/access/tcp.c:46
7077 msgid "TCP"
7078 msgstr "TCP"
7079
7080 #: modules/access/tcp.c:47
7081 msgid "TCP input"
7082 msgstr "Ввод с TCP"
7083
7084 #: modules/access/udp.c:71
7085 msgid ""
7086 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7087 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7088
7089 #: modules/access/udp.c:74
7090 msgid "Autodetection of MTU"
7091 msgstr "Автоопределение MTU"
7092
7093 #: modules/access/udp.c:76
7094 msgid ""
7095 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7096 "truncated packets are found"
7097 msgstr ""
7098 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7099 "обнаружены обрезанные пакеты"
7100
7101 #: modules/access/udp.c:79
7102 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7103 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7104
7105 #: modules/access/udp.c:81
7106 msgid ""
7107 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7108 "time specified here (in milliseconds)."
7109 msgstr ""
7110 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7111 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7112
7113 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7114 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7115 msgid "UDP/RTP"
7116 msgstr "UDP порт"
7117
7118 #: modules/access/udp.c:89
7119 msgid "UDP/RTP input"
7120 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7124 msgid "Device name"
7125 msgstr "Имя устройства"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:56
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7131 "be used."
7132 msgstr ""
7133 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7134 "устройства."
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:60
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7140 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:65
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Video4Linux2"
7145 msgstr "Video4Linux"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:66
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Video4Linux2 input"
7150 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:78
7153 msgid ""
7154 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7155 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:82
7158 msgid ""
7159 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7160 "device will be used."
7161 msgstr ""
7162 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7163 "устройства."
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:86
7166 msgid ""
7167 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7168 "device will be used."
7169 msgstr ""
7170 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7171 "устройства."
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:90
7174 msgid ""
7175 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7176 "(default), RV24, etc.)"
7177 msgstr ""
7178 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7179 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:97
7182 msgid ""
7183 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7184 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:102
7187 msgid "Audio Channel"
7188 msgstr "Аудио канал"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:104
7191 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7192 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:106
7195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7196 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:109
7199 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7204 msgid "Brightness"
7205 msgstr "Яркость"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:113
7208 msgid "Brightness of the video input."
7209 msgstr "Яркость источника видео."
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7213 msgid "Hue"
7214 msgstr "Оттенок"
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:116
7217 msgid "Hue of the video input."
7218 msgstr "Оттенок источника видео."
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7221 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7222 #: modules/video_filter/rss.c:147
7223 msgid "Color"
7224 msgstr "Цвет"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:119
7227 msgid "Color of the video input."
7228 msgstr "Цвет источника видео."
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7232 msgid "Contrast"
7233 msgstr "Контрастность"
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:122
7236 msgid "Contrast of the video input."
7237 msgstr "Контрастность источника видео."
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:123
7240 msgid "Tuner"
7241 msgstr "Тюнер"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:124
7244 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7245 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:127
7248 msgid ""
7249 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7250 msgstr ""
7251 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:130
7254 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7255 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:131
7258 msgid "MJPEG"
7259 msgstr "MJPEG"
7260
7261 #: modules/access/v4l.c:133
7262 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7263 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:134
7266 msgid "Decimation"
7267 msgstr "Прореживание"
7268
7269 #: modules/access/v4l.c:136
7270 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7271 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:137
7274 msgid "Quality"
7275 msgstr "Качество"
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:138
7278 msgid "Quality of the stream."
7279 msgstr "Качество потока."
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:149
7282 msgid "Video4Linux"
7283 msgstr "Video4Linux"
7284
7285 #: modules/access/v4l.c:150
7286 msgid "Video4Linux input"
7287 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7288
7289 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7290 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7291 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7292
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7296 msgid "VCD"
7297 msgstr "VCD"
7298
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7300 msgid "VCD input"
7301 msgstr "Ввод с VCD"
7302
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7304 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7305 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7308 msgid "The above message had unknown log level"
7309 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7312 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7313 msgstr ""
7314 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7319 msgid "Entry"
7320 msgstr "Запись"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7323 msgid "Segments"
7324 msgstr "Сегменты"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7328 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7329 msgid "Segment"
7330 msgstr "Сегмент"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7333 msgid "LID"
7334 msgstr "LID"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7337 msgid "VCD Format"
7338 msgstr "Формат VCD"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7341 msgid "Album"
7342 msgstr "Альбом"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7345 msgid "Application"
7346 msgstr "Приложение"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7349 msgid "Preparer"
7350 msgstr "Изготовитель"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7353 msgid "Vol #"
7354 msgstr "Часть #"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7357 msgid "Vol max #"
7358 msgstr "Макс часть #"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7361 msgid "Volume Set"
7362 msgstr "Набор частей"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7365 msgid "System Id"
7366 msgstr "Системный Id"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7369 msgid "Entries"
7370 msgstr "Записи"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7373 msgid "First Entry Point"
7374 msgstr "Первая точка входа"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7377 msgid "Last Entry Point"
7378 msgstr "Последняя точка входа"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7381 msgid "Track size (in sectors)"
7382 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7386 msgid "type"
7387 msgstr "тип"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7390 msgid "end"
7391 msgstr "конец"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7394 msgid "play list"
7395 msgstr "плейлист"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7398 msgid "extended selection list"
7399 msgstr "расширенный список выбора"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7402 msgid "selection list"
7403 msgstr "список выбора"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7406 msgid "unknown type"
7407 msgstr "Неизвестный тип"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7411 msgid "List ID"
7412 msgstr "ID списка"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7415 msgid "(Super) Video CD"
7416 msgstr "(Супер) Видео CD"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7419 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7420 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7423 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7424 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7427 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7428 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7431 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7432 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7435 msgid "Use playback control?"
7436 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7439 msgid ""
7440 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7441 "tracks."
7442 msgstr ""
7443 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7444 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7445
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7447 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7448 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7451 msgid ""
7452 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7453 "entry."
7454 msgstr ""
7455 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7458 msgid "Show extended VCD info?"
7459 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7462 msgid ""
7463 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7464 "for example playback control navigation."
7465 msgstr ""
7466 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7467 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7468
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7471 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7472
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7475 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7478 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7479 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7482 msgid "Dolby Surround decoder"
7483 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7484
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7486 msgid ""
7487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7488 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7491 "It works with any source format from mono to 7.1."
7492 msgstr ""
7493 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7494 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7495 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7496 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7497 "исходным форматом от моно до 7.1."
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7500 msgid "Characteristic dimension"
7501 msgstr "Характеристики динамиков"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7505 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7508 msgid "Compensate delay"
7509 msgstr "Компенсирующая задержка"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7512 msgid ""
7513 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7514 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7515 "case, turn this on to compensate."
7516 msgstr ""
7517 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7518 "губ и речью."
7519
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7521 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7522 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7525 msgid ""
7526 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7527 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7528 msgstr ""
7529 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7530 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7534 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7535 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7538 msgid "Headphone effect"
7539 msgstr "Эффект наушников"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7542 msgid "Use downmix algorithme."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7546 msgid ""
7547 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7548 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7549 "speakers."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Select channel to keep"
7555 msgstr "Следующий файл"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7558 msgid ""
7559 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7560 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Left rear"
7566 msgstr "Левый"
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Right rear"
7571 msgstr "Правый"
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Left front"
7576 msgstr "Левый"
7577
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7581 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7584 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7585 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7588 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7589 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7590
7591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7592 msgid "A/52 dynamic range compression"
7593 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7594
7595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7597 msgid ""
7598 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7599 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7600 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7601 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7602 msgstr ""
7603 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7604 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7605 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7606 "или комнате для просмотра фильмов."
7607
7608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7609 msgid "Enable internal upmixing"
7610 msgstr "Включить внутренее микширование"
7611
7612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7613 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7614 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7619 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7622 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7623 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7624
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7626 msgid "DTS dynamic range compression"
7627 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7628
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7631 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7632 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7633
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7635 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7636 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7637
7638 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Fixed point audio format conversions"
7641 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Floating-point audio format conversions"
7646 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7647
7648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7649 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7650 msgid "MPEG audio decoder"
7651 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7652
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7654 msgid "Equalizer preset"
7655 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7658 msgid "Preset to use for the equalizer."
7659 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7662 msgid "Bands gain"
7663 msgstr "Усиление частот"
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7669 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7670 "2 0\"."
7671 msgstr ""
7672 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7673 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7674 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7677 msgid "Two pass"
7678 msgstr "Два прохода"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7681 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7682 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7683
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7685 msgid "Global gain"
7686 msgstr "Общее усиление"
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7689 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7690 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7693 msgid "Equalizer with 10 bands"
7694 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7697 msgid "Flat"
7698 msgstr "Плоский"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7702 msgid "Classical"
7703 msgstr "Классика"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 msgid "Club"
7707 msgstr "Клубный"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7711 msgid "Dance"
7712 msgstr "Танцевальный"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 msgid "Full bass"
7716 msgstr "Полный бас"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7719 msgid "Full bass and treble"
7720 msgstr "Полные бас и дискант"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7723 msgid "Full treble"
7724 msgstr "Полный дискант"
7725
7726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7727 msgid "Headphones"
7728 msgstr "Наушники"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7731 msgid "Large Hall"
7732 msgstr "Большой зал"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7735 msgid "Live"
7736 msgstr "Живое выступление"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7739 msgid "Party"
7740 msgstr "Вечеринка"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7744 msgid "Pop"
7745 msgstr "Поп"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7749 msgid "Reggae"
7750 msgstr "Регги"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7754 msgid "Rock"
7755 msgstr "Рок"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7759 msgid "Ska"
7760 msgstr "Ска"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7763 msgid "Soft"
7764 msgstr "Легкий"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7767 msgid "Soft rock"
7768 msgstr "Легкий рок"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7772 msgid "Techno"
7773 msgstr "Техно"
7774
7775 #: modules/audio_filter/format.c:202
7776 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7777 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7778
7779 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7780 msgid "Number of audio buffers"
7781 msgstr "Количество аудио буферов"
7782
7783 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7784 msgid ""
7785 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7786 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7787 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7788 msgstr ""
7789 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7790 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7791 "чуствительность на коротких изменениях."
7792
7793 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7794 msgid "Max level"
7795 msgstr "Максимальный уровень"
7796
7797 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7798 msgid ""
7799 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7800 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7801 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7802 msgstr ""
7803 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7804 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7805 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7806
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7808 msgid "Volume normalizer"
7809 msgstr "Нормализация громкости"
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7812 msgid "Parametric Equalizer"
7813 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7816 msgid "Low freq (Hz)"
7817 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7825 msgid "High freq (Hz)"
7826 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7829 #, fuzzy
7830 msgid "High freq gain (dB)"
7831 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7834 msgid "Freq 1 (Hz)"
7835 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7840 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7843 msgid "Freq 1 Q"
7844 msgstr "Q частоты 1"
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7847 msgid "Freq 2 (Hz)"
7848 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7849
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7853 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7854
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7856 msgid "Freq 2 Q"
7857 msgstr "Q Частоты 2"
7858
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7860 msgid "Freq 3 (Hz)"
7861 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7862
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7866 msgstr "Усиление частоты 3"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7869 msgid "Freq 3 Q"
7870 msgstr "Q частоты 3"
7871
7872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7874 msgstr ""
7875 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7876
7877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7878 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7879 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7880 msgstr ""
7881 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7882
7883 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7884 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7885 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7886
7887 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7888 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7889 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7890
7891 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7892 msgid "Float32 audio mixer"
7893 msgstr "32-битный аудио микшер"
7894
7895 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7896 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7897 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7898
7899 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7900 msgid "Trivial audio mixer"
7901 msgstr "Обычный аудио микшер"
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7904 msgid "default"
7905 msgstr "по-умолчанию"
7906
7907 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7908 msgid "ALSA audio output"
7909 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7910
7911 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7912 msgid "ALSA Device Name"
7913 msgstr "Имя устройства ALSA"
7914
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7916 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7917 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7918 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7919 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7921 msgid "Audio Device"
7922 msgstr "Аудио устройство"
7923
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7925 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7926 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7928 msgid "Mono"
7929 msgstr "Моно"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7932 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7933 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7934 msgid "2 Front 2 Rear"
7935 msgstr "2 передних 2 задних"
7936
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7938 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7939 msgid "A/52 over S/PDIF"
7940 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7941
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7943 #, fuzzy
7944 msgid "No Audio Device"
7945 msgstr "Аудио устройство"
7946
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7948 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Audio output failed"
7955 msgstr "Метод вывода звука"
7956
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7960 msgstr "Остановить поток"
7961
7962 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7963 #, c-format
7964 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7968 msgid "Unknown soundcard"
7969 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7970
7971 #: modules/audio_output/arts.c:63
7972 msgid "aRts audio output"
7973 msgstr "Вывод звука через aRts"
7974
7975 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7976 msgid ""
7977 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7978 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7979 "playback."
7980 msgstr ""
7981 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7982 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7983 "воспроизведения звука."
7984
7985 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7986 msgid "HAL AudioUnit output"
7987 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7988
7989 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7990 msgid ""
7991 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Audio device is not configured"
7997 msgstr "Аудио устройство"
7998
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8000 msgid ""
8001 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8002 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8006 #, c-format
8007 msgid "%s (Encoded Output)"
8008 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8009
8010 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8011 msgid "Output device"
8012 msgstr "Устройство вывода"
8013
8014 #: modules/audio_output/directx.c:206
8015 msgid ""
8016 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8017 "default device appears as 0 AND another number)."
8018 msgstr ""
8019 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8020 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8021 "и другой)."
8022
8023 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8024 msgid "Use float32 output"
8025 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8026
8027 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8028 msgid ""
8029 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8030 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8031 msgstr ""
8032 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8033 "битного вывода с плавающей точкой."
8034
8035 #: modules/audio_output/directx.c:214
8036 msgid "DirectX audio output"
8037 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8038
8039 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8040 msgid "3 Front 2 Rear"
8041 msgstr "3 передних 2 задних"
8042
8043 #: modules/audio_output/esd.c:67
8044 msgid "EsounD audio output"
8045 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8046
8047 #: modules/audio_output/esd.c:70
8048 msgid "Esound server"
8049 msgstr "Сервер Esound"
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:79
8052 msgid "Output format"
8053 msgstr "Формат вывода"
8054
8055 #: modules/audio_output/file.c:80
8056 msgid ""
8057 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8058 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8059 msgstr ""
8060 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8061 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8062
8063 #: modules/audio_output/file.c:83
8064 msgid "Number of output channels"
8065 msgstr "Количество выходных каналов"
8066
8067 #: modules/audio_output/file.c:84
8068 msgid ""
8069 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8070 "restrict the number of channels here."
8071 msgstr ""
8072 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8073 "это число до указанного здесь."
8074
8075 #: modules/audio_output/file.c:87
8076 msgid "Add WAVE header"
8077 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8078
8079 #: modules/audio_output/file.c:88
8080 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8081 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8082
8083 #: modules/audio_output/file.c:105
8084 msgid "Output file"
8085 msgstr "Выходной файл"
8086
8087 #: modules/audio_output/file.c:106
8088 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8089 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8090
8091 #: modules/audio_output/file.c:109
8092 msgid "File audio output"
8093 msgstr "Вывод звука в файл"
8094
8095 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8096 msgid "Roku HD1000 audio output"
8097 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8098
8099 #: modules/audio_output/jack.c:65
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Automatically connect to writable clients"
8102 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8103
8104 #: modules/audio_output/jack.c:67
8105 msgid ""
8106 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8107 "writable JACK clients found."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_output/jack.c:71
8111 msgid "Connect to clients matching"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_output/jack.c:73
8115 msgid ""
8116 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8117 "regular expression will be considered for connection."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_output/jack.c:81
8121 msgid "JACK audio output"
8122 msgstr "Вывод звука через JACK"
8123
8124 #: modules/audio_output/oss.c:99
8125 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8126 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8127
8128 #: modules/audio_output/oss.c:101
8129 msgid ""
8130 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8131 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8132 "drivers, then you need to enable this option."
8133 msgstr ""
8134 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8135 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8136 "вам необходимо включит этот параметр."
8137
8138 #: modules/audio_output/oss.c:107
8139 #, fuzzy
8140 msgid "UNIX OSS audio output"
8141 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8142
8143 #: modules/audio_output/oss.c:112
8144 msgid "OSS DSP device"
8145 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8146
8147 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8148 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8149 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8150
8151 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8152 msgid "PORTAUDIO audio output"
8153 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8154
8155 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8156 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8157 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8158
8159 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8160 msgid "Win32 waveOut extension output"
8161 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8162
8163 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8164 msgid "5.1"
8165 msgstr "5.1"
8166
8167 #: modules/codec/a52.c:91
8168 msgid "A/52 parser"
8169 msgstr "Парсер A/52"
8170
8171 #: modules/codec/a52.c:98
8172 msgid "A/52 audio packetizer"
8173 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8174
8175 #: modules/codec/adpcm.c:43
8176 msgid "ADPCM audio decoder"
8177 msgstr "Аудио декодер APCM"
8178
8179 #: modules/codec/araw.c:44
8180 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8181 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8182
8183 #: modules/codec/araw.c:53
8184 msgid "Raw audio encoder"
8185 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8186
8187 #: modules/codec/cinepak.c:38
8188 msgid "Cinepak video decoder"
8189 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8190
8191 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8192 msgid "CMML annotations decoder"
8193 msgstr "Декодер CMML"
8194
8195 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8196 msgid "CVD subtitle decoder"
8197 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8198
8199 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8200 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8201 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8202
8203 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8204 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8205 msgid "Encoding quality"
8206 msgstr "Качество кодирования"
8207
8208 #: modules/codec/dirac.c:69
8209 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8210 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8211
8212 #: modules/codec/dirac.c:74
8213 msgid "Dirac video decoder"
8214 msgstr "Видео декодер Dirac"
8215
8216 #: modules/codec/dirac.c:80
8217 msgid "Dirac video encoder"
8218 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8219
8220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8221 msgid "DirectMedia Object decoder"
8222 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8223
8224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8225 msgid "DirectMedia Object encoder"
8226 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8227
8228 #: modules/codec/dts.c:95
8229 msgid "DTS parser"
8230 msgstr "Парсер DTS"
8231
8232 #: modules/codec/dts.c:100
8233 msgid "DTS audio packetizer"
8234 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8235
8236 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8237 msgid "Decoding X coordinate"
8238 msgstr "Координата X при декодировании"
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8241 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8242 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8243
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8245 msgid "Decoding Y coordinate"
8246 msgstr "Координата Y при декодировании"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8249 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8250 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8253 msgid "Subpicture position"
8254 msgstr "Позиция слоя"
8255
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8257 msgid ""
8258 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8260 "g. 6=top-right)."
8261 msgstr ""
8262 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8263 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8264 "например 6 = сверху-справа)."
8265
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8267 msgid "Encoding X coordinate"
8268 msgstr "Координата Y при кодировании"
8269
8270 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8271 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8272 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8273
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8275 msgid "Encoding Y coordinate"
8276 msgstr "Координата Y при кодировании"
8277
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8279 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8280 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8281
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8283 msgid "DVB subtitles decoder"
8284 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8285
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8287 msgid "DVB subtitles encoder"
8288 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8289
8290 #: modules/codec/faad.c:39
8291 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8292 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8293
8294 #: modules/codec/faad.c:332
8295 #, fuzzy
8296 msgid "AAC extension"
8297 msgstr "Пропускать расширения"
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8300 msgid "Image file"
8301 msgstr "Файл изображения"
8302
8303 #: modules/codec/fake.c:50
8304 msgid "Path of the image file for fake input."
8305 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8306
8307 #: modules/codec/fake.c:51
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Reload image file"
8310 msgstr "Файл изображения"
8311
8312 #: modules/codec/fake.c:53
8313 msgid "Reload image file every n seconds."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8317 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8318 msgid "Output video width."
8319 msgstr "Ширина вывода видео."
8320
8321 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8322 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8323 msgid "Output video height."
8324 msgstr "Высота вывода видео."
8325
8326 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8327 msgid "Keep aspect ratio"
8328 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:62
8331 msgid "Consider width and height as maximum values."
8332 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8333
8334 #: modules/codec/fake.c:63
8335 msgid "Background aspect ratio"
8336 msgstr "Соотношение сторон фона"
8337
8338 #: modules/codec/fake.c:65
8339 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8340 msgstr ""
8341 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8342 "квадратные."
8343
8344 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8345 msgid "Deinterlace video"
8346 msgstr "Деинтерлейс"
8347
8348 #: modules/codec/fake.c:68
8349 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8350 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8351
8352 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8353 msgid "Deinterlace module"
8354 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8355
8356 #: modules/codec/fake.c:71
8357 msgid "Deinterlace module to use."
8358 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8359
8360 #: modules/codec/fake.c:72
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Chroma used."
8363 msgstr "Цветность"
8364
8365 #: modules/codec/fake.c:74
8366 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/fake.c:85
8370 msgid "Fake video decoder"
8371 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8376 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8381 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8384 #, c-format
8385 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8389 #, fuzzy
8390 msgid "VLC could not open the encoder."
8391 msgstr "Остановить поток"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8394 msgid "Non-ref"
8395 msgstr "Non-ref"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8398 msgid "Bidir"
8399 msgstr "Bidir"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8402 msgid "Non-key"
8403 msgstr "Non-key"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8406 msgid "All"
8407 msgstr "Все"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8410 msgid "rd"
8411 msgstr "rd"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8414 msgid "bits"
8415 msgstr "bits"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8418 msgid "simple"
8419 msgstr "simple"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8422 msgid "Fast bilinear"
8423 msgstr "Быстрое билинейное"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8426 msgid "Bilinear"
8427 msgstr "Билинейное"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8430 msgid "Bicubic (good quality)"
8431 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8434 msgid "Experimental"
8435 msgstr "Экспериментальное"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8438 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8439 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8442 msgid "Area"
8443 msgstr "Областное"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8446 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8447 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8450 msgid "Gauss"
8451 msgstr "Гауссово"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8454 msgid "SincR"
8455 msgstr "SincR"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8458 msgid "Lanczos"
8459 msgstr "Lanczos"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8462 msgid "Bicubic spline"
8463 msgstr "Бикубическое кривыми"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8466 msgid ""
8467 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8468 msgstr ""
8469 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8472 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8473 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8476 msgid "Decoding"
8477 msgstr "Декодирование"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8481 msgid "Encoding"
8482 msgstr "Кодирование"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8485 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8486 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8489 msgid "FFmpeg demuxer"
8490 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8493 msgid "FFmpeg muxer"
8494 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8497 msgid "Video scaling filter"
8498 msgstr "Масштабирование"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8501 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8502 msgstr "Преобразование цветности"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8505 msgid "FFmpeg video filter"
8506 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8509 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8510 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8513 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8514 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8517 msgid "Direct rendering"
8518 msgstr "Прямой рендеринг"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8521 msgid "Error resilience"
8522 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8525 msgid ""
8526 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8527 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8528 "can produce a lot of errors.\n"
8529 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8530 msgstr ""
8531 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8532 "стойчивости к ошибкам.\n"
8533 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8534 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8535 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8538 msgid "Workaround bugs"
8539 msgstr "Обход ошибок"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8542 msgid ""
8543 "Try to fix some bugs:\n"
8544 "1  autodetect\n"
8545 "2  old msmpeg4\n"
8546 "4  xvid interlaced\n"
8547 "8  ump4 \n"
8548 "16 no padding\n"
8549 "32 ac vlc\n"
8550 "64 Qpel chroma.\n"
8551 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8552 "\", enter 40."
8553 msgstr ""
8554 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8555 "1  автоопределение\n"
8556 "2  старый msmpeg4\n"
8557 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8558 "8  ump4\n"
8559 "16 нет смещения\n"
8560 "32 ac vlc\n"
8561 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8562 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8565 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8566 msgid "Hurry up"
8567 msgstr "Ускорить"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8570 msgid ""
8571 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8572 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8573 msgstr ""
8574 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8575 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8576 "картину."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8579 msgid "Post processing quality"
8580 msgstr "Качество постпроцессинга"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8583 msgid ""
8584 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8585 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8586 "looking pictures."
8587 msgstr ""
8588 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8589 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8590 "красивую картину."
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8593 msgid "Debug mask"
8594 msgstr "Маска для отладки"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8597 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8598 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8601 msgid "Visualize motion vectors"
8602 msgstr "Показать движение векторов"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8605 msgid ""
8606 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8607 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8608 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8609 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8610 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8611 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8612 msgstr ""
8613 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8614 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8615 "значениях:\n"
8616 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8617 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8618 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8619 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8622 msgid "Low resolution decoding"
8623 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8626 msgid ""
8627 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8628 "processing power"
8629 msgstr ""
8630 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8631 "ресурсов."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8634 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8635 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8638 msgid ""
8639 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8640 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8641 msgstr ""
8642 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8643 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8646 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8647 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8650 msgid ""
8651 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8652 "<option>...]]...\n"
8653 "long form example:\n"
8654 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8655 "short form example:\n"
8656 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8657 "more examples:\n"
8658 "tn:64:128:256\n"
8659 "Filters                        Options\n"
8660 "short  long name       short   long option     Description\n"
8661 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8662 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8663 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8664 "disabled\n"
8665 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8666 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8667 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8668 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8669 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8670 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8671 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8672 "1\n"
8673 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8674 "1\n"
8675 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8676 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8677 "contrast\n"
8678 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8679 "(0..255)\n"
8680 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8681 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8682 "deinterlace\n"
8683 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8684 "deinterlacer\n"
8685 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8686 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8687 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8688 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8689 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8690 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8691 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8695 msgid "Ratio of key frames"
8696 msgstr "Частота ключевых кадров"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8699 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8700 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8703 msgid "Ratio of B frames"
8704 msgstr "Частота B-кадров"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8707 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8708 msgstr ""
8709 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8712 msgid "Video bitrate tolerance"
8713 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8716 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8717 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8720 msgid "Interlaced encoding"
8721 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8724 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8725 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8728 msgid "Interlaced motion estimation"
8729 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8732 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8733 msgstr ""
8734 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8737 msgid "Pre-motion estimation"
8738 msgstr "Оценка пре-движения"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8741 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8742 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8745 msgid "Strict rate control"
8746 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8749 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8750 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8753 msgid "Rate control buffer size"
8754 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8757 msgid ""
8758 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8759 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8760 msgstr ""
8761 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8762 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8765 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8766 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8769 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8770 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8773 msgid "I quantization factor"
8774 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8777 msgid ""
8778 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8779 "same qscale for I and P frames)."
8780 msgstr ""
8781 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8782 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8785 #: modules/demux/mod.c:71
8786 msgid "Noise reduction"
8787 msgstr "Уменьшение шума"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8790 msgid ""
8791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8793 msgstr ""
8794 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8795 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8798 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8799 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8802 msgid ""
8803 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8804 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8805 "standard MPEG2 decoders."
8806 msgstr ""
8807 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8808 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8809 "декодерами MPEG2."
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8812 msgid "Quality level"
8813 msgstr "Уровень качества"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8816 msgid ""
8817 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8818 "encoding very much)."
8819 msgstr ""
8820 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8821 "замедлить процесс кодирования)."
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8824 msgid ""
8825 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8826 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8827 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8828 "to ease the encoder's task."
8829 msgstr ""
8830 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8831 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8832 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8835 msgid "Minimum video quantizer scale"
8836 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8839 msgid "Minimum video quantizer scale."
8840 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8843 msgid "Maximum video quantizer scale"
8844 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8847 msgid "Maximum video quantizer scale."
8848 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8851 msgid "Trellis quantization"
8852 msgstr "Квантование trellis"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8855 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8856 msgstr ""
8857 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8860 msgid "Fixed quantizer scale"
8861 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8864 msgid ""
8865 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8866 "255.0)."
8867 msgstr ""
8868 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8869 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8872 msgid "Strict standard compliance"
8873 msgstr "Строгое следование стандартам"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8876 msgid ""
8877 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8878 msgstr ""
8879 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8880 "-1, 0, 1)."
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8883 msgid "Luminance masking"
8884 msgstr "Коррекция ярких участков"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8887 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8888 msgstr ""
8889 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8890 "умолчанию: 0.0)."
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8893 msgid "Darkness masking"
8894 msgstr "Коррекция темных участков"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8897 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8898 msgstr ""
8899 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8900 "умолчанию: 0.0)."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8903 msgid "Motion masking"
8904 msgstr "Коррекция движения"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8907 msgid ""
8908 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8909 "(default: 0.0)."
8910 msgstr ""
8911 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8912 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8915 msgid "Border masking"
8916 msgstr "Коррекция краев"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8919 msgid ""
8920 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8921 "0.0)."
8922 msgstr ""
8923 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8924 "умолчанию: 0.0)."
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8927 msgid "Luminance elimination"
8928 msgstr "Коррекция яркости"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8931 msgid ""
8932 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8933 "The H264 specification recommends -4."
8934 msgstr ""
8935 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8936 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8939 msgid "Chrominance elimination"
8940 msgstr "Коррекция цветности"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8943 msgid ""
8944 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8945 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8946 msgstr ""
8947 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8948 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8951 msgid "Scaling mode"
8952 msgstr "Режим масштабирования"
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8955 msgid "Scaling mode to use."
8956 msgstr "Режим масштабирования."
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Ffmpeg mux"
8961 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8966 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8970 msgid "Post processing"
8971 msgstr "Пост-обработка"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8974 msgid "1 (Lowest)"
8975 msgstr "1 (Низкое)"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8978 msgid "6 (Highest)"
8979 msgstr "6 (Высокое)"
8980
8981 #: modules/codec/flac.c:178
8982 msgid "Flac audio decoder"
8983 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8984
8985 #: modules/codec/flac.c:183
8986 msgid "Flac audio encoder"
8987 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8988
8989 #: modules/codec/flac.c:189
8990 msgid "Flac audio packetizer"
8991 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8992
8993 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8994 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8995 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8996
8997 #: modules/codec/lpcm.c:83
8998 msgid "Linear PCM audio decoder"
8999 msgstr "Аудио декодер PCM"
9000
9001 #: modules/codec/lpcm.c:88
9002 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9003 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9004
9005 #: modules/codec/mash.cpp:66
9006 msgid "Video decoder using openmash"
9007 msgstr "Видео декодер через openmash"
9008
9009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9010 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9011 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9012
9013 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9014 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9015 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9016
9017 #: modules/codec/png.c:54
9018 msgid "PNG video decoder"
9019 msgstr "Видео декодер PNG"
9020
9021 #: modules/codec/quicktime.c:63
9022 msgid "QuickTime library decoder"
9023 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9024
9025 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9026 msgid "Pseudo raw video decoder"
9027 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9028
9029 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9030 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9031 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9032
9033 #: modules/codec/realaudio.c:60
9034 msgid "RealAudio library decoder"
9035 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9036
9037 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9038 msgid "SDL_image video decoder"
9039 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9040
9041 #: modules/codec/speex.c:106
9042 msgid "Speex audio decoder"
9043 msgstr "Аудио декодер Speex"
9044
9045 #: modules/codec/speex.c:111
9046 msgid "Speex audio packetizer"
9047 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9048
9049 #: modules/codec/speex.c:116
9050 msgid "Speex audio encoder"
9051 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9052
9053 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9054 msgid "Speex comment"
9055 msgstr "Комментарии Speex"
9056
9057 #: modules/codec/speex.c:560
9058 msgid "Mode"
9059 msgstr "Режим"
9060
9061 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9062 msgid "DVD subtitles decoder"
9063 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9064
9065 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9066 msgid "DVD subtitles packetizer"
9067 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9068
9069 #: modules/codec/subsdec.c:140
9070 msgid "Subtitles text encoding"
9071 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9072
9073 #: modules/codec/subsdec.c:141
9074 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9075 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9076
9077 #: modules/codec/subsdec.c:142
9078 msgid "Subtitles justification"
9079 msgstr "Выравнивание субтитров"
9080
9081 #: modules/codec/subsdec.c:143
9082 msgid "Set the justification of subtitles"
9083 msgstr "Выравнивание субтитров"
9084
9085 #: modules/codec/subsdec.c:144
9086 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9087 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9088
9089 #: modules/codec/subsdec.c:145
9090 msgid ""
9091 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9092 msgstr ""
9093 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9094
9095 #: modules/codec/subsdec.c:147
9096 msgid "Formatted Subtitles"
9097 msgstr "Форматированные субтитры"
9098
9099 #: modules/codec/subsdec.c:148
9100 msgid ""
9101 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9102 "but you can choose to disable all formatting."
