]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Видео"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Настройки видео"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Главные настройки видео"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Субтитры/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Ввод / Кодеки"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
171 "Настройки модуля кодирования."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Модули ввода"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
183 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Фильтры ввода"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
196 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
197 "если вы не уверены в том, что делаете."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Демультиплексоры"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Видео кодеки"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Аудио кодеки"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Другие кодеки"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Вывод потока"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
251 "потоки.\n"
252 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
253 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
254 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
255 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
256 "дублирование, и т.д.)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Главные настройки вывода потока"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Инкапсуляторы"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
274 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
275 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
276 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
277 "инкапсуляции."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Модули вывода"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
291 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
292 "их.\n"
293 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Упаковщики"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
307 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
308 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
309 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Выходной поток"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
322 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
323 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
335 "или RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
347 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Плейлист"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
364 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Общие настройки плейлиста"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Поиск служб"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Дополнительно"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "Особенности CPU"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
399 "вы не должны менять эти настройки."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Дополнительные настройки"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Другие дополнительные настройки"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "Сеть"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Настройки модулей цветности"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Настройки кодеров"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Модули диалогов"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Настройки модулей диалогов."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
457 "или имя файла."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:238
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Справка недоступна"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:239
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
466
467 #: include/vlc_interface.h:146
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
475 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
476 "wxwidgets\"\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Быстро &открыть файл..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 #, fuzzy
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "Расширенные параметры..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "Открыть каталог..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "Выберите файл для сохранения"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
498 #, fuzzy
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Информация"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Информация"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Сообщения..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 #, fuzzy
513 msgid "Extended settings..."
514 msgstr "Настройки кодеров"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "Go to specific time..."
518 msgstr ""
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:46
521 #, fuzzy
522 msgid "Bookmarks..."
523 msgstr "Закладки"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:47
526 #, fuzzy
527 msgid "VLM Configuration..."
528 msgstr "Остановить поток"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 #, fuzzy
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Клиент VideoLAN"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
548 msgid "Play"
549 msgstr "Воспроизвести"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #, fuzzy
553 msgid "Fetch information"
554 msgstr "Больше информации"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Удалить"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:56
565 #, fuzzy
566 msgid "Sort"
567 msgstr "С&ортировка"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:57
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
571 msgid "Add node"
572 msgstr "Добавит узел"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 #, fuzzy
576 msgid "Stream..."
577 msgstr "Поток"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 #, fuzzy
581 msgid "Save..."
582 msgstr "Сохранить как..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
585 msgid "Repeat all"
586 msgstr "Повторять все"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64
589 #, fuzzy
590 msgid "Repeat one"
591 msgstr "Повторять один"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:65
594 #, fuzzy
595 msgid "No repeat"
596 msgstr "Следующий файл"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
600 msgid "Random"
601 msgstr "Случайный"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68
604 #, fuzzy
605 msgid "No random"
606 msgstr "Случайный"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 #, fuzzy
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Добавить"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 #, fuzzy
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "VLC media player"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 #, fuzzy
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Сохранить файл..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 #, fuzzy
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Расширенные параметры..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 #, fuzzy
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Добавить &каталог..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
634 #, fuzzy
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Сохранить плейлист..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 #, fuzzy
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Сохранить плейлист..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
645 msgid "Search"
646 msgstr "Искать"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Поиск"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 #, fuzzy
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "Дополнительная отладка"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:87
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
665 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Клонирование"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 #, fuzzy
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 #, fuzzy
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Усиление"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:99
689 #, fuzzy
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Волна"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 #, fuzzy
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 #, fuzzy
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 #, fuzzy
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Инверсия изображения"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:106
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
732 msgid "Meta-information"
733 msgstr "Мета-данные"
734
735 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
741 msgid "Title"
742 msgstr "Глава"
743
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
745 msgid "Artist"
746 msgstr "Исполнитель"
747
748 #: include/vlc_meta.h:35
749 msgid "Genre"
750 msgstr "Жанр"
751
752 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
753 msgid "Copyright"
754 msgstr "Авторские права"
755
756 #: include/vlc_meta.h:37
757 msgid "Album/movie/show title"
758 msgstr "Название альбома/фильма"
759
760 #: include/vlc_meta.h:38
761 msgid "Track number/position in set"
762 msgstr "Номер дорожки"
763
764 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
766 msgid "Description"
767 msgstr "Описание"
768
769 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
770 msgid "Rating"
771 msgstr "Рейтинг"
772
773 #: include/vlc_meta.h:41
774 msgid "Date"
775 msgstr "Дата"
776
777 #: include/vlc_meta.h:42
778 msgid "Setting"
779 msgstr "Настройки"
780
781 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
783 msgid "URL"
784 msgstr "URL"
785
786 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
788 msgid "Language"
789 msgstr "Язык"
790
791 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 msgid "Now Playing"
793 msgstr "Сейчас воспроизводится"
794
795 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
796 msgid "Publisher"
797 msgstr "Издатель"
798
799 #: include/vlc_meta.h:47
800 msgid "Encoded by"
801 msgstr ""
802
803 #: include/vlc_meta.h:49
804 #, fuzzy
805 msgid "Art URL"
806 msgstr "URL"
807
808 #: include/vlc_meta.h:51
809 msgid "Codec Name"
810 msgstr "Название кодека"
811
812 #: include/vlc_meta.h:52
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Описание кодека"
815
816 #: include/vlc/vlc.h:591
817 msgid ""
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 msgstr ""
823 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
824 "законодательством.\n"
825 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
826 "Лицензии GNU;\n"
827 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
828 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
829
830 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
831 #: src/audio_output/filters.c:224
832 #, fuzzy
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Аудио фильтры"
835
836 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
837 #: src/audio_output/filters.c:225
838 #, c-format
839 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 msgstr ""
841
842 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
843 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
844 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
845 msgid "Disable"
846 msgstr "Отключить"
847
848 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
849 msgid "Spectrometer"
850 msgstr "Спектрометр"
851
852 #: src/audio_output/input.c:90
853 msgid "Scope"
854 msgstr "Сфера"
855
856 #: src/audio_output/input.c:92
857 msgid "Spectrum"
858 msgstr "Спектр"
859
860 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
863 msgid "Equalizer"
864 msgstr "Эквалайзер"
865
866 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
869 msgstr "Аудио фильтры"
870
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
872 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
874 msgid "Audio Channels"
875 msgstr "Каналы звука"
876
877 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
878 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
879 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
880 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
881 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
882 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
883 msgid "Stereo"
884 msgstr "Стерео"
885
886 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 msgid "Left"
893 msgstr "Левый"
894
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
897 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
898 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 msgid "Right"
902 msgstr "Правый"
903
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
907
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Реверсивное стерео"
911
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
966
967 #: src/input/control.c:309
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "Закладка %i"
971
972 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 #, fuzzy
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
980
981 #: src/input/decoder.c:118
982 #, fuzzy
983 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 msgstr "Остановить поток"
985
986 #: src/input/decoder.c:130
987 #, fuzzy
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
989 msgstr "Остановить поток"
990
991 #: src/input/decoder.c:140
992 msgid "No suitable decoder module for format"
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:141
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1003 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1005 #, c-format
1006 msgid "Track %i"
1007 msgstr "Дорожка %i"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:591
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Программа"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "Поток %d"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Кодек"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Тип"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Каналы"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Частота дискретизации"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1047 #, c-format
1048 msgid "%d Hz"
1049 msgstr "%d Гц"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1793
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Бит"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1056 #: modules/access/pvr.c:89
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Битрейт"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1799
1061 #, c-format
1062 msgid "%d kb/s"
1063 msgstr "%d кб/сек"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1810
1066 msgid "Resolution"
1067 msgstr "Разрешение"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1816
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "Разрешение монитора"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1074 msgid "Frame rate"
1075 msgstr "Частота кадров"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1833
1078 msgid "Subtitle"
1079 msgstr "Субтитры"
1080
1081 #: src/input/input.c:2207
1082 msgid "Your input can't be opened"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2208
1086 #, c-format
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/input.c:2286
1091 msgid "Can't recognize the input's format"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2287
1095 #, c-format
1096 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/var.c:118
1100 msgid "Bookmark"
1101 msgstr "В закладки"
1102
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1104 msgid "Programs"
1105 msgstr "Программы"
1106
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1110 msgid "Chapter"
1111 msgstr "Глава"
1112
1113 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1114 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1115 msgid "Navigation"
1116 msgstr "Навигация"
1117
1118 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1120 msgid "Video Track"
1121 msgstr "Видео дорожка"
1122
1123 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1125 msgid "Audio Track"
1126 msgstr "Аудио дорожка"
1127
1128 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 msgid "Subtitles Track"
1131 msgstr "Дорожка субтитров"
1132
1133 #: src/input/var.c:263
1134 msgid "Next title"
1135 msgstr "Следующий раздел"
1136
1137 #: src/input/var.c:268
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "Предыдущий раздел"
1140
1141 #: src/input/var.c:291
1142 #, c-format
1143 msgid "Title %i"
1144 msgstr "Раздел %i"
1145
1146 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1147 #, c-format
1148 msgid "Chapter %i"
1149 msgstr "Глава %i"
1150
1151 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1154 msgid "Next chapter"
1155 msgstr "Следующая глава"
1156
1157 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1160 msgid "Previous chapter"
1161 msgstr "Предыдущая глава"
1162
1163 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1164 #, c-format
1165 msgid "Media: %s"
1166 msgstr "Поток: %s"
1167
1168 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1169 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1175 msgid "Cancel"
1176 msgstr "Отмена"
1177
1178 #: src/interface/interaction.c:361
1179 msgid "Ok"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/interface/interface.c:320
1183 msgid "Switch interface"
1184 msgstr "Переключить интерфейс"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1188 msgid "Add Interface"
1189 msgstr "Добавить интерфейс"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:353
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Telnet Interface"
1194 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:356
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Интерфейс"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Debug logging"
1204 msgstr "Журналирование в файл"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:362
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Жесты"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1212 #: src/modules/modules.c:2045
1213 msgid "C"
1214 msgstr "ru"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:297
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Параметры справки"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1221 msgid "string"
1222 msgstr "строка"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1225 msgid "integer"
1226 msgstr "целое"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1229 msgid "float"
1230 msgstr "дробное"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1563
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1564
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1829
1241 #, c-format
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "VLC версия %s\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1830
1246 #, c-format
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1251 #, c-format
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Компилятор: %s\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1835
1256 #, c-format
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1277 msgid "Auto"
1278 msgstr "Автоматически"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "American English"
1282 msgstr "Американский английский"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "British English"
1286 msgstr "Британский английский"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1289 msgid "Catalan"
1290 msgstr "Каталонский"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1293 msgid "Czech"
1294 msgstr "Чешский"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1297 msgid "Danish"
1298 msgstr "Датский"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1301 msgid "German"
1302 msgstr "Немецкий"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1305 msgid "Spanish"
1306 msgstr "Испанский"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1309 msgid "Persian"
1310 msgstr "Фарси"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1313 msgid "French"
1314 msgstr "Французский"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49
1317 msgid "Galician"
1318 msgstr "Гальский"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1321 msgid "Hebrew"
1322 msgstr "Иврит"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1325 msgid "Hungarian"
1326 msgstr "Веггерский"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1329 msgid "Italian"
1330 msgstr "Итальянский"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1333 msgid "Japanese"
1334 msgstr "Японский"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1337 msgid "Georgian"
1338 msgstr "Грузинский"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1341 msgid "Korean"
1342 msgstr "Корейский"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "Малайский"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1349 msgid "Dutch"
1350 msgstr "Голландский"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1353 msgid "Occitan"
1354 msgstr "Провансальский"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Brazilian Portuguese"
1358 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1361 msgid "Romanian"
1362 msgstr "Румынский"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1365 msgid "Russian"
1366 msgstr "Русский"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1369 msgid "Slovak"
1370 msgstr "Словацкий"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1373 msgid "Slovenian"
1374 msgstr "Словенский"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1377 msgid "Swedish"
1378 msgstr "Шведский"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1381 msgid "Turkish"
1382 msgstr "Турецкий"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1386 msgstr "Упрощённый китайский"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1390 msgstr "Китайский традиционный"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1396 "related options."
1397 msgstr ""
1398 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1399 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1400 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Модуль интерфейса"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1407 msgid ""
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1410 msgstr ""
1411 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1412 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1415 msgid "Extra interface modules"
1416 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid ""
1420 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1421 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1422 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1423 "\", \"gestures\" ...)"
1424 msgstr ""
1425 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1426 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1427 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:91
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:93
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95
1438 msgid ""
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1441 msgstr ""
1442 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1443 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1446 msgid "Be quiet"
1447 msgstr "Режим тишины"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:102
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Поток по-умолчанию"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:104
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid ""
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 msgstr ""
1466 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1467 "системный язык."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:111
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Цветные сообщения"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:113
1474 msgid ""
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1477 msgstr ""
1478 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1479 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:116
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:118
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1489 msgstr ""
1490 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1491 "пользователей никогда не должны менять."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1494 msgid "Show interface with mouse"
1495 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:124
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1500 "edge of the screen in fullscreen mode."
1501 msgstr ""
1502 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1503 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1513 msgstr ""
1514 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1515 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1525 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1526 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1527 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:145
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "Модуль вывода звука"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:147
1534 msgid ""
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1537 msgstr ""
1538 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1539 "наилучший доступный метод."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Включить звук"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:153
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1551 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:161
1566 msgid ""
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:164
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1580 "его не нужно менять."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 msgid ""
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 msgstr ""
1601 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1602 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:182
1609 msgid ""
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1613 msgstr ""
1614 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1615 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1616 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:187
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:189
1623 msgid ""
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 msgstr ""
1627 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1628 "существуют расхождения между видео и звуком."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:194
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1641 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:198
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:200
1648 msgid ""
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1651 msgstr ""
1652 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1653 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:203
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:205
1660 msgid ""
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1665 msgstr ""
1666 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1667 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1668 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1669 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1670 "микшированием каналов наушников."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:211
1673 msgid "On"
1674 msgstr "Включено"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid "Off"
1678 msgstr "Выключено"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:216
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr ""
1683 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:219
1686 msgid "Audio visualizations "
1687 msgstr "Визуализация звука "
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:221
1690 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:229
1694 msgid ""
1695 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1696 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1697 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1698 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1699 "options."
1700 msgstr ""
1701 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1702 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1703 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1704 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:235
1707 msgid "Video output module"
1708 msgstr "Модуль вывода видео"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1711 msgid ""
1712 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1714 msgstr ""
1715 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1716 "наилучший доступный метод."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1719 msgid "Enable video"
1720 msgstr "Включить видео"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1723 msgid ""
1724 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1725 "not take place, thus saving some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1728 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1732 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1733 msgid "Video width"
1734 msgstr "Ширина видео"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:247
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1739 "characteristics."
1740 msgstr ""
1741 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1742 "ширину под характеристики видео."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1746 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1747 msgid "Video height"
1748 msgstr "Высота видео"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:252
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1753 "video characteristics."
1754 msgstr ""
1755 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1756 "высоту под характеристики видео."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:255
1759 msgid "Video X coordinate"
1760 msgstr "Координата X видео"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:257
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1770 msgid "Video Y coordinate"
1771 msgstr "Координата Y видео"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:262
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1776 "coordinate)."
1777 msgstr ""
1778 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1779 "(координата Y)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:265
1782 msgid "Video title"
1783 msgstr "Заголовок видео"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:267
1786 msgid ""
1787 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1788 "interface)."
1789 msgstr ""
1790 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1791 "интерфейс)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:270
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "Выравнивание видео"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:272
1798 msgid ""
1799 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1800 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1801 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1802 msgstr ""
1803 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1804 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1805 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1806 "сверху-справа)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1809 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1810 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1812 #: modules/video_filter/rss.c:164
1813 msgid "Center"
1814 msgstr "Центр"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1819 #: modules/video_filter/rss.c:164
1820 msgid "Top"
1821 msgstr "Сверху"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "Снизу"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1831 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1833 #: modules/video_filter/rss.c:165
1834 msgid "Top-Left"
1835 msgstr "Верхний левый угол"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1841 msgid "Top-Right"
1842 msgstr "Верхний правый угол"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Bottom-Left"
1849 msgstr "Нижний левый угол"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Bottom-Right"
1856 msgstr "Нижний правый угол"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:280
1859 msgid "Zoom video"
1860 msgstr "Масштаб видео"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:282
1863 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1864 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:284
1867 msgid "Grayscale video output"
1868 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:286
1871 msgid ""
1872 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1873 "save some processing power."
1874 msgstr ""
1875 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1876 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:289
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Embedded video"
1881 msgstr "Остановить поток"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:291
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Embed the video output in the main interface."
1886 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:293
1889 msgid "Fullscreen video output"
1890 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:295
1893 msgid "Start video in fullscreen mode"
1894 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:297
1897 msgid "Overlay video output"
1898 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:299
1901 msgid ""
1902 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1903 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1904 msgstr ""
1905 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1906 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1909 msgid "Always on top"
1910 msgstr "Поверх всех окон"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1914 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Disable screensaver"
1918 msgstr "Отключать заставку"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:307
1921 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1922 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:309
1925 msgid "Window decorations"
1926 msgstr "Оформление окна"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1929 msgid ""
1930 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1931 "giving a \"minimal\" window."
1932 msgstr ""
1933 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1934 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:314
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Video output filter module"
1939 msgstr "Модуль видео фильтра"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:316
1942 msgid ""
1943 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1944 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1945 msgstr ""
1946 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1947 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1948 "окна видео."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:320
1951 msgid "Video filter module"
1952 msgstr "Модуль видео фильтра"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:322
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1959 msgstr ""
1960 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1961 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1962 "окна видео."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:326
1965 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1966 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:328
1969 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1970 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1973 msgid "Video snapshot file prefix"
1974 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:334
1977 msgid "Video snapshot format"
1978 msgstr "Формат стоп-кадра"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:336
1981 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1982 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:338
1985 msgid "Display video snapshot preview"
1986 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:340
1989 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1990 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:342
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:344
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:346
2001 msgid "Video cropping"
2002 msgstr "Обрезание видео"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:348
2005 msgid ""
2006 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2007 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2008 msgstr ""
2009 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2010 "выражающие соотношение сторон видео."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:352
2013 msgid "Source aspect ratio"
2014 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:354
2017 msgid ""
2018 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2019 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2020 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2021 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2022 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2023 msgstr ""
2024 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2025 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2026 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2027 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2028 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2029 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:361
2032 msgid "Custom crop ratios list"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:363
2036 msgid ""
2037 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2038 "crop ratios list."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:366
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Custom aspect ratios list"
2044 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:368
2047 msgid ""
2048 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2049 "aspect ratio list."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Fix HDTV height"
2054 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2057 msgid ""
2058 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2059 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2060 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2061 msgstr ""
2062 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2063 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2064 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2065 "все 1088 линий."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2069 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2072 msgid ""
2073 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2074 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2075 "order to keep proportions."
2076 msgstr ""
2077 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2078 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2079 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2080 "верными."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:384
2083 msgid "Skip frames"
2084 msgstr "Пропускать кадры"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:386
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2090 "computer is not powerful enough"
2091 msgstr ""
2092 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2093 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Drop late frames"
2097 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid ""
2101 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2102 "intended display date)."
2103 msgstr ""
2104 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2105 "намеченной даты вывода)."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:394
2108 msgid "Quiet synchro"
2109 msgstr "Тихая синхронизация"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:396
2112 msgid ""
2113 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2114 "synchronization mechanism."
2115 msgstr ""
2116 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:405
2119 msgid ""
2120 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2121 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2122 "channel."
2123 msgstr ""
2124 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2125 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:410
2128 msgid ""
2129 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2130 "Restrictions Management measure."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:413
2134 msgid "Clock reference average counter"
2135 msgstr "Средний референсный счетчик"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:415
2138 msgid ""
2139 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2140 "to 10000."
2141 msgstr ""
2142 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2143 "стоит установить значение 10000."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:418
2146 msgid "Clock synchronisation"
2147 msgstr "Синхронизация часов"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:420
2150 msgid ""
2151 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2152 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2153 msgstr ""
2154 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2155 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2156 "прерывается."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2159 msgid "Network synchronisation"
2160 msgstr "Сетевая синхронизация"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:425
2163 msgid ""
2164 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2165 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2166 msgstr ""
2167 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2168 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2171 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2179 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2180 msgid "Default"
2181 msgstr "По-умолчанию"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2184 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2188 msgid "Enable"
2189 msgstr "Включить"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2192 msgid "UDP port"
2193 msgstr "UDP порт"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid "MTU of the network interface"
2201 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:439
2204 msgid ""
2205 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2206 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2207 msgstr ""
2208 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2209 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2212 msgid "Hop limit (TTL)"
2213 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:444
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2219 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2220 "in default)."
2221 msgstr ""
2222 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2223 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2224 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:448
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Multicast output interface"
2229 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:450
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2234 msgstr ""
2235 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2236 "таблице роутинга ОС."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:452
2239 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2240 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2243 msgid ""
2244 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2245 "table."
2246 msgstr ""
2247 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2248 "указанное в таблице роутинга ОС."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:457
2251 msgid "DiffServ Code Point"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:458
2255 msgid ""
2256 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2257 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:464
2261 msgid ""
2262 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2263 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2264 msgstr ""
2265 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2266 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2267 "DVB)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:470
2270 msgid ""
2271 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2272 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2273 "(like DVB streams for example)."
2274 msgstr ""
2275 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2276 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2277 "программами (например, поток DVB)."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2280 msgid "Audio track"
2281 msgstr "Аудио дорожка"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:478
2284 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2285 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2288 msgid "Subtitles track"
2289 msgstr "Дорожка субтитров"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:483
2292 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2293 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:486
2296 msgid "Audio language"
2297 msgstr "Язык звука"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:488
2300 msgid ""
2301 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2302 "letter country code)."
2303 msgstr ""
2304 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2305 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:491
2308 msgid "Subtitle language"
2309 msgstr "Язык субтитров"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:493
2312 msgid ""
2313 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2314 "letter country code)."
2315 msgstr ""
2316 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2317 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:497
2320 msgid "Audio track ID"
2321 msgstr "ID аудио дорожки"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:499
2324 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2325 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:501
2328 msgid "Subtitles track ID"
2329 msgstr "ID дорожки субтитров"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:503
2332 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2333 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:505
2336 msgid "Input repetitions"
2337 msgstr "Повторения ввода"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:507
2340 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2341 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:509
2344 msgid "Start time"
2345 msgstr "Время начала"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:511
2348 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2349 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2352 msgid "Stop time"
2353 msgstr "Время остановки"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:515
2356 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2357 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:517
2360 msgid "Input list"
2361 msgstr "Входной список"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:519
2364 msgid ""
2365 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2366 "together after the normal one."
2367 msgstr ""
2368 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2369 "обьединены после стандартного."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:522
2372 msgid "Input slave (experimental)"
2373 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:524
2376 msgid ""
2377 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2378 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2379 "inputs."
2380 msgstr ""
2381 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2382 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2383 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:528
2386 msgid "Bookmarks list for a stream"
2387 msgstr "Список закладок для потока"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:530
2390 msgid ""
2391 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2393 "{...}\""
2394 msgstr ""
2395 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2396 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2397 "байтам},{...}\"."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:536
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2402 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2403 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2404 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2405 msgstr ""
2406 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2407 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2408 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2409 "настроек данных модулей."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:542
2412 msgid "Force subtitle position"
2413 msgstr "Задать позицию субтитров"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2416 msgid ""
2417 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2418 "over the movie. Try several positions."
2419 msgstr ""
2420 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2421 "Попробуйте разные позиции."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:547
2424 msgid "Enable sub-pictures"
2425 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:549
2428 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2429 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2432 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2433 msgid "On Screen Display"
2434 msgstr "OSD"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:553
2437 msgid ""
2438 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2439 "Display)."
2440 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:556
2443 msgid "Text rendering module"
2444 msgstr "Модуль генератора текста"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:558
2447 msgid ""
2448 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2449 "instance."
2450 msgstr ""
2451 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2452 "можете указать другой, например svg."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:560
2455 msgid "Subpictures filter module"
2456 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2462 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2463 msgstr ""
2464 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2465 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2466 "и т.д.)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:565
2469 msgid "Autodetect subtitle files"
2470 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2473 msgid ""
2474 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2475 "(based on the filename of the movie)."
2476 msgstr ""
2477 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2478 "(основывается на имени файла фильма)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:570
2481 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2482 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2485 msgid ""
2486 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2487 "Options are:\n"
2488 "0 = no subtitles autodetected\n"
2489 "1 = any subtitle file\n"
2490 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2491 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2492 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2493 msgstr ""
2494 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2495 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2496 "0 = отключить автоопределение\n"
2497 "1 = любой файл субтитров\n"
2498 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2499 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2500 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:580
2503 msgid "Subtitle autodetection paths"
2504 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:582
2507 msgid ""
2508 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2509 "found in the current directory."
2510 msgstr ""
2511 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2512 "каталогах."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:585
2515 msgid "Use subtitle file"
2516 msgstr "Использовать файл субтитров"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:587
2519 msgid ""
2520 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2521 "subtitle file."
2522 msgstr ""
2523 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2524 "автоопределение не срабатывает."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:590
2527 msgid "DVD device"
2528 msgstr "Устройство DVD"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:593
2531 msgid ""
2532 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2533 "the drive letter (eg. D:)"
2534 msgstr ""
2535 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2536 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:597
2539 msgid "This is the default DVD device to use."
2540 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:600
2543 msgid "VCD device"
2544 msgstr "Устройство VCD"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:603
2547 msgid ""
2548 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2549 "scan for a suitable CD-ROM device."
2550 msgstr ""
2551 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2552 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:607
2555 msgid "This is the default VCD device to use."
2556 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:610
2559 msgid "Audio CD device"
2560 msgstr "Устройство Audio CD"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:613
2563 msgid ""
2564 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2565 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2566 msgstr ""
2567 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2568 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:617
2571 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2572 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2575 msgid "Force IPv6"
2576 msgstr "Использовать только IPv6"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:622
2579 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2580 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:624
2583 msgid "Force IPv4"
2584 msgstr "Использовать только IPv4"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:626
2587 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "TCP connection timeout"
2592 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2595 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2596 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:632
2599 msgid "SOCKS server"
2600 msgstr "SOCKS сервер"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:634
2603 msgid ""
2604 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2605 "used for all TCP connections"
2606 msgstr ""
2607 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2608 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:637
2611 msgid "SOCKS user name"
2612 msgstr "Имя пользователя"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:639
2615 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2616 msgstr ""
2617 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2618 "прокси."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:641
2621 msgid "SOCKS password"
2622 msgstr "Пароль"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:643
2625 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:645
2629 msgid "Title metadata"
2630 msgstr "Мета-данные названия"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:647
2633 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2634 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:649
2637 msgid "Author metadata"
2638 msgstr "Мета-данные автора"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:651
2641 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2642 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:653
2645 msgid "Artist metadata"
2646 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:655
2649 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2650 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:657
2653 msgid "Genre metadata"
2654 msgstr "Мета-данные стиля"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:659
2657 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2658 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:661
2661 msgid "Copyright metadata"
2662 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:663
2665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2666 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2669 msgid "Description metadata"
2670 msgstr "Мета-данные описания"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:667
2673 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2674 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:669
2677 msgid "Date metadata"
2678 msgstr "Мета-данные даты"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:671
2681 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2682 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:673
2685 msgid "URL metadata"
2686 msgstr "Мета-данные URL"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:675
2689 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2690 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:679
2693 msgid ""
2694 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2695 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2696 "can break playback of all your streams."
2697 msgstr ""
2698 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2699 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2700 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:683
2703 msgid "Preferred decoders list"
2704 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:685
2707 msgid ""
2708 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2709 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2710 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2711 msgstr ""
2712 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2713 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2714 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2715 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2716 "воспроизведение потоков."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:690
2719 msgid "Preferred encoders list"
2720 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:692
2723 msgid ""
2724 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2725 msgstr ""
2726 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2727 "приоритета."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:695
2730 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2734 msgid ""
2735 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2736 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:709
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:711
2751 msgid ""
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2754 "all streams."
2755 msgstr ""
2756 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2757 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2758 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:715
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:717
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:719
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Показывать во время вещания"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:721
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:723
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Включить вывод видео потока"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:725
2781 msgid ""
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2784 msgstr ""
2785 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2786 "включен."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:728
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:730
2793 msgid ""
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2796 msgstr ""
2797 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2798 "включен."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:733
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Включить вывод субтитров"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:735
2805 msgid ""
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2810 "последний включен."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:738
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:740
2817 msgid ""
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2820 "specified)"
2821 msgstr ""
2822 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2823 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2824 "ничего не указано."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:744
2827 msgid "Preferred packetizer list"
2828 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:746
2831 msgid ""
2832 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2833 msgstr ""
2834 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2835 "упаковщики."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:749
2838 msgid "Mux module"
2839 msgstr "Модуль икапсуляции"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:751
2842 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2843 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:753
2846 msgid "Access output module"
2847 msgstr "Модуль вывода"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:755
2850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2851 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:757
2854 msgid "Control SAP flow"
2855 msgstr "Управление потоком SAP"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:759
2858 msgid ""
2859 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2860 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2861 msgstr ""
2862 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2863 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:763
2866 msgid "SAP announcement interval"
2867 msgstr "Период оповещений SAP"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:765
2870 msgid ""
2871 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2872 "between SAP announcements."
2873 msgstr ""
2874 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2875 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:774
2878 msgid ""
2879 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2880 "always leave all these enabled."
2881 msgstr ""
2882 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2883 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:777
2886 msgid "Enable FPU support"
2887 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:779
2890 msgid ""
2891 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2892 "advantage of it."
2893 msgstr ""
2894 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2895 "его использовать."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:782
2898 msgid "Enable CPU MMX support"
2899 msgstr "Включить поддержку MMX"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:784
2902 msgid ""
2903 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2904 "of them."
2905 msgstr ""
2906 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:787
2909 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2910 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:789
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2916 msgstr ""
2917 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2918 "использовать."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:792
2921 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2922 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:794
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2927 "advantage of them."
2928 msgstr ""
2929 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2930 "использовать."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:797
2933 msgid "Enable CPU SSE support"
2934 msgstr "Включить поддержку SSE"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:799
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2939 "of them."
2940 msgstr ""
2941 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:802
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:804
2948 msgid ""
2949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2950 "of them."
2951 msgstr ""
2952 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2953 "использовать."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:807
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:809
2960 msgid ""
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2963 msgstr ""
2964 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2965 "использовать."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:814
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2970 "you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2973 "вы не уверены в том, что делаете."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:817
2976 msgid "Memory copy module"
2977 msgstr "Модуль памяти"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:819
2980 msgid ""
2981 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2982 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 msgstr ""
2984 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2985 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:822
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "Модуль ввода"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:824
2992 msgid ""
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2996 msgstr ""
2997 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2998 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2999 "если вы не уверены в том, что делаете."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:828
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:830
3006 msgid ""
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3009 msgstr ""
3010 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3011 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:833
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Модуль демультиплексора"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:835
3018 msgid ""
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3025 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3026 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3027 "если вы не уверены в том, что делаете."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:840
3030 msgid "Allow real-time priority"
3031 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:842
3034 msgid ""
3035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3038 "only activate this if you know what you're doing."
3039 msgstr ""
3040 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3041 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3042 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3043 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3044 "уверены в том, что делаете."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:848
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:850
3051 msgid ""
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3054 "VLC instances."
3055 msgstr ""
3056 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3057 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3058 "других программ или относительно других процессов VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:854
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Минимизировать число потоков"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3066 msgstr ""
3067 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:858
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Путь поиска модулей"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:860
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3075 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:862
3078 msgid "VLM configuration file"
3079 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:864
3082 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3083 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:866
3086 msgid "Use a plugins cache"
3087 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:868
3090 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3091 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:870
3094 msgid "Collect statistics"
3095 msgstr "Собирать статистику"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:872
3098 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3099 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:874
3102 msgid "Run as daemon process"
3103 msgstr "Запускать на фону"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:876
3106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3107 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:878
3110 msgid "Write process id to file"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:880
3114 msgid "Writes process id into specified file."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:882
3118 msgid "Log to file"
3119 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:884
3122 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3123 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:886
3126 msgid "Log to syslog"
3127 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:888
3130 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3131 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:890
3134 msgid "Allow only one running instance"
3135 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:892
3138 msgid ""
3139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3140 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3141 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3142 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3143 "running instance or enqueue it."
3144 msgstr ""
3145 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3146 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3147 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3148 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3149 "его в плейлист."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:900
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3155 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3156 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3157 "This option will allow you to play the file with the already running "
3158 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3159 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3160 msgstr ""
3161 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3162 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3163 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3164 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3165 "его в плейлист."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:908
3168 msgid "VLC is started from file association"
3169 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:910
3172 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3173 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:913
3176 msgid "One instance when started from file"
3177 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:915
3180 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3181 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Increase the priority of the process"
3185 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid ""
3189 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3190 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3191 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3192 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3193 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3194 "machine."
3195 msgstr ""
3196 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3197 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3198 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3199 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3200 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3201 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:926
3204 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3205 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:928
3208 msgid ""
3209 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3210 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3211 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3212 msgstr ""
3213 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3214 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3215 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:933
3218 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3219 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:936
3222 msgid ""
3223 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3224 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3225 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3226 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3227 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3228 msgstr ""
3229 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3230 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3231 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3232 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3233 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:945
3236 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3237 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:947
3240 msgid ""
3241 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3242 "playing current item."
3243 msgstr ""
3244 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3245 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:956
3248 msgid ""
3249 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3250 "overridden in the playlist dialog box."
3251 msgstr ""
3252 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3253 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:959
3256 msgid "Automatically preparse files"
3257 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:961
3260 msgid ""
3261 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3262 "metadata)."
3263 msgstr ""
3264 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3265 "данных)."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:964
3268 msgid "Album art policy"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:966
3272 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:972
3276 msgid "Manual download only"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:973
3280 msgid "When track starts playing"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:974
3284 msgid "As soon as track is added"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:976
3288 msgid "Services discovery modules"
3289 msgstr "Модули поиска служб"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:978
3292 msgid ""
3293 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3294 "Typical values are sap, hal, ..."
3295 msgstr ""
3296 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3297 "sap, hal, ..."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:981
3300 msgid "Play files randomly forever"
3301 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:983
3304 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3305 msgstr ""
3306 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:987
3309 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3310 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:989
3313 msgid "Repeat current item"
3314 msgstr "Повторить текущий элемент"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:991
3317 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3318 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:993
3321 msgid "Play and stop"
3322 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:995
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:997
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Play and exit"
3331 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:999
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3336 msgstr "Плейлист пуст"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1001
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Use media library"
3341 msgstr "VLC media player"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1003
3344 msgid ""
3345 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3346 "VLC."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1006
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Use playlist tree"
3352 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1008
3355 msgid ""
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3357 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3358 "needed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1012
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Always"
3364 msgstr "Поверх всех окон"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1012
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Never"
3369 msgstr "Эхо"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1021
3372 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3373 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3381 msgid "Fullscreen"
3382 msgstr "Полноэкранный режим"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1025
3385 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3386 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1026
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Leave fullscreen"
3391 msgstr "Полноэкранный режим"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1027
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3396 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1028
3399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3401 msgid "Play/Pause"
3402 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1029
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3406 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1030
3409 msgid "Pause only"
3410 msgstr "Только пауза"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1031
3413 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3414 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1032
3417 msgid "Play only"
3418 msgstr "Только воспроизведение"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1033
3421 msgid "Select the hotkey to use to play."
3422 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3427 msgid "Faster"
3428 msgstr "Быстрее"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1035
3431 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3432 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3437 msgid "Slower"
3438 msgstr "Медленнее"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3441 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3442 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3452 msgid "Next"
3453 msgstr "Следующий"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1039
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3457 msgstr ""
3458 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3466 msgid "Previous"
3467 msgstr "Предыдущий"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1041
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3471 msgstr ""
3472 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3483 msgid "Stop"
3484 msgstr "Остановить"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1043
3487 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3488 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3493 #: modules/video_filter/rss.c:190
3494 msgid "Position"
3495 msgstr "Позиция"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1045
3498 msgid "Select the hotkey to display the position."
3499 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1047
3502 msgid "Very short backwards jump"
3503 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1049
3506 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1050
3510 msgid "Short backwards jump"
3511 msgstr "Короткий скачок назад"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1052
3514 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3515 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1053
3518 msgid "Medium backwards jump"
3519 msgstr "Средний скачок назад"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1055
3522 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3523 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1056
3526 msgid "Long backwards jump"
3527 msgstr "Длинный скачок назад"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1058
3530 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3531 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1060
3534 msgid "Very short forward jump"
3535 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1062
3538 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3539 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1063
3542 msgid "Short forward jump"
3543 msgstr "Короткий скачок вперед"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1065
3546 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3547 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1066
3550 msgid "Medium forward jump"
3551 msgstr "Средний скачок вперед"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1068
3554 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3555 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1069
3558 msgid "Long forward jump"
3559 msgstr "Длинный скачок вперед"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1071
3562 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3563 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1073
3566 msgid "Very short jump length"
3567 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1074
3570 msgid "Very short jump length, in seconds."
3571 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1075
3574 msgid "Short jump length"
3575 msgstr "Длительность короткого скачка"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1076
3578 msgid "Short jump length, in seconds."
3579 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1077
3582 msgid "Medium jump length"
3583 msgstr "Длительность среднего скачка"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1078
3586 msgid "Medium jump length, in seconds."
3587 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1079
3590 msgid "Long jump length"
3591 msgstr "Длительность длинного скачка"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1080
3594 msgid "Long jump length, in seconds."
3595 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3599 msgid "Quit"
3600 msgstr "Выход"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1083
3603 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3604 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1084
3607 msgid "Navigate up"
3608 msgstr "Перемещение вверх"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1085
3611 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3612 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1086
3615 msgid "Navigate down"
3616 msgstr "Перемещение вниз"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1087
3619 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3620 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1088
3623 msgid "Navigate left"
3624 msgstr "Перемещение влево"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1089
3627 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3628 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1090
3631 msgid "Navigate right"
3632 msgstr "Перемещение вправо"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1091
3635 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3636 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1092
3639 msgid "Activate"
3640 msgstr "Активировать"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1093
3643 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3644 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1094
3647 msgid "Go to the DVD menu"
3648 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1095
3651 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3652 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1096
3655 msgid "Select previous DVD title"
3656 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1097
3659 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3660 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1098
3663 msgid "Select next DVD title"
3664 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1099
3667 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3668 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1100
3671 msgid "Select prev DVD chapter"
3672 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1101
3675 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3676 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1102
3679 msgid "Select next DVD chapter"
3680 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1103
3683 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3684 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1104
3687 msgid "Volume up"
3688 msgstr "Громче"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1105
3691 msgid "Select the key to increase audio volume."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1106
3695 msgid "Volume down"
3696 msgstr "Тише"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1107
3699 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3700 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3705 msgid "Mute"
3706 msgstr "Выключить звук"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1109
3709 msgid "Select the key to mute audio."
3710 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1110
3713 msgid "Subtitle delay up"
3714 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1111
3717 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3718 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1112
3721 msgid "Subtitle delay down"
3722 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1113
3725 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3726 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1114
3729 msgid "Audio delay up"
3730 msgstr "Увеличить задержку звука"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1115
3733 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3734 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1116
3737 msgid "Audio delay down"
3738 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1117
3741 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3742 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1118
3745 msgid "Play playlist bookmark 1"
3746 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1119
3749 msgid "Play playlist bookmark 2"
3750 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1120
3753 msgid "Play playlist bookmark 3"
3754 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1121
3757 msgid "Play playlist bookmark 4"
3758 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1122
3761 msgid "Play playlist bookmark 5"
3762 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1123
3765 msgid "Play playlist bookmark 6"
3766 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1124
3769 msgid "Play playlist bookmark 7"
3770 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1125
3773 msgid "Play playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1126
3777 msgid "Play playlist bookmark 9"
3778 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1127
3781 msgid "Play playlist bookmark 10"
3782 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1128
3785 msgid "Select the key to play this bookmark."