9103 msgstr ""
9104 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9105 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9106
9107 #: modules/codec/subsdec.c:154
9108 msgid "Text subtitles decoder"
9109 msgstr "Декодер текста субтритров"
9110
9111 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9112 msgid ""
9113 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9114 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9115 msgstr ""
9116 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9117 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Enable debug"
9122 msgstr "Включить видео"
9123
9124 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9125 msgid ""
9126 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9127 "calls                 1\n"
9128 "packet assembly info  2\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9133 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9134
9135 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9136 msgid "SVCD subtitles"
9137 msgstr "Субтитры SVCD"
9138
9139 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9140 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9141 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9142
9143 #: modules/codec/tarkin.c:75
9144 msgid "Tarkin decoder module"
9145 msgstr "Декодер Tarkin"
9146
9147 #: modules/codec/telx.c:50
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Override page"
9150 msgstr "Переопределить параметры"
9151
9152 #: modules/codec/telx.c:51
9153 msgid ""
9154 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9155 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9156 "usually 888 or 889)."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/telx.c:56
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Ignore subtitle flag"
9162 msgstr "Использовать файл субтитров"
9163
9164 #: modules/codec/telx.c:57
9165 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/telx.c:60
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Workaround for France"
9171 msgstr "Обход ошибок"
9172
9173 #: modules/codec/telx.c:61
9174 msgid ""
9175 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9176 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9177 "your subtitles don't appear."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/telx.c:67
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Teletext subtitles decoder"
9183 msgstr "Декодер текста субтритров"
9184
9185 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9186 msgid ""
9187 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9188 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9189 msgstr ""
9190 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9191 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9192 "(VBR)."
9193
9194 #: modules/codec/theora.c:99
9195 msgid "Theora video decoder"
9196 msgstr "Видео декодер Theora"
9197
9198 #: modules/codec/theora.c:105
9199 msgid "Theora video packetizer"
9200 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9201
9202 #: modules/codec/theora.c:111
9203 msgid "Theora video encoder"
9204 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9205
9206 #: modules/codec/theora.c:512
9207 msgid "Theora comment"
9208 msgstr "Комментарии Theora"
9209
9210 #: modules/codec/twolame.c:52
9211 msgid ""
9212 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9213 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9214 msgstr ""
9215 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9216 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9217 "(VBR)."
9218
9219 #: modules/codec/twolame.c:55
9220 msgid "Stereo mode"
9221 msgstr "Стерео режим"
9222
9223 #: modules/codec/twolame.c:56
9224 msgid "Handling mode for stereo streams"
9225 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9226
9227 #: modules/codec/twolame.c:57
9228 msgid "VBR mode"
9229 msgstr "Режим VBR"
9230
9231 #: modules/codec/twolame.c:59
9232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9233 msgstr ""
9234 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9235
9236 #: modules/codec/twolame.c:60
9237 msgid "Psycho-acoustic model"
9238 msgstr "Психоакустическая модель"
9239
9240 #: modules/codec/twolame.c:62
9241 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9242 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9243
9244 #: modules/codec/twolame.c:66
9245 msgid "Dual mono"
9246 msgstr "Двойное моно"
9247
9248 #: modules/codec/twolame.c:66
9249 msgid "Joint stereo"
9250 msgstr "Совмещенное стерео"
9251
9252 #: modules/codec/twolame.c:71
9253 msgid "Libtwolame audio encoder"
9254 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9255
9256 #: modules/codec/vorbis.c:160
9257 msgid "Maximum encoding bitrate"
9258 msgstr "Максимальный битрейт"
9259
9260 #: modules/codec/vorbis.c:162
9261 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9262 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9263
9264 #: modules/codec/vorbis.c:163
9265 msgid "Minimum encoding bitrate"
9266 msgstr "Минимальный битрейт."
9267
9268 #: modules/codec/vorbis.c:165
9269 msgid ""
9270 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9271 "channel."
9272 msgstr ""
9273 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9274 "фиксированной ширины."
9275
9276 #: modules/codec/vorbis.c:166
9277 msgid "CBR encoding"
9278 msgstr "Кодирование CBR"
9279
9280 #: modules/codec/vorbis.c:168
9281 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9282 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9283
9284 #: modules/codec/vorbis.c:172
9285 msgid "Vorbis audio decoder"
9286 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9287
9288 #: modules/codec/vorbis.c:183
9289 msgid "Vorbis audio packetizer"
9290 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9291
9292 #: modules/codec/vorbis.c:190
9293 msgid "Vorbis audio encoder"
9294 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9295
9296 #: modules/codec/vorbis.c:629
9297 msgid "Vorbis comment"
9298 msgstr "Комментарии Vorbis"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:44
9301 msgid "Maximum GOP size"
9302 msgstr "Максимальный размер GOP"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:45
9305 msgid ""
9306 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9307 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9308 msgstr ""
9309 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9310 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:49
9313 msgid "Minimum GOP size"
9314 msgstr "Минимальный размер GOP"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:50
9317 msgid ""
9318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9323 "the IDR-frame. \n"
9324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9325 "frames, but do not start a new GOP."
9326 msgstr ""
9327 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9328 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9329 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9330 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9331 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9332 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9333 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9334 "начиная новую GOP."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:59
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9339 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:60
9342 msgid ""
9343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9349 "1 to 100."
9350 msgstr ""
9351 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9352 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9353 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9354 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9355 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9356 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9357 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:71
9360 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:72
9364 msgid ""
9365 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9366 "threading."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:76
9370 msgid "B-frames between I and P"
9371 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:77
9374 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9375 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:80
9378 msgid "Adaptive B-frame decision"
9379 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:81
9382 #, fuzzy
9383 msgid ""
9384 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9385 "possibly before an I-frame."
9386 msgstr ""
9387 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9388 "перед I-кадром. "
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:84
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9393 msgstr "Использование B-кадров"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:85
9396 #, fuzzy
9397 msgid ""
9398 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9399 "negative values cause less B-frames."
9400 msgstr ""
9401 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9402 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:88
9405 msgid "Keep some B-frames as references"
9406 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:89
9409 msgid ""
9410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9412 "appropriately."
9413 msgstr ""
9414 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9415 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9416 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:93
9419 msgid "CABAC"
9420 msgstr "CABAC"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:94
9423 msgid ""
9424 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9425 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9426 msgstr ""
9427 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9428 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9429 "битрейта."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:98
9432 msgid "Number of reference frames"
9433 msgstr "Количество референсных кадров"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:99
9436 msgid ""
9437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9440 msgstr ""
9441 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9442 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9443 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9444 "От 1 до 16."
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:104
9447 msgid "Skip loop filter"
9448 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:105
9451 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9452 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:107
9455 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:108
9459 msgid ""
9460 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9461 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:112
9465 #, fuzzy
9466 msgid "H.264 level"
9467 msgstr "Максимальный уровень"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:113
9470 msgid ""
9471 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9472 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9473 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:122
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Interlaced mode"
9479 msgstr "Модуль интерфейса"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:123
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Pure-interlaced mode."
9484 msgstr "Режим деинтерлейса"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:128
9487 msgid "Set QP"
9488 msgstr "Коэффициент квантования"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:129
9491 msgid ""
9492 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9493 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9494 msgstr ""
9495 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9496 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9497 "потерь)."
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:133
9500 msgid "Quality-based VBR"
9501 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:134
9504 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9505 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:136
9508 msgid "Min QP"
9509 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:137
9512 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9513 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:140
9516 msgid "Max QP"
9517 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:141
9520 msgid "Maximum quantizer parameter."
9521 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:143
9524 msgid "Max QP step"
9525 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:144
9528 msgid "Max QP step between frames."
9529 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:146
9532 msgid "Average bitrate tolerance"
9533 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:147
9536 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9537 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:150
9540 msgid "Max local bitrate"
9541 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:151
9544 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9545 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:153
9548 msgid "VBV buffer"
9549 msgstr "Буфер VBV"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:154
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9554 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:157
9557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9558 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:158
9561 msgid ""
9562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9563 "0.0 to 1.0."
9564 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:162
9567 msgid "QP factor between I and P"
9568 msgstr "Множитель QP между I и P"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:163
9571 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9572 msgstr ""
9573 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9574 "до 2.0."
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:166
9577 msgid "QP factor between P and B"
9578 msgstr "Множитель QP между P и B"
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:167
9581 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9582 msgstr ""
9583 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9584 "до 2.0."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:169
9587 msgid "QP difference between chroma and luma"
9588 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:170
9591 msgid "QP difference between chroma and luma."
9592 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:172
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Multipass ratecontrol"
9597 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:173
9600 msgid ""
9601 "Multipass ratecontrol:\n"
9602 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9603 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9604 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:178
9608 msgid "QP curve compression"
9609 msgstr "Сжатие кривой QP"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:179
9612 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9613 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9616 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9617 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:182
9620 msgid ""
9621 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9622 "blurs complexity."
9623 msgstr ""
9624 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9625 "Временно уменьшает сложность."
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:186
9628 msgid ""
9629 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9630 "quants."
9631 msgstr ""
9632 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9633 "Временно уменьшает сложность."
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:191
9636 msgid "Partitions to consider"
9637 msgstr "Размеры макроблоков"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:192
9640 msgid ""
9641 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9642 " - none  : \n"
9643 " - fast  : i4x4\n"
9644 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9645 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9646 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9647 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9648 msgstr ""
9649 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9650 " - нет       : \n"
9651 " - быстрое   : i4x4\n"
9652 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9653 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9654 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9655 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:200
9658 msgid "Direct MV prediction mode"
9659 msgstr "Режим прямого движения"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:201
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Direct MV prediction mode."
9664 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:204
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Direct prediction size"
9669 msgstr "Режим прямого движения"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:205
9672 msgid ""
9673 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9674 " -  1: 8x8\n"
9675 " - -1: smallest possible according to level\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:211
9679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9680 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:212
9683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9684 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:214
9687 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9688 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:215
9691 msgid ""
9692 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9693 "(fast)\n"
9694 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9695 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9696 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9697 msgstr ""
9698 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9699 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9700 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9701 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9702 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:222
9705 msgid "Maximum motion vector search range"
9706 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:223
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9712 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9713 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9714 msgstr ""
9715 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9716 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9717 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9718 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:228
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Maximum motion vector length"
9723 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:229
9726 msgid ""
9727 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:234
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Minimum buffer space between threads"
9733 msgstr "Минимизировать число потоков"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:235
9736 msgid ""
9737 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9738 "threads."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:239
9742 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9743 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:243
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9750 "quality). Range 1 to 7."
9751 msgstr ""
9752 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9753 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:248
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9760 "quality). Range 1 to 6."
9761 msgstr ""
9762 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9763 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:253
9766 #, fuzzy
9767 msgid ""
9768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9770 "quality). Range 1 to 5."
9771 msgstr ""
9772 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9773 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:258
9776 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9777 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:259
9780 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9781 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:262
9784 msgid "Decide references on a per partition basis"
9785 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:263
9788 msgid ""
9789 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9790 "as opposed to only one ref per macroblock."
9791 msgstr ""
9792 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9793 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:267
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Chroma in motion estimation"
9798 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:268
9801 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9802 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:271
9805 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9806 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:272
9809 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9810 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:274
9813 msgid "Adaptive spatial transform size"
9814 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:276
9817 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9818 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:278
9821 msgid "Trellis RD quantization"
9822 msgstr "Квантование trellis RD"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:279
9825 msgid ""
9826 "Trellis RD quantization: \n"
9827 " - 0: disabled\n"
9828 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9829 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9830 "This requires CABAC."
9831 msgstr ""
9832 "Квантование trellis RD: \n"
9833 " - 0: отключено\n"
9834 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9835 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9836 "Требуется CABAC."
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:285
9839 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9840 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:286
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9844 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:288
9847 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:289
9851 msgid ""
9852 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9853 "small single coefficient."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:294
9857 msgid ""
9858 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9859 "a useful range."
9860 msgstr ""
9861 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9862 "до 1000."
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:298
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9867 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:299
9870 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:302
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9876 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:303
9879 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:310
9883 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:311
9887 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:315
9891 msgid "CPU optimizations"
9892 msgstr "Оптимизация CPU"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:316
9895 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9896 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:318
9899 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:319
9903 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:321
9907 msgid "PSNR computation"
9908 msgstr "Вычисление PSNR"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:322
9911 msgid ""
9912 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9913 "quality."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:325
9917 msgid "SSIM computation"
9918 msgstr "Вычисление SSIM"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:326
9921 msgid ""
9922 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9923 "quality."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:329
9927 msgid "Quiet mode"
9928 msgstr "Тихий режим"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:330
9931 msgid "Quiet mode."
9932 msgstr "Тихий режим"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9936 msgid "Statistics"
9937 msgstr "Статистика"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:333
9940 msgid "Print stats for each frame."
9941 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:336
9944 msgid "SPS and PPS id numbers"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:337
9948 msgid ""
9949 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9950 "settings."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:341
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Access unit delimiters"
9956 msgstr "Фильтры ввода"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:342
9959 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:348
9963 msgid "dia"
9964 msgstr "dia"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:348
9967 msgid "hex"
9968 msgstr "hex"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:348
9971 msgid "umh"
9972 msgstr "umh"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:348
9975 msgid "esa"
9976 msgstr "esa"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:354
9979 msgid "fast"
9980 msgstr "быстрый"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:354
9983 msgid "normal"
9984 msgstr "обычный"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:354
9987 msgid "slow"
9988 msgstr "медленный"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:354
9991 msgid "all"
9992 msgstr "все"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9995 msgid "spatial"
9996 msgstr "spatial"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9999 msgid "temporal"
10000 msgstr "temporal"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10003 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10004 msgid "auto"
10005 msgstr "автоматический"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:369
10008 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10009 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10010
10011 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10012 #, fuzzy
10013 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10014 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10015
10016 #: modules/control/dbus.c:88
10017 msgid "dbus"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/dbus.c:91
10021 #, fuzzy
10022 msgid "D-Bus control interface"
10023 msgstr "Интерфейсы управления"
10024
10025 #: modules/control/gestures.c:79
10026 msgid "Motion threshold (10-100)"
10027 msgstr "Порог движения (10-100)"
10028
10029 #: modules/control/gestures.c:81
10030 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10031 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10032
10033 #: modules/control/gestures.c:83
10034 msgid "Trigger button"
10035 msgstr "Кнопка переключения"
10036
10037 #: modules/control/gestures.c:85
10038 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10039 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10040
10041 #: modules/control/gestures.c:89
10042 msgid "Middle"
10043 msgstr "Средняя"
10044
10045 #: modules/control/gestures.c:92
10046 msgid "Gestures"
10047 msgstr "Жесты"
10048
10049 #: modules/control/gestures.c:100
10050 msgid "Mouse gestures control interface"
10051 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10052
10053 #: modules/control/hotkeys.c:94
10054 msgid "Define playlist bookmarks."
10055 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10056
10057 #: modules/control/hotkeys.c:97
10058 msgid "Hotkeys"
10059 msgstr "Горячие клавиши"
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:98
10062 msgid "Hotkeys management interface"
10063 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10064
10065 #: modules/control/hotkeys.c:483
10066 #, c-format
10067 msgid "Audio track: %s"
10068 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10069
10070 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10071 #, c-format
10072 msgid "Subtitle track: %s"
10073 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10074
10075 #: modules/control/hotkeys.c:498
10076 msgid "N/A"
10077 msgstr "нет"
10078
10079 #: modules/control/hotkeys.c:551
10080 #, c-format
10081 msgid "Aspect ratio: %s"
10082 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10083
10084 #: modules/control/hotkeys.c:577
10085 #, c-format
10086 msgid "Crop: %s"
10087 msgstr "Обрезание: %s"
10088
10089 #: modules/control/hotkeys.c:603
10090 #, c-format
10091 msgid "Deinterlace mode: %s"
10092 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10093
10094 #: modules/control/hotkeys.c:633
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "Zoom mode: %s"
10097 msgstr "Масштаб видео"
10098
10099 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "Subtitle delay %i ms"
10102 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10103
10104 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "Audio delay %i ms"
10107 msgstr "Увеличить задержку звука"
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:947
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "Volume %d%%"
10112 msgstr "Громкость: %d%%"
10113
10114 #: modules/control/http/http.c:34
10115 msgid "Host address"
10116 msgstr "Адрес сервера"
10117
10118 #: modules/control/http/http.c:36
10119 msgid ""
10120 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10121 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10122 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10123 msgstr ""
10124 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10125 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10126 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10127
10128 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10129 msgid "Source directory"
10130 msgstr "Исходный каталог"
10131
10132 #: modules/control/http/http.c:42
10133 msgid "Charset"
10134 msgstr "Кодировка"
10135
10136 #: modules/control/http/http.c:44
10137 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10138 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10139
10140 #: modules/control/http/http.c:45
10141 msgid "Handlers"
10142 msgstr "Обработчики"
10143
10144 #: modules/control/http/http.c:47
10145 msgid ""
10146 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10147 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10148 msgstr ""
10149 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10150 "perl)."
10151
10152 #: modules/control/http/http.c:50
10153 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10154 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10155
10156 #: modules/control/http/http.c:53
10157 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10158 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10159
10160 #: modules/control/http/http.c:55
10161 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10162 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10163
10164 #: modules/control/http/http.c:58
10165 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10166 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:61
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10170 msgid "HTTP"
10171 msgstr "HTTP"
10172
10173 #: modules/control/http/http.c:62
10174 msgid "HTTP remote control interface"
10175 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10176
10177 #: modules/control/http/http.c:71
10178 msgid "HTTP SSL"
10179 msgstr "HTTP SSL"
10180
10181 #: modules/control/lirc.c:58
10182 msgid "Infrared remote control interface"
10183 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10184
10185 #: modules/control/motion.c:59
10186 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/control/motion.c:65
10190 #, fuzzy
10191 msgid "motion"
10192 msgstr "Позиция"
10193
10194 #: modules/control/motion.c:67
10195 #, fuzzy
10196 msgid "motion control interface"
10197 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10198
10199 #: modules/control/netsync.c:64
10200 msgid "Act as master"
10201 msgstr "Работать как мастер"
10202
10203 #: modules/control/netsync.c:65
10204 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10205 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10206
10207 #: modules/control/netsync.c:69
10208 msgid "Master client ip address"
10209 msgstr "IP адрес главного клиента"
10210
10211 #: modules/control/netsync.c:70
10212 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10213 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10214
10215 #: modules/control/netsync.c:74
10216 msgid "Network Sync"
10217 msgstr "Сетевая синхронизация"
10218
10219 #: modules/control/ntservice.c:39
10220 msgid "Install Windows Service"
10221 msgstr "Установить службу Windows"
10222
10223 #: modules/control/ntservice.c:41
10224 msgid "Install the Service and exit."
10225 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10226
10227 #: modules/control/ntservice.c:42
10228 msgid "Uninstall Windows Service"
10229 msgstr "Удалить службу Windows"
10230
10231 #: modules/control/ntservice.c:44
10232 msgid "Uninstall the Service and exit."
10233 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10234
10235 #: modules/control/ntservice.c:45
10236 msgid "Display name of the Service"
10237 msgstr "Имя службы"
10238
10239 #: modules/control/ntservice.c:47
10240 msgid "Change the display name of the Service."
10241 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10242
10243 #: modules/control/ntservice.c:48
10244 msgid "Configuration options"
10245 msgstr "Параметры"
10246
10247 #: modules/control/ntservice.c:50
10248 msgid ""
10249 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10250 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10251 "configured."
10252 msgstr ""
10253 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10254 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10255
10256 #: modules/control/ntservice.c:55
10257 msgid ""
10258 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10259 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10260 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10261 msgstr ""
10262 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10263 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10264 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10265
10266 #: modules/control/ntservice.c:61
10267 msgid "NT Service"
10268 msgstr "Служба NT"
10269
10270 #: modules/control/ntservice.c:62
10271 msgid "Windows Service interface"
10272 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:156
10275 msgid "Show stream position"
10276 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:157
10279 msgid ""
10280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10281 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10282
10283 #: modules/control/rc.c:160
10284 msgid "Fake TTY"
10285 msgstr "Фиктивный TTY"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:161
10288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10289 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10290
10291 #: modules/control/rc.c:163
10292 msgid "UNIX socket command input"
10293 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:164
10296 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10297 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10298
10299 #: modules/control/rc.c:167
10300 msgid "TCP command input"
10301 msgstr "Ввод команд из TCP"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:168
10304 msgid ""
10305 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10306 "port the interface will bind to."
10307 msgstr ""
10308 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10309 "указать адрес и порт интерфейся."
10310
10311 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10312 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10313 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:174
10316 msgid ""
10317 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10318 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10319 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10320 msgstr ""
10321 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10322 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10323 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10324
10325 #: modules/control/rc.c:181
10326 msgid "RC"
10327 msgstr "RC"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:184
10330 msgid "Remote control interface"
10331 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:335
10334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10335 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10336
10337 #: modules/control/rc.c:807
10338 #, c-format
10339 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10340 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10341
10342 #: modules/control/rc.c:840
10343 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10344 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:842
10347 #, fuzzy
10348 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10349 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:843
10352 #, fuzzy
10353 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10354 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:844
10357 #, fuzzy
10358 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10359 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:845
10362 #, fuzzy
10363 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10364 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:846
10367 #, fuzzy
10368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10369 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:847
10372 #, fuzzy
10373 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10374 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:848
10377 #, fuzzy
10378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10379 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:849
10382 #, fuzzy
10383 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10384 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:850
10387 #, fuzzy
10388 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10389 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:851
10392 #, fuzzy
10393 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10394 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:852
10397 #, fuzzy
10398 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10399 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:853
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10404 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:854
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10409 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:855
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10414 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:856
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10419 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:857
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10424 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:858
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10429 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:859
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10434 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:861
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10439 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:862
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10444 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:863
10447 #, fuzzy
10448 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10449 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:864
10452 #, fuzzy
10453 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10454 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:865
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10459 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:866
10462 #, fuzzy
10463 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10464 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:867
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10469 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:868
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10474 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:869
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10479 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:870
10482 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10483 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:871
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10488 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:872
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10493 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:873
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10498 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:875
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10503 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:876
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10508 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:877
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10513 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:878
10516 #, fuzzy
10517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10518 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:879
10521 #, fuzzy
10522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10523 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10524
10525 #: modules/control/rc.c:880
10526 #, fuzzy
10527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10528 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:881
10531 #, fuzzy
10532 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10533 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:882
10536 #, fuzzy
10537 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:883
10541 #, fuzzy
10542 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10543 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:884
10546 #, fuzzy
10547 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10548 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10549
10550 #: modules/control/rc.c:885
10551 #, fuzzy
10552 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10553 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:886
10556 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/rc.c:887
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10562 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:892
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10567 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:893
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10572 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:894
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10577 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:895
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10582 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:896
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10587 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:897
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10592 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:898
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10597 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:899
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10602 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:901
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10607 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:902
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10612 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:903
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10617 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:904
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10622 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:905
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10627 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:907
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10632 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:908
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10637 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:909
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10642 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:910
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10647 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:911
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10652 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:912
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10657 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:913
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10662 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:914
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10667 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:915
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10672 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:916
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10677 msgstr ""
10678 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:917
10681 #, fuzzy
10682 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10683 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:918
10686 #, fuzzy
10687 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10688 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:919
10691 #, fuzzy
10692 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10693 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10694
10695 #: modules/control/rc.c:920
10696 #, fuzzy
10697 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10698 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:922
10701 msgid ""
10702 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10703 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10704 msgstr ""
10705 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10706 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:926
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10711 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:927
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10716 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:928
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10721 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:929
10724 #, fuzzy
10725 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10726 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:931
10729 msgid "+----[ end of help ]"
10730 msgstr "+----[ конец справки ]"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:1041
10733 msgid "Press menu select or pause to continue."
10734 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10735
10736 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10737 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10738 #: modules/control/rc.c:1829
10739 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10740 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10741
10742 #: modules/control/rc.c:1347
10743 #, fuzzy
10744 msgid "goto is deprecated"
10745 msgstr "Следующий файл"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10748 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10749 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10750
10751 #: modules/control/showintf.c:63
10752 msgid "Threshold"
10753 msgstr "Порог"
10754
10755 #: modules/control/showintf.c:64
10756 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10757 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10758
10759 #: modules/control/telnet.c:70
10760 msgid "Host"
10761 msgstr "Адрес"
10762
10763 #: modules/control/telnet.c:71
10764 msgid ""
10765 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10766 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10767 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10768 msgstr ""
10769 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10770 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10771 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10772
10773 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10774 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10778 msgid "Port"
10779 msgstr "Порт"
10780
10781 #: modules/control/telnet.c:76
10782 msgid ""
10783 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10784 "4212."
10785 msgstr ""
10786 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10787
10788 #: modules/control/telnet.c:80
10789 msgid ""
10790 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10791 "default value is \"admin\"."
10792 msgstr ""
10793 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10794 "\"."
10795
10796 #: modules/control/telnet.c:94
10797 msgid "VLM remote control interface"
10798 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10799
10800 #: modules/demux/a52.c:44
10801 msgid "Raw A/52 demuxer"
10802 msgstr "Демультиплексор A/52"
10803
10804 #: modules/demux/aiff.c:45
10805 msgid "AIFF demuxer"
10806 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10807
10808 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10809 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10810 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10811
10812 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10813 msgid "Could not demux ASF stream"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10817 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/au.c:46
10821 msgid "AU demuxer"
10822 msgstr "Демультиплексор AU"
10823
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10825 msgid "Force interleaved method"
10826 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10827
10828 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10829 msgid "Force interleaved method."
10830 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10831
10832 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10833 msgid "Force index creation"
10834 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10835
10836 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10837 msgid ""
10838 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10839 "incomplete (not seekable)."
10840 msgstr ""
10841 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10842 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10843
10844 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10845 msgid "Ask"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10849 msgid "Always fix"
10850 msgstr "Всегда пересоздавать"
10851
10852 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10853 msgid "Never fix"
10854 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10855
10856 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10857 msgid "AVI demuxer"
10858 msgstr "Демултиплексор AVI"
10859
10860 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10861 msgid "AVI Index"
10862 msgstr "Индексация AVI"
10863
10864 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10865 msgid ""
10866 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10867 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10868 msgstr ""
10869 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10870 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10871
10872 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Repair"
10875 msgstr "Следующий файл"
10876
10877 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10878 msgid "Don't repair"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Fixing AVI Index..."
10884 msgstr "Исправление индекса AVI"
10885
10886 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10887 msgid "Dump filename"
10888 msgstr "Имя файла"
10889
10890 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10891 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10892 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10893
10894 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10895 msgid "Append to existing file"
10896 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10897
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10899 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10900 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10901
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10903 msgid "File dumpper"
10904 msgstr "Дамп в файл"
10905
10906 #: modules/demux/dts.c:40
10907 msgid "Raw DTS demuxer"
10908 msgstr "Демультиплексор DTS"
10909
10910 #: modules/demux/flac.c:39
10911 msgid "FLAC demuxer"
10912 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10913
10914 #: modules/demux/gme.cpp:51
10915 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/demux/live555.cpp:62
10919 msgid ""
10920 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10921 "should be set in millisecond units."
10922 msgstr ""
10923 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10924 "указывается в миллисекундах."
10925
10926 #: modules/demux/live555.cpp:65
10927 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10928 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10929
10930 #: modules/demux/live555.cpp:66
10931 msgid ""
10932 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10933 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10934 "cannot connect to normal RTSP servers."
10935 msgstr ""
10936 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10937 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10938 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10939
10940 #: modules/demux/live555.cpp:70
10941 msgid "RTSP user name"
10942 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:71
10945 msgid ""
10946 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10947 "connection."
10948 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10949
10950 #: modules/demux/live555.cpp:73
10951 msgid "RTSP password"
10952 msgstr "Пароль для RTSP"
10953
10954 #: modules/demux/live555.cpp:74
10955 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10956 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10957
10958 #: modules/demux/live555.cpp:78
10959 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10960 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10961
10962 #: modules/demux/live555.cpp:88
10963 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10964 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10965
10966 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10967 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10968 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10969
10970 #: modules/demux/live555.cpp:97
10971 msgid "Client port"
10972 msgstr "Порт клиента"
10973
10974 #: modules/demux/live555.cpp:98
10975 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10976 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10977
10978 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10979 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10980 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10981
10982 #: modules/demux/live555.cpp:103
10983 msgid "HTTP tunnel port"
10984 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10985
10986 #: modules/demux/live555.cpp:104
10987 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10988 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10989
10990 #: modules/demux/live555.cpp:482
10991 #, fuzzy
10992 msgid "RTSP authentication"
10993 msgstr "RTP Multicast"
10994
10995 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10996 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10997 #: modules/demux/vc1.c:39
10998 msgid "Frames per Second"
10999 msgstr "Кадры в секунду"
11000
11001 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11002 msgid ""
11003 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11004 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11005 msgstr ""
11006 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11007 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11008
11009 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11010 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11011 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11012
11013 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11014 msgid "Matroska stream demuxer"
11015 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11016
11017 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11018 msgid "Ordered chapters"
11019 msgstr "Упорядоченные главы"
11020
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11022 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11023 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11024
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11026 msgid "Chapter codecs"
11027 msgstr "Кодеки главы"
11028
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11030 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11031 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11032
11033 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11034 msgid "Preload Directory"
11035 msgstr "Загрузка каталога"
11036
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11038 msgid ""
11039 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11040 "for broken files)."
11041 msgstr ""
11042 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11043 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11044
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11046 msgid "Seek based on percent not time"
11047 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11048
11049 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11050 msgid "Seek based on percent not time."
11051 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11052
11053 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11054 msgid "Dummy Elements"
11055 msgstr "Фиктивные элементы"
11056
11057 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11058 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11059 msgstr ""
11060 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11061 "испорчены)."
11062
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11064 msgid "---  DVD Menu"
11065 msgstr "--- DVD Меню"
11066
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11068 msgid "First Played"
11069 msgstr "Первые"
11070
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11072 msgid "Video Manager"
11073 msgstr "Менеджер видео"
11074
11075 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11076 msgid "----- Title"
11077 msgstr "----- Название"
11078
11079 #: modules/demux/mod.c:47
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11082 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11083
11084 #: modules/demux/mod.c:48
11085 msgid "Enable reverberation"
11086 msgstr "Включить эхо"
11087
11088 #: modules/demux/mod.c:49
11089 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11090 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11091
11092 #: modules/demux/mod.c:51
11093 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11094 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11095
11096 #: modules/demux/mod.c:53
11097 msgid "Enable megabass mode"
11098 msgstr "Включить режим супербаса"
11099
11100 #: modules/demux/mod.c:54
11101 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11102 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11103
11104 #: modules/demux/mod.c:56
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11108 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11109 msgstr ""
11110 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11111 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11112
11113 #: modules/demux/mod.c:59
11114 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11115 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11116
11117 #: modules/demux/mod.c:61
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11120 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:66
11123 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11124 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11125
11126 #: modules/demux/mod.c:74
11127 msgid "Reverb"
11128 msgstr "Эхо"
11129
11130 #: modules/demux/mod.c:77
11131 msgid "Reverberation level"
11132 msgstr "Уровень эхо"
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:79
11135 msgid "Reverberation delay"
11136 msgstr "Задержка эхо"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:81
11139 msgid "Mega bass"
11140 msgstr "Мега бас"
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:84
11143 msgid "Mega bass level"
11144 msgstr "Уровень мега баса"
11145
11146 #: modules/demux/mod.c:86
11147 msgid "Mega bass cutoff"
11148 msgstr "Частота мега баса"
11149
11150 #: modules/demux/mod.c:88
11151 msgid "Surround"
11152 msgstr "Surround"
11153
11154 #: modules/demux/mod.c:91
11155 msgid "Surround level"
11156 msgstr "Уровень surround"
11157
11158 #: modules/demux/mod.c:93
11159 msgid "Surround delay (ms)"
11160 msgstr "Задержка surround (мс)"
11161
11162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11163 msgid "MP4 stream demuxer"
11164 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11165
11166 #: modules/demux/mpc.c:47
11167 msgid "Replay Gain type"
11168 msgstr "Тип Replay Gain"
11169
11170 #: modules/demux/mpc.c:48
11171 msgid ""
11172 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11173 "specific one. Choose which type you want to use"
11174 msgstr ""
11175 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11176 "Выберите нужный вам тип."
11177
11178 #: modules/demux/mpc.c:60
11179 msgid "MusePack demuxer"
11180 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11181
11182 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11183 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11184 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11185
11186 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11187 msgid "H264 video demuxer"
11188 msgstr "Демультиплексор H264"
11189
11190 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11191 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11192 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11193
11194 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11195 #, fuzzy
11196 msgid ""
11197 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11198 msgstr ""
11199 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11200 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11201
11202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11203 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11204 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11205
11206 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11207 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11208 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11209
11210 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11211 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11212 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11213
11214 #: modules/demux/nsc.c:43
11215 msgid "Windows Media NSC metademux"
11216 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11217
11218 #: modules/demux/nsv.c:45
11219 msgid "NullSoft demuxer"
11220 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11221
11222 #: modules/demux/nuv.c:46
11223 msgid "Nuv demuxer"
11224 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11225
11226 #: modules/demux/ogg.c:45
11227 msgid "OGG demuxer"
11228 msgstr "Демультиплексор OGG"
11229
11230 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Google Video"
11233 msgstr "Масштаб видео"
11234
11235 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Lua Playlist"
11238 msgstr "Плейлист"
11239
11240 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11241 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11245 msgid "Auto start"
11246 msgstr "Автозапуск"
11247
11248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11251 msgstr ""
11252 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11253 "загрузки.\n"
11254
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11256 msgid "Show shoutcast adult content"
11257 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11260 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11261 msgstr ""
11262 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11263 "shoutcast."
11264
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11266 msgid "M3U playlist import"
11267 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11270 msgid "PLS playlist import"
11271 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11274 msgid "B4S playlist import"
11275 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11276
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11278 msgid "DVB playlist import"
11279 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11282 msgid "Podcast parser"
11283 msgstr "Парсер Podcast"
11284
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11286 msgid "XSPF playlist import"
11287 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11288
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11290 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11291 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11292
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11294 #, fuzzy
11295 msgid "ASX playlist import"
11296 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11297
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11299 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11300 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11301
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11303 msgid "QuickTime Media Link importer"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Google Video Playlist importer"
11309 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11310
11311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Dummy ifo demux"
11314 msgstr "Остановить поток"
11315
11316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11317 msgid "Video portal url converter"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11322 msgid "Podcast Info"
11323 msgstr "Информация"
11324
11325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11326 msgid "Podcast Summary"
11327 msgstr "Сводка"
11328
11329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11330 msgid "Podcast Size"
11331 msgstr "Размер"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11334 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11335 msgid "Shoutcast"
11336 msgstr "Shoutcast"
11337
11338 #: modules/demux/ps.c:39
11339 msgid "Trust MPEG timestamps"
11340 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11341
11342 #: modules/demux/ps.c:40
11343 msgid ""
11344 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11345 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11346 "calculate from the bitrate instead."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11350 msgid "MPEG-PS demuxer"
11351 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11352
11353 #: modules/demux/pva.c:39
11354 msgid "PVA demuxer"
11355 msgstr "Демультиплексор PVA"
11356
11357 #: modules/demux/rawdv.c:37
11358 #, fuzzy
11359 msgid ""
11360 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11361 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11362
11363 #: modules/demux/rawdv.c:45
11364 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11365 msgstr "Демультиплексор DV"
11366
11367 #: modules/demux/rawvid.c:39
11368 #, fuzzy
11369 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11370 msgstr ""
11371 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11372 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11373
11374 #: modules/demux/rawvid.c:43
11375 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/rawvid.c:47
11379 #, fuzzy
11380 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11381 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11382
11383 #: modules/demux/rawvid.c:52
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Raw video demuxer"
11386 msgstr "Демультиплексор H264"
11387
11388 #: modules/demux/real.c:43
11389 msgid "Real demuxer"
11390 msgstr "Демультиплексор Real"
11391
11392 #: modules/demux/subtitle.c:50
11393 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/demux/subtitle.c:52
11397 #, fuzzy
11398 msgid ""
11399 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11400 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11401 msgstr ""
11402 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11403 "MicroDVD и SubRIP."
11404
11405 #: modules/demux/subtitle.c:55
11406 msgid ""
11407 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11408 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11409 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/demux/subtitle.c:67
11413 msgid "Text subtitles parser"
11414 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11415
11416 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11417 msgid "Frames per second"
11418 msgstr "Кадры в секунду"
11419
11420 #: modules/demux/subtitle.c:75
11421 msgid "Subtitles delay"
11422 msgstr "Задержка субтитров"
11423
11424 #: modules/demux/subtitle.c:77
11425 msgid "Subtitles format"
11426 msgstr "Формат субтитров"
11427
11428 #: modules/demux/ts.c:92
11429 msgid "Extra PMT"
11430 msgstr "Дополнительная PMT"
11431
11432 #: modules/demux/ts.c:94
11433 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11434 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11435
11436 #: modules/demux/ts.c:96
11437 msgid "Set id of ES to PID"
11438 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11439
11440 #: modules/demux/ts.c:97
11441 msgid ""
11442 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11443 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11444 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11445 msgstr ""
11446 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11447 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:102
11450 msgid "Fast udp streaming"
11451 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11452
11453 #: modules/demux/ts.c:104
11454 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11455 msgstr ""
11456 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:106
11459 msgid "MTU for out mode"
11460 msgstr "MTU выхода"
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:107
11463 msgid "MTU for out mode."
11464 msgstr "MTU выхода."
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:109
11467 msgid "CSA ck"
11468 msgstr "Слово для CSA"
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:110
11471 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11472 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:112
11475 msgid "Silent mode"
11476 msgstr "Тихий режим"
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:113
11479 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11480 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:115
11483 msgid "CAPMT System ID"
11484 msgstr "Системный ID CAPMT"
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:116
11487 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11488 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:118
11491 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11492 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11493
11494 #: modules/demux/ts.c:119
11495 msgid ""
11496 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11497 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11498 msgstr ""
11499 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11500 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11501
11502 #: modules/demux/ts.c:123
11503 msgid "Filename of dump"
11504 msgstr "Имя файла для сохранения"
11505
11506 #: modules/demux/ts.c:124
11507 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11508 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11509
11510 #: modules/demux/ts.c:126
11511 msgid "Append"
11512 msgstr "Добавить"
11513
11514 #: modules/demux/ts.c:128
11515 msgid ""
11516 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11517 "be overwritten."
11518 msgstr ""
11519 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11520 "переписан."
11521
11522 #: modules/demux/ts.c:131
11523 msgid "Dump buffer size"
11524 msgstr "Размер буфера дампа"
11525
11526 #: modules/demux/ts.c:133
11527 msgid ""
11528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11530 msgstr ""
11531 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11532 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11533
11534 #: modules/demux/ts.c:137
11535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11536 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11537
11538 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11539 #, fuzzy
11540 msgid "subtitles"
11541 msgstr "Субтитры"
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11544 #: modules/demux/ts.c:3505
11545 msgid "hearing impaired"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:3310
11549 #, fuzzy
11550 msgid "4:3 subtitles"
11551 msgstr "Субтитры SVCD"
11552
11553 #: modules/demux/ts.c:3314
11554 #, fuzzy
11555 msgid "16:9 subtitles"
11556 msgstr "Субтитры SVCD"
11557
11558 #: modules/demux/ts.c:3318
11559 #, fuzzy
11560 msgid "2.21:1 subtitles"
11561 msgstr "Субтитры SVCD"
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:3326
11564 msgid "4:3 hearing impaired"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:3330
11568 msgid "16:9 hearing impaired"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:3334
11572 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11576 msgid "clean effects"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11580 msgid "visual impaired commentary"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/tta.c:40
11584 #, fuzzy
11585 msgid "TTA demuxer"
11586 msgstr "Демультиплексор AU"
11587
11588 #: modules/demux/ty.c:70
11589 msgid "TY Stream audio/video demux"
11590 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11591
11592 #: modules/demux/vc1.c:40
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11595 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11596
11597 #: modules/demux/vc1.c:46
11598 #, fuzzy
11599 msgid "VC1 video demuxer"
11600 msgstr "Демультиплексор H264"
11601
11602 #: modules/demux/vobsub.c:49
11603 msgid "Vobsub subtitles parser"
11604 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11605
11606 #: modules/demux/voc.c:42
11607 msgid "VOC demuxer"
11608 msgstr "Демультиплексор VOC"
11609
11610 #: modules/demux/wav.c:41
11611 msgid "WAV demuxer"
11612 msgstr "Демультиплексор WAV"
11613
11614 #: modules/demux/xa.c:41
11615 msgid "XA demuxer"
11616 msgstr "Демультиплексор XA"
11617
11618 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11619 msgid "Use DVD Menus"
11620 msgstr "Использовать DVD меню"
11621
11622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11623 msgid "BeOS standard API interface"
11624 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11625
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11627 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11635 msgid "Open"
11636 msgstr "Открыть"
11637
11638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11641 msgid "Preferences"
11642 msgstr "Настройки"
11643
11644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11647 msgid "Messages"
11648 msgstr "Сообщения"
11649
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11655 msgid "Open File"
11656 msgstr "Открыть файл"
11657
11658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11660 msgid "Open Disc"
11661 msgstr "Открыть диск"
11662
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11664 msgid "Open Subtitles"
11665 msgstr "Открыть субтитры"
11666
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11670 msgid "About"
11671 msgstr "О программе"
11672
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11674 msgid "Prev Title"
11675 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11676
11677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11678 msgid "Next Title"
11679 msgstr "Следующий Заголовок"
11680
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11682 msgid "Go to Title"
11683 msgstr "Перейти к Заголовку"
11684
11685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11686 msgid "Go to Chapter"
11687 msgstr "перейти к Главе"
11688
11689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11690 msgid "Speed"
11691 msgstr "Скорость"
11692
11693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11694 msgid "Window"
11695 msgstr "Окно"
11696
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11712 msgid "OK"
11713 msgstr "OK"
11714
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11716 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11717 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11718
11719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11720 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11721 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11722
11723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11724 msgid "Drop files to play"
11725 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11726
11727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11728 msgid "playlist"
11729 msgstr "плейлист"
11730
11731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11732 msgid "Close"
11733 msgstr "Закрыть"
11734
11735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11739 msgid "Edit"
11740 msgstr "Редактирование"
11741
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11744 msgid "Select All"
11745 msgstr "Выделить всё"
11746
11747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11748 msgid "Select None"
11749 msgstr "Убрать выделение"
11750
11751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11752 msgid "Sort Reverse"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11756 msgid "Sort by Name"
11757 msgstr "Сортировка по названию"
11758
11759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11760 msgid "Sort by Path"
11761 msgstr "Сортировка по пути"
11762
11763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11764 msgid "Randomize"
11765 msgstr "Перемешивать"
11766
11767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11768 msgid "Remove"
11769 msgstr "Удалить"
11770
11771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11772 msgid "Remove All"
11773 msgstr "Удалить всё"
11774
11775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11776 msgid "View"
11777 msgstr "Вид"
11778
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11780 msgid "Path"
11781 msgstr "Путь"
11782
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11785 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11790 msgid "Name"
11791 msgstr "Название"
11792
11793 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11794 msgid "Apply"
11795 msgstr "Применить"
11796
11797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11799 msgid "Save"
11800 msgstr "Сохранить"
11801
11802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11803 msgid "Defaults"
11804 msgstr "По-умолчанию"
11805
11806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11807 msgid "Show Interface"
11808 msgstr "Показать интерфейс"
11809
11810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11811 msgid "50%"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11815 msgid "100%"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11819 msgid "200%"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11823 msgid "Vertical Sync"
11824 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11825
11826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11827 msgid "Correct Aspect Ratio"
11828 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11829
11830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11831 msgid "Stay On Top"
11832 msgstr "Поверх всех окон"
11833
11834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11835 msgid "Take Screen Shot"
11836 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11839 msgid "About VLC media player"
11840 msgstr "О программе VLC media player"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11843 #, c-format
11844 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11845 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11848 #, c-format
11849 msgid "Compiled by %s"
11850 msgstr "Скомпилировано %s"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11854 msgid "Bookmarks"
11855 msgstr "Закладки"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11859 msgid "Add"
11860 msgstr "Добавить"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11864 msgid "Clear"
11865 msgstr "Очистить"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11869 #: modules/video_filter/extract.c:70
11870 msgid "Extract"
11871 msgstr "Извлечь"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11877 msgid "Time"
11878 msgstr "Время"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11881 msgid "Untitled"
11882 msgstr "Без наименования"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11886 msgid "No input"
11887 msgstr "Нет входа"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11890 msgid ""
11891 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11892 msgstr ""
11893 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11894 "паузы."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11897 msgid "Input has changed"
11898 msgstr "Входной поток был изменен"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11901 msgid ""
11902 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11903 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11904 msgstr ""
11905 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11906 "паузы для редактирования закладки."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11910 msgid "Invalid selection"
11911 msgstr "Неправильное выделение"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11914 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11919 msgid "No input found"
11920 msgstr "Нет входного потока"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11923 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11924 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11927 msgid "Jump To Time"
11928 msgstr "Перейти к времени"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11931 msgid "sec."
11932 msgstr "с."
11933
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11935 msgid "Jump to time"
11936 msgstr "Перейти к времени"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Random On"
11941 msgstr "Включить случайный режим"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Random Off"
11946 msgstr "Выключить случайный режим"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11949 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11951 msgid "Repeat One"
11952 msgstr "Повторять один"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11955 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11957 msgid "Repeat All"
11958 msgstr "Повторять все"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11961 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11962 msgid "Repeat Off"
11963 msgstr "Не повторять"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11967 msgid "Half Size"
11968 msgstr "Половина размера"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11972 msgid "Normal Size"
11973 msgstr "Нормальный размер"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11977 msgid "Double Size"
11978 msgstr "Двойной размер"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11981 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11982 msgid "Float on Top"
11983 msgstr "Поверх всех окон"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Fit to Screen"
11989 msgstr "Заполнять экран"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11992 msgid "Step Forward"
11993 msgstr "Вперед"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11996 msgid "Step Backward"
11997 msgstr "Назад"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12001 msgid "Rewind"
12002 msgstr "Перемотать"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12005 msgid "Fast Forward"
12006 msgstr "Ускорить"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12015 msgid "Pause"
12016 msgstr "Приостановить"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12019 msgid "2 Pass"
12020 msgstr "2 прохода"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12025 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12028 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12029 msgstr ""
12030 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12031 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12034 msgid "Preamp"
12035 msgstr "Предусилитель"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12038 msgid "Extended controls"
12039 msgstr "Расширенное управление"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12042 msgid "Video filters"
12043 msgstr "Видео фильтры"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12046 msgid "Image adjustment"
12047 msgstr "Настройка изображения"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12050 msgid "Shows more information about the available video filters."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12054 msgid "Wave"
12055 msgstr "Волна"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12058 msgid "Ripple"
12059 msgstr "Рябь"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12062 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12063 msgid "Psychedelic"
12064 msgstr "Психоделия"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12067 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12068 msgid "Gradient"
12069 msgstr "Градиент"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12072 #, fuzzy
12073 msgid "General editing filters"
12074 msgstr "Основные настройки звука"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Distortion filters"
12079 msgstr "Видео фильтр расширения"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Blur"
12084 msgstr "Голубой"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12087 msgid "Adds motion blurring to the image"
12088 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12091 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12092 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12095 msgid "Image cropping"
12096 msgstr "Обрезание изображения"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12099 msgid "Crops a defined part of the image"
12100 msgstr "Обрезает часть изображения"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Invert colors"
12105 msgstr "Инверсия"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12108 msgid "Inverts the colors of the image"
12109 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12112 #: modules/video_filter/transform.c:69
12113 msgid "Transformation"
12114 msgstr "Трансформация"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12117 msgid "Rotates or flips the image"
12118 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Interactive Zoom"
12123 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12126 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12130 msgid "Volume normalization"
12131 msgstr "Нормализация громкости"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12134 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12135 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12136
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12138 msgid "Headphone virtualization"
12139 msgstr "Эффект наушников"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12142 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12143 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12146 msgid "Maximum level"
12147 msgstr "Максимальный уровень"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12151 msgid "Restore Defaults"
12152 msgstr "По-умолчанию"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12155 msgid "Gamma"
12156 msgstr "Гамма"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12159 msgid "Saturation"
12160 msgstr "Насыщенность"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12164 msgid "Opaqueness"
12165 msgstr "Прозрачность"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12168 #, fuzzy
12169 msgid "About the video filters"
12170 msgstr "Стена"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12173 #, fuzzy
12174 msgid ""
12175 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12176 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12177 "subsections of Video/Filters.\n"
12178 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12179 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12180 msgstr ""
12181 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12182 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12183 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12184 "Видео/Фильтры."
12185
12186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12187 #, fuzzy
12188 msgid "(no item is being played)"
12189 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Login:"
12194 msgstr "Имя пользователя"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Password:"
12199 msgstr "Пароль"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12203 msgid "Error"
12204 msgstr "Ошибка"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12207 #, c-format
12208 msgid "Remaining time: %i seconds"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12212 msgid "Errors and Warnings"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Clean up"
12218 msgstr " Очистить "
12219
12220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Show Details"
12223 msgstr "Показать всё"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12226 #, fuzzy
12227 msgid "VLC - Controller"
12228 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12232 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12233 msgid "VLC media player"
12234 msgstr "VLC media player"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12237 msgid "Open CrashLog"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12241 msgid "Check for Update..."
12242 msgstr "Проверить обновления..."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12245 msgid "Preferences..."
12246 msgstr "Настройки..."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12249 msgid "Services"
12250 msgstr "Службы"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12253 msgid "Hide VLC"
12254 msgstr "Скрыть VLC"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12257 msgid "Hide Others"
12258 msgstr "Скрыть остальные"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12261 msgid "Show All"
12262 msgstr "Показать всё"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12265 msgid "Quit VLC"
12266 msgstr "Выйти из VLC"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12269 msgid "1:File"
12270 msgstr "1:Файл"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12273 msgid "Open File..."
12274 msgstr "Открыть файл..."
12275
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12277 msgid "Quick Open File..."
12278 msgstr "Быстро открыть файл..."
12279
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12281 msgid "Open Disc..."
12282 msgstr "Открыть диск..."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12285 msgid "Open Network..."
12286 msgstr "Открыть сеть..."
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12289 msgid "Open Recent"
12290 msgstr "Открыть недавние"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12293 msgid "Clear Menu"
12294 msgstr "Очистить меню"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12297 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12298 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12301 msgid "Cut"
12302 msgstr "Вырезать"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12305 msgid "Copy"
12306 msgstr "Копировать"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12309 msgid "Paste"
12310 msgstr "Вставить"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12313 msgid "Playback"
12314 msgstr "Воспроизведение"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12317 msgid "Volume Up"
12318 msgstr "Громче"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12321 msgid "Volume Down"
12322 msgstr "Тише"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12325 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12326 msgid "Video Device"
12327 msgstr "Видеоустройство"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12330 msgid "Minimize Window"
12331 msgstr "Свернуть окно"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12334 msgid "Close Window"
12335 msgstr "Закрыть окно"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12338 msgid "Controller"
12339 msgstr "Контроллер"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12342 msgid "Extended Controls"
12343 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12348 msgid "Information"
12349 msgstr "Информация"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12352 msgid "Bring All to Front"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12356 msgid "Help"
12357 msgstr "Помощь"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12360 msgid "ReadMe..."
12361 msgstr "Прочти Меня..."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12364 msgid "Online Documentation"
12365 msgstr "Онлайн документация"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12368 msgid "Report a Bug"
12369 msgstr "Сообщить об ошибке"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12372 msgid "VideoLAN Website"
12373 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12376 msgid "License"
12377 msgstr "Лицензия"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12380 msgid "Make a donation"
12381 msgstr "Спонсорство"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12384 msgid "Online Forum"
12385 msgstr "Онлайн форум"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12388 #, c-format
12389 msgid "Volume: %d%%"
12390 msgstr "Громкость: %d%%"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12393 msgid "No CrashLog found"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12397 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12401 msgid "Embedded video output"
12402 msgstr "Встроенный видеовывод"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12405 msgid ""
12406 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12407 msgstr ""
12408 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12409 "окне."
12410
12411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12412 msgid "Video device"
12413 msgstr "Видео устройство"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12416 msgid ""
12417 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12418 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12419 "menu."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12423 msgid ""
12424 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12425 "is fully transparent."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12429 msgid "Stretch video to fill window"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12433 msgid ""
12434 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12435 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12439 msgid "Black screens in fullscreen"
12440 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12447 msgid "Use as Desktop Background"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12451 msgid ""
12452 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12453 "with in this mode."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12457 msgid "Show Fullscreen controller"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12461 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12465 msgid "Remember wizard options"
12466 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12469 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12473 msgid "Auto-playback of new items"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12477 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12481 msgid "Mac OS X interface"
12482 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Quartz video"
12487 msgstr "Quartz видео"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12490 msgid "Open Source"
12491 msgstr "Открыть"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12494 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12506 msgid "Browse..."
12507 msgstr "Обзор..."
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Use DVD menus"
12516 msgstr "Использовать DVD меню"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12519 msgid "VIDEO_TS directory"
12520 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12524 msgid "DVD"
12525 msgstr "DVD"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12530 msgid "Address"
12531 msgstr "Адрес"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12535 msgid "UDP/RTP Multicast"
12536 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12540 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12543 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12544 msgid "Allow timeshifting"
12545 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12548 msgid "Load subtitles file:"
12549 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12553 msgid "Settings..."
12554 msgstr "Настройки..."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12557 msgid "Override parametters"
12558 msgstr "Переопределить параметры"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12562 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12563 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12564 msgid "Delay"
12565 msgstr "Задержка"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12568 msgid "FPS"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12572 msgid "Subtitles encoding"
12573 msgstr "Кодировка субтитров"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12576 msgid "Font size"
12577 msgstr "Размер шрифта"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12580 msgid "Subtitles alignment"
12581 msgstr "Выравнивание субтитров"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12584 msgid "Font Properties"
12585 msgstr "Свойства шрифта"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12588 msgid "Subtitle File"
12589 msgstr "Файл субтитров"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12592 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12593 msgid "No %@s found"
12594 msgstr "%@s не найден"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12597 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12598 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12601 msgid "Retrieving Channel Info..."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12605 msgid "Streaming/Saving:"
12606 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12609 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12610 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12613 msgid "Display the stream locally"
12614 msgstr "Воспроизвести поток"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12617 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12618 msgid "Stream"
12619 msgstr "Поток"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12623 msgid "Dump raw input"
12624 msgstr "Сохранить входной поток"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12628 msgid "Encapsulation Method"
12629 msgstr "Формат контейнера"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12633 msgid "Transcoding options"
12634 msgstr "Настройки кодирования"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12642 msgid "Bitrate (kb/s)"
12643 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12647 msgid "Scale"
12648 msgstr "Масштаб"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12651 msgid "Stream Announcing"
12652 msgstr "Извещение о потоке"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12656 msgid "SAP announce"
12657 msgstr "Извещение по SAP"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12660 msgid "RTSP announce"
12661 msgstr "Извещение по RTSP"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12664 msgid "HTTP announce"
12665 msgstr "Извещение по HTTP"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12668 msgid "Export SDP as file"
12669 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12672 msgid "Channel Name"
12673 msgstr "Название канала"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12676 msgid "SDP URL"
12677 msgstr "SDP URL"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12680 msgid "Save File"
12681 msgstr "Сохранить файл"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12684 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12687 msgid "URI"
12688 msgstr "URI"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12692 #: modules/mux/asf.c:50
12693 msgid "Author"
12694 msgstr "Автор"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12697 msgid "Advanced Information"
12698 msgstr "Расширенная информация"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12701 msgid "Read at media"
12702 msgstr "Прочитано"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12705 msgid "Input bitrate"
12706 msgstr "Битрейт входящего потока"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12709 msgid "Demuxed"
12710 msgstr "Демультиплексировано"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12713 msgid "Stream bitrate"
12714 msgstr "Битрейт потока"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12717 msgid "Decoded blocks"
12718 msgstr "Блоков декодировано"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12721 msgid "Displayed frames"
12722 msgstr "Показано кадров"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12725 msgid "Lost frames"
12726 msgstr "Потеряно кадров"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12732 msgid "Streaming"
12733 msgstr "Вещание"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12736 msgid "Sent packets"
12737 msgstr "Отослано пакетов"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12740 msgid "Sent bytes"
12741 msgstr "Отослано байт"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12744 msgid "Send rate"
12745 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12748 msgid "Played buffers"
12749 msgstr "Воспроизведено буферов"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12752 msgid "Lost buffers"
12753 msgstr "Потеряно буферов"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12756 msgid "Save Playlist..."
12757 msgstr "Сохранить плейлист..."
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12760 msgid "Expand Node"
12761 msgstr "Раскрыть узел"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12764 msgid "Get Stream Information"
12765 msgstr "Информация о потоке"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12768 msgid "Sort Node by Name"
12769 msgstr "Сортировка по названию"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12772 msgid "Sort Node by Author"
12773 msgstr "Сортировка по автору"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12777 msgid "No items in the playlist"
12778 msgstr "Плейлист пуст"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12781 msgid "Search in Playlist"
12782 msgstr "Поиск"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12785 msgid "Add Folder to Playlist"
12786 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12789 msgid "File Format:"
12790 msgstr "Формат файла:"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12793 msgid "Extended M3U"
12794 msgstr "Расширенный M3U"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12797 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12798 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12801 #, c-format
12802 msgid "%i items in the playlist"
12803 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12806 msgid "1 item in the playlist"
12807 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12810 msgid "Save Playlist"
12811 msgstr "Сохранить плейлист"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12814 #, fuzzy
12815 msgid "New Node"
12816 msgstr "Новый узел"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Please enter a name for the new node."
12821 msgstr "Введите имя узла"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12824 msgid "Empty Folder"
12825 msgstr "Пустой каталог"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12829 msgid "Reset All"
12830 msgstr "Сбросить всё"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12834 msgid "Reset Preferences"
12835 msgstr "Сбросить настройки"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12838 msgid "Continue"
12839 msgstr "Продолжить"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12842 msgid ""
12843 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12844 "Are you sure you want to continue?"
12845 msgstr ""
12846 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12847 "Вы уверены?"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12850 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12851 msgstr ""
12852 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12853 "\", чтобы видеть их."
12854
12855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12857 msgid "Select a directory"
12858 msgstr "Выберите каталог"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12861 msgid "Select a file"
12862 msgstr "Выберите файл"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12865 msgid "Select"
12866 msgstr "Выбрать"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Subpicture Filters"
12871 msgstr "Следующий файл"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Logo"
12876 msgstr "Зациклить"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12879 msgid "Marquee"
12880 msgstr "Бегущая строка"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Save settings"
12885 msgstr "Настройки видео"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12890 msgid "Enabled"
12891 msgstr "Включено"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Image:"
12896 msgstr "Файл изображения"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Position:"
12902 msgstr "Позиция"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Timestamp:"
12907 msgstr "Сдвиг времени"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12911 msgid "Size:"
12912 msgstr "Размер:"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Color:"
12917 msgstr "Цвет"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Opaqueness:"
12922 msgstr "Прозрачность"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12925 #, fuzzy
12926 msgid "(in pixels)"
12927 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Marquee:"
12932 msgstr "Бегущая строка"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Timeout:"
12937 msgstr "Задержка"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12940 #, fuzzy
12941 msgid "ms"
12942 msgstr "mms"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12945 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12946 #: modules/video_filter/rss.c:63
12947 msgid "Black"
12948 msgstr "Черный"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12951 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12952 #: modules/video_filter/rss.c:64
12953 msgid "Gray"
12954 msgstr "Серый"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12957 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12958 #: modules/video_filter/rss.c:64
12959 msgid "Silver"
12960 msgstr "Серебряный"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12963 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12964 #: modules/video_filter/rss.c:64
12965 msgid "White"
12966 msgstr "Белый"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12969 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12970 #: modules/video_filter/rss.c:64
12971 msgid "Maroon"
12972 msgstr "Темно-бордовый"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12976 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12977 msgid "Red"
12978 msgstr "Красный"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12981 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12982 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12983 msgid "Fuchsia"
12984 msgstr "Фуксия"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12987 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12988 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12989 msgid "Yellow"
12990 msgstr "Желтый"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12993 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12994 #: modules/video_filter/rss.c:65
12995 msgid "Olive"
12996 msgstr "Оливковый"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12999 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13000 #: modules/video_filter/rss.c:65
13001 msgid "Green"
13002 msgstr "Зеленый"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13005 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13006 #: modules/video_filter/rss.c:66
13007 msgid "Teal"
13008 msgstr "Чайный"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13011 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13012 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13013 msgid "Lime"
13014 msgstr "Лимонный"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13017 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13018 #: modules/video_filter/rss.c:66
13019 msgid "Purple"
13020 msgstr "Пурпурный"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13023 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13024 #: modules/video_filter/rss.c:66
13025 msgid "Navy"
13026 msgstr "Морской"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13029 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13030 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13031 msgid "Blue"
13032 msgstr "Голубой"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13035 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13036 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13037 msgid "Aqua"
13038 msgstr "Синий"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Not Available"
13043 msgstr "Справка недоступна"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13046 msgid "Check for Updates"
13047 msgstr "Проверить обновления"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13050 msgid "Download now"
13051 msgstr "Скачать сейчас"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Automatically check for updates"
13056 msgstr "Проверить обновления"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13059 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13063 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Yes"
13069 msgstr "Да"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13072 #, fuzzy
13073 msgid "No"
13074 msgstr "Нет"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13077 msgid "Checking for Updates..."