3786 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1129
3789 msgid "Set playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Установить закладку 1"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1130
3793 msgid "Set playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Установить закладку 2"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1131
3797 msgid "Set playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Установить закладку 3"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1132
3801 msgid "Set playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Установить закладку 4"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1133
3805 msgid "Set playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Установить закладку 5"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1134
3809 msgid "Set playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Установить закладку 6"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1135
3813 msgid "Set playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Установить закладку 7"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1136
3817 msgid "Set playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Установить закладку 8"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1137
3821 msgid "Set playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Установить закладку 9"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1138
3825 msgid "Set playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Установить закладку 10"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1139
3829 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3830 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3833 msgid "Playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Закладка 1"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3837 msgid "Playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Закладка 2"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3841 msgid "Playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Закладка 3"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3845 msgid "Playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Закладка 4"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3849 msgid "Playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Закладка 5"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3853 msgid "Playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Закладка 6"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3857 msgid "Playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Закладка 7"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3861 msgid "Playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Закладка 8"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3865 msgid "Playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Закладка 9"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3869 msgid "Playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Закладка 10"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1152
3873 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3874 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1154
3877 msgid "Go back in browsing history"
3878 msgstr "Возврат по списку"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1155
3881 msgid ""
3882 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3883 "history."
3884 msgstr ""
3885 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3886 "плейлиста."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1156
3889 msgid "Go forward in browsing history"
3890 msgstr "Вперед по списку"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1157
3893 msgid ""
3894 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3895 "history."
3896 msgstr ""
3897 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3898 "плейлиста."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1159
3901 msgid "Cycle audio track"
3902 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1160
3905 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3906 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1161
3909 msgid "Cycle subtitle track"
3910 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1162
3913 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3914 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1163
3917 msgid "Cycle source aspect ratio"
3918 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1164
3921 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3922 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1165
3925 msgid "Cycle video crop"
3926 msgstr "Переключить обрезание"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1166
3929 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3930 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1167
3933 msgid "Cycle deinterlace modes"
3934 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1168
3937 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3938 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1169
3941 msgid "Show interface"
3942 msgstr "Показать интерфейс"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1170
3945 msgid "Raise the interface above all other windows."
3946 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1171
3949 msgid "Hide interface"
3950 msgstr "Скрыть интерфейс"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1172
3953 msgid "Lower the interface below all other windows."
3954 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1173
3957 msgid "Take video snapshot"
3958 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1174
3961 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3962 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3965 #: modules/access_filter/record.c:54
3966 msgid "Record"
3967 msgstr "Запись"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1177
3970 msgid "Record access filter start/stop."
3971 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3974 #: modules/access_filter/dump.c:52
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Dump"
3977 msgstr "Перейти"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1179
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Media dump access filter trigger."
3982 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1181
3985 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1182
3989 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1185
3993 msgid "Toggle random playlist playback"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3997 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3998 msgid "Zoom"
3999 msgstr "Масштаб"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Un-Zoom"
4004 msgstr "Отключить масштабирование"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4007 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4008 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4011 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4012 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4017 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4022 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4027 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4032 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4037 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4042 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1213
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4047 msgstr "Остановить поток"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1215
4050 msgid ""
4051 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4052 "output for the time being."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1219
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4059 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4060 "in the playlist.\n"
4061 "The first item specified will be played first.\n"
4062 "\n"
4063 "Options-styles:\n"
4064 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4065 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4066 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4067 "            and that overrides previous settings.\n"
4068 "\n"
4069 "Stream MRL syntax:\n"
4070 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4071 "option=value ...]\n"
4072 "\n"
4073 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4074 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4075 "\n"
4076 "URL syntax:\n"
4077 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4078 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4079 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4080 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4081 "  screen://                      Screen capture\n"
4082 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4083 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4084 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4085 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4086 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4087 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4088 "certain time\n"
4089 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4090 msgstr ""
4091 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4092 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4093 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4094 "\n"
4095 "Стили параметров:\n"
4096 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4097 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4098 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4099 "переопределяющий\n"
4100 "              предыдущее значение.\n"
4101 "\n"
4102 "Синтаксис MRL потока:\n"
4103 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4104 "параметр=значение ...]\n"
4105 "\n"
4106 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4107 "параметр.\n"
4108 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4109 "\n"
4110 "Синтаксис URL:\n"
4111 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4112 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4113 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4114 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4115 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4116 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4117 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4118 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4119 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4120 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4121 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4122 "на определенное время\n"
4123 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4126 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4127 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4128 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4129 msgid "Snapshot"
4130 msgstr "Стоп-кадр"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1344
4133 msgid "Window properties"
4134 msgstr "Настройки окна"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1387
4137 msgid "Subpictures"
4138 msgstr "Слои"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4141 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4142 msgid "Subtitles"
4143 msgstr "Субтитры"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4146 msgid "Overlays"
4147 msgstr "Наложения"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1419
4150 #, fuzzy
4151 msgid "France"
4152 msgstr "Транс"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1421
4155 msgid "Track settings"
4156 msgstr "Настройки дорожек"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1443
4159 msgid "Playback control"
4160 msgstr "Управление воспроизведением"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1458
4163 msgid "Default devices"
4164 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1467
4167 msgid "Network settings"
4168 msgstr "Настройки сети"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1479
4171 msgid "Socks proxy"
4172 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1488
4175 msgid "Metadata"
4176 msgstr "Мета-данные"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1518
4179 msgid "Decoders"
4180 msgstr "Декодеры"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4187 msgid "Input"
4188 msgstr "Ввод"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1563
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4192 msgid "VLM"
4193 msgstr "VLM"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1596
4196 msgid "CPU"
4197 msgstr "CPU"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1618
4200 msgid "Special modules"
4201 msgstr "Специальные модули"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1625
4204 msgid "Plugins"
4205 msgstr "Расширения"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1633
4208 msgid "Performance options"
4209 msgstr "Настройки производительности"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1781
4212 msgid "Hot keys"
4213 msgstr "Горячие главиши"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2113
4216 msgid "Jump sizes"
4217 msgstr "Размеры скачков"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2192
4220 msgid "main program"
4221 msgstr "главная программа"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2202
4224 #, fuzzy
4225 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4226 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2208
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4232 "--help-verbose)"
4233 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2213
4236 msgid "print help for the advanced options"
4237 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:2218
4240 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4241 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2224
4244 msgid "print a list of available modules"
4245 msgstr "показать список доступных модулей"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2229
4248 #, fuzzy
4249 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4250 msgstr "показать список доступных модулей"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2235
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4256 "verbose)"
4257 msgstr ""
4258 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2240
4261 msgid "save the current command line options in the config"
4262 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2245
4265 msgid "reset the current config to the default values"
4266 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2250
4269 msgid "use alternate config file"
4270 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2255
4273 msgid "resets the current plugins cache"
4274 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2260
4277 msgid "print version information"
4278 msgstr "показать информацию о версии"
4279
4280 #: src/modules/configuration.c:1232
4281 msgid "boolean"
4282 msgstr "boolean"
4283
4284 #: src/modules/configuration.c:1243
4285 msgid "key"
4286 msgstr "key"
4287
4288 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4289 #: src/playlist/loadsave.c:112
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Media Library"
4292 msgstr "VLC media player"
4293
4294 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4295 #: modules/access/bda/bda.c:117
4296 msgid "Undefined"
4297 msgstr "Неопределенное"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:38
4300 msgid "Afar"
4301 msgstr "Афар"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:39
4304 msgid "Abkhazian"
4305 msgstr "Абхазский"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:40
4308 msgid "Afrikaans"
4309 msgstr "Африканский"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:41
4312 msgid "Albanian"
4313 msgstr "Албанский"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:42
4316 msgid "Amharic"
4317 msgstr "Амхарский"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:43
4320 msgid "Arabic"
4321 msgstr "Арабский"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:44
4324 msgid "Armenian"
4325 msgstr "Армянский"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:45
4328 msgid "Assamese"
4329 msgstr "Ассамский"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:46
4332 msgid "Avestan"
4333 msgstr "Авестийсткий"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:47
4336 msgid "Aymara"
4337 msgstr "Аймара"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:48
4340 msgid "Azerbaijani"
4341 msgstr "Азербайджанский"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:49
4344 msgid "Bashkir"
4345 msgstr "Башкирский"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:50
4348 msgid "Basque"
4349 msgstr "Баскский"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:51
4352 msgid "Belarusian"
4353 msgstr "Белорусский"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:52
4356 msgid "Bengali"
4357 msgstr "Бенгальский"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:53
4360 msgid "Bihari"
4361 msgstr "Бихари"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:54
4364 msgid "Bislama"
4365 msgstr "Бислама"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:55
4368 msgid "Bosnian"
4369 msgstr "Боснийский"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:56
4372 msgid "Breton"
4373 msgstr "Бретонский"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:57
4376 msgid "Bulgarian"
4377 msgstr "Болгарский"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:58
4380 msgid "Burmese"
4381 msgstr "Бирманский"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:60
4384 msgid "Chamorro"
4385 msgstr "Чаморро"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:61
4388 msgid "Chechen"
4389 msgstr "Чеченский"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:62
4392 msgid "Chinese"
4393 msgstr "Китайский"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:63
4396 msgid "Church Slavic"
4397 msgstr "Церковно-славянский"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:64
4400 msgid "Chuvash"
4401 msgstr "Чувашский"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:65
4404 msgid "Cornish"
4405 msgstr "Корнский"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:66
4408 msgid "Corsican"
4409 msgstr "Корсиканский"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:70
4412 msgid "Dzongkha"
4413 msgstr "Дзонг-кэ"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:71
4416 msgid "English"
4417 msgstr "Английский"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:72
4420 msgid "Esperanto"
4421 msgstr "Эсперанто"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:73
4424 msgid "Estonian"
4425 msgstr "Эстонский"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:74
4428 msgid "Faroese"
4429 msgstr "Фарерский"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:75
4432 msgid "Fijian"
4433 msgstr "Фиджи"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:76
4436 msgid "Finnish"
4437 msgstr "Финский"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:78
4440 msgid "Frisian"
4441 msgstr "Фризский"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:81
4444 msgid "Gaelic (Scots)"
4445 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:82
4448 msgid "Irish"
4449 msgstr "Ирландский"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:83
4452 msgid "Gallegan"
4453 msgstr "Галисийский"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:84
4456 msgid "Manx"
4457 msgstr "Манкский"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:85
4460 msgid "Greek, Modern ()"
4461 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:86
4464 msgid "Guarani"
4465 msgstr "Гуарани"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:87
4468 msgid "Gujarati"
4469 msgstr "Гуджарати"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:89
4472 msgid "Herero"
4473 msgstr "Гереро"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:90
4476 msgid "Hindi"
4477 msgstr "Хинди"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:91
4480 msgid "Hiri Motu"
4481 msgstr "Хиримоту"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:93
4484 msgid "Icelandic"
4485 msgstr "Исландский"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:94
4488 msgid "Inuktitut"
4489 msgstr "Инуктикут"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:95
4492 msgid "Interlingue"
4493 msgstr "Интерлингве"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4496 msgid "Interlingua"
4497 msgstr "Интерлингва"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:97
4500 msgid "Indonesian"
4501 msgstr "Индонезийский"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:98
4504 msgid "Inupiaq"
4505 msgstr "Инулиак"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:100
4508 msgid "Javanese"
4509 msgstr "Яванский"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:102
4512 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4513 msgstr "Эскимосский"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:103
4516 msgid "Kannada"
4517 msgstr "Каннада"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:104
4520 msgid "Kashmiri"
4521 msgstr "Кашмири"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:105
4524 msgid "Kazakh"
4525 msgstr "Казахский"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:106
4528 msgid "Khmer"
4529 msgstr "Кхмерский"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:107
4532 msgid "Kikuyu"
4533 msgstr "Кикуйу"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:108
4536 msgid "Kinyarwanda"
4537 msgstr "Киньяруанда"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:109
4540 msgid "Kirghiz"
4541 msgstr "Киргизский"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:110
4544 msgid "Komi"
4545 msgstr "Коми"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:112
4548 msgid "Kuanyama"
4549 msgstr "Киньяма"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:113
4552 msgid "Kurdish"
4553 msgstr "Курдский"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:114
4556 msgid "Lao"
4557 msgstr "Лаосский"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:115
4560 msgid "Latin"
4561 msgstr "Латинский"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:116
4564 msgid "Latvian"
4565 msgstr "Латышский"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:117
4568 msgid "Lingala"
4569 msgstr "Лингала"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:118
4572 msgid "Lithuanian"
4573 msgstr "Литовский"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:119
4576 msgid "Letzeburgesch"
4577 msgstr "Люксембургский"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:120
4580 msgid "Macedonian"
4581 msgstr "Македонский"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:121
4584 msgid "Marshall"
4585 msgstr "Маршальский"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:122
4588 msgid "Malayalam"
4589 msgstr "Малаялам"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:123
4592 msgid "Maori"
4593 msgstr "Маори"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:124
4596 msgid "Marathi"
4597 msgstr "Маратхи"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:126
4600 msgid "Malagasy"
4601 msgstr "Малагасийский"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:127
4604 msgid "Maltese"
4605 msgstr "Мальтийский"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:128
4608 msgid "Moldavian"
4609 msgstr "Молдавский"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:129
4612 msgid "Mongolian"
4613 msgstr "Монгольский"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:130
4616 msgid "Nauru"
4617 msgstr "Науру"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:131
4620 msgid "Navajo"
4621 msgstr "Навахо"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:132
4624 msgid "Ndebele, South"
4625 msgstr "Ндебеле южный"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:133
4628 msgid "Ndebele, North"
4629 msgstr "Ндебеле северный"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:134
4632 msgid "Ndonga"
4633 msgstr "Ндунга"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:135
4636 msgid "Nepali"
4637 msgstr "Непальский"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:136
4640 msgid "Norwegian"
4641 msgstr "Норвежский"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:137
4644 msgid "Norwegian Nynorsk"
4645 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:138
4648 msgid "Norwegian Bokmaal"
4649 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:139
4652 msgid "Chichewa; Nyanja"
4653 msgstr "Ньянджа"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:140
4656 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4657 msgstr "Окситанский"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:141
4660 msgid "Oriya"
4661 msgstr "Ория"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:142
4664 msgid "Oromo"
4665 msgstr "Оромо"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:144
4668 msgid "Ossetian; Ossetic"
4669 msgstr "Осетинский"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:145
4672 msgid "Panjabi"
4673 msgstr "Панджаби"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:147
4676 msgid "Pali"
4677 msgstr "Пали"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:148
4680 msgid "Polish"
4681 msgstr "Польский"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:149
4684 msgid "Portuguese"
4685 msgstr "Португальский"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:150
4688 msgid "Pushto"
4689 msgstr "Пушту"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:151
4692 msgid "Quechua"
4693 msgstr "Кучнф"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:152
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Original audio"
4698 msgstr "Включить звук"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:153
4701 msgid "Raeto-Romance"
4702 msgstr "Ретороманский"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:155
4705 msgid "Rundi"
4706 msgstr "Рунди"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:157
4709 msgid "Sango"
4710 msgstr "Санго"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:158
4713 msgid "Sanskrit"
4714 msgstr "Санскрит"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:159
4717 msgid "Serbian"
4718 msgstr "Сербский"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:160
4721 msgid "Croatian"
4722 msgstr "Хорватский"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:161
4725 msgid "Sinhalese"
4726 msgstr "Сингальский"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:164
4729 msgid "Northern Sami"
4730 msgstr "Северный саамский"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:165
4733 msgid "Samoan"
4734 msgstr "Самоанский"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:166
4737 msgid "Shona"
4738 msgstr "Шона"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:167
4741 msgid "Sindhi"
4742 msgstr "Синдхи"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:168
4745 msgid "Somali"
4746 msgstr "Сомалийский"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:169
4749 msgid "Sotho, Southern"
4750 msgstr "Сото Южный"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:171
4753 msgid "Sardinian"
4754 msgstr "Сардинский"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:172
4757 msgid "Swati"
4758 msgstr "Свати"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:173
4761 msgid "Sundanese"
4762 msgstr "Сунданский"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:174
4765 msgid "Swahili"
4766 msgstr "Суахили"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:176
4769 msgid "Tahitian"
4770 msgstr "Таитянский"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:177
4773 msgid "Tamil"
4774 msgstr "Тамильский"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:178
4777 msgid "Tatar"
4778 msgstr "Татарский"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:179
4781 msgid "Telugu"
4782 msgstr "Телугу"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:180
4785 msgid "Tajik"
4786 msgstr "Таджикский"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:181
4789 msgid "Tagalog"
4790 msgstr "Тагалог"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:182
4793 msgid "Thai"
4794 msgstr "Таи"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:183
4797 msgid "Tibetan"
4798 msgstr "Тибетский"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:184
4801 msgid "Tigrinya"
4802 msgstr "Тигринья"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:185
4805 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4806 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:186
4809 msgid "Tswana"
4810 msgstr "Тсвана"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:187
4813 msgid "Tsonga"
4814 msgstr "Тсонга"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:189
4817 msgid "Turkmen"
4818 msgstr "Туркменский"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:190
4821 msgid "Twi"
4822 msgstr "Тви"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:191
4825 msgid "Uighur"
4826 msgstr "Уйгурский"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:192
4829 msgid "Ukrainian"
4830 msgstr "Украинский"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:193
4833 msgid "Urdu"
4834 msgstr "Урду"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:194
4837 msgid "Uzbek"
4838 msgstr "Узбекский"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:195
4841 msgid "Vietnamese"
4842 msgstr "Вьетнамский"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:196
4845 msgid "Volapuk"
4846 msgstr "Волапюк"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:197
4849 msgid "Welsh"
4850 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:198
4853 msgid "Wolof"
4854 msgstr "Волоф"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:199
4857 msgid "Xhosa"
4858 msgstr "Коса"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:200
4861 msgid "Yiddish"
4862 msgstr "Идиш"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:201
4865 msgid "Yoruba"
4866 msgstr "Йоруба"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:202
4869 msgid "Zhuang"
4870 msgstr "Чжуань"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:203
4873 msgid "Zulu"
4874 msgstr "Зулусский"
4875
4876 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4877 msgid "Unknown"
4878 msgstr "Неизвестно"
4879
4880 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4882 msgid "Deinterlace"
4883 msgstr "Деинтерлейс"
4884
4885 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4886 msgid "Discard"
4887 msgstr "Discard"
4888
4889 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 msgid "Blend"
4891 msgstr "Blend"
4892
4893 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 msgid "Mean"
4895 msgstr "Mean"
4896
4897 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4898 msgid "Bob"
4899 msgstr "Bob"
4900
4901 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 msgid "Linear"
4903 msgstr "Linear"
4904
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4906 msgid "1:4 Quarter"
4907 msgstr "1:4 Четверть"
4908
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4910 msgid "1:2 Half"
4911 msgstr "1:2 Половина"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4914 msgid "1:1 Original"
4915 msgstr "1:1 Оригинал"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4918 msgid "2:1 Double"
4919 msgstr "2:1 Двойной"
4920
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4923 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4924 msgid "Crop"
4925 msgstr "Обрезать"
4926
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4929 msgid "Aspect-ratio"
4930 msgstr "Соотношение сторон"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4934 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4935 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4936 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4937 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4938 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4939 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4940 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4941 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4942 msgid "Caching value in ms"
4943 msgstr "Размер кэша в мс."
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4946 msgid ""
4947 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4948 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4951 msgid "Adapter card to tune"
4952 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4955 msgid ""
4956 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4957 "n>=0."
4958 msgstr ""
4959 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4960 "n>=0."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4963 msgid "Device number to use on adapter"
4964 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4967 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4968 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4971 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4972 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:55
4975 #, fuzzy
4976 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4977 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4980 msgid "Inversion mode"
4981 msgstr "Режим инверсии"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4984 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4985 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4988 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4989 msgstr "Опросить DVB карту"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4992 msgid ""
4993 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4994 "disable this feature if you experience some trouble."
4995 msgstr ""
4996 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
4997 "при возникновении проблем."
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5000 msgid "Budget mode"
5001 msgstr "Бюджетный режим"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5004 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5005 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5008 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5009 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5012 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5013 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5016 msgid "LNB voltage"
5017 msgstr "Напряжение LNB"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5020 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5021 msgstr ""
5022 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5023 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5026 msgid "High LNB voltage"
5027 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5030 msgid ""
5031 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5032 "supported by all frontends."
5033 msgstr ""
5034 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5035 "всеми фронтендами."
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5038 msgid "22 kHz tone"
5039 msgstr "Тон 22 кГц"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5042 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5043 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5046 msgid "Transponder FEC"
5047 msgstr "FEC транспондера"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5050 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5051 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5054 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5055 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5058 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5059 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5062 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5063 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5066 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5067 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5070 msgid "Modulation type"
5071 msgstr "Тип модуляции"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:101
5074 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:104
5078 msgid "16"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:104
5082 msgid "32"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:105
5086 msgid "64"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:105
5090 msgid "128"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:105
5094 msgid "256"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5098 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5099 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5102 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5103 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5106 msgid "Terrestrial bandwidth"
5107 msgstr "Наземная пропускная способность"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5110 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5111 msgstr ""
5112 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:117
5115 msgid "6"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:117
5119 msgid "7"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:118
5123 msgid "8"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5127 msgid "Terrestrial guard interval"
5128 msgstr "Интервал защитный интервал"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5131 msgid "Terrestrial transmission mode"
5132 msgstr "Наземный режим передачи"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5135 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5136 msgstr "Наземный режим иерархии"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:130
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Satellite Azimuth"
5141 msgstr "Спутниковый вход"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:131
5144 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:132
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Satellite Elevation"
5150 msgstr "Спутниковый вход"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:133
5153 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:134
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Satellite Longitude"
5159 msgstr "Спутниковый вход"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:136
5162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:137
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5168 msgstr "Нормализация громкости"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:138
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:140
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Horizontal"
5177 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:140
5180 msgid "Vertical"
5181 msgstr "Вертикальный"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:141
5184 msgid "Circular Left"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:141
5188 msgid "Circular Right"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5192 msgid "DVB"
5193 msgstr "DVB"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:145
5196 #, fuzzy
5197 msgid "DirectShow DVB input"
5198 msgstr "Источник DirectShow"
5199
5200 #: modules/access/cdda/access.c:294
5201 #, fuzzy
5202 msgid "CD reading failed"
5203 msgstr "Масштабирование"
5204
5205 #: modules/access/cdda/access.c:295
5206 #, c-format
5207 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/cdda.c:62
5211 msgid ""
5212 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5213 "milliseconds."
5214 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5217 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5219 msgid "Audio CD"
5220 msgstr "Аудио CD"
5221
5222 #: modules/access/cdda.c:67
5223 msgid "Audio CD input"
5224 msgstr "Ввод с Audio CD"
5225
5226 #: modules/access/cdda.c:73
5227 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5228 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5229
5230 #: modules/access/cdda.c:85
5231 msgid "CDDB Server"
5232 msgstr "Сервер CDDB"
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:85
5235 msgid "Address of the CDDB server to use."
5236 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:88
5239 msgid "CDDB port"
5240 msgstr "Порт CDDB"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:88
5243 msgid "CDDB Server port to use."
5244 msgstr "Порт сервера CDDB"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:448
5247 msgid "Audio CD - Track "
5248 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:465
5251 #, c-format
5252 msgid "Audio CD - Track %i"
5253 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5256 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5257 msgid "none"
5258 msgstr "нет"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5261 msgid "overlap"
5262 msgstr "перекрытие"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5265 msgid "full"
5266 msgstr "полное"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5269 msgid ""
5270 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5271 "meta info          1\n"
5272 "events             2\n"
5273 "MRL                4\n"
5274 "external call      8\n"
5275 "all calls (0x10)  16\n"
5276 "LSN       (0x20)  32\n"
5277 "seek      (0x40)  64\n"
5278 "libcdio   (0x80) 128\n"
5279 "libcddb  (0x100) 256\n"
5280 msgstr ""
5281 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5282 "мета-ниформация    1\n"
5283 "события            2\n"
5284 "MRL                4\n"
5285 "внешние вызовы     8\n"
5286 "все вызовы (0x10) 16\n"
5287 "LSN       (0x20)  32\n"
5288 "перемотка (0x40)  64\n"
5289 "libcdio   (0x80) 128\n"
5290 "libcddb  (0x100) 256\n"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5293 msgid ""
5294 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5295 "units."
5296 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5299 msgid ""
5300 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5301 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5302 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5303 "25 blocks per access."
5304 msgstr ""
5305 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5306 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5307 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5308 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5311 msgid ""
5312 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5313 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5314 "   %a : The artist (for the album)\n"
5315 "   %A : The album information\n"
5316 "   %C : Category\n"
5317 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5318 "   %I : CDDB disk ID\n"
5319 "   %G : Genre\n"
5320 "   %M : The current MRL\n"
5321 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5322 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5323 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5324 "   %T : The track number\n"
5325 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5326 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5327 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5328 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5329 "   %% : a % \n"
5330 msgstr ""
5331 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5332 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5333 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5334 "   %A : Информация об альбоме\n"
5335 "   %C : Категория\n"
5336 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5337 "   %I : CDDB ID диска\n"
5338 "   %G : Жанр\n"
5339 "   %M : Текущий MRL\n"
5340 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5341 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5342 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5343 "   %T : Номер дорожки\n"
5344 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5345 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5346 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5347 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5348 "   %% : Знак % \n"
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5351 msgid ""
5352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5354 "   %M : The current MRL\n"
5355 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5356 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5357 "   %T : The track number\n"
5358 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5359 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5360 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5361 "   %% : a % \n"
5362 msgstr ""
5363 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5364 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5365 "   %M : Текущий MRL\n"
5366 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5367 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5368 "   %T : Номер дорожки\n"
5369 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5370 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5371 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5372 "   %% : Знак % \n"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5375 msgid "Enable CD paranoia?"
5376 msgstr "Включить CD paranoia?"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5379 msgid ""
5380 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5381 "none: no paranoia - fastest.\n"
5382 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5383 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5384 msgstr ""
5385 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5386 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5387 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5388 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5391 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5392 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5395 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5396 msgstr "Ввод с CD-DA"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5399 msgid "Audio Compact Disc"
5400 msgstr "Аудио CD"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5403 msgid "Additional debug"
5404 msgstr "Дополнительная отладка"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5407 msgid "Caching value in microseconds"
5408 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5411 msgid "Number of blocks per CD read"
5412 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5416 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5419 msgid "Use CD audio controls and output?"
5420 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5423 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5424 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5427 msgid "Do CD-Text lookups?"
5428 msgstr "Искать CD-текст?"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5431 msgid "If set, get CD-Text information"
5432 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5435 msgid "Use Navigation-style playback?"
5436 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5439 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5440 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5443 msgid "CDDB"
5444 msgstr "CDDB"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5447 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5448 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5451 msgid "CDDB lookups"
5452 msgstr "Запросы CDDB"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5455 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5456 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5459 msgid "CDDB server"
5460 msgstr "Сервер CDDB"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5463 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5464 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5467 msgid "CDDB server port"
5468 msgstr "Порт сервера CDDB"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5471 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5472 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5475 msgid "email address reported to CDDB server"
5476 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5479 msgid "Cache CDDB lookups?"
5480 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5483 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5484 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5487 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5488 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5491 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5492 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5495 msgid "CDDB server timeout"
5496 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5499 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5500 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5503 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5504 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5507 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5508 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5511 msgid ""
5512 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5513 "are available"
5514 msgstr ""
5515 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5516 "в случае если доступны обе"
5517
5518 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5519 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5522 msgid "Disc"
5523 msgstr "Диск"
5524
5525 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5527 msgid "Duration"
5528 msgstr "Длительность"
5529
5530 #: modules/access/cdda/info.c:333
5531 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5532 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5533
5534 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5535 msgid "Tracks"
5536 msgstr "Дорожки"
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5539 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5543 msgid "Track"
5544 msgstr "Дорожка"
5545
5546 #: modules/access/cdda/info.c:400
5547 msgid "MRL"
5548 msgstr "MRL"
5549
5550 #: modules/access/cdda/info.c:856
5551 msgid "Track Number"
5552 msgstr "Номер дорожки"
5553
5554 #: modules/access/dc1394.c:65
5555 #, fuzzy
5556 msgid "dc1394 input"
5557 msgstr "Нет входа"
5558
5559 #: modules/access/directory.c:72
5560 msgid "Subdirectory behavior"
5561 msgstr "Поведение подкаталога"
5562
5563 #: modules/access/directory.c:74
5564 msgid ""
5565 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5566 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5567 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5568 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5569 msgstr ""
5570 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5571 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5572 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5573 "воспроизведении.\n"
5574 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5575
5576 #: modules/access/directory.c:80
5577 msgid "collapse"
5578 msgstr "складывать"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:81
5581 msgid "expand"
5582 msgstr "раскрывать"
5583
5584 #: modules/access/directory.c:83
5585 msgid "Ignored extensions"
5586 msgstr "Пропускать расширения"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:85
5589 msgid ""
5590 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5591 "directory.\n"
5592 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5593 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5594 msgstr ""
5595 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5596 "каталога.\n"
5597 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5598 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5599
5600 #: modules/access/directory.c:92
5601 msgid "Directory"
5602 msgstr "Каталог"
5603
5604 #: modules/access/directory.c:94
5605 msgid "Standard filesystem directory input"
5606 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5610 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5611 msgid "None"
5612 msgstr "Нет"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5615 msgid "Cable"
5616 msgstr "Кабель"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5619 msgid "Antenna"
5620 msgstr "Антенна"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5623 msgid "TV"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5627 #, fuzzy
5628 msgid "FM radio"
5629 msgstr "Выключить звук"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5632 #, fuzzy
5633 msgid "AM radio"
5634 msgstr "Выключить звук"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5637 msgid "DSS"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5641 msgid ""
5642 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5643 "millisecondss."
5644 msgstr ""
5645 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5648 msgid "Video device name"
5649 msgstr "Видео устройство"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5652 msgid ""
5653 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5654 "don't specify anything, the default device will be used."
5655 msgstr ""
5656 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5657 "устройство по-умолчанию."
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5660 msgid "Audio device name"
5661 msgstr "Аудио устройство"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5667 "don't specify anything, the default device will be used. "
5668 msgstr ""
5669 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5670 "устройство по-умолчанию."
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5673 msgid "Video size"
5674 msgstr "Размер видео"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5677 #, fuzzy
5678 msgid ""
5679 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5680 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5681 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5682 msgstr ""
5683 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5684 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5685 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5688 msgid "Video input chroma format"
5689 msgstr "Формат цветности"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5692 msgid ""
5693 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5694 "(default), RV24, etc.)"
5695 msgstr ""
5696 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5697 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5700 msgid "Video input frame rate"
5701 msgstr "Частота смены кадров"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5704 msgid ""
5705 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5706 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5707 msgstr ""
5708 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5709 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5712 msgid "Device properties"
5713 msgstr "Настройки устройства"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5716 msgid ""
5717 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5718 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5721 msgid "Tuner properties"
5722 msgstr "Настройки тюнера"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5725 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5726 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5729 msgid "Tuner TV Channel"
5730 msgstr "Канал тюнера"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5733 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5734 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5737 msgid "Tuner country code"
5738 msgstr "Код страны тюнера"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5741 msgid ""
5742 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5743 "mapping (0 means default)."
5744 msgstr ""
5745 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5746 "означает по-умолчанию)"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5749 msgid "Tuner input type"
5750 msgstr "Тип входа тюнера"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5753 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5754 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5757 msgid "Video input pin"
5758 msgstr "Источник видео"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5764 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5765 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5766 "will not be changed."
5767 msgstr ""
5768 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5769 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5770 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5771 "означает, что настройки останутся прежние."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5774 msgid "Audio input pin"
5775 msgstr "Источник звука"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5778 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5779 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5782 msgid "Video output pin"
5783 msgstr "Метод вывода видео"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5786 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5790 msgid "Audio output pin"
5791 msgstr "Метод вывода звука"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5794 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5798 #, fuzzy
5799 msgid "AM Tuner mode"
5800 msgstr "Следующий файл"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5803 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5807 msgid "DirectShow"
5808 msgstr "DirectShow"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5811 msgid "DirectShow input"
5812 msgstr "Источник DirectShow"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5815 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5816 msgid "Refresh list"
5817 msgstr "Обновить список"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5820 msgid "Configure"
5821 msgstr "Настройка"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Capturing failed"
5826 msgstr "Обрезание"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5835 #, c-format
5836 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:127
5840 msgid "Modulation type for front-end device."
5841 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:148
5844 msgid "HTTP Host address"
5845 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:150
5848 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5849 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:152
5852 msgid "HTTP user name"
5853 msgstr "Имя пользователя"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:154
5856 msgid ""
5857 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5858 msgstr ""
5859 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5860 "серверу."
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:157
5863 msgid "HTTP password"
5864 msgstr "Пароль"
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:159
5867 msgid ""
5868 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5869 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:162
5872 msgid "HTTP ACL"
5873 msgstr "HTTP ACL"
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:164
5876 msgid ""
5877 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5878 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5879 msgstr ""
5880 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5881 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5884 #: modules/control/http/http.c:49
5885 msgid "Certificate file"
5886 msgstr "Файл сертификатов"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:169
5889 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5890 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5893 #: modules/control/http/http.c:52
5894 msgid "Private key file"
5895 msgstr "Файл приватного ключа"
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:173
5898 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5899 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5902 #: modules/control/http/http.c:54
5903 msgid "Root CA file"
5904 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:176
5907 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5908 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5911 #: modules/control/http/http.c:57
5912 msgid "CRL file"
5913 msgstr "CRL-файл"
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:180
5916 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5917 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:184
5920 msgid "DVB input with v4l2 support"
5921 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:236
5924 msgid "HTTP server"
5925 msgstr "Сервер HTTP"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:726
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Input syntax is deprecated"
5930 msgstr "Следующий файл"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:727
5933 msgid ""
5934 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5935 "the new syntax."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:773
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Illegal Polarization"
5941 msgstr "Нормализация громкости"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:774
5944 #, c-format
5945 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dv.c:70
5949 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5950 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5951
5952 #: modules/access/dv.c:74
5953 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5954 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5955
5956 #: modules/access/dv.c:75
5957 msgid "dv"
5958 msgstr "dv"
5959
5960 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5961 msgid "DVD angle"
5962 msgstr "Угол DVD"
5963
5964 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5965 msgid "Default DVD angle."
5966 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5967
5968 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5969 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5971
5972 #: modules/access/dvdnav.c:71
5973 msgid "Start directly in menu"
5974 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5975
5976 #: modules/access/dvdnav.c:73
5977 msgid ""
5978 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5979 "useless warning introductions."
5980 msgstr ""
5981 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5982 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5983
5984 #: modules/access/dvdnav.c:82
5985 msgid "DVD with menus"
5986 msgstr "DVD с меню"
5987
5988 #: modules/access/dvdnav.c:83
5989 msgid "DVDnav Input"
5990 msgstr "Ввод DVDnav"
5991
5992 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5993 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Playback failure"
5996 msgstr "Пауза"
5997
5998 #: modules/access/dvdnav.c:300
5999 msgid ""
6000 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:69
6004 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6005 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:71
6008 msgid ""
6009 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6010 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6011 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6012 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6013 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6014 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6015 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6016 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6017 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6018 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6019 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6020 "The default method is: key."
6021 msgstr ""
6022 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6023 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6024 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6025 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6026 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6027 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6028 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6029 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6030 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6031 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6032 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6033 "Метод по-умолчанию: ключ."
6034
6035 #: modules/access/dvdread.c:87
6036 msgid "title"
6037 msgstr "Раздел"
6038
6039 #: modules/access/dvdread.c:87
6040 msgid "Key"
6041 msgstr "Ключ"
6042
6043 #: modules/access/dvdread.c:93
6044 msgid "DVD without menus"
6045 msgstr "DVD без меню"
6046
6047 #: modules/access/dvdread.c:94
6048 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6049 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6050
6051 #: modules/access/dvdread.c:239
6052 #, c-format
6053 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dvdread.c:498
6057 #, c-format
6058 msgid "DVDRead could not read block %d."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dvdread.c:560
6062 #, c-format
6063 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/eyetv.c:45
6067 #, fuzzy
6068 msgid "EyeTV access module"
6069 msgstr "Модуль ввода"
6070
6071 #: modules/access/fake.c:43
6072 msgid ""
6073 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6074 msgstr ""
6075 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6076
6077 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6078 msgid "Framerate"
6079 msgstr "Частота кадров"
6080
6081 #: modules/access/fake.c:47
6082 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6083 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6084
6085 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6087 msgid "ID"
6088 msgstr "ID"
6089
6090 #: modules/access/fake.c:50
6091 msgid ""
6092 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6093 "(default 0)."
6094 msgstr ""
6095 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6096 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6097
6098 #: modules/access/fake.c:52
6099 msgid "Duration in ms"
6100 msgstr "Длительность в мс"
6101
6102 #: modules/access/fake.c:54
6103 msgid ""
6104 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6105 "meaning that the stream is unlimited)."
6106 msgstr ""
6107 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6108 "что означает бесконечный поток)."
6109
6110 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6111 msgid "Fake"
6112 msgstr "Фиктивный"
6113
6114 #: modules/access/fake.c:59
6115 msgid "Fake input"
6116 msgstr "Фиктивный ввод"
6117
6118 #: modules/access/file.c:81
6119 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6120 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6121
6122 #: modules/access/file.c:83
6123 msgid "Concatenate with additional files"
6124 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6125
6126 #: modules/access/file.c:85
6127 msgid ""
6128 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6129 "a comma-separated list of files."
6130 msgstr ""
6131 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6132 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6133
6134 #: modules/access/file.c:89
6135 msgid "File input"
6136 msgstr "Ввод из файла"
6137
6138 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6139 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6142 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6143 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6147 msgid "File"
6148 msgstr "Файл"
6149
6150 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6151 #: modules/access/file.c:452
6152 #, fuzzy
6153 msgid "File reading failed"
6154 msgstr "Масштабирование"
6155
6156 #: modules/access/file.c:284
6157 #, c-format
6158 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/file.c:436
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6164 msgstr "Остановить поток"
6165
6166 #: modules/access/file.c:453
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6169 msgstr "Остановить поток"
6170
6171 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6172 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6176 msgid ""
6177 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6178 "seconds."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Bandwidth"
6184 msgstr "Ширина видео"
6185
6186 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6187 msgid "Bandwidth limiter"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_filter/dump.c:39
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Force use of dump module"
6193 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6194
6195 #: modules/access_filter/dump.c:40
6196 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_filter/dump.c:43
6200 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_filter/dump.c:44
6204 msgid ""
6205 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6206 "megabyte were performed."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_filter/record.c:45
6210 msgid "Record directory"
6211 msgstr "Каталог для записи"
6212
6213 #: modules/access_filter/record.c:47
6214 msgid "Directory where the record will be stored."
6215 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6216
6217 #: modules/access_filter/record.c:323
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Recording"
6220 msgstr "Декодирование"
6221
6222 #: modules/access_filter/record.c:325
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Recording done"
6225 msgstr "Частота записи"
6226
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6228 msgid "Timeshift granularity"
6229 msgstr "Размер сдвига по времени"
6230
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6232 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6235 "timeshifted streams."
6236 msgstr ""
6237 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6238
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6240 msgid "Timeshift directory"
6241 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6242
6243 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6244 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6245 msgstr ""
6246 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6247
6248 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Force use of the timeshift module"
6251 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6252
6253 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6254 msgid ""
6255 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6256 "control pace or pause."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6260 msgid "Timeshift"
6261 msgstr "Сдвиг по времени"
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:56
6264 msgid ""
6265 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:58
6269 msgid "FTP user name"
6270 msgstr "Имя пользователя"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6273 msgid "User name that will be used for the connection."