13078 msgstr "Проверяю обновления..."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13081 #, c-format
13082 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13083 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13084
13085 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13086 msgid "This version of VLC is outdated."
13087 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13088
13089 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13090 #, fuzzy
13091 msgid "This version of VLC is the latest available."
13092 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13095 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13096 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13099 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13100 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13103 msgid ""
13104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13105 "RAW)"
13106 msgstr ""
13107 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13108 "и RAW)"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13112 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13116 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13120 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13123 msgid ""
13124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13125 "MPEG TS)"
13126 msgstr ""
13127 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13128 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13132 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13136 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13139 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13140 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13143 msgid ""
13144 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13145 "ASF and OGG)"
13146 msgstr ""
13147 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13148 "и OGG)"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13151 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13152 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13157 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13158 msgstr ""
13159 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13162 msgid ""
13163 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13164 "ASF, OGG and RAW)"
13165 msgstr ""
13166 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13167 "ASF, OGG и RAW)"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13170 msgid ""
13171 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13172 msgstr ""
13173 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13177 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13180 msgid ""
13181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13182 msgstr ""
13183 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13186 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13187 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13190 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13191 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13195 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13200 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13201 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13204 msgid "MPEG Program Stream"
13205 msgstr "MPEG Program Stream"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13208 msgid "MPEG Transport Stream"
13209 msgstr "MPEG Transport Stream"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13212 msgid "MPEG 1 Format"
13213 msgstr "Формат MPEG 1"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13216 msgid ""
13217 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13218 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13220 "at http://yourip:8080 by default."
13221 msgstr ""
13222 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13223 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13224 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13227 msgid ""
13228 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13229 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13230 "generally the most compatible"
13231 msgstr ""
13232 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13233 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13236 msgid ""
13237 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13238 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13239 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13240 "at mms://yourip:8080 by default."
13241 msgstr ""
13242 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13243 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13244 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13247 msgid ""
13248 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13249 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13250 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13251 "encapsulated in HTTP)."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13256 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13257 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13260 msgid "Use this to stream to a single computer."
13261 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13264 msgid ""
13265 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13266 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13267 "address beginning with 239.255."
13268 msgstr ""
13269 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13270 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13271 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13274 msgid ""
13275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13277 "but it won't work over the Internet."
13278 msgstr ""
13279 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13280 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13281 "но это не работает по Интернету."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13287 "stream"
13288 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13291 #, fuzzy
13292 msgid ""
13293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13295 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13296 msgstr ""
13297 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13298 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13299 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13302 msgid "Back"
13303 msgstr "Назад"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13310 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13311 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13314 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13315 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13323 msgid "More Info"
13324 msgstr "Больше информации"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13327 #, fuzzy
13328 msgid ""
13329 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13330 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13331 "access to more features."
13332 msgstr ""
13333 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13334 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13335 "чтобы получить все их"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13340 msgid "Stream to network"
13341 msgstr "Вещание в сеть"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13345 msgid "Transcode/Save to file"
13346 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13349 msgid "Choose input"
13350 msgstr "Выберите вход"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13353 msgid "Choose here your input stream."
13354 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13359 msgid "Select a stream"
13360 msgstr "Выберите поток"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13364 msgid "Existing playlist item"
13365 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13369 msgid "Choose..."
13370 msgstr "Выберите..."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13374 msgid "Partial Extract"
13375 msgstr "Частичное использование"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13378 #, fuzzy
13379 msgid ""
13380 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13381 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13382 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13383 msgstr ""
13384 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13385 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13386 "сетевой поток UDP.)\n"
13387 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13391 msgid "From"
13392 msgstr "От"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13396 msgid "To"
13397 msgstr "До"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13400 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13401 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13405 msgid "Destination"
13406 msgstr "Адрес"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13410 msgid "Streaming method"
13411 msgstr "Метод вещания"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13414 msgid "Address of the computer to stream to."
13415 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13418 msgid "UDP Unicast"
13419 msgstr "UDP Unicast"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13422 msgid "UDP Multicast"
13423 msgstr "UDP Multicast"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13427 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13428 msgid "Transcode"
13429 msgstr "Кодирование"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13432 msgid ""
13433 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13434 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13435 msgstr ""
13436 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13437 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13438 "формат, перейдите к следующей странице."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13442 msgid "Transcode audio"
13443 msgstr "Кодировать звук"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13447 msgid "Transcode video"
13448 msgstr "Кодировать видео"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13451 msgid ""
13452 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13453 "stream."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13457 msgid ""
13458 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13459 "stream."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13464 msgid "Encapsulation format"
13465 msgstr "Формат контейнера"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13471 "previously chosen settings all formats won't be available."
13472 msgstr ""
13473 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13474 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13478 msgid "Additional streaming options"
13479 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13482 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13483 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13488 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13489 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13494 msgid "SAP Announce"
13495 msgstr "Оповещение SAP"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13499 msgid "Local playback"
13500 msgstr "Воспроизводить локально"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13505 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13509 msgid "Additional transcode options"
13510 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13513 #, fuzzy
13514 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13515 msgstr ""
13516 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13517 "вашего потока"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13521 msgid "Select the file to save to"
13522 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13525 msgid ""
13526 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13527 "the receiving user as they become part of the image."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13531 msgid ""
13532 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13533 "transcoding."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13537 msgid "Summary"
13538 msgstr "Сводка"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13541 msgid "Encap. format"
13542 msgstr "Формат формирования пакета"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13546 msgid "Input stream"
13547 msgstr "Входящий поток"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13550 msgid "Save file to"
13551 msgstr "Сохранить файл"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Include subtitles"
13556 msgstr "Субтитры"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13559 msgid "No input selected"
13560 msgstr "Не выбран входной поток"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13563 msgid ""
13564 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13565 "\n"
13566 "Choose one before going to the next page."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13570 msgid "No valid destination"
13571 msgstr "Цель недействительна"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13574 msgid ""
13575 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13576 "Multicast-IP.\n"
13577 "\n"
13578 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13579 "and the help texts in this window."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13583 msgid ""
13584 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13585 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13586 "\n"
13587 "Correct your selection and try again."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13591 msgid "Select the directory to save to"
13592 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13595 msgid "No folder selected"
13596 msgstr "Каталог не выбран"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13599 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13600 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13603 msgid ""
13604 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13605 "location."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13609 msgid "No file selected"
13610 msgstr "Файл не выбран"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13613 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13614 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13617 msgid ""
13618 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13622 msgid "Finish"
13623 msgstr "Закончить"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13626 #, c-format
13627 msgid "%i items"
13628 msgstr "%i элементa(ов)"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13632 msgid "yes"
13633 msgstr "да"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13638 msgid "no"
13639 msgstr "нет"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13642 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13643 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13646 #, fuzzy
13647 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13648 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13651 msgid "This allows to stream on a network."
13652 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13655 #, fuzzy
13656 msgid ""
13657 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13658 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13659 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13660 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13661 msgstr ""
13662 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13663 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13664 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13665 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13666 "сохранить сетевые потоки, например"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13669 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13670 msgstr ""
13671 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13672 "информацию"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13675 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13676 msgstr ""
13677 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13678 "информацию"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13681 msgid ""
13682 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13683 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13684 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13685 "leave this setting to 1."
13686 msgstr ""
13687 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13688 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13689 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13690 "оставьте значение этого параметра 1."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13693 #, fuzzy
13694 msgid ""
13695 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13696 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13697 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13698 "extra interface.\n"
13699 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13700 "name will be used."
13701 msgstr ""
13702 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13703 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13704 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13705 "допустят интерфейсу \n"
13706 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13707 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13710 msgid ""
13711 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13712 "streamed.\n"
13713 "\n"
13714 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13715 "streaming."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/ncurses.c:102
13719 msgid "Filebrowser starting point"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/ncurses.c:104
13723 msgid ""
13724 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13725 "show you initially."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/ncurses.c:109
13729 msgid "Ncurses interface"
13730 msgstr "Интерфейс ncurses"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13733 msgid "Autoplay selected file"
13734 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13737 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13741 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13742 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13746 msgid "Filename"
13747 msgstr "Имя файла"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13750 msgid "Permissions"
13751 msgstr "Права доступа"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13754 msgid "Size"
13755 msgstr "Размер"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13758 msgid "Owner"
13759 msgstr "Владелец"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13762 msgid "Group"
13763 msgstr "Группа"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13766 msgid "Index"
13767 msgstr "Индекс"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13770 msgid "Forward"
13771 msgstr "Ускорить"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13774 msgid "00:00:00"
13775 msgstr "00:00:00"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13779 msgid "Add to Playlist"
13780 msgstr "Добавить"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13783 msgid "MRL:"
13784 msgstr "MRL:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13787 msgid "Port:"
13788 msgstr "Порт:"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13791 msgid "Address:"
13792 msgstr "Адрес:"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13795 msgid "unicast"
13796 msgstr "unicast"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13799 msgid "multicast"
13800 msgstr "multicast"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13803 msgid "Network: "
13804 msgstr "Сеть: "
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13807 msgid "udp"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13811 msgid "udp6"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13815 msgid "rtp"
13816 msgstr "rtp"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13819 msgid "rtp4"
13820 msgstr "rtp4"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13823 msgid "ftp"
13824 msgstr "ftp"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13827 msgid "http"
13828 msgstr "http"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13831 msgid "sout"
13832 msgstr "sout"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13835 msgid "mms"
13836 msgstr "mms"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13839 msgid "Protocol:"
13840 msgstr "Протокол:"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13843 msgid "Transcode:"
13844 msgstr "Перекодировать:"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13849 msgid "enable"
13850 msgstr "включить"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13853 msgid "Video:"
13854 msgstr "Видео:"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13857 msgid "Audio:"
13858 msgstr "Аудио:"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13861 msgid "Channel:"
13862 msgstr "Канал:"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13865 msgid "Norm:"
13866 msgstr "Норма:"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13869 msgid "Frequency:"
13870 msgstr "Частота:"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13873 msgid "Samplerate:"
13874 msgstr "Частота дискретизации:"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13877 msgid "Quality:"
13878 msgstr "Качество:"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13881 msgid "Tuner:"
13882 msgstr "Тюнер:"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13885 msgid "Sound:"
13886 msgstr "Звук:"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13889 msgid "MJPEG:"
13890 msgstr "MJPEG:"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13893 msgid "Decimation:"
13894 msgstr "Прореживание:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13897 msgid "pal"
13898 msgstr "pal"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13901 msgid "ntsc"
13902 msgstr "ntsc"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13905 msgid "secam"
13906 msgstr "secam"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13909 msgid "240x192"
13910 msgstr "240x192"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13913 msgid "320x240"
13914 msgstr "320x240"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13917 msgid "qsif"
13918 msgstr "qsif"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13921 msgid "qcif"
13922 msgstr "qcif"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13925 msgid "sif"
13926 msgstr "sif"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13929 msgid "cif"
13930 msgstr "cif"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13933 msgid "vga"
13934 msgstr "vga"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13937 msgid "kHz"
13938 msgstr "кГц"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13941 msgid "Hz/s"
13942 msgstr "Гц/сек"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13945 msgid "mono"
13946 msgstr "моно"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13949 msgid "stereo"
13950 msgstr "стерео"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13953 msgid "Camera"
13954 msgstr "Камера"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13957 msgid "Video Codec:"
13958 msgstr "Видео кодек:"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13961 msgid "huffyuv"
13962 msgstr "huffyuv"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13965 msgid "mp1v"
13966 msgstr "mp1v"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13969 msgid "mp2v"
13970 msgstr "mp2v"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13973 msgid "mp4v"
13974 msgstr "mp4v"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13977 msgid "H263"
13978 msgstr "H263"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13981 msgid "WMV1"
13982 msgstr "WMV1"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13985 msgid "WMV2"
13986 msgstr "WMV2"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13989 msgid "Video Bitrate:"
13990 msgstr "Битрейт Видео:"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13993 msgid "Bitrate Tolerance:"
13994 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13997 msgid "Keyframe Interval:"
13998 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14001 msgid "Audio Codec:"
14002 msgstr "Аудио Кодек:"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Deinterlace:"
14007 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14010 msgid "Access:"
14011 msgstr "Доступ:"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Muxer:"
14016 msgstr "Мультиплексор"
14017
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14019 #, fuzzy
14020 msgid "URL:"
14021 msgstr "URL"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Time To Live (TTL):"
14026 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14029 msgid "127.0.0.1"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14033 #, fuzzy
14034 msgid "localhost"
14035 msgstr "Podcast"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14038 msgid "localhost.localdomain"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14042 msgid "239.0.0.42"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14046 msgid "PS"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14050 #, fuzzy
14051 msgid "TS"
14052 msgstr "RTSP"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14055 #, fuzzy
14056 msgid "MPEG1"
14057 msgstr "MJPEG"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14060 msgid "AVI"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14064 msgid "OGG"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14068 msgid "MP4"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14072 msgid "MOV"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14076 msgid "ASF"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14080 #, fuzzy
14081 msgid "kbits/s"
14082 msgstr "Следующий файл"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14085 #, fuzzy
14086 msgid "alaw"
14087 msgstr "Воспр."
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14090 #, fuzzy
14091 msgid "ulaw"
14092 msgstr "Воспр."
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14095 msgid "mpga"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14099 msgid "mp3"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14103 msgid "a52"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14107 #, fuzzy
14108 msgid "vorb"
14109 msgstr "Стоп"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14112 #, fuzzy
14113 msgid "bits/s"
14114 msgstr "Следующий файл"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Audio Bitrate :"
14119 msgstr "Приостановить поток"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14122 #, fuzzy
14123 msgid "SAP Announce:"
14124 msgstr "Оповещение SAP"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14127 #, fuzzy
14128 msgid "SLP Announce:"
14129 msgstr "Оповещение SAP"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Announce Channel:"
14134 msgstr "Остановить поток"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14137 msgid "Update"
14138 msgstr "Обновить"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14141 msgid " Clear "
14142 msgstr " Очистить "
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14145 msgid " Save "
14146 msgstr " Сохранить "
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14149 msgid " Apply "
14150 msgstr " Применить "
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14153 msgid " Cancel "
14154 msgstr " Отмена "
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14157 msgid "Preference"
14158 msgstr "Настройки"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14161 msgid ""
14162 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14163 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14164 "org/copyleft/gpl.html)."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14170 msgstr ""
14171 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14172 "http://www.videolan.org/\n"
14173 "\n"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14176 #, fuzzy
14177 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14178 msgstr ""
14179 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14180 "\n"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14183 #, c-format
14184 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14188 #, fuzzy
14189 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14190 msgstr "Остановить поток"
14191
14192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Authors"
14195 msgstr "Модули..."
14196
14197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Thanks"
14200 msgstr "Дорожки"
14201
14202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Distribution License"
14205 msgstr "Видео фильтр расширения"
14206
14207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Open directory"
14210 msgstr "Открыть каталог..."
14211
14212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Media Files"
14215 msgstr "Поток: %s"
14216
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Video Files"
14220 msgstr "Видео фильтры"
14221
14222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Audio Files"
14225 msgstr "Аудио фильтры"
14226
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Playlist Files"
14230 msgstr "Вид плейлиста"
14231
14232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Subtitles Files"
14235 msgstr "Файл субтитров"
14236
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14238 #, fuzzy
14239 msgid "All Files"
14240 msgstr "Следующий файл"
14241
14242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14243 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14244 msgid "Menu"
14245 msgstr "Меню"
14246
14247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14249 msgid "Previous track"
14250 msgstr "Предыдущая дорожка"
14251
14252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14254 msgid "Next track"
14255 msgstr "Следующая дорожка"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Show advanced prefs over simple"
14260 msgstr "Показать дополнительные параметры"
14261
14262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14263 msgid ""
14264 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14265 "preferences dialog."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14271 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14274 msgid ""
14275 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14276 "basic actions"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14280 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14284 msgid ""
14285 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14286 "taskbar"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14290 msgid "Show playing item name in window title"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14294 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14298 msgid "path to use in file dialog"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Qt interface"
14304 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14305
14306 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Preset"
14309 msgstr "Загрузить"
14310
14311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14312 msgid "Open a skin file"
14313 msgstr "Открыть файл со скинами"
14314
14315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14316 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14317 msgstr ""
14318 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
14319
14320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14322 msgid "Open playlist"
14323 msgstr "Открыть плейлист"
14324
14325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14326 msgid ""
14327 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14328 "xspf"
14329 msgstr ""
14330 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
14331 "xspf"
14332
14333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14335 msgid "Save playlist"
14336 msgstr "Сохранить плейлист"
14337
14338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14339 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14340 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
14341
14342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14343 msgid "Skin to use"
14344 msgstr "Используемая оболочка"
14345
14346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14347 msgid "Path to the skin to use."
14348 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
14349
14350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14351 msgid "Config of last used skin"
14352 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
14353
14354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14355 msgid ""
14356 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14357 "automatically, do not touch it."
14358 msgstr ""
14359 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
14360 "обновляется автоматически модулем skins."
14361
14362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14364 msgid "Systray icon"
14365 msgstr "Значок в системном трее"
14366
14367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14369 msgid "Show a systray icon for VLC"
14370 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14371
14372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14375 msgid "Show VLC on the taskbar"
14376 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
14377
14378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14379 msgid "Enable transparency effects"
14380 msgstr "Включить эффект прозрачности"
14381
14382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14383 msgid ""
14384 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14385 "when moving windows does not behave correctly."
14386 msgstr ""
14387 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
14388 "при движении окна некорректно прорисовываются."
14389
14390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Use a skinned playlist"
14394 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14395
14396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14397 msgid "Skins"
14398 msgstr "Оболочки"
14399
14400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14401 msgid "Skinnable Interface"
14402 msgstr "Интерфейс с оболочками"
14403
14404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14405 msgid "Skins loader demux"
14406 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
14407
14408 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14409 msgid "Select skin"
14410 msgstr "Выбрать оболочку"
14411
14412 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14413 msgid "Open skin..."
14414 msgstr "Открыть оболочку..."
14415
14416 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14417 msgid ""
14418 "\n"
14419 "(WinCE interface)\n"
14420 "\n"
14421 msgstr ""
14422 "\n"
14423 "(Интерфейс WinCE)\n"
14424 "\n"
14425
14426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14427 msgid ""
14428 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14429 "\n"
14430 msgstr ""
14431 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14432 "\n"
14433
14434 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14435 msgid "Compiled by "
14436 msgstr "Скомпилировано "
14437
14438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14439 msgid "Compiler: "
14440 msgstr "Компилятор: "
14441
14442 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14443 msgid "Based on SVN revision: "
14444 msgstr "Основан на svn ревизии "
14445
14446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14447 msgid ""
14448 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14449 "http://www.videolan.org/"
14450 msgstr ""
14451 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14452 "http://www.videolan.org/"
14453
14454 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14455 msgid "Open:"
14456 msgstr "Открыть:"
14457
14458 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14459 msgid ""
14460 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14461 "targets:"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14466 msgid "Choose directory"
14467 msgstr "Выбрать каталог"
14468
14469 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14471 msgid "Choose file"
14472 msgstr "Выбрать файл"
14473
14474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14475 msgid "Embed video in interface"
14476 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
14477
14478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14479 msgid ""
14480 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14481 "window."
14482 msgstr ""
14483 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
14484 "окне."
14485
14486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14487 msgid "WinCE interface module"
14488 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
14489
14490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14491 msgid "WinCE dialogs provider"
14492 msgstr "WinCE dialogs provider"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14495 msgid "Edit bookmark"
14496 msgstr "Редактировать закладку"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14500 msgid "Bytes"
14501 msgstr "Байт"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14509 msgid "&OK"
14510 msgstr "ОК"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14520 msgid "&Cancel"
14521 msgstr "Отмена"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14524 msgid "&Delete"
14525 msgstr "Удалить"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14530 msgid "&Clear"
14531 msgstr "&Очистить"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14534 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Removes the selected bookmarks"
14540 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14545 msgstr "Список закладок для потока"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14548 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14552 msgid ""
14553 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14554 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14555 "between these bookmarks"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14559 msgid "You must select two bookmarks"
14560 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14563 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14564 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14567 msgid ""
14568 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14569 msgstr ""
14570 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
14571 "паузы."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14574 msgid ""
14575 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14576 "bookmarks to keep the same input."
14577 msgstr ""
14578 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
14579 "режимпаузы для редактирования закладки."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14582 msgid "Input has changed "
14583 msgstr "Входной поток был изменен "
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14587 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14591 msgid "Stream and Media Info"
14592 msgstr "Информация о потоке"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14595 msgid "Advanced information"
14596 msgstr "Подробная информация"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14603 msgid "&Close"
14604 msgstr "&Закрыть"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14607 msgid ""
14608 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14609 "Messages window."
14610 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14613 msgid "&Yes"
14614 msgstr "Да"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14617 msgid "&No"
14618 msgstr "Нет"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14621 msgid "Don't show further errors"
14622 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14625 msgid "Playlist item info"
14626 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14629 msgid "Save &As..."
14630 msgstr "Сохранить как..."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14633 msgid "Save Messages As..."
14634 msgstr "Сохранить сообщения как..."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14637 msgid "Advanced options..."
14638 msgstr "Расширенные параметры..."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14644 msgid "Advanced options"
14645 msgstr "Расширенные параметры"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14648 msgid "Options:"
14649 msgstr "Параметры:"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14653 msgid "Open..."
14654 msgstr "Открыть..."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14657 msgid "Stream/Save"
14658 msgstr "Вещать/Сохранить"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14661 msgid "Use VLC as a stream server"
14662 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14665 msgid "Caching"
14666 msgstr "Кэширование"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14669 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14670 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14673 msgid "Customize:"
14674 msgstr "MRL:"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14677 msgid ""
14678 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14679 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14680 "controls above."
14681 msgstr ""
14682 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
14683 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14686 msgid "Use a subtitles file"
14687 msgstr "Подключить файл субтитров"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14690 msgid "Use an external subtitles file."
14691 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14694 msgid "Advanced Settings..."
14695 msgstr "Расширенные настройки..."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14698 msgid "File:"
14699 msgstr "Файл:"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14702 msgid "DVD (menus)"
14703 msgstr "DVD (меню)"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14706 msgid "Disc type"
14707 msgstr "Тип диска"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14710 msgid "Probe Disc(s)"
14711 msgstr "Проверить диск"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14714 msgid ""
14715 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14716 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14717 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14718 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14719 "parameter ranges are set based on media we find."
14720 msgstr ""
14721 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
14722 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
14723 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
14724 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14727 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14728 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14731 msgid "RTSP"
14732 msgstr "RTSP"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14735 msgid "DVD device to use"
14736 msgstr "Устройство DVD"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14739 msgid ""
14740 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14741 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14742 msgstr ""
14743 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
14744 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14748 msgid "CD-ROM device to use"
14749 msgstr "Устройство CD-ROM"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14752 msgid ""
14753 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14754 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14755 msgstr ""
14756 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
14757 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14760 msgid "Open subtitles file"
14761 msgstr "Открыть файл субтитров"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14764 msgid "Title number."
14765 msgstr "Номер части."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14768 #, fuzzy
14769 msgid ""
14770 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14771 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14772 "will be shown."
14773 msgstr ""
14774 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
14775 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
14776 "субтитрыне будут показаны."
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14781 msgstr ""
14782 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14783 "до 7."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14786 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14787 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14790 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14791 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14794 msgid "Track number."
14795 msgstr "Номер дорожки."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14801 "subtitle will be shown."
14802 msgstr ""
14803 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14804 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14810 msgstr ""
14811 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14812 "до 1."
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14815 msgid ""
14816 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14817 "given, then all tracks are played."
14818 msgstr ""
14819 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14820 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14823 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14824 msgstr ""
14825 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14828 msgid "Shuffle"
14829 msgstr "Случайно"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14832 msgid "&Simple Add File..."
14833 msgstr "Просто &добавить файл..."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14836 msgid "Add &Directory..."
14837 msgstr "Добавить &каталог..."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14840 msgid "&Add URL..."
14841 msgstr "Добавить &MRL..."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14844 msgid "Services Discovery"
14845 msgstr "Поиск сервисов"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14848 msgid "&Open Playlist..."
14849 msgstr "Открыть &плейлист..."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14852 msgid "&Save Playlist..."
14853 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14856 msgid "Sort by &Title"
14857 msgstr "Сортировка по названию"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14860 msgid "&Reverse Sort by Title"
14861 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14864 msgid "&Shuffle"
14865 msgstr "Случайно"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14868 msgid "D&elete"
14869 msgstr "У&далить"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14872 msgid "&Manage"
14873 msgstr "&Управление"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14876 msgid "S&ort"
14877 msgstr "С&ортировка"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14880 msgid "&Selection"
14881 msgstr "&Выделение"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14884 msgid "&View items"
14885 msgstr "&Показать элементы"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14888 msgid "Play this Branch"
14889 msgstr "Играть набор"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14893 msgid "Preparse"
14894 msgstr "Загрузить"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14897 msgid "Sort this Branch"
14898 msgstr "Сортировка набора"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14902 msgid "Info"
14903 msgstr "Информация"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14906 msgid "Add Node"
14907 msgstr "Добавит узел"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14911 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14912 msgid "root"
14913 msgstr "корень"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14917 #, c-format
14918 msgid "%i items in playlist"
14919 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14922 msgid "XSPF playlist"
14923 msgstr "Плейлист XSPF"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14926 msgid "Playlist is empty"
14927 msgstr "Плейлист пуст"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14930 msgid "Can't save"
14931 msgstr "Невозможно сохранить"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14935 #: modules/misc/win32text.c:76
14936 msgid "Normal"
14937 msgstr "Обычный"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14940 #, fuzzy
14941 msgid "One level"
14942 msgstr "Максимальный уровень"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14945 msgid "Please enter node name"
14946 msgstr "Введите имя узла"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14949 msgid "New node"
14950 msgstr "Новый узел"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14954 msgid "&Save"
14955 msgstr "Сохранить"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14958 msgid ""
14959 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14960 "Are you sure you want to continue?"
14961 msgstr ""
14962 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14963 "Вы уверены?"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14966 msgid "Alt"
14967 msgstr "Alt"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14970 msgid "Ctrl"
14971 msgstr "Ctrl"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14974 msgid "Shift"
14975 msgstr "Shift"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14978 msgid ""
14979 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14980 "\" can be modified."
14981 msgstr ""
14982 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14983 "вы можете изменить полученную цепочку."
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14986 msgid "Stream output MRL"
14987 msgstr "MRL выходного потока"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14990 msgid "Target:"
14991 msgstr "Цель:"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14994 msgid ""
14995 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14996 "by adjusting the stream settings."
14997 msgstr ""
14998 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14999 "настройки ниже."
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15002 msgid "Outputs"
15003 msgstr "Выводы"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15006 msgid "Play locally"
15007 msgstr "Воспроизводить локально"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15010 msgid "MMSH"
15011 msgstr "MMSH"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15014 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15015 msgid "RTP"
15016 msgstr "RTP"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15019 msgid "UDP"
15020 msgstr "UDP"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15023 msgid "Group name"
15024 msgstr "Имя группы"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15027 msgid "Channel name"
15028 msgstr "Название канала"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15031 msgid "Select all elementary streams"
15032 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15035 msgid "Video codec"
15036 msgstr "Видео кодек"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15039 msgid "Audio codec"
15040 msgstr "Аудио кодек"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15043 msgid "Subtitles codec"
15044 msgstr "Кодек субтитров"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15047 msgid "Subtitles overlay"
15048 msgstr "Наложение субтиров на видео"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15051 msgid "Save file"
15052 msgstr "Сохранить файл"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15055 msgid "Subtitle options"
15056 msgstr "Настройки субтитров"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15059 msgid "Subtitles file"
15060 msgstr "Файл субтитров"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15063 msgid "Options"
15064 msgstr "Настройки"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15067 msgid ""
15068 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15069 "subtitles."
15070 msgstr ""
15071 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
15072 "MicroDVD и SubRIP."
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15075 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15076 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15079 msgid "Open file"
15080 msgstr "Открыть файл"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15083 msgid "Updates"
15084 msgstr "Обновления"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15087 msgid "Check for updates"
15088 msgstr "Проверить обновления"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15091 msgid ""
15092 "\n"
15093 "Available updates and related downloads.\n"
15094 "(Double click on a file to download it)\n"
15095 msgstr ""
15096 "\n"
15097 "Доступные обновления.\n"
15098 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15101 msgid "Save file..."
15102 msgstr "Сохранить файл..."
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15105 msgid "Broadcasts"
15106 msgstr "Широковещательные потоки"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15109 msgid "Load"
15110 msgstr "Загрузить"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15113 msgid "Load Configuration"
15114 msgstr "Загрузить конфигурацию"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15117 msgid "Save Configuration"
15118 msgstr "Сохранить конфигурацию"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15121 msgid "New broadcast"
15122 msgstr "Новый поток"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15127 msgid "Choose"
15128 msgstr "Выбрать"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15131 msgid "Output"
15132 msgstr "Вывод"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15135 msgid "Loop"
15136 msgstr "Зациклить"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15139 msgid "VLM stream"
15140 msgstr "Поток VLM"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15143 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15144 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15147 msgid "Use this to stream on a network."
15148 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15151 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15152 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15155 msgid ""
15156 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15157 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15158 msgstr ""
15159 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
15160 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
15161 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15164 msgid "Use this to stream on a network"
15165 msgstr "Вещание потока в сеть"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15168 msgid ""
15169 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15170 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15171 "\n"
15172 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15173 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15174 msgstr ""
15175 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
15176 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
15177 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
15178 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
15179 "потоков."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15182 msgid "You must choose a stream"
15183 msgstr "Вы должны выбрать поток"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15186 msgid "Unable to find playlist"
15187 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15190 msgid ""
15191 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15192 "ending times (in seconds).\n"
15193 "\n"
15194 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15195 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15196 msgstr ""
15197 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
15198 "конечное время (в секундах).\n"
15199 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
15200 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15203 msgid ""
15204 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15205 "the container format, proceed to the next page."
15206 msgstr ""
15207 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
15208 "контейнера, перейдите к следующей странице."
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15211 msgid "Transcode video (if available)"
15212 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15215 msgid ""
15216 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15217 "about it."
15218 msgstr "Выберите видео кодек."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15221 msgid ""
15222 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15223 "about it."
15224 msgstr "Выберите аудио кодек."
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15227 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15228 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15231 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15232 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15235 msgid "Please enter an address"
15236 msgstr "Введите flhtc"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15239 msgid ""
15240 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15241 "choices, some formats might not be available."
15242 msgstr ""
15243 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
15244 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15247 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15248 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15251 msgid "You must choose a file to save to"
15252 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15255 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15256 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15259 msgid ""
15260 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15261 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15262 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15263 "setting to 1."