6274 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:61
6277 msgid "FTP password"
6278 msgstr "Пароль"
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6281 msgid "Password that will be used for the connection."
6282 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:64
6285 msgid "FTP account"
6286 msgstr "Аккаунт"
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:65
6289 msgid "Account that will be used for the connection."
6290 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:70
6293 msgid "FTP input"
6294 msgstr "Ввод с FTP"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:87
6297 #, fuzzy
6298 msgid "FTP upload output"
6299 msgstr "Вывод звука в файл"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6302 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:133
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:143
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:204
6316 msgid "Your account was rejected."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:214
6320 msgid "Your password was rejected."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:222
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6328 msgid ""
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6332
6333 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6334 msgid "GnomeVFS input"
6335 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6336
6337 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6338 msgid "HTTP proxy"
6339 msgstr "HTTP-прокси"
6340
6341 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6345 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6346 "tried."
6347 msgstr ""
6348 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6349 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6350 "окружения http_proxy."
6351
6352 #: modules/access/http.c:59
6353 msgid ""
6354 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6355 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6356
6357 #: modules/access/http.c:62
6358 msgid "HTTP user agent"
6359 msgstr "HTTP User-Agent"
6360
6361 #: modules/access/http.c:63
6362 msgid "User agent that will be used for the connection."
6363 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6364
6365 #: modules/access/http.c:66
6366 msgid "Auto re-connect"
6367 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6368
6369 #: modules/access/http.c:68
6370 msgid ""
6371 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6372 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6373
6374 #: modules/access/http.c:71
6375 msgid "Continuous stream"
6376 msgstr "Непрерывный поток"
6377
6378 #: modules/access/http.c:72
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6382 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6383 "other types of HTTP streams."
6384 msgstr ""
6385 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6386 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6387 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6388
6389 #: modules/access/http.c:78
6390 msgid "HTTP input"
6391 msgstr "Ввод с HTTP"
6392
6393 #: modules/access/http.c:80
6394 msgid "HTTP(S)"
6395 msgstr "HTTP(S)"
6396
6397 #: modules/access/http.c:297
6398 #, fuzzy
6399 msgid "HTTP authentication"
6400 msgstr "RTP Multicast"
6401
6402 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6405 msgstr "Введите имя узла"
6406
6407 #: modules/access/jack.c:60
6408 msgid ""
6409 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6410 "milliseconds."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/jack.c:62
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Pace"
6416 msgstr "Танцевальный"
6417
6418 #: modules/access/jack.c:64
6419 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/jack.c:65
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Auto Connection"
6425 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:67
6428 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/jack.c:70
6432 #, fuzzy
6433 msgid "JACK audio input"
6434 msgstr "Вывод звука через JACK"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:72
6437 #, fuzzy
6438 msgid "JACK Input"
6439 msgstr "Ввод"
6440
6441 #: modules/access/mms/mms.c:48
6442 msgid ""
6443 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6445
6446 #: modules/access/mms/mms.c:51
6447 msgid "Force selection of all streams"
6448 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6449
6450 #: modules/access/mms/mms.c:53
6451 msgid ""
6452 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6453 "You can choose to select all of them."
6454 msgstr ""
6455 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6456 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6457
6458 #: modules/access/mms/mms.c:56
6459 msgid "Maximum bitrate"
6460 msgstr "Максимальный битрейт"
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:58
6463 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6464 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:68
6467 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6468 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6469
6470 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6471 msgid "Dummy stream output"
6472 msgstr "Ложный вывод потока"
6473
6474 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6475 msgid "Dummy"
6476 msgstr "Ложный"
6477
6478 #: modules/access_output/file.c:63
6479 msgid "Append to file"
6480 msgstr "Добавлять к файлу"
6481
6482 #: modules/access_output/file.c:64
6483 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6484 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6485
6486 #: modules/access_output/file.c:68
6487 msgid "File stream output"
6488 msgstr "Вывод потока в файл"
6489
6490 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6491 msgid "Username"
6492 msgstr "Имя пользователя"
6493
6494 #: modules/access_output/http.c:63
6495 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6496 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6497
6498 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6500 msgid "Password"
6501 msgstr "Пароль"
6502
6503 #: modules/access_output/http.c:66
6504 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6505 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:68
6508 msgid "Mime"
6509 msgstr "MIME"
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:69
6512 #, fuzzy
6513 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6514 msgstr ""
6515 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6516
6517 #: modules/access_output/http.c:72
6518 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6519 msgstr ""
6520 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6521
6522 #: modules/access_output/http.c:75
6523 msgid ""
6524 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6525 "empty if you don't have one."
6526 msgstr ""
6527 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6528 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6529
6530 #: modules/access_output/http.c:79
6531 msgid ""
6532 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6533 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6534 msgstr ""
6535 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6536 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:84
6539 msgid ""
6540 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6541 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6542 msgstr ""
6543 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6544 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:87
6547 msgid "Advertise with Bonjour"
6548 msgstr "Оповещение Bonjur"
6549
6550 #: modules/access_output/http.c:88
6551 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6552 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6553
6554 #: modules/access_output/http.c:92
6555 msgid "HTTP stream output"
6556 msgstr "Вывод потока HTTP"
6557
6558 #: modules/access_output/shout.c:59
6559 msgid "Stream name"
6560 msgstr "Имя потока"
6561
6562 #: modules/access_output/shout.c:60
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6565 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:63
6568 msgid "Stream description"
6569 msgstr "Описание потока"
6570
6571 #: modules/access_output/shout.c:64
6572 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6573 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6574
6575 #: modules/access_output/shout.c:67
6576 msgid "Stream MP3"
6577 msgstr "Вещать в MP3"
6578
6579 #: modules/access_output/shout.c:68
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6583 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6584 "shoutcast/icecast server."
6585 msgstr ""
6586 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6587 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6588 "icecast."
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:77
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Genre description"
6593 msgstr "Описание потока"
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:78
6596 msgid "Genre of the content. "
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:80
6600 #, fuzzy
6601 msgid "URL description"
6602 msgstr "Описание"
6603
6604 #: modules/access_output/shout.c:81
6605 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access_output/shout.c:88
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6611 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6612
6613 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6614 msgid "Samplerate"
6615 msgstr "Частота дискретизации"
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:91
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6620 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:93
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Number of channels"
6625 msgstr "Количество выходных каналов"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:94
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6630 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:96
6633 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:97
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6639 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:99
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Stream public"
6644 msgstr "Остановить поток"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:100
6647 msgid ""
6648 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6649 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6650 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_output/shout.c:106
6654 msgid "IceCAST output"
6655 msgstr "Вывод в IceCAST"
6656
6657 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6658 #: modules/demux/live555.cpp:60
6659 msgid "Caching value (ms)"
6660 msgstr "Размер кэша (мс)"
6661
6662 #: modules/access_output/udp.c:91
6663 msgid ""
6664 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6665 "milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6668
6669 #: modules/access_output/udp.c:94
6670 msgid "Group packets"
6671 msgstr "Пакеты в группах"
6672
6673 #: modules/access_output/udp.c:95
6674 msgid ""
6675 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6676 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6677 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6678 msgstr ""
6679 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6680 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6681 "на загруженных системах."
6682
6683 #: modules/access_output/udp.c:100
6684 msgid "Raw write"
6685 msgstr "Сырая передача"
6686
6687 #: modules/access_output/udp.c:101
6688 msgid ""
6689 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6690 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6691 msgstr ""
6692 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6693 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:105
6696 #, fuzzy
6697 msgid "RTCP destination port number"
6698 msgstr "Название сессии"
6699
6700 #: modules/access_output/udp.c:106
6701 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access_output/udp.c:107
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Automatic multicast streaming"
6707 msgstr "Автоматическое обрезание"
6708
6709 #: modules/access_output/udp.c:108
6710 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access_output/udp.c:110
6714 msgid "UDP-Lite"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access_output/udp.c:111
6718 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access_output/udp.c:112
6722 msgid "Checksum coverage"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access_output/udp.c:113
6726 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access_output/udp.c:116
6730 msgid "UDP stream output"
6731 msgstr "Вывод потока UDP"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:54
6734 msgid ""
6735 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6736 "milliseconds."
6737 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:57
6740 msgid "Device"
6741 msgstr "Устройство"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:58
6744 msgid "PVR video device"
6745 msgstr "Видео устройство PVR"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:60
6748 msgid "Radio device"
6749 msgstr "Радио устройство"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:61
6752 msgid "PVR radio device"
6753 msgstr "Радио устройство PVR"
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6756 msgid "Norm"
6757 msgstr "Стандарт"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6760 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6761 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6764 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6765 msgid "Width"
6766 msgstr "Ширина"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:68
6769 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6770 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6773 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6774 msgid "Height"
6775 msgstr "Высота"
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:72
6778 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6779 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6782 msgid "Frequency"
6783 msgstr "Частота:"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6786 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6787 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6790 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6791 msgstr ""
6792 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:82
6795 msgid "Key interval"
6796 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:83
6799 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6800 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:85
6803 msgid "B Frames"
6804 msgstr "B-кадры"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:86
6807 msgid ""
6808 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6809 "number of B-Frames."
6810 msgstr ""
6811 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6812 "количество B-кадров."
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:90
6815 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6816 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:92
6819 msgid "Bitrate peak"
6820 msgstr "Пиковый битрейт"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:93
6823 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6824 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:95
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Bitrate mode"
6829 msgstr "Тип битрейта"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:96
6832 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6833 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:98
6836 msgid "Audio bitmask"
6837 msgstr "Битовая маска звука"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:99
6840 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6841 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6845 msgid "Volume"
6846 msgstr "Громкость"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:103
6849 msgid "Audio volume (0-65535)."
6850 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6853 msgid "Channel"
6854 msgstr "Канал"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:106
6857 msgid ""
6858 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6859 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6862 msgid "Automatic"
6863 msgstr "Автоматически"
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6866 msgid "SECAM"
6867 msgstr "SECAM"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6870 msgid "PAL"
6871 msgstr "PAL"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6874 msgid "NTSC"
6875 msgstr "NTSC"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:115
6878 msgid "vbr"
6879 msgstr "VBR"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:115
6882 msgid "cbr"
6883 msgstr "CBR"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:120
6886 msgid "PVR"
6887 msgstr "PVR"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:121
6890 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6891 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6892
6893 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6894 msgid ""
6895 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6896 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6897
6898 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6899 msgid "Real RTSP"
6900 msgstr "Real RTSP"
6901
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Файл конфигурации"
6906
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6908 #, c-format
6909 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Session failed"
6915 msgstr "E-mail сессии"
6916
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6918 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:38
6922 msgid ""
6923 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:42
6927 msgid "Desired frame rate for the capture."
6928 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:45
6931 msgid "Capture fragment size"
6932 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:47
6935 msgid ""
6936 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6937 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6938 msgstr ""
6939 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6940 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:61
6943 msgid "Screen Input"
6944 msgstr "Ввод с экрана"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6947 msgid "Screen"
6948 msgstr "Экран"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:63
6951 msgid ""
6952 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6954
6955 #: modules/access/smb.c:65
6956 msgid "SMB user name"
6957 msgstr "Имя пользователя"
6958
6959 #: modules/access/smb.c:68
6960 msgid "SMB password"
6961 msgstr "Пароль"
6962
6963 #: modules/access/smb.c:71
6964 msgid "SMB domain"
6965 msgstr "Домен"
6966
6967 #: modules/access/smb.c:72
6968 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6969 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6970
6971 #: modules/access/smb.c:77
6972 msgid "SMB input"
6973 msgstr "Ввод с SMB"
6974
6975 #: modules/access/tcp.c:39
6976 msgid ""
6977 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6979
6980 #: modules/access/tcp.c:46
6981 msgid "TCP"
6982 msgstr "TCP"
6983
6984 #: modules/access/tcp.c:47
6985 msgid "TCP input"
6986 msgstr "Ввод с TCP"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:71
6989 msgid ""
6990 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6992
6993 #: modules/access/udp.c:74
6994 msgid "Autodetection of MTU"
6995 msgstr "Автоопределение MTU"
6996
6997 #: modules/access/udp.c:76
6998 msgid ""
6999 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7000 "truncated packets are found"
7001 msgstr ""
7002 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7003 "обнаружены обрезанные пакеты"
7004
7005 #: modules/access/udp.c:79
7006 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7007 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7008
7009 #: modules/access/udp.c:81
7010 msgid ""
7011 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7012 "time specified here (in milliseconds)."
7013 msgstr ""
7014 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7015 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7016
7017 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7018 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7019 msgid "UDP/RTP"
7020 msgstr "UDP порт"
7021
7022 #: modules/access/udp.c:89
7023 msgid "UDP/RTP input"
7024 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7028 msgid "Device name"
7029 msgstr "Имя устройства"
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:56
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7035 "be used."
7036 msgstr ""
7037 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7038 "устройства."
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:60
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7044 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:65
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Video4Linux2"
7049 msgstr "Video4Linux"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:66
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Video4Linux2 input"
7054 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:78
7057 msgid ""
7058 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7059 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:82
7062 msgid ""
7063 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7064 "device will be used."
7065 msgstr ""
7066 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7067 "устройства."
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:86
7070 msgid ""
7071 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7072 "device will be used."
7073 msgstr ""
7074 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7075 "устройства."
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:90
7078 msgid ""
7079 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7080 "(default), RV24, etc.)"
7081 msgstr ""
7082 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7083 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:97
7086 msgid ""
7087 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7088 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:102
7091 msgid "Audio Channel"
7092 msgstr "Аудио канал"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:104
7095 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7096 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:106
7099 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7100 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:109
7103 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7104 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7108 msgid "Brightness"
7109 msgstr "Яркость"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:113
7112 msgid "Brightness of the video input."
7113 msgstr "Яркость источника видео."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7117 msgid "Hue"
7118 msgstr "Оттенок"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:116
7121 msgid "Hue of the video input."
7122 msgstr "Оттенок источника видео."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7125 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7126 #: modules/video_filter/rss.c:147
7127 msgid "Color"
7128 msgstr "Цвет"
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:119
7131 msgid "Color of the video input."
7132 msgstr "Цвет источника видео."
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7136 msgid "Contrast"
7137 msgstr "Контрастность"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:122
7140 msgid "Contrast of the video input."
7141 msgstr "Контрастность источника видео."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:123
7144 msgid "Tuner"
7145 msgstr "Тюнер"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:124
7148 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7149 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:127
7152 msgid ""
7153 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7154 msgstr ""
7155 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:130
7158 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7159 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:131
7162 msgid "MJPEG"
7163 msgstr "MJPEG"
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:133
7166 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7167 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:134
7170 msgid "Decimation"
7171 msgstr "Прореживание"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:136
7174 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7175 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:137
7178 msgid "Quality"
7179 msgstr "Качество"
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:138
7182 msgid "Quality of the stream."
7183 msgstr "Качество потока."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:149
7186 msgid "Video4Linux"
7187 msgstr "Video4Linux"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:150
7190 msgid "Video4Linux input"
7191 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7192
7193 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7194 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7196
7197 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7200 msgid "VCD"
7201 msgstr "VCD"
7202
7203 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7204 msgid "VCD input"
7205 msgstr "Ввод с VCD"
7206
7207 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7208 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7209 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7212 msgid "The above message had unknown log level"
7213 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7216 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7217 msgstr ""
7218 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7221 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7223 msgid "Entry"
7224 msgstr "Запись"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7227 msgid "Segments"
7228 msgstr "Сегменты"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7232 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7233 msgid "Segment"
7234 msgstr "Сегмент"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7237 msgid "LID"
7238 msgstr "LID"
7239
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7241 msgid "VCD Format"
7242 msgstr "Формат VCD"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7245 msgid "Album"
7246 msgstr "Альбом"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7249 msgid "Application"
7250 msgstr "Приложение"
7251
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7253 msgid "Preparer"
7254 msgstr "Изготовитель"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7257 msgid "Vol #"
7258 msgstr "Часть #"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7261 msgid "Vol max #"
7262 msgstr "Макс часть #"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7265 msgid "Volume Set"
7266 msgstr "Набор частей"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7269 msgid "System Id"
7270 msgstr "Системный Id"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7273 msgid "Entries"
7274 msgstr "Записи"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7277 msgid "First Entry Point"
7278 msgstr "Первая точка входа"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7281 msgid "Last Entry Point"
7282 msgstr "Последняя точка входа"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7285 msgid "Track size (in sectors)"
7286 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7290 msgid "type"
7291 msgstr "тип"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7294 msgid "end"
7295 msgstr "конец"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7298 msgid "play list"
7299 msgstr "плейлист"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7302 msgid "extended selection list"
7303 msgstr "расширенный список выбора"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7306 msgid "selection list"
7307 msgstr "список выбора"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7310 msgid "unknown type"
7311 msgstr "Неизвестный тип"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7315 msgid "List ID"
7316 msgstr "ID списка"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7319 msgid "(Super) Video CD"
7320 msgstr "(Супер) Видео CD"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7324 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7328 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7331 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7332 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7335 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7336 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7339 msgid "Use playback control?"
7340 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7343 msgid ""
7344 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7345 "tracks."
7346 msgstr ""
7347 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7348 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7349
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7351 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7352 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7355 msgid ""
7356 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7357 "entry."
7358 msgstr ""
7359 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7360
7361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7362 msgid "Show extended VCD info?"
7363 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7366 msgid ""
7367 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7368 "for example playback control navigation."
7369 msgstr ""
7370 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7371 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7372
7373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7374 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7375 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7376
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7378 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7379 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7380
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7382 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7383 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7384
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7386 msgid "Dolby Surround decoder"
7387 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7388
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7390 msgid ""
7391 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7392 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7393 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7394 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7395 "It works with any source format from mono to 7.1."
7396 msgstr ""
7397 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7398 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7399 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7400 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7401 "исходным форматом от моно до 7.1."
7402
7403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7404 msgid "Characteristic dimension"
7405 msgstr "Характеристики динамиков"
7406
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7408 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7409 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7412 msgid "Compensate delay"
7413 msgstr "Компенсирующая задержка"
7414
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7416 msgid ""
7417 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7418 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7419 "case, turn this on to compensate."
7420 msgstr ""
7421 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7422 "губ и речью."
7423
7424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7425 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7426 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7427
7428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7429 msgid ""
7430 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7431 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7432 msgstr ""
7433 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7434 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7438 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7439 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7440
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7442 msgid "Headphone effect"
7443 msgstr "Эффект наушников"
7444
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7446 msgid "Use downmix algorithme."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7450 msgid ""
7451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7453 "speakers."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Select channel to keep"
7459 msgstr "Следующий файл"
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7462 msgid ""
7463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7464 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Left rear"
7470 msgstr "Левый"
7471
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Right rear"
7475 msgstr "Правый"
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Left front"
7480 msgstr "Левый"
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7485 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7488 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7489 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7492 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7493 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7494
7495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7496 msgid "A/52 dynamic range compression"
7497 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7498
7499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7501 msgid ""
7502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7506 msgstr ""
7507 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7508 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7509 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7510 "или комнате для просмотра фильмов."
7511
7512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7513 msgid "Enable internal upmixing"
7514 msgstr "Включить внутренее микширование"
7515
7516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7518 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7519
7520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7523 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7524
7525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7526 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7527 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7528
7529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7530 msgid "DTS dynamic range compression"
7531 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7532
7533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7535 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7536 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7537
7538 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7539 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7540 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7541
7542 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Fixed point audio format conversions"
7545 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Floating-point audio format conversions"
7550 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7551
7552 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7554 msgid "MPEG audio decoder"
7555 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7558 msgid "Equalizer preset"
7559 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7562 msgid "Preset to use for the equalizer."
7563 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7566 msgid "Bands gain"
7567 msgstr "Усиление частот"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7573 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7574 "2 0\"."