15264 msgstr ""
15265 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
15266 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
15267 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
15268 "локальной сети, поставьте 1."
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15271 msgid ""
15272 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15275 "extra interface.\n"
15276 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15277 "default name will be used."
15278 msgstr ""
15279 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
15280 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
15281 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
15282 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
15283 "использовано имя по-умолчанию."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15286 msgid "More information"
15287 msgstr "Больше информации"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15290 msgid "Save to file"
15291 msgstr "Сохранить в файл"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15294 msgid "Transcode audio (if available)"
15295 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15298 msgid ""
15299 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15300 "correlated their movement will be."
15301 msgstr ""
15302 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
15303 "коррелирующим будет их движение."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15306 msgid "Creates several clones of the image"
15307 msgstr "Создает несколько копий изображения"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15310 msgid "Distortion"
15311 msgstr "Шум"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15314 msgid "Adds distortion effects"
15315 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15318 msgid "Image inversion"
15319 msgstr "Инверсия изображения"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15322 msgid "Blurring"
15323 msgstr "Размывание"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15326 msgid "Magnify"
15327 msgstr "Увеличение"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15330 msgid "Magnifies part of the image"
15331 msgstr "Увеличивает часть изображения"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Puzzle"
15336 msgstr "Пурпурный"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15339 msgid "Turns the image into a puzzle"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15343 msgid "Video Options"
15344 msgstr "Видео параметры"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15347 msgid "Aspect Ratio"
15348 msgstr "Соотношение сторон"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15351 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15352 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15355 msgid ""
15356 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15357 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15358 msgstr ""
15359 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
15360 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15363 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15364 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15367 msgid "Smooth :"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15371 #, fuzzy
15372 msgid ""
15373 "Preamp\n"
15374 "12.0dB"
15375 msgstr "Предусилитель"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15378 msgid ""
15379 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15380 "these settings to take effect.\n"
15381 "\n"
15382 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15383 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15384 "Video Filter Module inside the preferences."
15385 msgstr ""
15386 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
15387 "должны перезапустить поток.\n"
15388 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
15389 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
15390 "настроек \"Видео фильтры\"."
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15393 msgid "More Information"
15394 msgstr "Больше информации"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15397 msgid "Stopped"
15398 msgstr "Остановлено"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15401 msgid "Paused"
15402 msgstr "Приостановлено"
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15405 msgid "Playing"
15406 msgstr "Воспроизведение"
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15409 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15410 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15413 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15414 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15417 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15418 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15421 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15422 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15425 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15426 msgstr "Открыть URL..."
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15429 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15430 msgstr "Открыть устройство..."
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15433 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15434 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15437 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15438 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15441 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15442 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15445 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15446 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15449 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15450 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15453 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15454 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15457 #, fuzzy
15458 msgid "VideoLAN's Website"
15459 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Online Help"
15464 msgstr "Онлайн форум"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15467 msgid "About..."
15468 msgstr "О программе..."
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15471 msgid "Check for Updates..."
15472 msgstr "Проверить обновления..."
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15475 msgid "&File"
15476 msgstr "&Файл"
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15479 msgid "&View"
15480 msgstr "&Вид"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15483 msgid "&Settings"
15484 msgstr "&Настройки"
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15487 msgid "&Audio"
15488 msgstr "&Аудио"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15491 msgid "&Video"
15492 msgstr "&Видео"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15495 msgid "&Navigation"
15496 msgstr "&Навигация"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15499 msgid "&Help"
15500 msgstr "&Помощь"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15504 msgid "Embedded playlist"
15505 msgstr "Встроенный плейлист"
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15508 msgid "Previous playlist item"
15509 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15512 msgid "Next playlist item"
15513 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15516 msgid "Play slower"
15517 msgstr "Воспроизводить медленнее"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15520 msgid "Play faster"
15521 msgstr "Воспроизводить быстрее"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15524 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15525 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15528 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15529 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15532 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15533 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15536 msgid ""
15537 " (wxWidgets interface)\n"
15538 "\n"
15539 msgstr ""
15540 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
15541 "\n"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15544 msgid ""
15545 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15546 "http://www.videolan.org/\n"
15547 "\n"
15548 msgstr ""
15549 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15550 "http://www.videolan.org/\n"
15551 "\n"
15552
15553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15554 #, c-format
15555 msgid "About %s"
15556 msgstr "О %s"
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15559 msgid "Show/Hide Interface"
15560 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15563 msgid "Open &File..."
15564 msgstr "Открыть &файл..."
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15567 msgid "Open D&irectory..."
15568 msgstr "Открыть каталог..."
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15571 msgid "Open &Disc..."
15572 msgstr "Открыть &диск..."
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15575 msgid "Open &Network Stream..."
15576 msgstr "Открыть URL..."
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15579 msgid "Open &Capture Device..."
15580 msgstr "Открыть устройство..."
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15583 msgid "Media &Info..."
15584 msgstr "Информация о потоке..."
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15587 msgid "&Messages..."
15588 msgstr "&Сообщения..."
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15591 msgid "&Preferences..."
15592 msgstr "&Настройки..."
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15595 msgid "Empty"
15596 msgstr "Пусто"
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15599 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15600 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15603 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15604 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15607 msgid ""
15608 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15609 "and RAW)"
15610 msgstr ""
15611 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15612 "и RAW)"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15615 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15616 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15619 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15620 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15621
15622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15623 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15624 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15627 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15628 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15629
15630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15631 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15632 msgstr ""
15633 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15636 msgid "RTP Unicast"
15637 msgstr "RTP Unicast"
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15640 msgid "Stream to a single computer."
15641 msgstr "Вещание на один компьютер."
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15644 msgid "RTP Multicast"
15645 msgstr "RTP Multicast"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15648 msgid ""
15649 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15650 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15651 "work over the Internet."
15652 msgstr ""
15653 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
15654 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
15655 "не работает через Интернет."
15656
15657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15658 msgid ""
15659 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15660 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15661 "with 239.255."
15662 msgstr ""
15663 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
15664 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
15665 "начинающийся с 239.255."
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15668 msgid ""
15669 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15670 "needs to send the stream several times."
15671 msgstr ""
15672 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
15673 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15676 msgid ""
15677 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15678 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15679 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15680 "at http://yourip:8080 by default."
15681 msgstr ""
15682 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
15683 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
15684 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
15685 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15688 msgid "Bookmarks dialog"
15689 msgstr "Окно закладок"
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15692 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15693 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15696 msgid "Extended GUI"
15697 msgstr "Расширенный интерфейс"
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15700 msgid ""
15701 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15702 msgstr ""
15703 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
15704 "фильтры, ...) при запуске."
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15707 msgid "Taskbar"
15708 msgstr "Панель задач"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15711 msgid "Minimal interface"
15712 msgstr "Минимальный интерфейс"
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15715 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15716 msgstr ""
15717 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15720 msgid "Size to video"
15721 msgstr "Изменять размер под видео"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15724 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15725 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15728 msgid "Show labels in toolbar"
15729 msgstr "Подписи на панели инструментов"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15732 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15733 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15736 msgid "Playlist view"
15737 msgstr "Вид плейлиста"
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15740 msgid ""
15741 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15742 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15743 "with less features). You can select which one will be available on the "
15744 "toolbar (or both)."
15745 msgstr ""
15746 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
15747 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
15748 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
15749 "на панели инструментов."
15750
15751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15752 msgid "Embedded"
15753 msgstr "Встроенный"
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15756 msgid "Both"
15757 msgstr "Оба"
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15760 msgid "wxWidgets interface module"
15761 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15764 msgid "last config"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15768 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15769 msgstr "Окна wxWidgets"
15770
15771 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Folder"
15774 msgstr "Пустой каталог"
15775
15776 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Folder meta data"
15779 msgstr "Мета-данные стиля"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15782 msgid "Blues"
15783 msgstr "Блюз"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15786 msgid "Classic rock"
15787 msgstr "Классический рок"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15790 msgid "Country"
15791 msgstr "Кантри"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15794 msgid "Disco"
15795 msgstr "Диско"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15798 msgid "Funk"
15799 msgstr "Фанк"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15802 msgid "Grunge"
15803 msgstr "Гранж"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15806 msgid "Hip-Hop"
15807 msgstr "Хип-Хоп"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15810 msgid "Jazz"
15811 msgstr "Джаз"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15814 msgid "Metal"
15815 msgstr "Метал"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15818 msgid "New Age"
15819 msgstr "Нью Эйдж"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15822 msgid "Oldies"
15823 msgstr "Ретро"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15826 msgid "Other"
15827 msgstr "Другой"
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15830 msgid "R&B"
15831 msgstr "R&B"
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15834 msgid "Rap"
15835 msgstr "Рэп"
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15838 msgid "Industrial"
15839 msgstr "Индустриальный"
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15842 msgid "Alternative"
15843 msgstr "Альтернативный"
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15846 msgid "Death metal"
15847 msgstr "Дэз метал"
15848
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15850 msgid "Pranks"
15851 msgstr "Шутки"
15852
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15854 msgid "Soundtrack"
15855 msgstr "Звуковая дорожка"
15856
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15858 msgid "Euro-Techno"
15859 msgstr "Евро-Техно"
15860
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15862 msgid "Ambient"
15863 msgstr "Окружающая среда"
15864
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15866 msgid "Trip-Hop"
15867 msgstr "Трип-Хоп"
15868
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15870 msgid "Vocal"
15871 msgstr "Вокал"
15872
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15874 msgid "Jazz+Funk"
15875 msgstr "Джаз+Фанк"
15876
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15878 msgid "Fusion"
15879 msgstr "Фьюжн"
15880
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15882 msgid "Trance"
15883 msgstr "Транс"
15884
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15886 msgid "Instrumental"
15887 msgstr "Инструментальный"
15888
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15890 msgid "Acid"
15891 msgstr "Эйсид"
15892
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15894 msgid "House"
15895 msgstr "Хаус"
15896
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15898 msgid "Game"
15899 msgstr "Игра"
15900
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15902 msgid "Sound clip"
15903 msgstr "Музыкальный клип"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15906 msgid "Gospel"
15907 msgstr "Евангелие"
15908
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15910 msgid "Noise"
15911 msgstr "Шум"
15912
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15914 msgid "Alternative rock"
15915 msgstr "Альтернативный рок"
15916
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15918 msgid "Bass"
15919 msgstr "Бас"
15920
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15922 msgid "Soul"
15923 msgstr "Соул"
15924
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15926 msgid "Punk"
15927 msgstr "Панк"
15928
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15930 msgid "Space"
15931 msgstr "Космос"
15932
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15934 msgid "Meditative"
15935 msgstr "Медитация"
15936
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15938 msgid "Instrumental pop"
15939 msgstr "Иструментальный поп"
15940
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15942 msgid "Instrumental rock"
15943 msgstr "Иструментальный рок"
15944
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15946 msgid "Ethnic"
15947 msgstr "Этнический"
15948
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15950 msgid "Gothic"
15951 msgstr "Готик"
15952
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15954 msgid "Darkwave"
15955 msgstr "Дарквейв"
15956
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15958 msgid "Techno-Industrial"
15959 msgstr "Техноиндустриальный"
15960
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15962 msgid "Electronic"
15963 msgstr "Электронный"
15964
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15966 msgid "Pop-Folk"
15967 msgstr "Народный поп"
15968
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15970 msgid "Eurodance"
15971 msgstr "Евродэнс"
15972
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15974 msgid "Dream"
15975 msgstr "Дрим"
15976
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15978 msgid "Southern rock"
15979 msgstr "Южный рок"
15980
15981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15982 msgid "Comedy"
15983 msgstr "Комедия"
15984
15985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15986 msgid "Cult"
15987 msgstr "Культ"
15988
15989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15990 msgid "Gangsta"
15991 msgstr "Гангстерский рэп"
15992
15993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15994 msgid "Top 40"
15995 msgstr "Top 40"
15996
15997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15998 msgid "Christian rap"
15999 msgstr "Христианский рэп"
16000
16001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16002 msgid "Pop/funk"
16003 msgstr "Поп/Фанк"
16004
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16006 msgid "Jungle"
16007 msgstr "Джангл"
16008
16009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16010 msgid "Native American"
16011 msgstr "Народная американская"
16012
16013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16014 msgid "Cabaret"
16015 msgstr "Кабаре"
16016
16017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16018 msgid "New wave"
16019 msgstr "Новая волна"
16020
16021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16022 msgid "Rave"
16023 msgstr "Рэйв"
16024
16025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16026 msgid "Showtunes"
16027 msgstr "Импровизация"
16028
16029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16030 msgid "Trailer"
16031 msgstr "Трейлер"
16032
16033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16034 msgid "Lo-Fi"
16035 msgstr "Lo-Fi"
16036
16037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16038 msgid "Tribal"
16039 msgstr "Семейное"
16040
16041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16042 msgid "Acid punk"
16043 msgstr "Кислотный панк"
16044
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16046 msgid "Acid jazz"
16047 msgstr "Кислотный джаз"
16048
16049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16050 msgid "Polka"
16051 msgstr "Полька"
16052
16053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16054 msgid "Retro"
16055 msgstr "Ретро"
16056
16057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16058 msgid "Musical"
16059 msgstr "Музыкальное"
16060
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16062 msgid "Rock & roll"
16063 msgstr "Рок-н-рол"
16064
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16066 msgid "Hard rock"
16067 msgstr "Тяжелый рок"
16068
16069 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16070 msgid "ID3 tags parser"
16071 msgstr "Парсер тегов ID3"
16072
16073 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16074 #, fuzzy
16075 msgid "MusicBrainz"
16076 msgstr "Музыкальное"
16077
16078 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16079 #, fuzzy
16080 msgid "MusicBrainz meta data"
16081 msgstr "Мета-данные описания"
16082
16083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16084 msgid "The username of your last.fm account"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16088 msgid "The password of your last.fm account"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Audioscrobbler"
16094 msgstr "Аудио кодировщик"
16095
16096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16097 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16101 msgid "Last.fm username not set"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16105 msgid ""
16106 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16107 "VLC.\n"
16108 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16112 msgid "Bad last.fm Username"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16116 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16120 msgid "Dummy image chroma format"
16121 msgstr "Фиктивный формат цветности"
16122
16123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16124 msgid ""
16125 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16126 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16127 msgstr ""
16128 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
16129 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
16130 "самый эффективный."
16131
16132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16133 msgid "Save raw codec data"
16134 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
16135
16136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16137 msgid ""
16138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16139 "main options."
16140 msgstr ""
16141 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
16142
16143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16144 msgid ""
16145 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16146 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16147 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16148 msgstr ""
16149 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
16150 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
16151 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
16152
16153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16154 msgid "Dummy interface function"
16155 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16156
16157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16158 msgid "Dummy Interface"
16159 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16160
16161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16162 msgid "Dummy access function"
16163 msgstr "Фиктивный ввод"
16164
16165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16166 msgid "Dummy demux function"
16167 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
16168
16169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16170 msgid "Dummy decoder"
16171 msgstr "Фиктивный декодер"
16172
16173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16174 msgid "Dummy decoder function"
16175 msgstr "Фиктивынй декодер"
16176
16177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16178 msgid "Dummy encoder function"
16179 msgstr "Фиктивный кодировщик"
16180
16181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16182 msgid "Dummy audio output function"
16183 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
16184
16185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16186 msgid "Dummy video output function"
16187 msgstr "Фиктивный видео вывод"
16188
16189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16190 msgid "Dummy Video output"
16191 msgstr "Фиктивный видео вывод"
16192
16193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16194 msgid "Dummy font renderer function"
16195 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
16196
16197 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16198 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16199 #: modules/video_filter/rss.c:196
16200 msgid "Font"
16201 msgstr "Шрифт"
16202
16203 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16204 msgid "Filename for the font you want to use"
16205 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
16206
16207 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16208 msgid "Font size in pixels"
16209 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
16210
16211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16212 msgid ""
16213 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16214 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16215 "font size."
16216 msgstr ""
16217 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
16218 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
16219
16220 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16221 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16222 msgid "Opacity"
16223 msgstr "Непрозрачность"
16224
16225 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16226 msgid ""
16227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16229 msgstr ""
16230 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
16231 "255 - полностью непрозрачный."
16232
16233 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16234 msgid "Text default color"
16235 msgstr "Цвет теста"
16236
16237 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16238 msgid ""
16239 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16240 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16241 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16242 "(red + green), #FFFFFF = white"
16243 msgstr ""
16244 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
16245 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
16246 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
16247 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
16248
16249 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16250 msgid "Relative font size"
16251 msgstr "Относительный размер шрифта"
16252
16253 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16254 msgid ""
16255 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16256 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16257 msgstr ""
16258 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
16259 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
16260
16261 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16262 msgid "Smaller"
16263 msgstr "Меньше"
16264
16265 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16266 msgid "Small"
16267 msgstr "Маленький"
16268
16269 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16270 msgid "Large"
16271 msgstr "Большой"
16272
16273 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16274 msgid "Larger"
16275 msgstr "Больше"
16276
16277 #: modules/misc/freetype.c:127
16278 msgid "Use YUVP renderer"
16279 msgstr "Использовать генератор YUVP"
16280
16281 #: modules/misc/freetype.c:128
16282 msgid ""
16283 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16284 "you want to encode into DVB subtitles"
16285 msgstr ""
16286 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
16287 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
16288
16289 #: modules/misc/freetype.c:130
16290 msgid "Font Effect"
16291 msgstr "Эффект шрифтов"
16292
16293 #: modules/misc/freetype.c:131
16294 msgid ""
16295 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16296 "readability."
16297 msgstr ""
16298 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
16299 "читаемости."
16300
16301 #: modules/misc/freetype.c:139
16302 msgid "Background"
16303 msgstr "Фон"
16304
16305 #: modules/misc/freetype.c:139
16306 msgid "Outline"
16307 msgstr "Обвести"
16308
16309 #: modules/misc/freetype.c:140
16310 msgid "Fat Outline"
16311 msgstr "Обвести жирно"
16312
16313 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16314 msgid "Text renderer"
16315 msgstr "Генератор текста"
16316
16317 #: modules/misc/freetype.c:153
16318 msgid "Freetype2 font renderer"
16319 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
16320
16321 #: modules/misc/gnutls.c:63
16322 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16323 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
16324
16325 #: modules/misc/gnutls.c:65
16326 msgid ""
16327 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16328 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16329 msgstr ""
16330 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
16331 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
16332
16333 #: modules/misc/gnutls.c:69
16334 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16335 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
16336
16337 #: modules/misc/gnutls.c:71
16338 msgid ""
16339 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16340 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16341 msgstr ""
16342 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
16343 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
16344
16345 #: modules/misc/gnutls.c:74
16346 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16347 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
16348
16349 #: modules/misc/gnutls.c:76
16350 msgid ""
16351 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16352 msgstr ""
16353 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
16354 "в кэше."
16355
16356 #: modules/misc/gnutls.c:79
16357 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16358 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
16359
16360 #: modules/misc/gnutls.c:81
16361 msgid ""
16362 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16363 "approved Certification Authority)."
16364 msgstr ""
16365 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
16366 "подтвержденным CA)"
16367
16368 #: modules/misc/gnutls.c:84
16369 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16370 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
16371
16372 #: modules/misc/gnutls.c:86
16373 msgid ""
16374 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16375 "host name."
16376 msgstr ""
16377 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
16378 "сервера."
16379
16380 #: modules/misc/gnutls.c:91
16381 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16382 msgstr "Шифрование GnuTLS"
16383
16384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16385 msgid "Gtk+ GUI helper"
16386 msgstr "Помощник Gtk+"
16387
16388 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16389 msgid "Text"
16390 msgstr "Текст"
16391
16392 #: modules/misc/logger.c:119
16393 msgid "Log format"
16394 msgstr "Формат журнала"
16395
16396 #: modules/misc/logger.c:121
16397 msgid ""
16398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16399 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16400 msgstr ""
16401 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
16402 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
16403 "syslog вместо файла)."
16404
16405 #: modules/misc/logger.c:125
16406 msgid ""
16407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16408 "\"."
16409 msgstr ""
16410 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
16411 "\"html\"."
16412
16413 #: modules/misc/logger.c:130
16414 msgid "Logging"
16415 msgstr "Журналирование"
16416
16417 #: modules/misc/logger.c:131
16418 msgid "File logging"
16419 msgstr "Журналирование в файл"
16420
16421 #: modules/misc/logger.c:137
16422 msgid "Log filename"
16423 msgstr "Имя файла"
16424
16425 #: modules/misc/logger.c:137
16426 msgid "Specify the log filename."
16427 msgstr "Имя файла журнала."
16428
16429 #: modules/misc/logger.c:142
16430 msgid "RRD output file"
16431 msgstr "Файл вывода RRD"
16432
16433 #: modules/misc/logger.c:143
16434 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16435 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
16436
16437 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16438 msgid "AltiVec memcpy"
16439 msgstr "AltiVec memcpy"
16440
16441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16442 msgid "libc memcpy"
16443 msgstr "libc memcpy"
16444
16445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16446 msgid "3D Now! memcpy"
16447 msgstr "3D Now! memcpy"
16448
16449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16450 msgid "MMX memcpy"
16451 msgstr "MMX memcpy"
16452
16453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16454 msgid "MMX EXT memcpy"
16455 msgstr "MMX EXT memcpy"
16456
16457 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Server"
16460 msgstr "Эхо"
16461
16462 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16463 msgid ""
16464 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16465 "notifications are sent locally."
16466 msgstr ""
16467 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
16468 "посылаются локально."
16469
16470 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Growl password on the Growl server."
16473 msgstr "Пароль на сервере Growl"
16474
16475 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16478 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
16479
16480 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16481 msgid "Growl Notification Plugin"
16482 msgstr "Оповещения Growl"
16483
16484 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16485 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16486 msgid "(no title)"
16487 msgstr "(без названия)"
16488
16489 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16490 msgid "(no artist)"
16491 msgstr "(нет исполнителя)"
16492
16493 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16494 msgid "(no album)"
16495 msgstr "(нет альбома)"
16496
16497 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Title format string"
16500 msgstr "Формат заголовка MSN"
16501
16502 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16503 msgid ""
16504 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16505 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16506 msgstr ""
16507 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
16508 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
16509
16510 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16511 msgid "MSN Now-Playing"
16512 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
16513
16514 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16515 msgid "Timeout (ms)"
16516 msgstr "Задержка (мс)"
16517
16518 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16519 msgid "How long the notification will be displayed "
16520 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
16521
16522 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16523 msgid "Notify"
16524 msgstr "Уведомление"
16525
16526 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16527 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16528 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
16529
16530 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16531 #, fuzzy
16532 msgid "no artist"
16533 msgstr "(нет исполнителя)"
16534
16535 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16536 #, fuzzy
16537 msgid "no album"
16538 msgstr "(нет альбома)"
16539
16540 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16541 msgid "Flip vertical position"
16542 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
16543
16544 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16545 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16546 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
16547
16548 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16549 msgid "Vertical offset"
16550 msgstr "Смещение по-вертикали"
16551
16552 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16553 msgid ""
16554 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16555 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16556 msgstr ""
16557 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
16558 "30)."
16559
16560 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16561 msgid "Shadow offset"
16562 msgstr "Смещение тени"
16563
16564 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16565 msgid ""
16566 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16567 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
16568
16569 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16570 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16571 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
16572
16573 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16574 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16575 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
16576
16577 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16578 msgid "XOSD interface"
16579 msgstr "Интерфейс XOSD"
16580
16581 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16582 msgid "M3U playlist exporter"
16583 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
16584
16585 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16586 msgid "Old playlist exporter"
16587 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
16588
16589 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16590 msgid "XSPF playlist export"
16591 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
16592
16593 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16594 msgid "HAL devices detection"
16595 msgstr "Определение устройств HAL"
16596
16597 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16598 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16599 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
16600
16601 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16602 msgid ""
16603 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16604 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16605 msgstr ""
16606 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
16607 "самое, что и -qws из обычного Qt."
16608
16609 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16610 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16611 msgstr "Помощник Qt Embedded"
16612
16613 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16614 msgid "video"
16615 msgstr "видео"
16616
16617 #: modules/misc/quartztext.c:78
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Mac Text renderer"
16620 msgstr "Генератор текста"
16621
16622 #: modules/misc/quartztext.c:79
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Quartz font renderer"
16625 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
16626
16627 #: modules/misc/rtsp.c:51
16628 msgid "RTSP host address"
16629 msgstr "Адрес сервера HTTP"
16630
16631 #: modules/misc/rtsp.c:53
16632 #, fuzzy
16633 msgid ""
16634 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16635 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16636 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16637 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16638 msgstr ""
16639 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
16640 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
16641 "554, без пути.\n"
16642 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
16643
16644 #: modules/misc/rtsp.c:58
16645 msgid "Maximum number of connections"
16646 msgstr "Максимальное количество соединений"
16647
16648 #: modules/misc/rtsp.c:59
16649 msgid ""
16650 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16651 "0 means no limit."
16652 msgstr ""
16653 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
16654 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
16655
16656 #: modules/misc/rtsp.c:62
16657 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/misc/rtsp.c:64
16661 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/misc/rtsp.c:66
16665 msgid ""
16666 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16667 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16668 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16669 "The default is 5."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/misc/rtsp.c:72
16673 msgid "RTSP VoD"
16674 msgstr "RTSP VoD"
16675
16676 #: modules/misc/rtsp.c:73
16677 msgid "RTSP VoD server"
16678 msgstr "Сервер RTSP VoD"
16679
16680 #: modules/misc/screensaver.c:82
16681 msgid "X Screensaver disabler"
16682 msgstr "Отключать хранитель экрана"
16683
16684 #: modules/misc/svg.c:67
16685 msgid "SVG template file"
16686 msgstr "Файл шаблона SVG"
16687
16688 #: modules/misc/svg.c:68
16689 msgid ""
16690 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16691 msgstr ""
16692 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
16693
16694 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16695 msgid "C module that does nothing"
16696 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
16697
16698 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16699 msgid "Miscellaneous stress tests"
16700 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
16701
16702 #: modules/misc/win32text.c:90
16703 msgid "Win32 font renderer"
16704 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
16705
16706 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16707 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16708 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
16709
16710 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16711 msgid "Simple XML Parser"
16712 msgstr "Простой парсер XMP"
16713
16714 #: modules/mux/asf.c:49
16715 msgid "Title to put in ASF comments."
16716 msgstr "Название для комментариев ASF."
16717
16718 #: modules/mux/asf.c:51
16719 msgid "Author to put in ASF comments."
16720 msgstr "Автор для комментариев ASF."
16721
16722 #: modules/mux/asf.c:53
16723 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16724 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
16725
16726 #: modules/mux/asf.c:54
16727 msgid "Comment"
16728 msgstr "Коментарий"
16729
16730 #: modules/mux/asf.c:55
16731 msgid "Comment to put in ASF comments."
16732 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
16733
16734 #: modules/mux/asf.c:57
16735 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16736 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
16737
16738 #: modules/mux/asf.c:58
16739 msgid "Packet Size"
16740 msgstr "Размер пакета"
16741
16742 #: modules/mux/asf.c:59
16743 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16744 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
16745
16746 #: modules/mux/asf.c:62
16747 msgid "ASF muxer"
16748 msgstr "Мультиплексор ASF"
16749
16750 #: modules/mux/asf.c:540
16751 msgid "Unknown Video"
16752 msgstr "Неизвестное видео"
16753
16754 #: modules/mux/avi.c:43
16755 msgid "AVI muxer"
16756 msgstr "Мультиплексор AVI"
16757
16758 #: modules/mux/dummy.c:41
16759 msgid "Dummy/Raw muxer"
16760 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
16761
16762 #: modules/mux/mp4.c:46
16763 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16764 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
16765
16766 #: modules/mux/mp4.c:48
16767 msgid ""
16768 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16769 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16770 "downloading."
16771 msgstr ""
16772 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
16773 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
16774
16775 #: modules/mux/mp4.c:58
16776 msgid "MP4/MOV muxer"
16777 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
16778
16779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16780 msgid "DTS delay (ms)"
16781 msgstr "Задержка DTS (мс)"
16782
16783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16784 msgid ""
16785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16786 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16787 "inside the client decoder."
16788 msgstr ""
16789 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16790 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16791
16792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16793 msgid "PES maximum size"
16794 msgstr "Максимальный размер PES"
16795
16796 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16797 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16798 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16799
16800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16801 msgid "PS muxer"
16802 msgstr "Мультиплексор PS"
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16805 msgid "Video PID"
16806 msgstr "Видео PID"
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16809 msgid ""
16810 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16811 "the video."
16812 msgstr ""
16813 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16814
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16816 msgid "Audio PID"
16817 msgstr "Аудио PID"
16818
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16820 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16821 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16822
16823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16824 msgid "SPU PID"
16825 msgstr "SPU PID"
16826
16827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16828 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16829 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16830
16831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16832 msgid "PMT PID"
16833 msgstr "PMT PID"
16834
16835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16836 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16837 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16838
16839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16840 msgid "TS ID"
16841 msgstr "TS ID"
16842
16843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16844 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16845 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16846
16847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16848 msgid "NET ID"
16849 msgstr "NET ID"
16850
16851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16853 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16854
16855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16856 msgid "PMT Program numbers"
16857 msgstr "Номера программ PMT"
16858
16859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16860 msgid ""
16861 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16862 "to be enabled."
16863 msgstr ""
16864 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16865 "равен ES ID\" был включен."
16866
16867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16868 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16869 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16870
16871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16872 msgid ""
16873 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16874 "be enabled."
16875 msgstr ""
16876 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16877 "был включен."
16878
16879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16881 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16882
16883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16884 msgid ""
16885 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16886 "be enabled."
16887 msgstr ""
16888 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16889 "ID\" был включен."
16890
16891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16892 msgid "Set PID to ID of ES"
16893 msgstr "PID равен ES ID"
16894
16895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16896 msgid ""
16897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16899 msgstr ""
16900 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16901 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16902 "потоков."
16903
16904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16905 msgid "Data alignment"
16906 msgstr "Выравнивание данных"
16907
16908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16909 msgid ""
16910 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16911 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16912 msgstr ""
16913 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16914 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16915
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16917 msgid "Shaping delay (ms)"
16918 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16919
16920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16921 msgid ""
16922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16924 "especially for reference frames."
16925 msgstr ""
16926 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16927 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16928 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16929
16930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16931 msgid "Use keyframes"
16932 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16933
16934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16935 msgid ""
16936 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16937 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16938 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16939 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16940 "the biggest frames in the stream."
16941 msgstr ""
16942 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16943 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16944 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16945 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16946 "обычно самые большие кадры в потоке."
16947
16948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16949 msgid "PCR delay (ms)"
16950 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16951
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16953 msgid ""
16954 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16955 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16956 msgstr ""
16957 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16958 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16959
16960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16961 msgid "Minimum B (deprecated)"
16962 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16963
16964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16966 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16967
16968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16969 msgid "Maximum B (deprecated)"
16970 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16971
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16973 msgid ""
16974 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16975 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16976 "inside the client decoder."
16977 msgstr ""
16978 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16979 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16980
16981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16982 msgid "Crypt audio"
16983 msgstr "Шифрование аудио"
16984
16985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16986 msgid "Crypt audio using CSA"
16987 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16988
16989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16990 msgid "Crypt video"
16991 msgstr "Шифрование видео"
16992
16993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16994 msgid "Crypt video using CSA"
16995 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16996
16997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16998 msgid "CSA Key"
16999 msgstr "Ключ CSA"
17000
17001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17002 msgid ""
17003 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17004 msgstr ""
17005 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
17006 "шестнадцатеричных байт)."
17007
17008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17009 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17010 msgstr "Размер пакета в байтах"
17011
17012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17013 #, fuzzy
17014 msgid ""
17015 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17016 "header from the value before encrypting."
17017 msgstr ""
17018 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
17019 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
17020
17021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17022 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17023 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
17024
17025 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17026 msgid "Multipart separator string"
17027 msgstr "Разделительная строка"
17028
17029 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17030 msgid ""
17031 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17032 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17033 msgstr ""
17034 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
17035 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
17036
17037 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17038 msgid "Multipart JPEG muxer"
17039 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
17040
17041 #: modules/mux/ogg.c:49
17042 msgid "Ogg/OGM muxer"
17043 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
17044
17045 #: modules/mux/wav.c:42
17046 msgid "WAV muxer"
17047 msgstr "Мультиплексор WAV"
17048
17049 #: modules/packetizer/copy.c:43
17050 msgid "Copy packetizer"
17051 msgstr "Упаковщик копированием"
17052
17053 #: modules/packetizer/h264.c:49
17054 msgid "H.264 video packetizer"
17055 msgstr "Видео упаковщик H.264"
17056
17057 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17058 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17059 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
17060
17061 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17062 msgid "MPEG4 video packetizer"
17063 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
17064
17065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17066 msgid "Sync on Intra Frame"
17067 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
17068
17069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17070 msgid ""
17071 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17072 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17073 msgstr ""
17074 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
17075 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
17076
17077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17078 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17079 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
17080
17081 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17082 #, fuzzy
17083 msgid "VC-1 packetizer"
17084 msgstr "Упаковщик копированием"
17085
17086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17087 msgid "Bonjour services"
17088 msgstr "Сервис Bonjour"
17089
17090 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17091 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17092 msgid "Bonjour"
17093 msgstr "Bonjour"
17094
17095 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17096 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17097 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17098 msgid "Devices"
17099 msgstr "Устройства"
17100
17101 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17102 msgid "Podcast URLs list"
17103 msgstr "Список Podcast URL"
17104
17105 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17106 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17107 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
17108
17109 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17110 msgid "Podcasts"
17111 msgstr "Потоки Podcast"
17112
17113 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17114 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17115 msgid "Podcast"
17116 msgstr "Podcast"
17117
17118 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17119 msgid "SAP multicast address"
17120 msgstr "Multicast-адрес SAP"
17121
17122 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17123 msgid ""
17124 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17125 "However, you can specify a specific address."
17126 msgstr ""
17127 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
17128 "другой."
17129
17130 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17131 msgid "IPv4 SAP"
17132 msgstr "IPv4 SAP"
17133
17134 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17137 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17138
17139 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17140 msgid "IPv6 SAP"
17141 msgstr "IPv6 SAP"
17142
17143 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17144 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17145 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17146
17147 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17148 msgid "IPv6 SAP scope"
17149 msgstr "Границы IPv6 SAP"
17150
17151 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17152 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17153 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
17154
17155 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17156 msgid "SAP timeout (seconds)"
17157 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
17158
17159 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17160 msgid ""
17161 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17162 msgstr ""
17163 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
17164 "никаких оповещений."
17165
17166 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17167 msgid "Try to parse the announce"
17168 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
17169
17170 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17171 msgid ""
17172 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17173 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17174 msgstr ""
17175 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
17176 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
17177
17178 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17179 msgid "SAP Strict mode"
17180 msgstr "Строгий режим SAP"
17181
17182 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17183 msgid ""
17184 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17185 "announcements."
17186 msgstr ""
17187 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
17188 "оповещения, не соответствующие стандартам."
17189
17190 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17191 msgid "Use SAP cache"
17192 msgstr "Использовать кэш"
17193
17194 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17195 msgid ""
17196 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17197 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17198 msgstr ""
17199 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
17200 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
17201 "потоки."
17202
17203 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17204 msgid ""
17205 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17206 "announcements."
17207 msgstr ""
17208 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
17209 "оповещений SAP."
17210
17211 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17212 msgid "SAP Announcements"
17213 msgstr "Оповещения SAP"
17214
17215 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17216 #, fuzzy
17217 msgid "SDP Descriptions parser"
17218 msgstr "Файл описания"
17219
17220 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17221 #, fuzzy
17222 msgid "SAP sessions"
17223 msgstr "Сессия"
17224
17225 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17226 msgid "Session"
17227 msgstr "Сессия"
17228
17229 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17230 msgid "Tool"
17231 msgstr "Инструмент"
17232
17233 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17234 msgid "User"
17235 msgstr "Пользователь"
17236
17237 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17238 msgid "Shoutcast radio listings"
17239 msgstr "Радио shoutcast"
17240
17241 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17242 msgid "Shoutcast TV listings"
17243 msgstr "Списки Shoutcast TV"
17244
17245 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17246 msgid "Shoutcast TV"
17247 msgstr "Shoutcast TV"
17248
17249 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17250 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17251 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
17252
17253 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17254 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17255 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
17256
17257 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Autodel"
17260 msgstr "Автоматически"
17261
17262 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Automatically add/delete input streams"
17265 msgstr "Автоматически загружать файлы"
17266
17267 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17268 msgid ""
17269 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17270 "this stream later."
17271 msgstr ""
17272 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
17273 "этого потока позже."
17274
17275 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17279 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17280 "need to raise caching values."
17281 msgstr ""
17282 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
17283 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
17284 "также увеличивать кэш."
17285
17286 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17287 msgid "ID Offset"
17288 msgstr "Смещение ID"
17289
17290 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17291 msgid ""
17292 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17293 "IDs bridge_in will register."
17294 msgstr ""
17295 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
17296 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
17297
17298 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17299 msgid "Bridge"
17300 msgstr "Мост"
17301
17302 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17303 msgid "Bridge stream output"
17304 msgstr "Вывод потока на мост"
17305
17306 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17307 msgid "Bridge out"
17308 msgstr "Исходящий мост"
17309
17310 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17311 msgid "Bridge in"
17312 msgstr "Входящий мост"
17313
17314 #: modules/stream_out/description.c:49
17315 msgid "Description stream output"
17316 msgstr "Описание выходного потока"
17317
17318 #: modules/stream_out/display.c:39
17319 msgid "Enable/disable audio rendering."
17320 msgstr "Включить/выключить звук."
17321
17322 #: modules/stream_out/display.c:41
17323 msgid "Enable/disable video rendering."
17324 msgstr "Включить/выключить видео."
17325
17326 #: modules/stream_out/display.c:43
17327 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17328 msgstr "Задержка при показе потока."
17329
17330 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17331 msgid "Display"
17332 msgstr "Дисплей"
17333
17334 #: modules/stream_out/display.c:52
17335 msgid "Display stream output"
17336 msgstr "Вывод потока на дисплей"
17337
17338 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17339 msgid "Duplicate stream output"
17340 msgstr "Вывод дублирующего потока"
17341
17342 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17343 msgid "Output access method"
17344 msgstr "Режим вывода"
17345
17346 #: modules/stream_out/es.c:40
17347 msgid "This is the default output access method that will be used."
17348 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
17349
17350 #: modules/stream_out/es.c:42
17351 msgid "Audio output access method"
17352 msgstr "Режим вывода звука"
17353
17354 #: modules/stream_out/es.c:44
17355 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17356 msgstr "Режимо вывода звука."
17357
17358 #: modules/stream_out/es.c:45
17359 msgid "Video output access method"
17360 msgstr "Режим вывода видео"
17361
17362 #: modules/stream_out/es.c:47
17363 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17364 msgstr "Режим вывода видео."
17365
17366 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17367 msgid "Output muxer"
17368 msgstr "Выходной мультиплексор"
17369
17370 #: modules/stream_out/es.c:51
17371 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17372 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
17373
17374 #: modules/stream_out/es.c:52
17375 msgid "Audio output muxer"
17376 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
17377
17378 #: modules/stream_out/es.c:54
17379 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17380 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
17381
17382 #: modules/stream_out/es.c:55
17383 msgid "Video output muxer"
17384 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
17385
17386 #: modules/stream_out/es.c:57
17387 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17388 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
17389
17390 #: modules/stream_out/es.c:59
17391 msgid "Output URL"
17392 msgstr "Выходной URL"
17393
17394 #: modules/stream_out/es.c:61
17395 msgid "This is the default output URI."
17396 msgstr "Выходной URL."
17397
17398 #: modules/stream_out/es.c:62
17399 msgid "Audio output URL"
17400 msgstr "Выходной URL звука"
17401
17402 #: modules/stream_out/es.c:64
17403 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17404 msgstr "Выходной URL звука."
17405
17406 #: modules/stream_out/es.c:65
17407 msgid "Video output URL"
17408 msgstr "Выходной URL видео"
17409
17410 #: modules/stream_out/es.c:67
17411 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17412 msgstr "Выходной URL видео."
17413
17414 #: modules/stream_out/es.c:76
17415 msgid "Elementary stream output"
17416 msgstr "Вывод элементарных потоков"
17417
17418 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17419 #, c-format
17420 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/stream_out/gather.c:40
17424 msgid "Gathering stream output"
17425 msgstr "Сбор выходного потока"
17426
17427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17428 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17429 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
17430
17431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17432 msgid "Sample aspect ratio"
17433 msgstr "Соотношение сторон"
17434
17435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17436 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17437 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
17438
17439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17440 msgid "Video filter"
17441 msgstr "Видео фильтр"
17442
17443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17446 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
17447
17448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Image chroma"
17451 msgstr "Формат изображения"
17452
17453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17454 msgid ""
17455 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17456 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17460 msgid "Mosaic bridge"
17461 msgstr "Мост мозаики"
17462
17463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17464 msgid "Mosaic bridge stream output"
17465 msgstr "Вывод через мост мозаики"
17466
17467 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17468 msgid "This is the output URL that will be used."
17469 msgstr "Выходной URL."
17470
17471 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17472 msgid "SDP"
17473 msgstr "SDP"
17474
17475 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17476 msgid ""
17477 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17478 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17479 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17480 "SDP to be announced via SAP."
17481 msgstr ""
17482 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
17483 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
17484 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
17485
17486 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17487 msgid "Muxer"
17488 msgstr "Мультиплексор"
17489
17490 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17491 msgid ""
17492 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17493 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17494 msgstr ""
17495 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
17496 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
17497
17498 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17499 msgid "Session name"
17500 msgstr "Название сессии"
17501
17502 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17503 msgid ""
17504 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17505 "Descriptor)."
17506 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
17507
17508 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17509 msgid "Session description"
17510 msgstr "Описание сессии"
17511
17512 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17513 msgid ""
17514 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17515 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17516 msgstr ""
17517 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
17518 "(Session Decriptor)"
17519
17520 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17521 msgid "Session URL"
17522 msgstr "URL Сессии"
17523
17524 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17525 msgid ""
17526 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17527 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17528 "(Session Descriptor)."
17529 msgstr ""
17530 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
17531 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
17532
17533 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17534 msgid "Session email"
17535 msgstr "E-mail сессии"
17536
17537 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17538 msgid ""
17539 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17540 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17541 msgstr ""
17542 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
17543 "Decriptor)"
17544
17545 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17546 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17547 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
17548
17549 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17550 msgid "Audio port"
17551 msgstr "Порт аудио"
17552
17553 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17554 msgid ""
17555 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17556 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
17557
17558 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17559 msgid "Video port"
17560 msgstr "Порт видео"
17561
17562 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17563 msgid ""
17564 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17565 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
17566
17567 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17568 msgid ""
17569 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17570 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17571 "in default)."
17572 msgstr ""
17573 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
17574 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
17575 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
17576
17577 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17578 msgid "MP4A LATM"
17579 msgstr "MP4A LATM"
17580
17581 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17582 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17583 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
17584
17585 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17586 msgid "RTP stream output"
17587 msgstr "Вывод потока по RTP"
17588
17589 #: modules/stream_out/standard.c:42
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Output method to use for the stream."
17592 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17593
17594 #: modules/stream_out/standard.c:45
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Muxer to use for the stream."
17597 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
17598
17599 #: modules/stream_out/standard.c:46
17600 msgid "Output destination"
17601 msgstr "Целевой URL"
17602
17603 #: modules/stream_out/standard.c:48
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17606 msgstr "Используемый целевой URL."
17607
17608 #: modules/stream_out/standard.c:51
17609 msgid ""
17610 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17611 "you choose to use SAP."
17612 msgstr ""
17613 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
17614
17615 #: modules/stream_out/standard.c:54
17616 msgid "Session groupname"
17617 msgstr "Группа сесиии"
17618
17619 #: modules/stream_out/standard.c:56
17620 msgid ""
17621 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17622 "if you choose to use SAP."
17623 msgstr ""
17624 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
17625
17626 #: modules/stream_out/standard.c:59
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Session descriptipn"
17629 msgstr "Описание сессии"
17630
17631 #: modules/stream_out/standard.c:61
17632 #, fuzzy
17633 msgid ""
17634 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17635 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17636 msgstr ""
17637 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
17638 "(Session Decriptor)"
17639
17640 #: modules/stream_out/standard.c:72
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Session phone number"
17643 msgstr "Название сессии"
17644
17645 #: modules/stream_out/standard.c:74
17646 #, fuzzy
17647 msgid ""
17648 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17649 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17650 msgstr ""
17651 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
17652 "Decriptor)"
17653
17654 #: modules/stream_out/standard.c:78
17655 msgid "SAP announcing"
17656 msgstr "Оповещение SAP"
17657
17658 #: modules/stream_out/standard.c:79
17659 msgid "Announce this session with SAP."
17660 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
17661
17662 #: modules/stream_out/standard.c:87
17663 msgid "Standard"
17664 msgstr "Стандартный"
17665
17666 #: modules/stream_out/standard.c:88
17667 msgid "Standard stream output"
17668 msgstr "Стандартный вывод потока"
17669
17670 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17671 msgid "Files"
17672 msgstr "Файлы"
17673
17674 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17675 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17676 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
17677
17678 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17679 msgid "Sizes"
17680 msgstr "Размеры"
17681
17682 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17683 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17684 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
17685
17686 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17687 msgid "Aspect ratio"
17688 msgstr "Соотношение сторон"
17689
17690 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17691 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17692 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
17693
17694 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17695 msgid "Command UDP port"
17696 msgstr "Управляющий порт UDP"
17697
17698 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17699 msgid "UDP port to listen to for commands."
17700 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
17701
17702 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17703 msgid "Command"
17704 msgstr "Команда"
17705
17706 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17707 msgid "Initial command to execute."
17708 msgstr "Команда при запуске."
17709
17710 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17711 msgid "GOP size"
17712 msgstr "Размер GOP"
17713
17714 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17715 msgid "Number of P frames between two I frames."
17716 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17717
17718 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17719 msgid "Quantizer scale"
17720 msgstr "Коэффициент квантования"
17721
17722 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17723 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17724 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
17725
17726 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17727 msgid "Mute audio"
17728 msgstr "Выключить звук"
17729
17730 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17731 msgid "Mute audio when command is not 0."
17732 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
17733
17734 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17735 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17736 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17739 msgid "Video encoder"
17740 msgstr "Видео кодировщик"
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17743 msgid ""
17744 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17745 "options)."
17746 msgstr ""
17747 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17750 msgid "Destination video codec"
17751 msgstr "Видео кодек"
17752
17753 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17754 msgid "This is the video codec that will be used."
17755 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17758 msgid "Video bitrate"
17759 msgstr "Видео битрейт"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17762 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17763 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17766 msgid "Video scaling"
17767 msgstr "Масштабирование"
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17770 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17771 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17774 msgid "Video frame-rate"
17775 msgstr "Частота кадров"
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17778 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17779 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17782 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17783 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17786 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17787 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17790 msgid "Maximum video width"
17791 msgstr "Максимальная ширина"
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17794 msgid "Maximum output video width."
17795 msgstr "Максимальная ширина видео."
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17798 msgid "Maximum video height"
17799 msgstr "Максимальная высота"
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17802 msgid "Maximum output video height."
17803 msgstr "Максимальная высота видео."
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17806 msgid ""
17807 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17808 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17809 msgstr ""
17810 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17811 "ввести список фильтров через запятую."
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17814 msgid "Video crop (top)"
17815 msgstr "Обрезать (сверху)"
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17818 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17819 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17822 msgid "Video crop (left)"
17823 msgstr "Обрезать (слева)"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17826 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17827 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
17828
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17830 msgid "Video crop (bottom)"
17831 msgstr "Обрезать (снизу)"
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17834 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17835 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
17836
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17838 msgid "Video crop (right)"
17839 msgstr "Обрезать (справа)"
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17842 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17843 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
17844
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17846 msgid "Video padding (top)"
17847 msgstr "Смещение (сверху)"
17848
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17850 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17851 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17854 msgid "Video padding (left)"
17855 msgstr "Смещение (слева)"
17856
17857 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17858 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17859 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17860
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17862 msgid "Video padding (bottom)"
17863 msgstr "Смещение (снизу)"
17864
17865 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17866 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17867 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17868
17869 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17870 msgid "Video padding (right)"
17871 msgstr "Смещение (справа)"
17872
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17874 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17875 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17876
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17878 msgid "Video canvas width"
17879 msgstr "Ширина холста"
17880
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17882 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17883 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17884
17885 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17886 msgid "Video canvas height"
17887 msgstr "Высота холста"
17888
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17890 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17891 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17892
17893 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17894 msgid "Video canvas aspect ratio"
17895 msgstr "Соотношение сторон"
17896
17897 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17898 msgid ""
17899 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17900 "accordingly."
17901 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17902
17903 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17904 msgid "Audio encoder"
17905 msgstr "Аудио кодировщик"
17906
17907 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17908 msgid ""
17909 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17910 "options)."
17911 msgstr ""
17912 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17913
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17915 msgid "Destination audio codec"
17916 msgstr "Аудио кодек"
17917
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17919 msgid "This is the audio codec that will be used."
17920 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17921
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17923 msgid "Audio bitrate"
17924 msgstr "Аудио битрейт"
17925
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17927 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17928 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17929
17930 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17931 msgid "Audio sample rate"
17932 msgstr "Частота дискретизации"
17933
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17935 msgid ""
17936 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17937 msgstr ""
17938 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17939
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17941 msgid "Audio channels"
17942 msgstr "Каналы звука"
17943
17944 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17945 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17946 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17947
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Audio filter"
17951 msgstr "Аудио фильтры"
17952
17953 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17957 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17958 msgstr ""
17959 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17960 "ввести список фильтров через запятую."
17961
17962 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17963 msgid "Subtitles encoder"
17964 msgstr "Кодировщик субтитров"
17965
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17967 msgid ""
17968 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17969 "options)."
17970 msgstr ""
17971 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17972 "параметры)"
17973
17974 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17975 msgid "Destination subtitles codec"
17976 msgstr "Кодек субтитров"
17977
17978 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17979 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17980 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17981
17982 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17983 msgid ""
17984 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17985 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17986 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17987 "of subpicture modules"
17988 msgstr ""
17989 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17990 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17991 "запятую"
17992
17993 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17994 msgid "OSD menu"
17995 msgstr "OSD меню"
17996
17997 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17998 msgid ""
17999 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18000 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
18001
18002 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18003 msgid "Number of threads"
18004 msgstr "Количество потоков"
18005
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18007 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18008 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
18009
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18011 msgid "High priority"
18012 msgstr "Высокий приоритет"
18013
18014 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18015 msgid ""
18016 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18017 msgstr ""
18018 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
18019
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18021 msgid "Synchronise on audio track"
18022 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18023
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18025 msgid ""
18026 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18027 "on the audio track."
18028 msgstr ""
18029 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
18030
18031 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18032 msgid ""
18033 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18034 "rate."
18035 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
18036
18037 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18038 msgid "Transcode stream output"
18039 msgstr "Сжимать выходной поток"
18040
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18042 msgid "Overlays/Subtitles"
18043 msgstr "Слои/Субтитры"
18044
18045 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18046 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18047 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
18048
18049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18050 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18051 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18052
18053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18054 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18055 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18056
18057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18058 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18059 msgid "Conversions from "
18060 msgstr "Преобразование из "
18061
18062 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18063 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18064 msgid "MMX conversions from "
18065 msgstr "MMX-преобразование из "
18066
18067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18068 msgid "AltiVec conversions from "
18069 msgstr "AltiVec-преобразование из "
18070
18071 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18072 msgid "Brightness threshold"
18073 msgstr "Порог яркости"
18074
18075 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18076 msgid ""
18077 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18078 "threshold value will be the brighness defined below."
18079 msgstr ""
18080 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
18081 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
18082
18083 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18084 msgid "Image contrast (0-2)"
18085 msgstr "Контраст (0-2)"
18086
18087 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18088 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18089 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18090
18091 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18092 msgid "Image hue (0-360)"
18093 msgstr "Оттенок (0-360)"
18094
18095 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18096 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18097 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
18098
18099 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18100 msgid "Image saturation (0-3)"
18101 msgstr "Насыщенность (0-3)"
18102
18103 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18104 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18105 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
18106
18107 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18108 msgid "Image brightness (0-2)"
18109 msgstr "Яркость (0-2)"
18110
18111 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18112 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18113 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18114
18115 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18116 msgid "Image gamma (0-10)"
18117 msgstr "Гамма (0-10)"
18118
18119 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18120 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18121 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
18122
18123 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18124 msgid "Image properties filter"
18125 msgstr "Фильтр изображения"
18126
18127 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18128 msgid "Image adjust"
18129 msgstr "Настройка изображения"
18130
18131 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18132 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Transparency mask"
18138 msgstr "Прозрачность"
18139
18140 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18141 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Alpha mask video filter"
18147 msgstr "Обрезание"
18148
18149 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18150 msgid "Alpha mask"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/blend.c:95
18154 msgid "Video pictures blending"
18155 msgstr "Смешивание изображение"
18156
18157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
18160 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18161 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18162 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18163 "default)."
18164 msgstr ""
18165 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
18166 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
18167
18168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18169 msgid "Bluescreen U value"
18170 msgstr "Значение U синего экрана"
18171
18172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18173 msgid ""
18174 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18175 "Defaults to 120 for blue."
18176 msgstr ""
18177 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
18178 "255. По-умолчанию 120 для синего."
18179
18180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18181 msgid "Bluescreen V value"
18182 msgstr "Значение V синего экрана"
18183
18184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18185 msgid ""
18186 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18187 "Defaults to 90 for blue."
18188 msgstr ""
18189 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
18190 "255. По-умолчанию 120 для синего."
18191
18192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18193 msgid "Bluescreen U tolerance"
18194 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
18195
18196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18197 msgid ""
18198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18199 "value between 10 and 20 seems sensible."
18200 msgstr ""
18201 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
18202 "подходящие значения от 10 до 20."
18203
18204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18205 msgid "Bluescreen V tolerance"
18206 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
18207
18208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18209 msgid ""
18210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18211 "value between 10 and 20 seems sensible."
18212 msgstr ""
18213 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
18214 "подходящие значения от 10 до 20."
18215
18216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Bluescreen video filter"
18219 msgstr "Обрезание"
18220
18221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18222 msgid "Bluescreen"
18223 msgstr "Синий экран"
18224
18225 #: modules/video_filter/clone.c:55
18226 msgid "Number of clones"
18227 msgstr "Количество клонов"
18228
18229 #: modules/video_filter/clone.c:56
18230 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18231 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
18232
18233 #: modules/video_filter/clone.c:59
18234 msgid "Video output modules"
18235 msgstr "Модули вывода видео"
18236
18237 #: modules/video_filter/clone.c:60
18238 msgid ""
18239 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18240 "separated list of modules."
18241 msgstr ""
18242 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
18243 "модулей, разделенный запятыми."
18244
18245 #: modules/video_filter/clone.c:66
18246 msgid "Clone video filter"
18247 msgstr "Клонирование"
18248
18249 #: modules/video_filter/clone.c:68
18250 msgid "Clone"
18251 msgstr "Клонирование"
18252
18253 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18254 #, fuzzy
18255 msgid ""
18256 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18257 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18258 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18259 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18260 msgstr ""
18261 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18262 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18263 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18264 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18265
18266 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Color threshold filter"
18269 msgstr "Клонирование"
18270
18271 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Color threshold"
18274 msgstr "Порог"
18275
18276 #: modules/video_filter/crop.c:70
18277 msgid "Crop geometry (pixels)"
18278 msgstr "Размеры для обрезания"
18279
18280 #: modules/video_filter/crop.c:71
18281 msgid ""
18282 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18283 "<left offset> + <top offset>."
18284 msgstr ""
18285 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
18286 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
18287
18288 #: modules/video_filter/crop.c:73
18289 msgid "Automatic cropping"
18290 msgstr "Автоматическое обрезание"
18291
18292 #: modules/video_filter/crop.c:74
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18295 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
18296
18297 #: modules/video_filter/crop.c:77
18298 msgid "Ratio max (x 1000)"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/crop.c:78
18302 msgid ""
18303 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18304 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18305 "4/3."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/crop.c:80
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Manual ratio"
18311 msgstr "Насыщенность"
18312
18313 #: modules/video_filter/crop.c:81
18314 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/crop.c:83
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Number of images for change"
18320 msgstr "Количество выходных каналов"
18321
18322 #: modules/video_filter/crop.c:84
18323 msgid ""
18324 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18325 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18326 "trigger recrop."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/crop.c:86
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Number of lines for change"
18332 msgstr "Количество выходных каналов"
18333
18334 #: modules/video_filter/crop.c:87
18335 msgid ""
18336 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18337 "that ratio changed and trigger recrop."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/crop.c:89
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Number of non black pixels "
18343 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
18344
18345 #: modules/video_filter/crop.c:90
18346 msgid ""
18347 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/crop.c:93
18351 msgid "Skip percentage (%)"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/crop.c:94
18355 msgid ""
18356 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18357 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/crop.c:96
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Luminance threshold "
18363 msgstr "Порог яркости"
18364
18365 #: modules/video_filter/crop.c:97
18366 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/crop.c:101
18370 msgid "Crop video filter"
18371 msgstr "Обрезание"
18372
18373 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Cropping failed"
18376 msgstr "Обрезание"
18377
18378 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18379 #, fuzzy
18380 msgid "VLC could not open the video output module."
18381 msgstr "Остановить поток"
18382
18383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18384 msgid "Deinterlace mode"
18385 msgstr "Режим деинтерлейса"
18386
18387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18388 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18389 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
18390
18391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18392 msgid "Streaming deinterlace mode"
18393 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
18394
18395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18396 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18397 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
18398
18399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18400 msgid "Deinterlacing video filter"
18401 msgstr "Деинтерлейс"
18402
18403 #: modules/video_filter/erase.c:51
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Image mask"
18406 msgstr "Настройка изображения"
18407
18408 #: modules/video_filter/erase.c:52
18409 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18414 msgid "X coordinate"
18415 msgstr "Координата X"
18416
18417 #: modules/video_filter/erase.c:55
18418 #, fuzzy
18419 msgid "X coordinate of the mask."
18420 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
18421
18422 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18424 msgid "Y coordinate"
18425 msgstr "Координата Y"
18426
18427 #: modules/video_filter/erase.c:57
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Y coordinate of the mask."
18430 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
18431
18432 #: modules/video_filter/erase.c:62
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Erase video filter"
18435 msgstr "Стена"
18436
18437 #: modules/video_filter/erase.c:63
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Erase"
18440 msgstr "Загрузить"
18441
18442 #: modules/video_filter/extract.c:58
18443 msgid "RGB component to extract"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/extract.c:59
18447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/extract.c:69
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Extract RGB component video filter"
18453 msgstr "Инверсия"
18454
18455 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18456 #, fuzzy
18457 msgid "video-filter-event"
18458 msgstr "Видео фильтр"
18459
18460 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18461 msgid "Gaussian's std deviation"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18465 msgid ""
18466 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18467 "to 3*sigma away in any direction."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Gaussian blur video filter"
18473 msgstr "Инверсия"
18474
18475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Gaussian Blur"
18478 msgstr "Русский"
18479
18480 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18481 msgid "Distort mode"
18482 msgstr "Режим шума"
18483
18484 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18487 msgstr ""
18488 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
18489 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
18490
18491 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18492 msgid "Gradient image type"
18493 msgstr "Тип градиента"
18494
18495 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18496 msgid ""
18497 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18498 "keep colors."
18499 msgstr ""
18500 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
18501 "цвета как есть."
18502
18503 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18504 msgid "Apply cartoon effect"
18505 msgstr "Применить эффект мультфильма"
18506
18507 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18508 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18509 msgstr ""
18510 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
18511 "\"граница\"."
18512
18513 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18514 msgid "Edge"
18515 msgstr "Граница"
18516
18517 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18518 msgid "Hough"
18519 msgstr "Сухожилие"
18520
18521 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Gradient video filter"
18524 msgstr "Инверсия"
18525
18526 #: modules/video_filter/invert.c:47
18527 msgid "Invert video filter"
18528 msgstr "Инверсия"
18529
18530 #: modules/video_filter/invert.c:48
18531 msgid "Color inversion"
18532 msgstr "Тип инверсии"
18533
18534 #: modules/video_filter/logo.c:68
18535 msgid "Logo filenames"
18536 msgstr "Имя файла логотипа"
18537
18538 #: modules/video_filter/logo.c:69
18539 msgid ""
18540 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18541 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18542 "simply enter its filename."
18543 msgstr ""
18544 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
18545 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
18546 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
18547
18548 #: modules/video_filter/logo.c:72
18549 msgid "Logo animation # of loops"
18550 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
18551
18552 #: modules/video_filter/logo.c:73
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18555 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
18556
18557 #: modules/video_filter/logo.c:75
18558 msgid "Logo individual image time in ms"
18559 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
18560
18561 #: modules/video_filter/logo.c:76
18562 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18563 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
18564
18565 #: modules/video_filter/logo.c:79
18566 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18567 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
18568
18569 #: modules/video_filter/logo.c:82
18570 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18571 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
18572
18573 #: modules/video_filter/logo.c:84
18574 msgid "Transparency of the logo"
18575 msgstr "Прозрачность логотипа"
18576
18577 #: modules/video_filter/logo.c:85
18578 msgid ""
18579 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18580 "opacity)."
18581 msgstr ""
18582 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
18583 "полной непрозрачности)."
18584
18585 #: modules/video_filter/logo.c:87
18586 msgid "Logo position"
18587 msgstr "Позиция логотипа"
18588
18589 #: modules/video_filter/logo.c:89
18590 msgid ""
18591 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18592 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18593 msgstr ""
18594 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18595 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18596 "например 6 = сверху-слева)."
18597
18598 #: modules/video_filter/logo.c:101
18599 msgid "Logo video filter"
18600 msgstr "Логотип"
18601
18602 #: modules/video_filter/logo.c:103
18603 msgid "Logo overlay"
18604 msgstr "Логотипа"
18605
18606 #: modules/video_filter/logo.c:124
18607 msgid "Logo sub filter"
18608 msgstr "Логотип"
18609
18610 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18611 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18612 msgstr "Лупа"
18613
18614 #: modules/video_filter/marq.c:82
18615 msgid ""
18616 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18617 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18618 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18619 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18620 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18621 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18622 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18623 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18624 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18628 msgid "X offset"
18629 msgstr "Смещение по X"
18630
18631 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18632 msgid "X offset, from the left screen edge."