7575 msgstr ""
7576 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7577 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7578 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7581 msgid "Two pass"
7582 msgstr "Два прохода"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7585 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7586 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7587
7588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7589 msgid "Global gain"
7590 msgstr "Общее усиление"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7593 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7594 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7597 msgid "Equalizer with 10 bands"
7598 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7599
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7601 msgid "Flat"
7602 msgstr "Плоский"
7603
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7606 msgid "Classical"
7607 msgstr "Классика"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7610 msgid "Club"
7611 msgstr "Клубный"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7615 msgid "Dance"
7616 msgstr "Танцевальный"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7619 msgid "Full bass"
7620 msgstr "Полный бас"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7623 msgid "Full bass and treble"
7624 msgstr "Полные бас и дискант"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7627 msgid "Full treble"
7628 msgstr "Полный дискант"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7631 msgid "Headphones"
7632 msgstr "Наушники"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7635 msgid "Large Hall"
7636 msgstr "Большой зал"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7639 msgid "Live"
7640 msgstr "Живое выступление"
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7643 msgid "Party"
7644 msgstr "Вечеринка"
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7648 msgid "Pop"
7649 msgstr "Поп"
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7653 msgid "Reggae"
7654 msgstr "Регги"
7655
7656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7658 msgid "Rock"
7659 msgstr "Рок"
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7663 msgid "Ska"
7664 msgstr "Ска"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7667 msgid "Soft"
7668 msgstr "Легкий"
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7671 msgid "Soft rock"
7672 msgstr "Легкий рок"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7676 msgid "Techno"
7677 msgstr "Техно"
7678
7679 #: modules/audio_filter/format.c:202
7680 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7681 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7682
7683 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7684 msgid "Number of audio buffers"
7685 msgstr "Количество аудио буферов"
7686
7687 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7688 msgid ""
7689 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7690 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7691 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7692 msgstr ""
7693 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7694 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7695 "чуствительность на коротких изменениях."
7696
7697 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7698 msgid "Max level"
7699 msgstr "Максимальный уровень"
7700
7701 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7702 msgid ""
7703 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7704 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7705 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7706 msgstr ""
7707 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7708 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7709 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7710
7711 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7712 msgid "Volume normalizer"
7713 msgstr "Нормализация громкости"
7714
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7716 msgid "Parametric Equalizer"
7717 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7718
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7720 msgid "Low freq (Hz)"
7721 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7722
7723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Low freq gain (dB)"
7726 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7727
7728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7729 msgid "High freq (Hz)"
7730 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7731
7732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7733 #, fuzzy
7734 msgid "High freq gain (dB)"
7735 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7736
7737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7738 msgid "Freq 1 (Hz)"
7739 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7740
7741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7744 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7745
7746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7747 msgid "Freq 1 Q"
7748 msgstr "Q частоты 1"
7749
7750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7751 msgid "Freq 2 (Hz)"
7752 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7753
7754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7757 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7758
7759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7760 msgid "Freq 2 Q"
7761 msgstr "Q Частоты 2"
7762
7763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7764 msgid "Freq 3 (Hz)"
7765 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7766
7767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7770 msgstr "Усиление частоты 3"
7771
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7773 msgid "Freq 3 Q"
7774 msgstr "Q частоты 3"
7775
7776 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7777 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7778 msgstr ""
7779 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7780
7781 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7782 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7783 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7784 msgstr ""
7785 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7786
7787 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7788 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7789 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7790
7791 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7792 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7793 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7794
7795 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7796 msgid "Float32 audio mixer"
7797 msgstr "32-битный аудио микшер"
7798
7799 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7800 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7801 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7802
7803 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7804 msgid "Trivial audio mixer"
7805 msgstr "Обычный аудио микшер"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7808 msgid "default"
7809 msgstr "по-умолчанию"
7810
7811 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7812 msgid "ALSA audio output"
7813 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7814
7815 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7816 msgid "ALSA Device Name"
7817 msgstr "Имя устройства ALSA"
7818
7819 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7820 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7821 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7822 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7823 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7825 msgid "Audio Device"
7826 msgstr "Аудио устройство"
7827
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7829 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7830 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7831 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7832 msgid "Mono"
7833 msgstr "Моно"
7834
7835 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7836 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7837 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7838 msgid "2 Front 2 Rear"
7839 msgstr "2 передних 2 задних"
7840
7841 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7842 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7843 msgid "A/52 over S/PDIF"
7844 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7845
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7847 #, fuzzy
7848 msgid "No Audio Device"
7849 msgstr "Аудио устройство"
7850
7851 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7852 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7856 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Audio output failed"
7859 msgstr "Метод вывода звука"
7860
7861 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7864 msgstr "Остановить поток"
7865
7866 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7867 #, c-format
7868 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7872 msgid "Unknown soundcard"
7873 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7874
7875 #: modules/audio_output/arts.c:63
7876 msgid "aRts audio output"
7877 msgstr "Вывод звука через aRts"
7878
7879 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7880 msgid ""
7881 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7882 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7883 "playback."
7884 msgstr ""
7885 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7886 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7887 "воспроизведения звука."
7888
7889 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7890 msgid "HAL AudioUnit output"
7891 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7892
7893 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7894 msgid ""
7895 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Audio device is not configured"
7901 msgstr "Аудио устройство"
7902
7903 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7904 msgid ""
7905 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7906 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7910 #, c-format
7911 msgid "%s (Encoded Output)"
7912 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7913
7914 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7915 msgid "Output device"
7916 msgstr "Устройство вывода"
7917
7918 #: modules/audio_output/directx.c:206
7919 msgid ""
7920 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7921 "default device appears as 0 AND another number)."
7922 msgstr ""
7923 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7924 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7925 "и другой)."
7926
7927 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7928 msgid "Use float32 output"
7929 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7930
7931 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7932 msgid ""
7933 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7934 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7935 msgstr ""
7936 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7937 "битного вывода с плавающей точкой."
7938
7939 #: modules/audio_output/directx.c:214
7940 msgid "DirectX audio output"
7941 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7942
7943 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7944 msgid "3 Front 2 Rear"
7945 msgstr "3 передних 2 задних"
7946
7947 #: modules/audio_output/esd.c:67
7948 msgid "EsounD audio output"
7949 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7950
7951 #: modules/audio_output/esd.c:70
7952 msgid "Esound server"
7953 msgstr "Сервер Esound"
7954
7955 #: modules/audio_output/file.c:79
7956 msgid "Output format"
7957 msgstr "Формат вывода"
7958
7959 #: modules/audio_output/file.c:80
7960 msgid ""
7961 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7962 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7963 msgstr ""
7964 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7965 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7966
7967 #: modules/audio_output/file.c:83
7968 msgid "Number of output channels"
7969 msgstr "Количество выходных каналов"
7970
7971 #: modules/audio_output/file.c:84
7972 msgid ""
7973 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7974 "restrict the number of channels here."
7975 msgstr ""
7976 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7977 "это число до указанного здесь."
7978
7979 #: modules/audio_output/file.c:87
7980 msgid "Add WAVE header"
7981 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7982
7983 #: modules/audio_output/file.c:88
7984 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7985 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7986
7987 #: modules/audio_output/file.c:105
7988 msgid "Output file"
7989 msgstr "Выходной файл"
7990
7991 #: modules/audio_output/file.c:106
7992 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7993 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7994
7995 #: modules/audio_output/file.c:109
7996 msgid "File audio output"
7997 msgstr "Вывод звука в файл"
7998
7999 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8000 msgid "Roku HD1000 audio output"
8001 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8002
8003 #: modules/audio_output/jack.c:65
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Automatically connect to writable clients"
8006 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8007
8008 #: modules/audio_output/jack.c:67
8009 msgid ""
8010 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8011 "writable JACK clients found."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_output/jack.c:71
8015 msgid "Connect to clients matching"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/jack.c:73
8019 msgid ""
8020 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8021 "regular expression will be considered for connection."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_output/jack.c:81
8025 msgid "JACK audio output"
8026 msgstr "Вывод звука через JACK"
8027
8028 #: modules/audio_output/oss.c:99
8029 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8030 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8031
8032 #: modules/audio_output/oss.c:101
8033 msgid ""
8034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8036 "drivers, then you need to enable this option."
8037 msgstr ""
8038 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8039 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8040 "вам необходимо включит этот параметр."
8041
8042 #: modules/audio_output/oss.c:107
8043 #, fuzzy
8044 msgid "UNIX OSS audio output"
8045 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8046
8047 #: modules/audio_output/oss.c:112
8048 msgid "OSS DSP device"
8049 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8050
8051 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8052 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8053 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8054
8055 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8056 msgid "PORTAUDIO audio output"
8057 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8058
8059 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8060 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8061 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8062
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8064 msgid "Win32 waveOut extension output"
8065 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8066
8067 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8068 msgid "5.1"
8069 msgstr "5.1"
8070
8071 #: modules/codec/a52.c:91
8072 msgid "A/52 parser"
8073 msgstr "Парсер A/52"
8074
8075 #: modules/codec/a52.c:98
8076 msgid "A/52 audio packetizer"
8077 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8078
8079 #: modules/codec/adpcm.c:43
8080 msgid "ADPCM audio decoder"
8081 msgstr "Аудио декодер APCM"
8082
8083 #: modules/codec/araw.c:44
8084 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8085 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8086
8087 #: modules/codec/araw.c:53
8088 msgid "Raw audio encoder"
8089 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8090
8091 #: modules/codec/cinepak.c:38
8092 msgid "Cinepak video decoder"
8093 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8094
8095 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8096 msgid "CMML annotations decoder"
8097 msgstr "Декодер CMML"
8098
8099 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8100 msgid "CVD subtitle decoder"
8101 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8102
8103 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8104 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8105 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8106
8107 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8108 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8109 msgid "Encoding quality"
8110 msgstr "Качество кодирования"
8111
8112 #: modules/codec/dirac.c:69
8113 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8114 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8115
8116 #: modules/codec/dirac.c:74
8117 msgid "Dirac video decoder"
8118 msgstr "Видео декодер Dirac"
8119
8120 #: modules/codec/dirac.c:80
8121 msgid "Dirac video encoder"
8122 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8123
8124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8125 msgid "DirectMedia Object decoder"
8126 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8127
8128 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8129 msgid "DirectMedia Object encoder"
8130 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8131
8132 #: modules/codec/dts.c:95
8133 msgid "DTS parser"
8134 msgstr "Парсер DTS"
8135
8136 #: modules/codec/dts.c:100
8137 msgid "DTS audio packetizer"
8138 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8139
8140 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8141 msgid "Decoding X coordinate"
8142 msgstr "Координата X при декодировании"
8143
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8145 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8146 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8147
8148 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8149 msgid "Decoding Y coordinate"
8150 msgstr "Координата Y при декодировании"
8151
8152 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8153 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8154 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8155
8156 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8157 msgid "Subpicture position"
8158 msgstr "Позиция слоя"
8159
8160 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8161 msgid ""
8162 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8164 "g. 6=top-right)."
8165 msgstr ""
8166 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8167 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8168 "например 6 = сверху-справа)."
8169
8170 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8171 msgid "Encoding X coordinate"
8172 msgstr "Координата Y при кодировании"
8173
8174 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8175 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8176 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8177
8178 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8179 msgid "Encoding Y coordinate"
8180 msgstr "Координата Y при кодировании"
8181
8182 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8183 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8184 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8185
8186 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8187 msgid "DVB subtitles decoder"
8188 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8189
8190 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8191 msgid "DVB subtitles encoder"
8192 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8193
8194 #: modules/codec/faad.c:39
8195 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8196 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8197
8198 #: modules/codec/faad.c:332
8199 #, fuzzy
8200 msgid "AAC extension"
8201 msgstr "Пропускать расширения"
8202
8203 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8204 msgid "Image file"
8205 msgstr "Файл изображения"
8206
8207 #: modules/codec/fake.c:50
8208 msgid "Path of the image file for fake input."
8209 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8210
8211 #: modules/codec/fake.c:51
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Reload image file"
8214 msgstr "Файл изображения"
8215
8216 #: modules/codec/fake.c:53
8217 msgid "Reload image file every n seconds."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8221 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8222 msgid "Output video width."
8223 msgstr "Ширина вывода видео."
8224
8225 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8226 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8227 msgid "Output video height."
8228 msgstr "Высота вывода видео."
8229
8230 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8231 msgid "Keep aspect ratio"
8232 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8233
8234 #: modules/codec/fake.c:62
8235 msgid "Consider width and height as maximum values."
8236 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8237
8238 #: modules/codec/fake.c:63
8239 msgid "Background aspect ratio"
8240 msgstr "Соотношение сторон фона"
8241
8242 #: modules/codec/fake.c:65
8243 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8244 msgstr ""
8245 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8246 "квадратные."
8247
8248 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8249 msgid "Deinterlace video"
8250 msgstr "Деинтерлейс"
8251
8252 #: modules/codec/fake.c:68
8253 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8254 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8255
8256 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8257 msgid "Deinterlace module"
8258 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8259
8260 #: modules/codec/fake.c:71
8261 msgid "Deinterlace module to use."
8262 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8263
8264 #: modules/codec/fake.c:72
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Chroma used."
8267 msgstr "Цветность"
8268
8269 #: modules/codec/fake.c:74
8270 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/fake.c:85
8274 msgid "Fake video decoder"
8275 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8280 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8285 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8288 #, c-format
8289 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8293 #, fuzzy
8294 msgid "VLC could not open the encoder."
8295 msgstr "Остановить поток"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8298 msgid "Non-ref"
8299 msgstr "Non-ref"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8302 msgid "Bidir"
8303 msgstr "Bidir"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8306 msgid "Non-key"
8307 msgstr "Non-key"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8310 msgid "All"
8311 msgstr "Все"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8314 msgid "rd"
8315 msgstr "rd"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8318 msgid "bits"
8319 msgstr "bits"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8322 msgid "simple"
8323 msgstr "simple"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8326 msgid "Fast bilinear"
8327 msgstr "Быстрое билинейное"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8330 msgid "Bilinear"
8331 msgstr "Билинейное"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8334 msgid "Bicubic (good quality)"
8335 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8338 msgid "Experimental"
8339 msgstr "Экспериментальное"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8342 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8343 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8346 msgid "Area"
8347 msgstr "Областное"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8350 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8351 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8354 msgid "Gauss"
8355 msgstr "Гауссово"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8358 msgid "SincR"
8359 msgstr "SincR"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8362 msgid "Lanczos"
8363 msgstr "Lanczos"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8366 msgid "Bicubic spline"
8367 msgstr "Бикубическое кривыми"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8370 msgid ""
8371 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8372 msgstr ""
8373 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8376 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8377 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8380 msgid "Decoding"
8381 msgstr "Декодирование"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8385 msgid "Encoding"
8386 msgstr "Кодирование"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8389 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8390 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8393 msgid "FFmpeg demuxer"
8394 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8397 msgid "FFmpeg muxer"
8398 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8401 msgid "Video scaling filter"
8402 msgstr "Масштабирование"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8405 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8406 msgstr "Преобразование цветности"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8409 msgid "FFmpeg video filter"
8410 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8413 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8414 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8417 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8418 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8421 msgid "Direct rendering"
8422 msgstr "Прямой рендеринг"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8425 msgid "Error resilience"
8426 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8429 msgid ""
8430 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8431 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8432 "can produce a lot of errors.\n"
8433 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8434 msgstr ""
8435 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8436 "стойчивости к ошибкам.\n"
8437 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8438 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8439 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8442 msgid "Workaround bugs"
8443 msgstr "Обход ошибок"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8446 msgid ""
8447 "Try to fix some bugs:\n"
8448 "1  autodetect\n"
8449 "2  old msmpeg4\n"
8450 "4  xvid interlaced\n"
8451 "8  ump4 \n"
8452 "16 no padding\n"
8453 "32 ac vlc\n"
8454 "64 Qpel chroma.\n"
8455 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8456 "\", enter 40."
8457 msgstr ""
8458 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8459 "1  автоопределение\n"
8460 "2  старый msmpeg4\n"
8461 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8462 "8  ump4\n"
8463 "16 нет смещения\n"
8464 "32 ac vlc\n"
8465 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8466 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8469 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8470 msgid "Hurry up"
8471 msgstr "Ускорить"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8474 msgid ""
8475 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8476 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8477 msgstr ""
8478 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8479 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8480 "картину."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8483 msgid "Post processing quality"
8484 msgstr "Качество постпроцессинга"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8487 msgid ""
8488 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8489 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8490 "looking pictures."
8491 msgstr ""
8492 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8493 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8494 "красивую картину."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8497 msgid "Debug mask"
8498 msgstr "Маска для отладки"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8501 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8502 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8505 msgid "Visualize motion vectors"
8506 msgstr "Показать движение векторов"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8509 msgid ""
8510 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8511 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8512 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8513 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8514 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8515 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8516 msgstr ""
8517 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8518 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8519 "значениях:\n"
8520 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8521 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8522 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8523 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8526 msgid "Low resolution decoding"
8527 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8530 msgid ""
8531 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8532 "processing power"
8533 msgstr ""
8534 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8535 "ресурсов."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8538 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8539 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8542 msgid ""
8543 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8544 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8545 msgstr ""
8546 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8547 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8550 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8551 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8554 msgid ""
8555 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8556 "<option>...]]...\n"
8557 "long form example:\n"
8558 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8559 "short form example:\n"
8560 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8561 "more examples:\n"
8562 "tn:64:128:256\n"
8563 "Filters                        Options\n"
8564 "short  long name       short   long option     Description\n"
8565 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8566 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8567 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8568 "disabled\n"
8569 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8570 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8571 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8572 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8573 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8574 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8575 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8576 "1\n"
8577 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8578 "1\n"
8579 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8580 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8581 "contrast\n"
8582 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8583 "(0..255)\n"
8584 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8585 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8586 "deinterlace\n"
8587 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8588 "deinterlacer\n"
8589 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8590 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8591 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8592 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8593 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8594 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8595 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8599 msgid "Ratio of key frames"
8600 msgstr "Частота ключевых кадров"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8603 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8604 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8607 msgid "Ratio of B frames"
8608 msgstr "Частота B-кадров"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8611 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8612 msgstr ""
8613 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8616 msgid "Video bitrate tolerance"
8617 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8620 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8621 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8624 msgid "Interlaced encoding"
8625 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8628 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8629 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8632 msgid "Interlaced motion estimation"
8633 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8636 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8637 msgstr ""
8638 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8641 msgid "Pre-motion estimation"
8642 msgstr "Оценка пре-движения"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8645 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8646 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8649 msgid "Strict rate control"
8650 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8653 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8654 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8657 msgid "Rate control buffer size"
8658 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8661 msgid ""
8662 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8663 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8664 msgstr ""
8665 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8666 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8669 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8670 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8673 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8674 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8677 msgid "I quantization factor"
8678 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8681 msgid ""
8682 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8683 "same qscale for I and P frames)."
8684 msgstr ""
8685 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8686 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8689 #: modules/demux/mod.c:71
8690 msgid "Noise reduction"
8691 msgstr "Уменьшение шума"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8694 msgid ""
8695 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8696 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8697 msgstr ""
8698 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8699 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8702 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8703 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8706 msgid ""
8707 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8708 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8709 "standard MPEG2 decoders."
8710 msgstr ""
8711 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8712 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8713 "декодерами MPEG2."
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8716 msgid "Quality level"
8717 msgstr "Уровень качества"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8720 msgid ""
8721 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8722 "encoding very much)."
8723 msgstr ""
8724 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8725 "замедлить процесс кодирования)."
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8728 msgid ""
8729 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8730 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8731 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8732 "to ease the encoder's task."
8733 msgstr ""
8734 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8735 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8736 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8739 msgid "Minimum video quantizer scale"
8740 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8743 msgid "Minimum video quantizer scale."
8744 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8747 msgid "Maximum video quantizer scale"
8748 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8751 msgid "Maximum video quantizer scale."
8752 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8755 msgid "Trellis quantization"
8756 msgstr "Квантование trellis"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8759 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8760 msgstr ""
8761 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8764 msgid "Fixed quantizer scale"
8765 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8768 msgid ""
8769 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8770 "255.0)."
8771 msgstr ""
8772 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8773 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8776 msgid "Strict standard compliance"
8777 msgstr "Строгое следование стандартам"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8780 msgid ""
8781 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8782 msgstr ""
8783 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8784 "-1, 0, 1)."