18633 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
18634
18635 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18636 msgid "Y offset"
18637 msgstr "Смещение по Y"
18638
18639 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18640 msgid "Y offset, down from the top."
18641 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
18642
18643 #: modules/video_filter/marq.c:101
18644 msgid "Timeout"
18645 msgstr "Задержка"
18646
18647 #: modules/video_filter/marq.c:102
18648 msgid ""
18649 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18650 "(remains forever)."
18651 msgstr ""
18652 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
18653 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
18654
18655 #: modules/video_filter/marq.c:106
18656 msgid ""
18657 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18658 "totally opaque. "
18659 msgstr ""
18660 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
18661 "полностью непрозрачный."
18662
18663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18664 msgid "Font size, pixels"
18665 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18666
18667 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18668 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18669 msgstr ""
18670 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
18671 "умолчанию)."
18672
18673 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18674 msgid ""
18675 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18676 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18677 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18678 "(red + green), #FFFFFF = white"
18679 msgstr ""
18680 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18681 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18682 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18683 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18684
18685 #: modules/video_filter/marq.c:118
18686 msgid "Marquee position"
18687 msgstr "Позиция бегущей строки"
18688
18689 #: modules/video_filter/marq.c:120
18690 msgid ""
18691 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18693 "6 = top-right)."
18694 msgstr ""
18695 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18696 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18697 "например 6 = сверху-слева)."
18698
18699 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18700 msgid "Misc"
18701 msgstr "Прочее"
18702
18703 #: modules/video_filter/marq.c:163
18704 msgid "Marquee display"
18705 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
18706
18707 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18708 msgid "Transparency"
18709 msgstr "Прозрачность"
18710
18711 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18712 msgid ""
18713 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18714 "opaque (default)."
18715 msgstr ""
18716 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
18717 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
18718
18719 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18721 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
18722
18723 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18724 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18725 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
18726
18727 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18728 msgid "Top left corner X coordinate"
18729 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
18730
18731 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18732 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18733 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
18734
18735 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18736 msgid "Top left corner Y coordinate"
18737 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
18738
18739 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18740 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18741 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
18742
18743 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Border width"
18746 msgstr "Ширина видео"
18747
18748 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18751 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
18752
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Border height"
18756 msgstr "Высота видео"
18757
18758 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18761 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
18762
18763 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18764 msgid "Mosaic alignment"
18765 msgstr "Выравнивание мозаики"
18766
18767 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18768 msgid ""
18769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18771 "6 = top-right)."
18772 msgstr ""
18773 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18774 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18775 "например 6 = сверху-слева)."
18776
18777 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18778 msgid "Positioning method"
18779 msgstr "Метод позиционирования"
18780
18781 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18782 #, fuzzy
18783 msgid ""
18784 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18785 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18786 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18787 msgstr ""
18788 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
18789 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
18790 "предустановленное количество строк и столбцов."
18791
18792 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18793 #: modules/video_filter/wall.c:57
18794 msgid "Number of rows"
18795 msgstr "Количество строк"
18796
18797 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18801 "to \"fixed\")."
18802 msgstr ""
18803 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
18804 "позиционирования."
18805
18806 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18807 #: modules/video_filter/wall.c:53
18808 msgid "Number of columns"
18809 msgstr "Количество столбцов"
18810
18811 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18812 msgid ""
18813 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18814 "set to \"fixed\"."
18815 msgstr ""
18816 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
18817 "позиционирования."
18818
18819 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18820 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18821 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
18822
18823 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18824 msgid "Keep original size"
18825 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
18826
18827 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18828 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18829 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
18830
18831 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18832 msgid "Elements order"
18833 msgstr "Порядок элементов"
18834
18835 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18836 msgid ""
18837 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18838 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18839 "bridge\" module."
18840 msgstr ""
18841 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
18842 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
18843
18844 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Offsets in order"
18847 msgstr "Порядок элементов"
18848
18849 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18850 msgid ""
18851 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18852 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18853 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18857 msgid ""
18858 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18859 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18860 "input."
18861 msgstr ""
18862 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
18863 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
18864 "также увеличить кэш."
18865
18866 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18867 msgid "fixed"
18868 msgstr "фиксированный"
18869
18870 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18871 #, fuzzy
18872 msgid "offsets"
18873 msgstr "Смещение по X"
18874
18875 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18876 msgid "Mosaic video sub filter"
18877 msgstr "Мозаика"
18878
18879 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18880 msgid "Mosaic"
18881 msgstr "Мозаика"
18882
18883 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18884 msgid "Blur factor (1-127)"
18885 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18886
18887 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18888 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18889 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
18890
18891 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18892 msgid "Motion blur"
18893 msgstr "Размывание движением"
18894
18895 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18896 msgid "Motion blur filter"
18897 msgstr "Размывание движением"
18898
18899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18900 msgid "Motion detect video filter"
18901 msgstr "Детектор движения"
18902
18903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Motion Detect"
18906 msgstr "Детектор движения"
18907
18908 #: modules/video_filter/noise.c:49
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Noise video filter"
18911 msgstr "Клонирование"
18912
18913 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18914 msgid "OpenCV face detection example filter"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18918 #, fuzzy
18919 msgid "OpenCV example"
18920 msgstr "Открыть файл"
18921
18922 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18923 msgid "Haar cascade filename"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18927 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Use input chroma unaltered"
18933 msgstr "Формат цветности"
18934
18935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18936 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18940 msgid "RGB32"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Don't display any video"
18946 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18947
18948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Display the input video"
18951 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18952
18953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Display the processed video"
18956 msgstr "Воспроизвести поток"
18957
18958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18959 msgid "Show only errors"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18963 msgid "Show errors and warnings"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18967 msgid "Show everything including debug messages"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18971 #, fuzzy
18972 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18973 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18974
18975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18976 #, fuzzy
18977 msgid "OpenCV"
18978 msgstr "Открыть"
18979
18980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18983 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18984
18985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18986 msgid ""
18987 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18988 "OpenCV filter"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18992 #, fuzzy
18993 msgid "OpenCV filter chroma"
18994 msgstr "Открыть файл"
18995
18996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18997 msgid ""
18998 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Wrapper filter output"
19004 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
19005
19006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19007 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Wrapper filter verbosity"
19013 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
19014
19015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19016 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19020 #, fuzzy
19021 msgid "OpenCV internal filter name"
19022 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
19023
19024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19025 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19029 msgid "Configuration file"
19030 msgstr "Файл конфигурации"
19031
19032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19035 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
19036
19037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19038 msgid "Path to OSD menu images"
19039 msgstr "Путь к изображениям OSD"
19040
19041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19042 msgid ""
19043 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19044 "configuration file."
19045 msgstr ""
19046 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
19047 "указанное в файле конфигурации."
19048
19049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19050 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19051 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
19052
19053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19054 msgid "Menu position"
19055 msgstr "Позиция меню"
19056
19057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19058 msgid ""
19059 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19061 "6 = top-right)."
19062 msgstr ""
19063 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19064 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19065 "например 6 = сверху-слева)."
19066
19067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19068 msgid "Menu timeout"
19069 msgstr "Задержка"
19070
19071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19072 msgid ""
19073 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19074 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19075 "visible."
19076 msgstr ""
19077 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
19078 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
19079 "чтобы увидеть меню."
19080
19081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19082 msgid "Menu update interval"
19083 msgstr "Период обновления"
19084
19085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19086 msgid ""
19087 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19088 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19089 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19090 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19091 msgstr ""
19092 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
19093 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
19094 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
19095 "1000 мс."
19096
19097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19098 msgid "On Screen Display menu"
19099 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19102 #, fuzzy
19103 msgid ""
19104 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19105 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
19106
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19110 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
19111
19112 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19113 msgid "Active windows"
19114 msgstr "Активное окно"
19115
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19119 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19122 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Panoramix"
19128 msgstr "Программа"
19129
19130 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19131 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19135 msgid ""
19136 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19137 "misalignment due to autoratio control)"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19141 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19145 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19149 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19153 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Attenuation"
19159 msgstr "Насыщенность"
19160
19161 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19162 msgid ""
19163 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19164 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19168 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19176 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19184 msgid "Attenuation, end (in %)"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19188 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19192 msgid "middle position (in %)"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19196 msgid ""
19197 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19198 "of blended zone"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19202 msgid "Gamma (Red) correction"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19206 msgid ""
19207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19211 msgid "Gamma (Green) correction"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19215 msgid ""
19216 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19220 msgid "Gamma (Blue) correction"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19224 msgid ""
19225 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19229 msgid "Black Crush for Red"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19237 msgid "Black Crush for Green"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19241 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19245 msgid "Black Crush for Blue"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19249 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19253 msgid "White Crush for Red"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19257 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19261 msgid "White Crush for Green"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19265 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19269 msgid "White Crush for Blue"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19273 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19277 msgid "Black Level for Red"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19281 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19285 msgid "Black Level for Green"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19289 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19293 msgid "Black Level for Blue"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19297 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19301 msgid "White Level for Red"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19305 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19309 msgid "White Level for Green"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19313 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19317 msgid "White Level for Blue"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19321 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Xinerama option"
19327 msgstr "Настройки производительности"
19328
19329 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19330 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Psychedelic video filter"
19336 msgstr "Стена"
19337
19338 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Number of puzzle rows"
19341 msgstr "Количество строк"
19342
19343 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Number of puzzle columns"
19346 msgstr "Количество столбцов"
19347
19348 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19349 msgid "Make one tile a black slot"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19353 msgid ""
19354 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19360 msgstr "Деинтерлейс"
19361
19362 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Ripple video filter"
19365 msgstr "Клонирование"
19366
19367 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19368 msgid "Angle in degrees"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19372 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Rotate video filter"
19378 msgstr "Стена"
19379
19380 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Rotate"
19383 msgstr "Битрейт"
19384
19385 #: modules/video_filter/rss.c:122
19386 msgid "Feed URLs"
19387 msgstr "URL рассылок"
19388
19389 #: modules/video_filter/rss.c:123
19390 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19391 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
19392
19393 #: modules/video_filter/rss.c:124
19394 msgid "Speed of feeds"
19395 msgstr "Скорость рассылок"
19396
19397 #: modules/video_filter/rss.c:125
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19400 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
19401
19402 #: modules/video_filter/rss.c:126
19403 msgid "Max length"
19404 msgstr "Максимальная длина"
19405
19406 #: modules/video_filter/rss.c:127
19407 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19408 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
19409
19410 #: modules/video_filter/rss.c:129
19411 msgid "Refresh time"
19412 msgstr "Время обновления"
19413
19414 #: modules/video_filter/rss.c:130
19415 msgid ""
19416 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19417 "feeds are never updated."
19418 msgstr ""
19419 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
19420 "обновляться не будут."
19421
19422 #: modules/video_filter/rss.c:132
19423 msgid "Feed images"
19424 msgstr "Изображения в рассылках"
19425
19426 #: modules/video_filter/rss.c:133
19427 msgid "Display feed images if available."
19428 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
19429
19430 #: modules/video_filter/rss.c:140
19431 msgid ""
19432 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19433 "totally opaque."
19434 msgstr ""
19435 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
19436 "полностью непрозрачный."
19437
19438 #: modules/video_filter/rss.c:153
19439 msgid "Text position"
19440 msgstr "Позиция текста"
19441
19442 #: modules/video_filter/rss.c:155
19443 msgid ""
19444 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19445 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19446 "right)."
19447 msgstr ""
19448 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19449 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19450 "например 6 = сверху-слева)."
19451
19452 #: modules/video_filter/rss.c:159
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Title display mode"
19455 msgstr "Дисплей X11"
19456
19457 #: modules/video_filter/rss.c:160
19458 msgid ""
19459 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19460 "images are enabled, 1 otherwise."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_filter/rss.c:175
19464 msgid "Don't show"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/rss.c:175
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Always visible"
19470 msgstr "Всегда пересоздавать"
19471
19472 #: modules/video_filter/rss.c:175
19473 msgid "Scroll with feed"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/video_filter/rss.c:215
19477 msgid "RSS and Atom feed display"
19478 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
19479
19480 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19481 msgid "RV32 conversion filter"
19482 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
19483
19484 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19485 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19491 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19492
19493 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19494 msgid "Augment contrast between contours."
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Sharpen video filter"
19500 msgstr "Обрезание"
19501
19502 #: modules/video_filter/transform.c:57
19503 msgid "Transform type"
19504 msgstr "Тип трансформации"
19505
19506 #: modules/video_filter/transform.c:58
19507 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19508 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
19509
19510 #: modules/video_filter/transform.c:61
19511 msgid "Rotate by 90 degrees"
19512 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
19513
19514 #: modules/video_filter/transform.c:62
19515 msgid "Rotate by 180 degrees"
19516 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
19517
19518 #: modules/video_filter/transform.c:62
19519 msgid "Rotate by 270 degrees"
19520 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
19521
19522 #: modules/video_filter/transform.c:63
19523 msgid "Flip horizontally"
19524 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
19525
19526 #: modules/video_filter/transform.c:63
19527 msgid "Flip vertically"
19528 msgstr "Повернуть по-вертикали"
19529
19530 #: modules/video_filter/transform.c:68
19531 msgid "Video transformation filter"
19532 msgstr "Трансформация"
19533
19534 #: modules/video_filter/wall.c:54
19535 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19536 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
19537
19538 #: modules/video_filter/wall.c:58
19539 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19540 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
19541
19542 #: modules/video_filter/wall.c:62
19543 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19544 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
19545
19546 #: modules/video_filter/wall.c:65
19547 msgid "Element aspect ratio"
19548 msgstr "Соотношение сторон элемента"
19549
19550 #: modules/video_filter/wall.c:66
19551 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19552 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
19553
19554 #: modules/video_filter/wall.c:72
19555 msgid "Wall video filter"
19556 msgstr "Стена"
19557
19558 #: modules/video_filter/wall.c:73
19559 msgid "Image wall"
19560 msgstr "Изображение стены"
19561
19562 #: modules/video_filter/wave.c:50
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Wave video filter"
19565 msgstr "Стена"
19566
19567 #: modules/video_output/aa.c:55
19568 msgid "ASCII Art"
19569 msgstr "Изображение ASCII"
19570
19571 #: modules/video_output/aa.c:58
19572 msgid "ASCII-art video output"
19573 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19574
19575 #: modules/video_output/caca.c:81
19576 msgid "Color ASCII art video output"
19577 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
19578
19579 #: modules/video_output/directfb.c:69
19580 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19581 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
19582
19583 #: modules/video_output/fb.c:67
19584 msgid "Framebuffer device"
19585 msgstr "Устройство фреймбуфера"
19586
19587 #: modules/video_output/fb.c:69
19588 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19589 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
19590
19591 #: modules/video_output/fb.c:77
19592 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19593 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
19594
19595 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19596 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19597 msgid "X11 display"
19598 msgstr "Дисплей X11"
19599
19600 #: modules/video_output/ggi.c:58
19601 msgid ""
19602 "X11 hardware display to use.\n"
19603 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19604 msgstr ""
19605 "Используемый дисплей X11.\n"
19606 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
19607
19608 #: modules/video_output/glide.c:64
19609 msgid "3dfx Glide video output"
19610 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
19611
19612 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19613 msgid "HD1000 video output"
19614 msgstr "Вывод видео через HD1000"
19615
19616 #: modules/video_output/image.c:49
19617 msgid "Image format"
19618 msgstr "Формат изображения"
19619
19620 #: modules/video_output/image.c:50
19621 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19622 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
19623
19624 #: modules/video_output/image.c:52
19625 msgid "Image width"
19626 msgstr "Ширина изображения"
19627
19628 #: modules/video_output/image.c:53
19629 msgid ""
19630 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19631 "characteristics."
19632 msgstr ""
19633 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
19634 "ширину под характеристики видео."
19635
19636 #: modules/video_output/image.c:57
19637 msgid "Image height"
19638 msgstr "Высота изображения"
19639
19640 #: modules/video_output/image.c:58
19641 msgid ""
19642 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19643 "video characteristics."
19644 msgstr ""
19645 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
19646 "высоту под характеристики видео."
19647
19648 #: modules/video_output/image.c:62
19649 msgid "Recording ratio"
19650 msgstr "Частота записи"
19651
19652 #: modules/video_output/image.c:63
19653 msgid ""
19654 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19655 msgstr ""
19656 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
19657 "третье изображение."
19658
19659 #: modules/video_output/image.c:66
19660 msgid "Filename prefix"
19661 msgstr "Префикс имени файла"
19662
19663 #: modules/video_output/image.c:67
19664 msgid ""
19665 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19666 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19667 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
19668
19669 #: modules/video_output/image.c:71
19670 msgid "Always write to the same file"
19671 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
19672
19673 #: modules/video_output/image.c:72
19674 msgid ""
19675 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19676 "this case, the number is not appended to the filename."
19677 msgstr ""
19678 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
19679 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
19680 "файла."
19681
19682 #: modules/video_output/image.c:83
19683 msgid "Image video output"
19684 msgstr "Вывод видео в изображения"
19685
19686 #: modules/video_output/mga.c:59
19687 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19688 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
19689
19690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19691 #, fuzzy
19692 msgid "DirectX 3D video output"
19693 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
19694
19695 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19696 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19697 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
19698
19699 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19700 msgid ""
19701 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19702 "doesn't have any effect when using overlays."
19703 msgstr ""
19704 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
19705 "не действует при использовании слоев."
19706
19707 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19708 msgid "Use video buffers in system memory"
19709 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
19710
19711 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19712 msgid ""
19713 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19714 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19715 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19716 "doesn't have any effect when using overlays."
19717 msgstr ""
19718 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
19719 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
19720 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
19721
19722 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19723 msgid "Use triple buffering for overlays"
19724 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
19725
19726 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19727 msgid ""
19728 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19729 "better video quality (no flickering)."
19730 msgstr ""
19731 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
19732 "качество изображения (без мигания)ю"
19733
19734 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19735 msgid "Name of desired display device"
19736 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
19737
19738 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19739 msgid ""
19740 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19741 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19742 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19743 msgstr ""
19744 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
19745 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
19746 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19747
19748 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19749 msgid "Enable wallpaper mode "
19750 msgstr "Видео на рабочем столе"
19751
19752 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19753 msgid ""
19754 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19755 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19756 "desktop must not already have a wallpaper."
19757 msgstr ""
19758 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
19759 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
19760 "без обоев."
19761
19762 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19763 msgid "DirectX video output"
19764 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
19765
19766 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19767 msgid "Wallpaper"
19768 msgstr "Видео на рабочем столе"
19769
19770 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19771 msgid "OpenGL video output"
19772 msgstr "Вывод видео OpenGL"
19773
19774 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19775 msgid "Windows GAPI video output"
19776 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
19777
19778 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19779 msgid "Windows GDI video output"
19780 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
19781
19782 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19783 msgid "Cube"
19784 msgstr "Куб"
19785
19786 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19787 msgid "Transparent Cube"
19788 msgstr "Прозрачный куб"
19789
19790 #: modules/video_output/opengl.c:123
19791 msgid "Cylinder"
19792 msgstr "Цилиндр"
19793
19794 #: modules/video_output/opengl.c:123
19795 msgid "Torus"
19796 msgstr "Тор"
19797
19798 #: modules/video_output/opengl.c:123
19799 msgid "Sphere"
19800 msgstr "Сфера"
19801
19802 #: modules/video_output/opengl.c:123
19803 msgid "SQUAREXY"
19804 msgstr "SQUAREXY"
19805
19806 #: modules/video_output/opengl.c:123
19807 msgid "SQUARER"
19808 msgstr "SQUARER"
19809
19810 #: modules/video_output/opengl.c:123
19811 msgid "ASINXY"
19812 msgstr "ASINXY"
19813
19814 #: modules/video_output/opengl.c:123
19815 msgid "ASINR"
19816 msgstr "ASINR"
19817
19818 #: modules/video_output/opengl.c:123
19819 msgid "SINEXY"
19820 msgstr "SINEXY"
19821
19822 #: modules/video_output/opengl.c:123
19823 msgid "SINER"
19824 msgstr "SINER"
19825
19826 #: modules/video_output/opengl.c:151
19827 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19828 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
19829
19830 #: modules/video_output/opengl.c:152
19831 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19832 msgstr ""
19833 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
19834
19835 #: modules/video_output/opengl.c:153
19836 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19837 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
19838
19839 #: modules/video_output/opengl.c:154
19840 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19841 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
19842
19843 #: modules/video_output/opengl.c:155
19844 msgid "Point of view x-coordinate"
19845 msgstr "Точка зрения, x-координата"
19846
19847 #: modules/video_output/opengl.c:156
19848 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19849 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
19850
19851 #: modules/video_output/opengl.c:158
19852 msgid "Point of view y-coordinate"
19853 msgstr "Точка зрения, y-координата"
19854
19855 #: modules/video_output/opengl.c:159
19856 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19857 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
19858
19859 #: modules/video_output/opengl.c:161
19860 msgid "Point of view z-coordinate"
19861 msgstr "Точка зрения, z-координата"
19862
19863 #: modules/video_output/opengl.c:162
19864 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19865 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
19866
19867 #: modules/video_output/opengl.c:165
19868 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19869 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
19870
19871 #: modules/video_output/opengl.c:166
19872 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19873 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
19874
19875 #: modules/video_output/opengl.c:168
19876 msgid "Effect"
19877 msgstr "Эффект"
19878
19879 #: modules/video_output/opengl.c:170
19880 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19881 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
19882
19883 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19884 msgid "QT Embedded display"
19885 msgstr "Дисплей QT Embedded"
19886
19887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19888 msgid ""
19889 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19890 "the DISPLAY environment variable."
19891 msgstr ""
19892 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
19893 "переменной окружения DISPLAY."
19894
19895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19896 msgid "QT Embedded video output"
19897 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
19898
19899 #: modules/video_output/sdl.c:101
19900 #, fuzzy
19901 msgid "SDL chroma format"
19902 msgstr "Формат цветности XVimage"
19903
19904 #: modules/video_output/sdl.c:103
19905 #, fuzzy
19906 msgid ""
19907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19908 "improve performances by using the most efficient one."
19909 msgstr ""
19910 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19911 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19912
19913 #: modules/video_output/sdl.c:113
19914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19915 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
19916
19917 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19918 msgid "Snapshot width"
19919 msgstr "Ширина стоп-кадра"
19920
19921 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19922 msgid "Width of the snapshot image."
19923 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
19924
19925 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19926 msgid "Snapshot height"
19927 msgstr "Высота стоп-кадра"
19928
19929 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19930 msgid "Height of the snapshot image."
19931 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
19932
19933 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19934 msgid "Chroma"
19935 msgstr "Цветность"
19936
19937 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19938 msgid ""
19939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19940 msgstr ""
19941 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
19942
19943 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19944 msgid "Cache size (number of images)"
19945 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
19946
19947 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19948 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19949 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
19950
19951 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19952 msgid "Snapshot module"
19953 msgstr "Стор-кадры"
19954
19955 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19956 msgid "SVGAlib video output"
19957 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
19958
19959 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19960 msgid "XVideo adaptor number"
19961 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19962
19963 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19964 msgid ""
19965 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19966 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19967 msgstr ""
19968 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19969 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19970
19971 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19973 msgid "Alternate fullscreen method"
19974 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
19975
19976 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19978 msgid ""
19979 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19980 "its drawbacks.\n"
19981 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19982 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19983 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19984 "show on top of the video."
19985 msgstr ""
19986 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19987 "недостатки.\n"
19988 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19989 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19990 "видео.\n"
19991 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19992 "показываться не будет."
19993
19994 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19996 msgid ""
19997 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19998 "DISPLAY environment variable."
19999 msgstr ""
20000 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
20001 "окружения DISPLAY."
20002
20003 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20005 msgid "Screen for fullscreen mode."
20006 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
20007
20008 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20010 msgid ""
20011 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20012 "1 for the second."
20013 msgstr ""
20014 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20015 "1 - второй и так далее."
20016
20017 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20018 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20023 msgid "Use shared memory"
20024 msgstr "Использовать общую память"
20025
20026 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20028 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20029 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
20030
20031 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20032 msgid "X11 video output"
20033 msgstr "Вывод видео через X11"
20034
20035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20036 msgid ""
20037 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20038 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20039 msgstr ""
20040 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20041 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20042
20043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20044 msgid "XVimage chroma format"
20045 msgstr "Формат цветности XVimage"
20046
20047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20048 msgid ""
20049 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20050 "to improve performances by using the most efficient one."
20051 msgstr ""
20052 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
20053 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
20054
20055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20056 msgid "XVideo extension video output"
20057 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20058
20059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20060 #, fuzzy
20061 msgid "XVMC adaptor number"
20062 msgstr "Номер адаптера XVideo"
20063
20064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20065 #, fuzzy
20066 msgid ""
20067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20069 msgstr ""
20070 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20071 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20072
20073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20074 #, fuzzy
20075 msgid "X11 display name"
20076 msgstr "Дисплей X11"
20077
20078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20079 #, fuzzy
20080 msgid ""
20081 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20082 "the value of the DISPLAY environment variable."
20083 msgstr ""
20084 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
20085 "окружения DISPLAY."
20086
20087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20090 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
20091
20092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20093 #, fuzzy
20094 msgid ""
20095 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20096 "0 for first screen, 1 for the second."
20097 msgstr ""
20098 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20099 "1 - второй и так далее."
20100
20101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20102 #, fuzzy
20103 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20104 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
20105
20106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20107 msgid "You can choose the crop style to apply."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20111 #, fuzzy
20112 msgid "XVMC extension video output"
20113 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20114
20115 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20116 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20117 msgstr "Визуализация GaLaktos"
20118
20119 #: modules/visualization/goom.c:58
20120 msgid "Goom display width"
20121 msgstr "Ширина дисплея Goom"
20122
20123 #: modules/visualization/goom.c:59
20124 msgid "Goom display height"
20125 msgstr "Высота дисплея Goom"
20126
20127 #: modules/visualization/goom.c:60
20128 msgid ""
20129 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20130 "will be prettier but more CPU intensive)."
20131 msgstr ""
20132 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
20133 "больше мощности CPU)."
20134
20135 #: modules/visualization/goom.c:63
20136 msgid "Goom animation speed"
20137 msgstr "Скорость анимации Goom"
20138
20139 #: modules/visualization/goom.c:64
20140 msgid ""
20141 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20142 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
20143
20144 #: modules/visualization/goom.c:70
20145 msgid "Goom"
20146 msgstr "Goom"
20147
20148 #: modules/visualization/goom.c:71
20149 msgid "Goom effect"
20150 msgstr "Эффект Goom"
20151
20152 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20153 msgid "Effects list"
20154 msgstr "Список эффектов"
20155
20156 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20157 msgid ""
20158 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20159 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20160 msgstr ""
20161 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
20162 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
20163
20164 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20165 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20166 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
20167
20168 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20169 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20170 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
20171
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20173 msgid "Number of bands"
20174 msgstr "Количество полос"
20175
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20177 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20178 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
20179
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20181 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20182 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
20183
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20185 msgid "Band separator"
20186 msgstr "Разделитель полос"
20187
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20189 msgid "Number of blank pixels between bands."
20190 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20191
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20193 msgid "Amplification"
20194 msgstr "Усиление"
20195
20196 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20197 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20198 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
20199
20200 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20201 msgid "Enable peaks"
20202 msgstr "Включить пики"
20203
20204 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20205 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20206 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
20207
20208 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20209 msgid "Enable original graphic spectrum"
20210 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
20211
20212 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20213 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20214 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
20215
20216 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20217 msgid "Enable bands"
20218 msgstr "Включить полосы"
20219
20220 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20221 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20222 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
20223
20224 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20225 msgid "Enable base"
20226 msgstr "Включить основание"
20227
20228 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20229 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20230 msgstr "Рисовать основание полос."
20231
20232 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20233 msgid "Base pixel radius"
20234 msgstr "Радиус основания"
20235
20236 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20237 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20238 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
20239
20240 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20241 msgid "Spectral sections"
20242 msgstr "Части спектра"
20243
20244 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20245 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20246 msgstr "Используемое количество частей спектра."
20247
20248 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20249 msgid "Peak height"
20250 msgstr "Высота пиков"
20251
20252 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20253 msgid "Total pixel height of the peak items."
20254 msgstr "Общая высота пиков."
20255
20256 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20257 msgid "Peak extra width"
20258 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
20259
20260 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20261 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20262 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
20263
20264 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20265 msgid "V-plane color"
20266 msgstr "Цвета V-plane"
20267
20268 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20269 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20270 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
20271
20272 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20273 msgid "Number of stars"
20274 msgstr "Количество звезд"
20275
20276 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20277 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20278 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
20279
20280 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20281 msgid "Visualizer"
20282 msgstr "Визуализатор"
20283
20284 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20285 msgid "Visualizer filter"
20286 msgstr "Фильтр визуализатора"
20287
20288 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20289 msgid "Spectrum analyser"
20290 msgstr "Анализатор спектра"
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20294 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
20297 #~ "размер по-умолчанию."
20298
20299 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20300 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Sound Files"
20304 #~ msgstr "Музыкальный клип"
20305
20306 #~ msgid "Growl server"
20307 #~ msgstr "Сервер Growl"
20308
20309 #~ msgid "Growl password"
20310 #~ msgstr "Пароль"
20311
20312 #~ msgid "Growl UDP port"
20313 #~ msgstr "Порт UDP"
20314
20315 #~ msgid ""
20316 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20317 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20318 #~ "relative font size. "
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
20321 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
20322
20323 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20324 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20325
20326 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20327 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
20328
20329 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20330 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
20331
20332 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20333 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Halve sample rate"
20337 #~ msgstr "Частота дискретизации"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Video monitoring filter"
20341 #~ msgstr "Масштабирование"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Video Monitor"
20345 #~ msgstr "Видео фильтр"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Statistics input file"
20349 #~ msgstr "Статистика"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Statistics output file"
20353 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Welcome, Master"
20357 #~ msgstr "Остановить поток"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Form"
20361 #~ msgstr "Стандарт"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Send bitrate"
20365 #~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
20366
20367 #~ msgid "Video snapshot directory"
20368 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
20369
20370 #~ msgid ""
20371 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
20374
20375 #~ msgid ""
20376 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20377 #~ "empty if you don't have one."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
20380 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
20381
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20384 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
20387 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
20388
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20391 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20392 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20393 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20394 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20395 #~ "Frame. \n"
20396 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20397 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
20400 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
20401 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
20402 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
20403 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
20404 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
20405 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
20406 #~ "начиная новую GOP."
20407
20408 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20409 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
20410
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20413 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20414 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20415 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20416 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20417 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20418 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
20421 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
20422 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
20423 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
20424 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
20425 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
20426 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
20427 #~ "искажениям. (1-100)"
20428
20429 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20430 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
20431
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20434 #~ "possibly before an I-frame. "
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
20437 #~ "перед I-кадром. "
20438
20439 #~ msgid "B-frames usage"
20440 #~ msgstr "Использование B-кадров"
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20444 #~ "negative values cause less B-frames. "
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
20447 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
20448
20449 #~ msgid ""
20450 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20451 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
20454 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
20455 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
20456
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20459 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20460 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
20463 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
20464 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
20465 #~ "параметра. От 1 до 16."