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8787 msgid "Luminance masking"
8788 msgstr "Коррекция ярких участков"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8791 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8792 msgstr ""
8793 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8794 "умолчанию: 0.0)."
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8797 msgid "Darkness masking"
8798 msgstr "Коррекция темных участков"
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8801 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8802 msgstr ""
8803 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8804 "умолчанию: 0.0)."
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8807 msgid "Motion masking"
8808 msgstr "Коррекция движения"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8811 msgid ""
8812 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8813 "(default: 0.0)."
8814 msgstr ""
8815 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8816 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8819 msgid "Border masking"
8820 msgstr "Коррекция краев"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8823 msgid ""
8824 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8825 "0.0)."
8826 msgstr ""
8827 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8828 "умолчанию: 0.0)."
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8831 msgid "Luminance elimination"
8832 msgstr "Коррекция яркости"
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8835 msgid ""
8836 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8837 "The H264 specification recommends -4."
8838 msgstr ""
8839 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8840 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8843 msgid "Chrominance elimination"
8844 msgstr "Коррекция цветности"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8847 msgid ""
8848 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8849 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8850 msgstr ""
8851 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8852 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8855 msgid "Scaling mode"
8856 msgstr "Режим масштабирования"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8859 msgid "Scaling mode to use."
8860 msgstr "Режим масштабирования."
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Ffmpeg mux"
8865 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8870 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8874 msgid "Post processing"
8875 msgstr "Пост-обработка"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8878 msgid "1 (Lowest)"
8879 msgstr "1 (Низкое)"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8882 msgid "6 (Highest)"
8883 msgstr "6 (Высокое)"
8884
8885 #: modules/codec/flac.c:178
8886 msgid "Flac audio decoder"
8887 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8888
8889 #: modules/codec/flac.c:183
8890 msgid "Flac audio encoder"
8891 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8892
8893 #: modules/codec/flac.c:189
8894 msgid "Flac audio packetizer"
8895 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8896
8897 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8898 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8899 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8900
8901 #: modules/codec/lpcm.c:83
8902 msgid "Linear PCM audio decoder"
8903 msgstr "Аудио декодер PCM"
8904
8905 #: modules/codec/lpcm.c:88
8906 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8907 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8908
8909 #: modules/codec/mash.cpp:66
8910 msgid "Video decoder using openmash"
8911 msgstr "Видео декодер через openmash"
8912
8913 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8914 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8915 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8916
8917 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8918 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8919 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8920
8921 #: modules/codec/png.c:54
8922 msgid "PNG video decoder"
8923 msgstr "Видео декодер PNG"
8924
8925 #: modules/codec/quicktime.c:63
8926 msgid "QuickTime library decoder"
8927 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8928
8929 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8930 msgid "Pseudo raw video decoder"
8931 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8932
8933 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8934 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8935 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8936
8937 #: modules/codec/realaudio.c:60
8938 msgid "RealAudio library decoder"
8939 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8940
8941 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8942 msgid "SDL_image video decoder"
8943 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8944
8945 #: modules/codec/speex.c:106
8946 msgid "Speex audio decoder"
8947 msgstr "Аудио декодер Speex"
8948
8949 #: modules/codec/speex.c:111
8950 msgid "Speex audio packetizer"
8951 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8952
8953 #: modules/codec/speex.c:116
8954 msgid "Speex audio encoder"
8955 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8956
8957 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8958 msgid "Speex comment"
8959 msgstr "Комментарии Speex"
8960
8961 #: modules/codec/speex.c:560
8962 msgid "Mode"
8963 msgstr "Режим"
8964
8965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8966 msgid "DVD subtitles decoder"
8967 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8968
8969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8970 msgid "DVD subtitles packetizer"
8971 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8972
8973 #: modules/codec/subsdec.c:140
8974 msgid "Subtitles text encoding"
8975 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8976
8977 #: modules/codec/subsdec.c:141
8978 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8979 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8980
8981 #: modules/codec/subsdec.c:142
8982 msgid "Subtitles justification"
8983 msgstr "Выравнивание субтитров"
8984
8985 #: modules/codec/subsdec.c:143
8986 msgid "Set the justification of subtitles"
8987 msgstr "Выравнивание субтитров"
8988
8989 #: modules/codec/subsdec.c:144
8990 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8991 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8992
8993 #: modules/codec/subsdec.c:145
8994 msgid ""
8995 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8996 msgstr ""
8997 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8998
8999 #: modules/codec/subsdec.c:147
9000 msgid "Formatted Subtitles"
9001 msgstr "Форматированные субтитры"
9002
9003 #: modules/codec/subsdec.c:148
9004 msgid ""
9005 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9006 "but you can choose to disable all formatting."
9007 msgstr ""
9008 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9009 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9010
9011 #: modules/codec/subsdec.c:154
9012 msgid "Text subtitles decoder"
9013 msgstr "Декодер текста субтритров"
9014
9015 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9016 msgid ""
9017 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9018 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9019 msgstr ""
9020 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9021 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9022
9023 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Enable debug"
9026 msgstr "Включить видео"
9027
9028 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9029 msgid ""
9030 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9031 "calls                 1\n"
9032 "packet assembly info  2\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9037 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9038
9039 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9040 msgid "SVCD subtitles"
9041 msgstr "Субтитры SVCD"
9042
9043 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9044 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9045 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9046
9047 #: modules/codec/tarkin.c:75
9048 msgid "Tarkin decoder module"
9049 msgstr "Декодер Tarkin"
9050
9051 #: modules/codec/telx.c:50
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Override page"
9054 msgstr "Переопределить параметры"
9055
9056 #: modules/codec/telx.c:51
9057 msgid ""
9058 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9059 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9060 "usually 888 or 889)."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/telx.c:56
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Ignore subtitle flag"
9066 msgstr "Использовать файл субтитров"
9067
9068 #: modules/codec/telx.c:57
9069 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/telx.c:60
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Workaround for France"
9075 msgstr "Обход ошибок"
9076
9077 #: modules/codec/telx.c:61
9078 msgid ""
9079 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9080 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9081 "your subtitles don't appear."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/telx.c:67
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Teletext subtitles decoder"
9087 msgstr "Декодер текста субтритров"
9088
9089 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9090 msgid ""
9091 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9092 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9093 msgstr ""
9094 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9095 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9096 "(VBR)."
9097
9098 #: modules/codec/theora.c:99
9099 msgid "Theora video decoder"
9100 msgstr "Видео декодер Theora"
9101
9102 #: modules/codec/theora.c:105
9103 msgid "Theora video packetizer"
9104 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9105
9106 #: modules/codec/theora.c:111
9107 msgid "Theora video encoder"
9108 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9109
9110 #: modules/codec/theora.c:512
9111 msgid "Theora comment"
9112 msgstr "Комментарии Theora"
9113
9114 #: modules/codec/twolame.c:52
9115 msgid ""
9116 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9117 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9118 msgstr ""
9119 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9120 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9121 "(VBR)."
9122
9123 #: modules/codec/twolame.c:55
9124 msgid "Stereo mode"
9125 msgstr "Стерео режим"
9126
9127 #: modules/codec/twolame.c:56
9128 msgid "Handling mode for stereo streams"
9129 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9130
9131 #: modules/codec/twolame.c:57
9132 msgid "VBR mode"
9133 msgstr "Режим VBR"
9134
9135 #: modules/codec/twolame.c:59
9136 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9137 msgstr ""
9138 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9139
9140 #: modules/codec/twolame.c:60
9141 msgid "Psycho-acoustic model"
9142 msgstr "Психоакустическая модель"
9143
9144 #: modules/codec/twolame.c:62
9145 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9146 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9147
9148 #: modules/codec/twolame.c:66
9149 msgid "Dual mono"
9150 msgstr "Двойное моно"
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:66
9153 msgid "Joint stereo"
9154 msgstr "Совмещенное стерео"
9155
9156 #: modules/codec/twolame.c:71
9157 msgid "Libtwolame audio encoder"
9158 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9159
9160 #: modules/codec/vorbis.c:160
9161 msgid "Maximum encoding bitrate"
9162 msgstr "Максимальный битрейт"
9163
9164 #: modules/codec/vorbis.c:162
9165 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9166 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9167
9168 #: modules/codec/vorbis.c:163
9169 msgid "Minimum encoding bitrate"
9170 msgstr "Минимальный битрейт."
9171
9172 #: modules/codec/vorbis.c:165
9173 msgid ""
9174 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9175 "channel."
9176 msgstr ""
9177 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9178 "фиксированной ширины."
9179
9180 #: modules/codec/vorbis.c:166
9181 msgid "CBR encoding"
9182 msgstr "Кодирование CBR"
9183
9184 #: modules/codec/vorbis.c:168
9185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9186 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9187
9188 #: modules/codec/vorbis.c:172
9189 msgid "Vorbis audio decoder"
9190 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9191
9192 #: modules/codec/vorbis.c:183
9193 msgid "Vorbis audio packetizer"
9194 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9195
9196 #: modules/codec/vorbis.c:190
9197 msgid "Vorbis audio encoder"
9198 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9199
9200 #: modules/codec/vorbis.c:629
9201 msgid "Vorbis comment"
9202 msgstr "Комментарии Vorbis"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:44
9205 msgid "Maximum GOP size"
9206 msgstr "Максимальный размер GOP"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:45
9209 msgid ""
9210 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9211 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9212 msgstr ""
9213 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9214 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:49
9217 msgid "Minimum GOP size"
9218 msgstr "Минимальный размер GOP"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:50
9221 msgid ""
9222 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9223 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9224 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9225 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9226 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9227 "the IDR-frame. \n"
9228 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9229 "frames, but do not start a new GOP."
9230 msgstr ""
9231 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9232 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9233 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9234 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9235 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9236 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9237 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9238 "начиная новую GOP."
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:59
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9243 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:60
9246 msgid ""
9247 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9248 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9249 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9250 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9251 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9252 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9253 "1 to 100."
9254 msgstr ""
9255 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9256 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9257 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9258 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9259 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9260 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9261 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:71
9264 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:72
9268 msgid ""
9269 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9270 "threading."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:76
9274 msgid "B-frames between I and P"
9275 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:77
9278 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9279 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:80
9282 msgid "Adaptive B-frame decision"
9283 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:81
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9289 "possibly before an I-frame."
9290 msgstr ""
9291 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9292 "перед I-кадром. "
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:84
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9297 msgstr "Использование B-кадров"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:85
9300 #, fuzzy
9301 msgid ""
9302 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9303 "negative values cause less B-frames."
9304 msgstr ""
9305 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9306 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:88
9309 msgid "Keep some B-frames as references"
9310 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:89
9313 msgid ""
9314 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9315 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9316 "appropriately."
9317 msgstr ""
9318 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9319 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9320 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:93
9323 msgid "CABAC"
9324 msgstr "CABAC"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:94
9327 msgid ""
9328 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9329 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9330 msgstr ""
9331 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9332 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9333 "битрейта."
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:98
9336 msgid "Number of reference frames"
9337 msgstr "Количество референсных кадров"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:99
9340 msgid ""
9341 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9342 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9343 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9344 msgstr ""
9345 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9346 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9347 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9348 "От 1 до 16."
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:104
9351 msgid "Skip loop filter"
9352 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:105
9355 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9356 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:107
9359 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:108
9363 msgid ""
9364 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9365 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:112
9369 #, fuzzy
9370 msgid "H.264 level"
9371 msgstr "Максимальный уровень"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:113
9374 msgid ""
9375 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9376 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9377 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:122
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Interlaced mode"
9383 msgstr "Модуль интерфейса"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:123
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Pure-interlaced mode."
9388 msgstr "Режим деинтерлейса"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:128
9391 msgid "Set QP"
9392 msgstr "Коэффициент квантования"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:129
9395 msgid ""
9396 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9397 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9398 msgstr ""
9399 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9400 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9401 "потерь)."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:133
9404 msgid "Quality-based VBR"
9405 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:134
9408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9409 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:136
9412 msgid "Min QP"
9413 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:137
9416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9417 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:140
9420 msgid "Max QP"
9421 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:141
9424 msgid "Maximum quantizer parameter."
9425 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:143
9428 msgid "Max QP step"
9429 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:144
9432 msgid "Max QP step between frames."
9433 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:146
9436 msgid "Average bitrate tolerance"
9437 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:147
9440 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9441 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:150
9444 msgid "Max local bitrate"
9445 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:151
9448 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9449 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:153
9452 msgid "VBV buffer"
9453 msgstr "Буфер VBV"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:154
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9458 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:157
9461 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9462 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:158
9465 msgid ""
9466 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9467 "0.0 to 1.0."
9468 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:162
9471 msgid "QP factor between I and P"
9472 msgstr "Множитель QP между I и P"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:163
9475 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9476 msgstr ""
9477 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9478 "до 2.0."
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:166
9481 msgid "QP factor between P and B"
9482 msgstr "Множитель QP между P и B"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:167
9485 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9486 msgstr ""
9487 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9488 "до 2.0."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:169
9491 msgid "QP difference between chroma and luma"
9492 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:170
9495 msgid "QP difference between chroma and luma."
9496 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:172
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Multipass ratecontrol"
9501 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:173
9504 msgid ""
9505 "Multipass ratecontrol:\n"
9506 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9507 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9508 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:178
9512 msgid "QP curve compression"
9513 msgstr "Сжатие кривой QP"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:179
9516 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9517 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9520 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9521 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:182
9524 msgid ""
9525 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9526 "blurs complexity."
9527 msgstr ""
9528 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9529 "Временно уменьшает сложность."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:186
9532 msgid ""
9533 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9534 "quants."
9535 msgstr ""
9536 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9537 "Временно уменьшает сложность."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:191
9540 msgid "Partitions to consider"
9541 msgstr "Размеры макроблоков"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:192
9544 msgid ""
9545 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9546 " - none  : \n"
9547 " - fast  : i4x4\n"
9548 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9549 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9550 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9551 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9552 msgstr ""
9553 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9554 " - нет       : \n"
9555 " - быстрое   : i4x4\n"
9556 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9557 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9558 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9559 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:200
9562 msgid "Direct MV prediction mode"
9563 msgstr "Режим прямого движения"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:201
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Direct MV prediction mode."
9568 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:204
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Direct prediction size"
9573 msgstr "Режим прямого движения"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:205
9576 msgid ""
9577 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9578 " -  1: 8x8\n"
9579 " - -1: smallest possible according to level\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:211
9583 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9584 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:212
9587 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9588 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:214
9591 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9592 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:215
9595 msgid ""
9596 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9597 "(fast)\n"
9598 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9599 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9600 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9601 msgstr ""
9602 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9603 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9604 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9605 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9606 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:222
9609 msgid "Maximum motion vector search range"
9610 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:223
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9616 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9617 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9618 msgstr ""
9619 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9620 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9621 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9622 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:228
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Maximum motion vector length"
9627 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:229
9630 msgid ""
9631 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:234
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Minimum buffer space between threads"
9637 msgstr "Минимизировать число потоков"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:235
9640 msgid ""
9641 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9642 "threads."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:239
9646 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9647 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:243
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9653 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9654 "quality). Range 1 to 7."
9655 msgstr ""
9656 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9657 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:248
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9663 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9664 "quality). Range 1 to 6."
9665 msgstr ""
9666 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9667 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:253
9670 #, fuzzy
9671 msgid ""
9672 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9673 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9674 "quality). Range 1 to 5."
9675 msgstr ""
9676 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9677 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:258
9680 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9681 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:259
9684 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9685 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:262
9688 msgid "Decide references on a per partition basis"
9689 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:263
9692 msgid ""
9693 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9694 "as opposed to only one ref per macroblock."
9695 msgstr ""
9696 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9697 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:267
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Chroma in motion estimation"
9702 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:268
9705 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9706 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:271
9709 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9710 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:272
9713 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9714 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:274
9717 msgid "Adaptive spatial transform size"
9718 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:276
9721 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9722 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:278
9725 msgid "Trellis RD quantization"
9726 msgstr "Квантование trellis RD"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:279
9729 msgid ""
9730 "Trellis RD quantization: \n"
9731 " - 0: disabled\n"
9732 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9733 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9734 "This requires CABAC."
9735 msgstr ""
9736 "Квантование trellis RD: \n"
9737 " - 0: отключено\n"
9738 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9739 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9740 "Требуется CABAC."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:285
9743 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9744 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:286
9747 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9748 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:288
9751 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:289
9755 msgid ""
9756 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9757 "small single coefficient."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:294
9761 msgid ""
9762 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9763 "a useful range."
9764 msgstr ""
9765 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9766 "до 1000."
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:298
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9771 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:299
9774 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:302
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9780 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:303
9783 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:310
9787 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:311
9791 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:315
9795 msgid "CPU optimizations"
9796 msgstr "Оптимизация CPU"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:316
9799 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9800 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:318
9803 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:319
9807 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:321
9811 msgid "PSNR computation"
9812 msgstr "Вычисление PSNR"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:322
9815 msgid ""
9816 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9817 "quality."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:325
9821 msgid "SSIM computation"
9822 msgstr "Вычисление SSIM"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:326
9825 msgid ""
9826 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9827 "quality."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:329
9831 msgid "Quiet mode"
9832 msgstr "Тихий режим"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:330
9835 msgid "Quiet mode."
9836 msgstr "Тихий режим"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9840 msgid "Statistics"
9841 msgstr "Статистика"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:333
9844 msgid "Print stats for each frame."
9845 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:336
9848 msgid "SPS and PPS id numbers"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:337
9852 msgid ""
9853 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9854 "settings."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:341
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Access unit delimiters"
9860 msgstr "Фильтры ввода"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:342
9863 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:348
9867 msgid "dia"
9868 msgstr "dia"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:348
9871 msgid "hex"
9872 msgstr "hex"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:348
9875 msgid "umh"
9876 msgstr "umh"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:348
9879 msgid "esa"
9880 msgstr "esa"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:354
9883 msgid "fast"
9884 msgstr "быстрый"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:354
9887 msgid "normal"
9888 msgstr "обычный"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:354
9891 msgid "slow"
9892 msgstr "медленный"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:354
9895 msgid "all"
9896 msgstr "все"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9899 msgid "spatial"
9900 msgstr "spatial"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9903 msgid "temporal"
9904 msgstr "temporal"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9907 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9908 msgid "auto"
9909 msgstr "автоматический"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:369
9912 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9913 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9914
9915 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9916 #, fuzzy
9917 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9918 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9919
9920 #: modules/control/dbus.c:88
9921 msgid "dbus"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/dbus.c:91
9925 #, fuzzy
9926 msgid "D-Bus control interface"
9927 msgstr "Интерфейсы управления"
9928
9929 #: modules/control/gestures.c:79
9930 msgid "Motion threshold (10-100)"
9931 msgstr "Порог движения (10-100)"
9932
9933 #: modules/control/gestures.c:81
9934 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9935 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9936
9937 #: modules/control/gestures.c:83
9938 msgid "Trigger button"
9939 msgstr "Кнопка переключения"
9940
9941 #: modules/control/gestures.c:85
9942 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9943 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9944
9945 #: modules/control/gestures.c:89
9946 msgid "Middle"
9947 msgstr "Средняя"
9948
9949 #: modules/control/gestures.c:92
9950 msgid "Gestures"
9951 msgstr "Жесты"
9952
9953 #: modules/control/gestures.c:100
9954 msgid "Mouse gestures control interface"
9955 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9956
9957 #: modules/control/hotkeys.c:94
9958 msgid "Define playlist bookmarks."