20466
20467 #~ msgid ""
20468 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20469 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20470 #~ "0 means lossless"
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
20473 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
20474 #~ "сжатие без потерь)."
20475
20476 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
20479
20480 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
20483
20484 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20485 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
20486
20487 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20488 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
20489
20490 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
20493
20494 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20495 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
20496
20497 #~ msgid "QP factor between I and P."
20498 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
20499
20500 #~ msgid "QP factor between P and B."
20501 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
20502
20503 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20504 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
20505
20506 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20507 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
20508
20509 #~ msgid ""
20510 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
20511 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
20512 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
20515 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
20516 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
20517 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
20518
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20521 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20522 #~ "quality). From 1 to 6."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
20525 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
20526 #~ "1 до 6."
20527
20528 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
20529 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
20530
20531 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
20532 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
20533
20534 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20535 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
20536
20537 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
20538 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
20539
20540 #~ msgid "PSNR calculation"
20541 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
20542
20543 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20544 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
20545
20546 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
20547 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Timestamp"
20551 #~ msgstr "Сдвиг времени"
20552
20553 #~ msgid ""
20554 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
20555 #~ "automatically by the skins module."
20556 #~ msgstr ""
20557 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
20558 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
20562 #~ "readability."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
20565 #~ "читабельности."
20566
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
20569 #~ "of bandwidth."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
20572 #~ "тратой пропускной способности канала."
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
20576 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
20577 #~ "will need to raise caching values."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20580 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20581 #~ "также увеличивать кэш."
20582
20583 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
20584 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
20585
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
20588 #~ "mosaic."
20589 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20593 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20594
20595 #~ msgid "Video filters settings"
20596 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
20597
20598 #~ msgid "CDDB Artist"
20599 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
20600
20601 #~ msgid "CDDB Category"
20602 #~ msgstr "Категория CDDB"
20603
20604 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20605 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
20606
20607 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20608 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
20609
20610 #~ msgid "CDDB Genre"
20611 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
20612
20613 #~ msgid "CDDB Year"
20614 #~ msgstr "Год из CDDB"
20615
20616 #~ msgid "CDDB Title"
20617 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
20618
20619 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20620 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
20621
20622 #~ msgid "CD-Text Composer"
20623 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
20624
20625 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20626 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
20627
20628 #~ msgid "CD-Text Genre"
20629 #~ msgstr "CD-текст жанр"
20630
20631 #~ msgid "CD-Text Message"
20632 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
20633
20634 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20635 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
20636
20637 #~ msgid "CD-Text Performer"
20638 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
20639
20640 #~ msgid "CD-Text Title"
20641 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
20642
20643 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20644 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
20645
20646 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20647 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
20648
20649 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20650 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
20651
20652 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20653 #~ msgstr "Том ISO-9660"
20654
20655 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20656 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
20657
20658 #~ msgid "Errors"
20659 #~ msgstr "Ошибки"
20660
20661 #~ msgid "Login"
20662 #~ msgstr "Имя пользователя"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Console"
20666 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20667
20668 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20669 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
20670
20671 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
20674 #~ "таблице роутинга ОС."
20675
20676 #~ msgid "By category"
20677 #~ msgstr "По категории"
20678
20679 #~ msgid "Manually added"
20680 #~ msgstr "Добавленные вручную"
20681
20682 #~ msgid "All items, unsorted"
20683 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
20684
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20687 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20688 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20689 #~ "settings will not be changed."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
20692 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
20693 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
20694 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
20695
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20698 #~ "timeshifted streams."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
20701 #~ "потоки."
20702
20703 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20704 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
20705
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20708 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20709 #~ "the icecast server."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
20712 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
20713 #~ "на сервер icecast."
20714
20715 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20716 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
20717
20718 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20719 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
20720
20721 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20722 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
20723
20724 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20725 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
20726
20727 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20728 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
20729
20730 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20731 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
20732
20733 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20734 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
20735
20736 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20737 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
20738
20739 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20740 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
20741
20742 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20743 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
20744
20745 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20746 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
20747
20748 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20749 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
20750
20751 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20752 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
20753
20754 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20755 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
20756
20757 #~ msgid "Corba control"
20758 #~ msgstr "Управление Corba"
20759
20760 #~ msgid "Reactivity"
20761 #~ msgstr "Реактивность"
20762
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20765 #~ "appears to be a sensible value."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
20768 #~ "- ощутимое значение."
20769
20770 #~ msgid "corba control module"
20771 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
20772
20773 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20774 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
20775
20776 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20777 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
20778
20779 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20780 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
20781
20782 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20783 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
20784
20785 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20786 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
20787
20788 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20789 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
20790
20791 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20792 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
20793
20794 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20795 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
20796
20797 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20798 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
20799
20800 #~ msgid "Playlist metademux"
20801 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
20802
20803 #~ msgid "Segment filename"
20804 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
20805
20806 #~ msgid "Muxing application"
20807 #~ msgstr "Мультиплексор"
20808
20809 #~ msgid "Writing application"
20810 #~ msgstr "Программа записи"
20811
20812 #~ msgid "Listeners"
20813 #~ msgstr "Слушатели"
20814
20815 #~ msgid "Native playlist import"
20816 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
20817
20818 #~ msgid "Podcast Link"
20819 #~ msgstr "Ссылка"
20820
20821 #~ msgid "Podcast Copyright"
20822 #~ msgstr "Авторские права"
20823
20824 #~ msgid "Podcast Category"
20825 #~ msgstr "Категория"
20826
20827 #~ msgid "Podcast Keywords"
20828 #~ msgstr "Ключевые слова"
20829
20830 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20831 #~ msgstr "Субтитры"
20832
20833 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20834 #~ msgstr "Дата публикации"
20835
20836 #~ msgid "Podcast Author"
20837 #~ msgstr "Автор"
20838
20839 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20840 #~ msgstr "Подкатегория"
20841
20842 #~ msgid "Podcast Duration"
20843 #~ msgstr "Длительность"
20844
20845 #~ msgid "Podcast Type"
20846 #~ msgstr "Тип"
20847
20848 #~ msgid "Mime type"
20849 #~ msgstr "MIME тип"
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20853 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20854 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20855 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20856 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
20859 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
20860 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
20861 #~ "разделе Видео/Фильтры."
20862
20863 #~ msgid "Open Messages Window"
20864 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20865
20866 #~ msgid "Do not display further errors"
20867 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
20868
20869 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20870 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20874 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
20875
20876 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20877 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
20878
20879 #~ msgid "M3U file"
20880 #~ msgstr "Файл M3U"
20881
20882 #~ msgid "Sorted by Artist"
20883 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
20884
20885 #~ msgid "Sorted by Album"
20886 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
20887
20888 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20889 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
20890
20891 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20892 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
20893
20894 #~ msgid "Playlist stress tests"
20895 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
20896
20897 #~ msgid "DAAP shares"
20898 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
20899
20900 #~ msgid "DAAP access"
20901 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
20902
20903 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20904 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
20905
20906 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20907 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
20908
20909 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20910 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20911
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20914 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
20917 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20918
20919 #~ msgid "Distort video filter"
20920 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
20921
20922 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20923 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20924
20925 #~ msgid "Marquee text to display."
20926 #~ msgstr "Бегущая строка"
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20930 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20931 #~ "and columns."
20932 #~ msgstr ""
20933 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20934 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20935 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
20936
20937 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20938 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
20939
20940 #~ msgid "History parameter"
20941 #~ msgstr "История кадров"
20942
20943 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20944 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
20945
20946 #~ msgid "Motion detect"
20947 #~ msgstr "Детектор движения"
20948
20949 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20950 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20954 #~ "minute, %S = second)."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
20957 #~ "S = секунда).)"
20958
20959 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20960 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
20961
20962 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20963 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20967 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20968 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20971 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20972 #~ "например 6 = сверху-слева)."
20973
20974 #~ msgid "Time overlay"
20975 #~ msgstr "Время"
20976
20977 #~ msgid "Time display sub filter"
20978 #~ msgstr "Наложение времени"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "Standard Play"
20982 #~ msgstr "Стандартный"
20983
20984 #~ msgid "Growl"
20985 #~ msgstr "Growl"
20986
20987 #~ msgid "MSN"
20988 #~ msgstr "MSN"
20989
20990 #~ msgid "Vertical border width"
20991 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
20992
20993 #~ msgid ""
20994 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20995 #~ "mosaic."
20996 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
20997
20998 #~ msgid "Horizontal border width"
20999 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
21000
21001 #~ msgid "Create"
21002 #~ msgstr "Создать"
21003
21004 #~ msgid " to "
21005 #~ msgstr " в "
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Stream information"
21009 #~ msgstr "Информация о потоке"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "QT interface"
21013 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Connecting..."
21017 #~ msgstr "Настройки..."
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Filters (v2)"
21021 #~ msgstr "Фильтры"
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21025 #~ "from being calculated (for speed)."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
21028 #~ "статистику (для скорости)."
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "Center-Center"
21032 #~ msgstr "Центр"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Left-Center"
21036 #~ msgstr "Центр"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Right-Center"
21040 #~ msgstr "Центр"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Center-Top"
21044 #~ msgstr "Центр"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "Left-Top"
21048 #~ msgstr "Левый"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Right-Top"
21052 #~ msgstr "Правый"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Center-Bottom"
21056 #~ msgstr "Центр"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Left-Bottom"
21060 #~ msgstr "Снизу"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Right-Bottom"
21064 #~ msgstr "Снизу"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Number of streams"
21068 #~ msgstr "Остановить поток"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "delay"
21072 #~ msgstr "Воспр."
21073
21074 #~ msgid "More info"
21075 #~ msgstr "Больше информации"
21076
21077 #~ msgid "Control interface settings"
21078 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21082 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
21085 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21089 #~ "here (x coordinate)."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
21092 #~ "(координата x)."
21093
21094 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21095 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "Program to select"
21099 #~ msgstr "Остановить поток"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Programs to select"
21103 #~ msgstr "Остановить поток"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Interfaces"
21107 #~ msgstr "Интерфейс"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "Go To Position"
21111 #~ msgstr "Позиция"
21112
21113 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21114 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21118 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Font filename"
21122 #~ msgstr "Следующий файл"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21126 #~ msgstr "Поиск служб"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Select effect"
21130 #~ msgstr "Следующий файл"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Small playlist"
21134 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21138 #~ msgstr "Следующий файл"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "raw DV demuxer"
21142 #~ msgstr "Остановить поток"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Enable CABAC"
21146 #~ msgstr "Следующий файл"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Enable loop filter"
21150 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "from "
21154 #~ msgstr "От "
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "type : "
21158 #~ msgstr "тип "
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "URL : "
21162 #~ msgstr "Адрес URL "
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "file size : "
21166 #~ msgstr "Размер видео "
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Choose a mirror"
21170 #~ msgstr "Укажите папку"
21171
21172 #~ msgid " "
21173 #~ msgstr " "
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21177 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21178 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21179 #~ "\n"
21180 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21181 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21182 #~ "\n"
21183 #~ "For more information, have a look at the web site."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
21186 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
21187 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
21188 #~ "\n"
21189 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
21190 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
21191 #~ "сетей.\n"
21192 #~ "\n"
21193 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21197 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
21198
21199 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21200 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
21201
21202 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21203 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
21204
21205 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21206 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21210 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
21211
21212 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21213 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
21214
21215 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21216 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
21217
21218 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21219 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
21220
21221 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21222 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Open MRL"
21226 #~ msgstr "Открыть MRL"
21227
21228 #~ msgid "Channel mixer"
21229 #~ msgstr "Микшер каналов"
21230
21231 #~ msgid "Choose programs"
21232 #~ msgstr "Выберите программы"
21233
21234 #~ msgid "Choose audio track"
21235 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
21236
21237 #~ msgid "Choose subtitles track"
21238 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Shout"
21242 #~ msgstr "Модули..."
21243
21244 #~ msgid "Segment "
21245 #~ msgstr "Сегмент "
21246
21247 #~ msgid "Track "
21248 #~ msgstr "Дорожка "
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "Current version"
21252 #~ msgstr "Остановить поток"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Your version"
21256 #~ msgstr "Остановить поток"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Mirror"
21260 #~ msgstr "Ошибка"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Streamming"
21264 #~ msgstr "Вещание (поток)"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Windows GAPI"
21268 #~ msgstr "Окно"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "Windows GDI"
21272 #~ msgstr "Окно"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Access modules settings"
21276 #~ msgstr "Следующий файл"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Audio output modules settings"
21280 #~ msgstr "Остановить поток"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Decoder modules settings"
21284 #~ msgstr "Следующий файл"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Demuxers settings"
21288 #~ msgstr "Следующий файл"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21292 #~ msgstr "Остановить поток"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Choose a stream output"
21296 #~ msgstr "Остановить поток"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Loop playlist on end"
21300 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21304 #~ msgstr "Остановить поток"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Truncated stream"
21308 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Play List"
21312 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "GNOME interface"
21316 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21317
21318 #~ msgid "_Open File..."
21319 #~ msgstr "_Открыть файл..."
21320
21321 #~ msgid "Open _Disc..."
21322 #~ msgstr "Открыть _диск..."
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "_Network Stream..."
21326 #~ msgstr "Остановить поток"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Select a network stream"
21330 #~ msgstr "Остановить поток"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "_Eject Disc"
21334 #~ msgstr "Открыть файл"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Eject disc"
21338 #~ msgstr "Открыть файл"
21339
21340 #~ msgid "_Title"
21341 #~ msgstr "_Заголовок"
21342
21343 #~ msgid "_Chapter"
21344 #~ msgstr "_Глава"
21345
21346 #~ msgid "_Language"
21347 #~ msgstr "_Язык"
21348
21349 #~ msgid "_Subtitles"
21350 #~ msgstr "_Субтитры"
21351
21352 #~ msgid "_Fullscreen"
21353 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
21354
21355 #~ msgid "_Audio"
21356 #~ msgstr "_Аудио"
21357
21358 #~ msgid "_Video"
21359 #~ msgstr "_Видео"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Net"
21363 #~ msgstr "След."
21364
21365 #~ msgid "Stop Stream"
21366 #~ msgstr "Остановить поток"
21367
21368 #~ msgid "Play Stream"
21369 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21370
21371 #~ msgid "Pause Stream"
21372 #~ msgstr "Приостановить поток"
21373
21374 #~ msgid "Play Slower"
21375 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
21376
21377 #~ msgid "Fast"
21378 #~ msgstr "Быстро"
21379
21380 #~ msgid "Play Faster"
21381 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
21382
21383 #~ msgid "Prev"
21384 #~ msgstr "Назад"
21385
21386 #~ msgid "Previous file"
21387 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21388
21389 #~ msgid "Next File"
21390 #~ msgstr "Следующий файл"
21391
21392 #~ msgid "Title:"
21393 #~ msgstr "Заголовок:"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Chapter:"
21397 #~ msgstr "Следующий файл"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Path:"
21401 #~ msgstr "Пауза"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Gtk+ interface"
21405 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21406
21407 #~ msgid "_File"
21408 #~ msgstr "_Файл"
21409
21410 #~ msgid "_Close"
21411 #~ msgstr "_Закрыть"
21412
21413 #~ msgid "Exit the program"
21414 #~ msgstr "Выйти из программы"
21415
21416 #~ msgid "_View"
21417 #~ msgstr "_Вид"
21418
21419 #~ msgid "_Settings"
21420 #~ msgstr "_Настройки"
21421
21422 #~ msgid "_Help"
21423 #~ msgstr "_Помощь"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "_About..."
21427 #~ msgstr "Модули..."
21428
21429 #~ msgid "_Play"
21430 #~ msgstr "_Воспроизвести"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "Select a subtitles file"
21434 #~ msgstr "Следующий файл"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Select File"
21438 #~ msgstr "Следующий файл"
21439
21440 #~ msgid "_Select"
21441 #~ msgstr "_Выбрать"
21442
21443 #~ msgid "Title %d (%d)"
21444 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
21445
21446 #~ msgid "Chapter %d"
21447 #~ msgstr "Глава %d"
21448
21449 #~ msgid "Selected:"
21450 #~ msgstr "Выбрано:"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Gtk2 interface"
21454 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21455
21456 #~ msgid "Languages"
21457 #~ msgstr "Языки"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "KDE interface"
21461 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Repeat Playlist"
21465 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Controls"
21469 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21470
21471 #~ msgid "Pause stream"
21472 #~ msgstr "Приостановить поток"
21473
21474 #~ msgid "Play stream"
21475 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Stream:"
21479 #~ msgstr "Остановить поток"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Open a network stream"
21483 #~ msgstr "Остановить поток"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Simple &Open ..."
21487 #~ msgstr "Открыть файл..."
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21491 #~ msgstr "Остановить поток"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "&File info..."
21495 #~ msgstr "Открыть файл..."
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "&About..."
21499 #~ msgstr "Модули..."
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "&Disable"
21503 #~ msgstr "Следующий файл"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "&Select All"
21507 #~ msgstr "Следующий файл"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "SAP interface"
21511 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "osd text filter"
21515 #~ msgstr "Следующий файл"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Open &file..."
21519 #~ msgstr "Открыть файл..."
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Open &disc..."
21523 #~ msgstr "Открыть файл..."
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "&Network stream..."
21527 #~ msgstr "Остановить поток"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Spawn a new interface"
21531 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "New stream"
21535 #~ msgstr "Остановить поток"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Network Stream..."
21539 #~ msgstr "Остановить поток"
21540
21541 #~ msgid "Next file"
21542 #~ msgstr "Следующий файл"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "&Disc..."
21546 #~ msgstr "Открыть файл..."
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "&Network..."
21550 #~ msgstr "Остановить поток"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Play the selected stream"
21554 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Native Windows interface"
21558 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "All files"
21562 #~ msgstr "Следующий файл"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Open disc..."
21566 #~ msgstr "Открыть файл..."
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Loop filter"
21570 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21575 #~ "value."
21576 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21581 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21582 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21583 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21584 #~ "example."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
21587 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
21588 #~ "читать \n"
21589 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
21590 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
21591 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21596 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21597 #~ "format, proceed to next  page.)"
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
21600 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
21601 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
21602
21603 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21604 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
21605
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21608 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
21611 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21616 #~ "transcoding"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
21619 #~ "вашего transcoding"
21620
21621 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21622 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
21628
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21631 #~ "mode."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
21634 #~ "полноэкранном режиме."
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21638 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
21641 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
21642
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21645 #~ "be stored."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
21648 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
21649
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21652 #~ "logo."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
21655 #~ "эмблемы."
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21659 #~ msgstr "Остановить поток"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21663 #~ msgstr "Остановить поток"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Output channels number"
21667 #~ msgstr "Следующий файл"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21671 #~ msgstr "Следующий файл"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21675 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21679 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21683 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Telnet Interface port"
21687 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Telnet Interface password"
21691 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Advanced output:"
21695 #~ msgstr "Остановить поток"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Output Options"
21699 #~ msgstr "Следующий файл"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Transcode options"
21703 #~ msgstr "Приостановить поток"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21707 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21711 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21715 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Destination Target:"
21719 #~ msgstr "Остановить поток"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Output methods"
21723 #~ msgstr "Следующий файл"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Miscellaneous options"
21727 #~ msgstr "Приостановить поток"
21728
21729 #~ msgid "Subtitles options"
21730 #~ msgstr "Настройка субтитров"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21734 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21738 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21743 #~ "subpictures overlaying."
21744 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Subpictures filter"
21748 #~ msgstr "Следующий файл"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21752 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21756 #~ msgstr "Остановить поток"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21760 #~ msgstr "OSD"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21764 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21768 #~ msgstr "Остановить поток"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21772 #~ msgstr "Остановить поток"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Podcast playlist import"
21776 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Text subtitles demux"
21780 #~ msgstr "Следующий файл"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21784 #~ msgstr "Остановить поток"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21788 #~ msgstr "Остановить поток"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Scene-cut detection."
21792 #~ msgstr "Следующий файл"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Interface showing control interface"
21796 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21797
21798 #~ msgid "Time To Live"
21799 #~ msgstr "Время жизни"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "CoreAudio output"
21803 #~ msgstr "Остановить поток"
21804
21805 #~ msgid "Audio output volume"
21806 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21810 #~ msgstr "Остановить поток"
21811
21812 #~ msgid "Old playlist open"
21813 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
21814
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21817 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21818 #~ "headphone."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
21821 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Wizard..."
21825 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Random effect"
21829 #~ msgstr "Следующий файл"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21833 #~ msgstr "Следующий файл"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "SLP input"
21837 #~ msgstr "Остановить поток"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21841 #~ msgstr "Следующий файл"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Wait time (ms)"
21845 #~ msgstr "Следующий файл"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Joystick control interface"
21849 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Interface default search path"
21853 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Open Disc Media"
21857 #~ msgstr "Открыть файл"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "_Network stream..."
21861 #~ msgstr "Остановить поток"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Choose the program"
21865 #~ msgstr "Следующий файл"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Choose title"
21869 #~ msgstr "Следующий файл"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Choose chapter"
21873 #~ msgstr "Следующий файл"
21874
21875 #~ msgid "_Playlist..."
21876 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
21877
21878 #~ msgid "Open the playlist window"
21879 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21880
21881 #~ msgid "_Modules..."
21882 #~ msgstr "Модули..."
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Open the module manager"
21886 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
21887
21888 #~ msgid "Open the messages window"
21889 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Select audio channel"
21893 #~ msgstr "Следующий файл"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Select subtitles channel"
21897 #~ msgstr "Следующий файл"
21898
21899 #~ msgid "Open disc"
21900 #~ msgstr "Открыть диск"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Open a satellite card"
21904 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21905
21906 #~ msgid "Stop stream"
21907 #~ msgstr "Остановить поток"
21908
21909 #~ msgid "Slow"
21910 #~ msgstr "Медленно"
21911
21912 #~ msgid "_Jump..."
21913 #~ msgstr "Перейти..."
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Switch program"
21917 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Toggle _Interface"
21921 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21922
21923 #~ msgid "Playlist..."
21924 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21929 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21930 #~ msgstr ""
21931 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21932 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21933
21934 #~ msgid "Open Stream"
21935 #~ msgstr "Открыть поток"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Satellite"
21939 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "stream output"
21943 #~ msgstr "Остановить поток"
21944
21945 #~ msgid "Modules"
21946 #~ msgstr "Модули"
21947
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21950 #~ "version."
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
21953 #~ "в следующих версиях."
21954
21955 #~ msgid "Item"
21956 #~ msgstr "Элемент"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "stream output (MRL)"
21960 #~ msgstr "Остановить поток"
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Destination Target: "
21964 #~ msgstr "Остановить поток "
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "Close the window"
21968 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Hide the main interface window"
21972 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21973
21974 #~ msgid "_Preferences..."
21975 #~ msgstr "Настройки..."
21976
21977 #~ msgid "Configure the application"
21978 #~ msgstr "Настроить приложение"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Go Backward"
21986 #~ msgstr "Вернуться назад"
21987
21988 #~ msgid "Open Playlist"
21989 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid "Previous File"
21993 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid "Open Target"
21997 #~ msgstr "Остановить поток"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Use stream output"
22001 #~ msgstr "Остановить поток"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Stream output configuration "
22005 #~ msgstr "Остановить поток "
22006
22007 #~ msgid "Go To:"
22008 #~ msgstr "Перейти на:"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Selected"
22012 #~ msgstr "Следующий файл"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22016 #~ msgstr "Остановить поток"
22017
22018 #~ msgid "Disk type"
22019 #~ msgstr "Тип диска"
22020
22021 #~ msgid "Starting position"
22022 #~ msgstr "Начальная позиция"
22023
22024 #~ msgid "Title "
22025 #~ msgstr "Название "
22026
22027 #~ msgid "Chapter "
22028 #~ msgstr "Глава "
22029
22030 #~ msgid "Device name "
22031 #~ msgstr "название устройства "
22032
22033 #~ msgid "language"
22034 #~ msgstr "Язык"
22035
22036 #~ msgid "Open &Disk"
22037 #~ msgstr "Открыть диск"
22038
22039 #~ msgid "Open &Stream"
22040 #~ msgstr "Открыть поток"
22041
22042 #~ msgid "&Backward"
22043 #~ msgstr "Назад"
22044
22045 #~ msgid "&Stop"
22046 #~ msgstr "Стоп"
22047
22048 #~ msgid "&Play"
22049 #~ msgstr "Воспроизведение"
22050
22051 #~ msgid "P&ause"
22052 #~ msgstr "Пауза"
22053
22054 #~ msgid "&Slow"
22055 #~ msgstr "Медленно"
22056
22057 #~ msgid "Fas&t"
22058 #~ msgstr "Быстро"
22059
22060 #~ msgid "Stream info..."
22061 #~ msgstr "Информация о потоке"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Opens an existing document"
22065 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Opens a recently used file"
22069 #~ msgstr "Открыть файл"
22070
22071 #~ msgid "Quits the application"
22072 #~ msgstr "Выйти из приложения"
22073
22074 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22075 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Opens a disk"
22079 #~ msgstr "Открыть файл"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Opens a network stream"
22083 #~ msgstr "Остановить поток"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Starts playback"
22087 #~ msgstr "Пауза"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "Opening file..."
22091 #~ msgstr "Открыть файл..."
22092
22093 #~ msgid "Exiting..."
22094 #~ msgstr "Выход..."
22095
22096 #~ msgid "Messages:"
22097 #~ msgstr "Сообщения..."
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Port "
22101 #~ msgstr "Пауза "
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "< Back"
22105 #~ msgstr "Назад"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Next >"
22109 #~ msgstr "Следующий"
22110
22111 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
22114
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22117 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22118 #~ "all of them"
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
22121 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
22122 #~ "чтобы получить все их"
22123
22124 #~ msgid "Choose here your input stream"
22125 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
22126
22127 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22128 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22129
22130 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22131 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22132
22133 #~ msgid "Video Filters"
22134 #~ msgstr "Видео фильтры"
22135
22136 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22137 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
22138
22139 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22140 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
22141
22142 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22143 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22147 #~ msgstr "Остановить поток"
22148
22149 #~ msgid "DVD audio format"
22150 #~ msgstr "DVD аудио формат"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Pashto"
22154 #~ msgstr "Модули..."
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Tetum"
22158 #~ msgstr "След."
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "DirectX"
22162 #~ msgstr "Следующий файл"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "XVideo"
22166 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "bad entry number"
22170 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Showintf"
22174 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Telnet"
22178 #~ msgstr "Следующий файл"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Option/Alt"
22182 #~ msgstr "Остановить поток"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "PLS file"
22186 #~ msgstr "Следующий файл"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "wxWindows"
22190 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22194 #~ msgstr "Остановить поток"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "AAC demuxer"
22198 #~ msgstr "Остановить поток"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Choose subtitle track"
22202 #~ msgstr "Следующий файл"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22206 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22210 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Select file or directory"
22214 #~ msgstr "Остановить поток"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "IDR frames"
22218 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22222 #~ msgstr "Остановить поток"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "Stream output modules settings"
22226 #~ msgstr "Остановить поток"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Video output modules settings"
22230 #~ msgstr "Остановить поток"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22234 #~ msgstr "Следующий файл"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22238 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22242 #~ msgstr "Следующий файл"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Xvid video decoder"
22246 #~ msgstr "Остановить поток"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Delete Group"
22250 #~ msgstr "Следующий файл"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "&Enable"
22254 #~ msgstr "Следующий файл"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Enable/Disable"
22258 #~ msgstr "Следующий файл"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Year"
22262 #~ msgstr "Быстро"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Track Artist"
22266 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Track Title"
22270 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22274 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22278 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22282 #~ msgstr "Следующий файл"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Output MRL"
22286 #~ msgstr "Остановить поток"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22290 #~ msgstr "Следующий файл"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22294 #~ msgstr "Остановить поток"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22298 #~ msgstr "Остановить поток"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22302 #~ msgstr "Остановить поток"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "slowest"
22306 #~ msgstr "Медленно"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "fastest"
22310 #~ msgstr "Пауза"
22311
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22314 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
22317 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22321 #~ msgstr "Остановить поток"
22322
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Open a skin file."
22325 #~ msgstr "Открыть файл"
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Open a satellite stream"
22329 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Open other types of inputs"
22333 #~ msgstr "Остановить поток"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Open the playlist"
22337 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Video device type"
22341 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "Advanced video device options"
22345 #~ msgstr "Остановить поток"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Video device MRL"
22349 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "HTTP remote control"
22353 #~ msgstr "Остановить поток"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "Quick &Open ..."
22357 #~ msgstr "Открыть файл..."
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Gather stream"
22361 #~ msgstr "Приостановить поток"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "CD Audio device"
22365 #~ msgstr "Остановить поток"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22370 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
22373 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Close this popup"
22377 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Set the window on top"
22381 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22382
22383 #~ msgid "General interface setttings"
22384 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Image"
22388 #~ msgstr "Файл изображения"
22389
22390 #~ msgid "Text rendering"
22391 #~ msgstr "Отрисовка текста"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Analyse mode"
22395 #~ msgstr "Следующий файл"
22396
22397 #~ msgid "Save As..."
22398 #~ msgstr "Сохранить как..."
22399
22400 #~ msgid "Open a file"
22401 #~ msgstr "Открыть файл"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22405 #~ msgstr "Следующий файл"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "List of video output modules"
22409 #~ msgstr "Остановить поток"
22410
22411 #~ msgid "Network interface address"
22412 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
22413
22414 #~ msgid "Ready."
22415 #~ msgstr "Готово."
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Repeat"
22419 #~ msgstr "Следующий файл"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "New Group"
22423 #~ msgstr "Следующий файл"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Interface menu"
22427 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "OpenGL effect"
22431 #~ msgstr "Остановить поток"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Stream Output"
22435 #~ msgstr "Остановить поток"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Disc Type"
22439 #~ msgstr "Тип диска"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Browse"
22443 #~ msgstr "Обзор..."
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Big"
22447 #~ msgstr "Мост"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Alignment"
22451 #~ msgstr "Выравнивание данных"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Extra Audio File"
22455 #~ msgstr "Аудио фильтры"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Media File"
22459 #~ msgstr "Медитация"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Download when asked"
22463 #~ msgstr "Скачать сейчас"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "text"
22467 #~ msgstr "Следующий"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "QWidget"
22471 #~ msgstr "Ширина"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "geometry"
22475 #~ msgstr "Спектрометр"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "margin"
22479 #~ msgstr "Амхарский"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "spacing"
22483 #~ msgstr "Кэширование"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "QPushButton"
22487 #~ msgstr "Пушту"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Line"
22491 #~ msgstr "Linear"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "line"
22495 #~ msgstr "Обвести"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "orientation"
22499 #~ msgstr "Больше информации"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "QGroupBox"
22503 #~ msgstr "Группа"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "enabled"
22507 #~ msgstr "включить"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "checkable"
22511 #~ msgstr "включить"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22515 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Disk"
22519 #~ msgstr "Диск"
22520
22521 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
22522 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Telnet Interface host"
22526 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22527
22528 #~ msgid "Jump"
22529 #~ msgstr "Перейти"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Control"
22533 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"