9959 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9960
9961 #: modules/control/hotkeys.c:97
9962 msgid "Hotkeys"
9963 msgstr "Горячие клавиши"
9964
9965 #: modules/control/hotkeys.c:98
9966 msgid "Hotkeys management interface"
9967 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9968
9969 #: modules/control/hotkeys.c:483
9970 #, c-format
9971 msgid "Audio track: %s"
9972 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9973
9974 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9975 #, c-format
9976 msgid "Subtitle track: %s"
9977 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9978
9979 #: modules/control/hotkeys.c:498
9980 msgid "N/A"
9981 msgstr "нет"
9982
9983 #: modules/control/hotkeys.c:551
9984 #, c-format
9985 msgid "Aspect ratio: %s"
9986 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9987
9988 #: modules/control/hotkeys.c:577
9989 #, c-format
9990 msgid "Crop: %s"
9991 msgstr "Обрезание: %s"
9992
9993 #: modules/control/hotkeys.c:603
9994 #, c-format
9995 msgid "Deinterlace mode: %s"
9996 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9997
9998 #: modules/control/hotkeys.c:633
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "Zoom mode: %s"
10001 msgstr "Масштаб видео"
10002
10003 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "Subtitle delay %i ms"
10006 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10007
10008 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "Audio delay %i ms"
10011 msgstr "Увеличить задержку звука"
10012
10013 #: modules/control/hotkeys.c:947
10014 #, fuzzy, c-format
10015 msgid "Volume %d%%"
10016 msgstr "Громкость: %d%%"
10017
10018 #: modules/control/http/http.c:34
10019 msgid "Host address"
10020 msgstr "Адрес сервера"
10021
10022 #: modules/control/http/http.c:36
10023 msgid ""
10024 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10025 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10026 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10027 msgstr ""
10028 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10029 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10030 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10031
10032 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10033 msgid "Source directory"
10034 msgstr "Исходный каталог"
10035
10036 #: modules/control/http/http.c:42
10037 msgid "Charset"
10038 msgstr "Кодировка"
10039
10040 #: modules/control/http/http.c:44
10041 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10042 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10043
10044 #: modules/control/http/http.c:45
10045 msgid "Handlers"
10046 msgstr "Обработчики"
10047
10048 #: modules/control/http/http.c:47
10049 msgid ""
10050 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10051 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10052 msgstr ""
10053 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10054 "perl)."
10055
10056 #: modules/control/http/http.c:50
10057 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10058 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10059
10060 #: modules/control/http/http.c:53
10061 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10062 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10063
10064 #: modules/control/http/http.c:55
10065 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10066 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10067
10068 #: modules/control/http/http.c:58
10069 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10070 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10071
10072 #: modules/control/http/http.c:61
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10074 msgid "HTTP"
10075 msgstr "HTTP"
10076
10077 #: modules/control/http/http.c:62
10078 msgid "HTTP remote control interface"
10079 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10080
10081 #: modules/control/http/http.c:71
10082 msgid "HTTP SSL"
10083 msgstr "HTTP SSL"
10084
10085 #: modules/control/lirc.c:58
10086 msgid "Infrared remote control interface"
10087 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10088
10089 #: modules/control/motion.c:59
10090 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/motion.c:65
10094 #, fuzzy
10095 msgid "motion"
10096 msgstr "Позиция"
10097
10098 #: modules/control/motion.c:67
10099 #, fuzzy
10100 msgid "motion control interface"
10101 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10102
10103 #: modules/control/netsync.c:64
10104 msgid "Act as master"
10105 msgstr "Работать как мастер"
10106
10107 #: modules/control/netsync.c:65
10108 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10109 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10110
10111 #: modules/control/netsync.c:69
10112 msgid "Master client ip address"
10113 msgstr "IP адрес главного клиента"
10114
10115 #: modules/control/netsync.c:70
10116 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10117 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10118
10119 #: modules/control/netsync.c:74
10120 msgid "Network Sync"
10121 msgstr "Сетевая синхронизация"
10122
10123 #: modules/control/ntservice.c:39
10124 msgid "Install Windows Service"
10125 msgstr "Установить службу Windows"
10126
10127 #: modules/control/ntservice.c:41
10128 msgid "Install the Service and exit."
10129 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10130
10131 #: modules/control/ntservice.c:42
10132 msgid "Uninstall Windows Service"
10133 msgstr "Удалить службу Windows"
10134
10135 #: modules/control/ntservice.c:44
10136 msgid "Uninstall the Service and exit."
10137 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10138
10139 #: modules/control/ntservice.c:45
10140 msgid "Display name of the Service"
10141 msgstr "Имя службы"
10142
10143 #: modules/control/ntservice.c:47
10144 msgid "Change the display name of the Service."
10145 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10146
10147 #: modules/control/ntservice.c:48
10148 msgid "Configuration options"
10149 msgstr "Параметры"
10150
10151 #: modules/control/ntservice.c:50
10152 msgid ""
10153 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10154 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10155 "configured."
10156 msgstr ""
10157 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10158 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10159
10160 #: modules/control/ntservice.c:55
10161 msgid ""
10162 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10163 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10164 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10165 msgstr ""
10166 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10167 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10168 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10169
10170 #: modules/control/ntservice.c:61
10171 msgid "NT Service"
10172 msgstr "Служба NT"
10173
10174 #: modules/control/ntservice.c:62
10175 msgid "Windows Service interface"
10176 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:156
10179 msgid "Show stream position"
10180 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:157
10183 msgid ""
10184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10185 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10186
10187 #: modules/control/rc.c:160
10188 msgid "Fake TTY"
10189 msgstr "Фиктивный TTY"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:161
10192 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10193 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10194
10195 #: modules/control/rc.c:163
10196 msgid "UNIX socket command input"
10197 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:164
10200 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10201 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10202
10203 #: modules/control/rc.c:167
10204 msgid "TCP command input"
10205 msgstr "Ввод команд из TCP"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:168
10208 msgid ""
10209 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10210 "port the interface will bind to."
10211 msgstr ""
10212 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10213 "указать адрес и порт интерфейся."
10214
10215 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10216 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10217 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:174
10220 msgid ""
10221 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10222 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10223 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10224 msgstr ""
10225 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10226 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10227 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10228
10229 #: modules/control/rc.c:181
10230 msgid "RC"
10231 msgstr "RC"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:184
10234 msgid "Remote control interface"
10235 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:335
10238 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10239 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10240
10241 #: modules/control/rc.c:807
10242 #, c-format
10243 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10244 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10245
10246 #: modules/control/rc.c:840
10247 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10248 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:842
10251 #, fuzzy
10252 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10253 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:843
10256 #, fuzzy
10257 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10258 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:844
10261 #, fuzzy
10262 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10263 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:845
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10268 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:846
10271 #, fuzzy
10272 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10273 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:847
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10278 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:848
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10283 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:849
10286 #, fuzzy
10287 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10288 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:850
10291 #, fuzzy
10292 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10293 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:851
10296 #, fuzzy
10297 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10298 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:852
10301 #, fuzzy
10302 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10303 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:853
10306 #, fuzzy
10307 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10308 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:854
10311 #, fuzzy
10312 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10313 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:855
10316 #, fuzzy
10317 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10318 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10319
10320 #: modules/control/rc.c:856
10321 #, fuzzy
10322 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10323 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:857
10326 #, fuzzy
10327 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10328 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:858
10331 #, fuzzy
10332 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10333 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:859
10336 #, fuzzy
10337 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10338 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10339
10340 #: modules/control/rc.c:861
10341 #, fuzzy
10342 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10343 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:862
10346 #, fuzzy
10347 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10348 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:863
10351 #, fuzzy
10352 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10353 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:864
10356 #, fuzzy
10357 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10358 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:865
10361 #, fuzzy
10362 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10363 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:866
10366 #, fuzzy
10367 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10368 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:867
10371 #, fuzzy
10372 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10373 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:868
10376 #, fuzzy
10377 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10378 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:869
10381 #, fuzzy
10382 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10383 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10384
10385 #: modules/control/rc.c:870
10386 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10387 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:871
10390 #, fuzzy
10391 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10392 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:872
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10397 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:873
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10402 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:875
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10407 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:876
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10412 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:877
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10417 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:878
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10422 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:879
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10427 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:880
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10432 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:881
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10437 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:882
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10442 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:883
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10447 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:884
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10452 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:885
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10457 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:886
10460 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/rc.c:887
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10466 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:892
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10471 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:893
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10476 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:894
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10481 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:895
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10486 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:896
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10491 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:897
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10496 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:898
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10501 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:899
10504 #, fuzzy
10505 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10506 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:901
10509 #, fuzzy
10510 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10511 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:902
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10516 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:903
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10521 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:904
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10526 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:905
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10531 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:907
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10536 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:908
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10541 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:909
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10546 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:910
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10551 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:911
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10556 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:912
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10561 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:913
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10566 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:914
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10571 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:915
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10576 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:916
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10581 msgstr ""
10582 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:917
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10587 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:918
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10592 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:919
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10597 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:920
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10602 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:922
10605 msgid ""
10606 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10607 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10608 msgstr ""
10609 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10610 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:926
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10615 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:927
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10620 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:928
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10625 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:929
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10630 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:931
10633 msgid "+----[ end of help ]"
10634 msgstr "+----[ конец справки ]"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:1041
10637 msgid "Press menu select or pause to continue."
10638 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10639
10640 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10641 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10642 #: modules/control/rc.c:1829
10643 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10644 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10645
10646 #: modules/control/rc.c:1347
10647 #, fuzzy
10648 msgid "goto is deprecated"
10649 msgstr "Следующий файл"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10652 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10653 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10654
10655 #: modules/control/showintf.c:63
10656 msgid "Threshold"
10657 msgstr "Порог"
10658
10659 #: modules/control/showintf.c:64
10660 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10661 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10662
10663 #: modules/control/telnet.c:70
10664 msgid "Host"
10665 msgstr "Адрес"
10666
10667 #: modules/control/telnet.c:71
10668 msgid ""
10669 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10671 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10672 msgstr ""
10673 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10674 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10675 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10676
10677 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10678 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10682 msgid "Port"
10683 msgstr "Порт"
10684
10685 #: modules/control/telnet.c:76
10686 msgid ""
10687 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10688 "4212."
10689 msgstr ""
10690 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10691
10692 #: modules/control/telnet.c:80
10693 msgid ""
10694 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10695 "default value is \"admin\"."
10696 msgstr ""
10697 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10698 "\"."
10699
10700 #: modules/control/telnet.c:94
10701 msgid "VLM remote control interface"
10702 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10703
10704 #: modules/demux/a52.c:44
10705 msgid "Raw A/52 demuxer"
10706 msgstr "Демультиплексор A/52"
10707
10708 #: modules/demux/aiff.c:45
10709 msgid "AIFF demuxer"
10710 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10711
10712 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10713 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10714 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10715
10716 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10717 msgid "Could not demux ASF stream"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10721 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/au.c:46
10725 msgid "AU demuxer"
10726 msgstr "Демультиплексор AU"
10727
10728 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10729 msgid "Force interleaved method"
10730 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10731
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10733 msgid "Force interleaved method."
10734 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10735
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10737 msgid "Force index creation"
10738 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10739
10740 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10741 msgid ""
10742 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10743 "incomplete (not seekable)."
10744 msgstr ""
10745 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10746 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10747
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10749 msgid "Ask"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10753 msgid "Always fix"
10754 msgstr "Всегда пересоздавать"
10755
10756 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10757 msgid "Never fix"
10758 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10759
10760 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10761 msgid "AVI demuxer"
10762 msgstr "Демултиплексор AVI"
10763
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10765 msgid "AVI Index"
10766 msgstr "Индексация AVI"
10767
10768 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10769 msgid ""
10770 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10771 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10772 msgstr ""
10773 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10774 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10775
10776 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Repair"
10779 msgstr "Следующий файл"
10780
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10782 msgid "Don't repair"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Fixing AVI Index..."
10788 msgstr "Исправление индекса AVI"
10789
10790 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10791 msgid "Dump filename"
10792 msgstr "Имя файла"
10793
10794 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10795 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10796 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10797
10798 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10799 msgid "Append to existing file"
10800 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10801
10802 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10803 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10804 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10805
10806 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10807 msgid "File dumpper"
10808 msgstr "Дамп в файл"
10809
10810 #: modules/demux/dts.c:40
10811 msgid "Raw DTS demuxer"
10812 msgstr "Демультиплексор DTS"
10813
10814 #: modules/demux/flac.c:39
10815 msgid "FLAC demuxer"
10816 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10817
10818 #: modules/demux/gme.cpp:51
10819 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/live555.cpp:62
10823 msgid ""
10824 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10825 "should be set in millisecond units."
10826 msgstr ""
10827 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10828 "указывается в миллисекундах."
10829
10830 #: modules/demux/live555.cpp:65
10831 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10832 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10833
10834 #: modules/demux/live555.cpp:66
10835 msgid ""
10836 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10837 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10838 "cannot connect to normal RTSP servers."
10839 msgstr ""
10840 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10841 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10842 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10843
10844 #: modules/demux/live555.cpp:70
10845 msgid "RTSP user name"
10846 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10847
10848 #: modules/demux/live555.cpp:71
10849 msgid ""
10850 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10851 "connection."
10852 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10853
10854 #: modules/demux/live555.cpp:73
10855 msgid "RTSP password"
10856 msgstr "Пароль для RTSP"
10857
10858 #: modules/demux/live555.cpp:74
10859 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10860 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10861
10862 #: modules/demux/live555.cpp:78
10863 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10864 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10865
10866 #: modules/demux/live555.cpp:88
10867 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10868 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10869
10870 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10871 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10872 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10873
10874 #: modules/demux/live555.cpp:97
10875 msgid "Client port"
10876 msgstr "Порт клиента"
10877
10878 #: modules/demux/live555.cpp:98
10879 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10880 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10881
10882 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10883 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10884 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10885
10886 #: modules/demux/live555.cpp:103
10887 msgid "HTTP tunnel port"
10888 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10889
10890 #: modules/demux/live555.cpp:104
10891 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10892 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10893
10894 #: modules/demux/live555.cpp:482
10895 #, fuzzy
10896 msgid "RTSP authentication"
10897 msgstr "RTP Multicast"
10898
10899 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10900 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10901 #: modules/demux/vc1.c:39
10902 msgid "Frames per Second"
10903 msgstr "Кадры в секунду"
10904
10905 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10906 msgid ""
10907 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10908 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10909 msgstr ""
10910 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10911 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10912
10913 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10914 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10915 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10916
10917 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10918 msgid "Matroska stream demuxer"
10919 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10920
10921 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10922 msgid "Ordered chapters"
10923 msgstr "Упорядоченные главы"
10924
10925 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10926 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10927 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10928
10929 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10930 msgid "Chapter codecs"
10931 msgstr "Кодеки главы"
10932
10933 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10934 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10935 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10936
10937 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10938 msgid "Preload Directory"
10939 msgstr "Загрузка каталога"
10940
10941 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10942 msgid ""
10943 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10944 "for broken files)."
10945 msgstr ""
10946 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10947 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10948
10949 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10950 msgid "Seek based on percent not time"
10951 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10952
10953 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10954 msgid "Seek based on percent not time."
10955 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10956
10957 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10958 msgid "Dummy Elements"
10959 msgstr "Фиктивные элементы"
10960
10961 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10962 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10963 msgstr ""
10964 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10965 "испорчены)."
10966
10967 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10968 msgid "---  DVD Menu"
10969 msgstr "--- DVD Меню"
10970
10971 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10972 msgid "First Played"
10973 msgstr "Первые"
10974
10975 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10976 msgid "Video Manager"
10977 msgstr "Менеджер видео"
10978
10979 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10980 msgid "----- Title"
10981 msgstr "----- Название"
10982
10983 #: modules/demux/mod.c:47
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10986 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:48
10989 msgid "Enable reverberation"
10990 msgstr "Включить эхо"
10991
10992 #: modules/demux/mod.c:49
10993 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10994 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10995
10996 #: modules/demux/mod.c:51
10997 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10998 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10999
11000 #: modules/demux/mod.c:53
11001 msgid "Enable megabass mode"
11002 msgstr "Включить режим супербаса"
11003
11004 #: modules/demux/mod.c:54
11005 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11006 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11007
11008 #: modules/demux/mod.c:56
11009 #, fuzzy
11010 msgid ""
11011 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11012 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11013 msgstr ""
11014 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11015 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11016
11017 #: modules/demux/mod.c:59
11018 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11019 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11020
11021 #: modules/demux/mod.c:61
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11024 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11025
11026 #: modules/demux/mod.c:66
11027 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11028 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11029
11030 #: modules/demux/mod.c:74
11031 msgid "Reverb"
11032 msgstr "Эхо"
11033
11034 #: modules/demux/mod.c:77
11035 msgid "Reverberation level"
11036 msgstr "Уровень эхо"
11037
11038 #: modules/demux/mod.c:79
11039 msgid "Reverberation delay"
11040 msgstr "Задержка эхо"
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:81
11043 msgid "Mega bass"
11044 msgstr "Мега бас"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:84
11047 msgid "Mega bass level"
11048 msgstr "Уровень мега баса"
11049
11050 #: modules/demux/mod.c:86
11051 msgid "Mega bass cutoff"
11052 msgstr "Частота мега баса"
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:88
11055 msgid "Surround"
11056 msgstr "Surround"
11057
11058 #: modules/demux/mod.c:91
11059 msgid "Surround level"
11060 msgstr "Уровень surround"
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:93
11063 msgid "Surround delay (ms)"
11064 msgstr "Задержка surround (мс)"
11065
11066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11067 msgid "MP4 stream demuxer"
11068 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11069
11070 #: modules/demux/mpc.c:47
11071 msgid "Replay Gain type"
11072 msgstr "Тип Replay Gain"
11073
11074 #: modules/demux/mpc.c:48
11075 msgid ""
11076 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11077 "specific one. Choose which type you want to use"
11078 msgstr ""
11079 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11080 "Выберите нужный вам тип."
11081
11082 #: modules/demux/mpc.c:60
11083 msgid "MusePack demuxer"
11084 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11085
11086 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11087 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11088 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11089
11090 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11091 msgid "H264 video demuxer"
11092 msgstr "Демультиплексор H264"
11093
11094 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11095 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11096 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11097
11098 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11099 #, fuzzy
11100 msgid ""
11101 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11102 msgstr ""
11103 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11104 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11105
11106 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11107 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11108 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11109
11110 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11111 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11112 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11113
11114 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11115 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11116 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11117
11118 #: modules/demux/nsc.c:43
11119 msgid "Windows Media NSC metademux"
11120 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11121
11122 #: modules/demux/nsv.c:45
11123 msgid "NullSoft demuxer"
11124 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11125
11126 #: modules/demux/nuv.c:46
11127 msgid "Nuv demuxer"
11128 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11129
11130 #: modules/demux/ogg.c:45
11131 msgid "OGG demuxer"
11132 msgstr "Демультиплексор OGG"
11133
11134 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Google Video"
11137 msgstr "Масштаб видео"
11138
11139 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Lua Playlist"
11142 msgstr "Плейлист"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11145 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11149 msgid "Auto start"
11150 msgstr "Автозапуск"
11151
11152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11155 msgstr ""
11156 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11157 "загрузки.\n"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11160 msgid "Show shoutcast adult content"
11161 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11162
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11164 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11165 msgstr ""
11166 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11167 "shoutcast."
11168
11169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11170 msgid "M3U playlist import"
11171 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11172
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11174 msgid "PLS playlist import"
11175 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11176
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11178 msgid "B4S playlist import"
11179 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11180
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11182 msgid "DVB playlist import"
11183 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11184
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11186 msgid "Podcast parser"
11187 msgstr "Парсер Podcast"
11188
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11190 msgid "XSPF playlist import"
11191 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11192
11193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11194 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11195 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11196
11197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11198 #, fuzzy
11199 msgid "ASX playlist import"
11200 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11201
11202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11203 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11204 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11205
11206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11207 msgid "QuickTime Media Link importer"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Google Video Playlist importer"
11213 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11214
11215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Dummy ifo demux"
11218 msgstr "Остановить поток"
11219
11220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11221 msgid "Video portal url converter"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11226 msgid "Podcast Info"
11227 msgstr "Информация"
11228
11229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11230 msgid "Podcast Summary"
11231 msgstr "Сводка"
11232
11233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11234 msgid "Podcast Size"
11235 msgstr "Размер"
11236
11237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11238 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11239 msgid "Shoutcast"
11240 msgstr "Shoutcast"
11241
11242 #: modules/demux/ps.c:39
11243 msgid "Trust MPEG timestamps"
11244 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11245
11246 #: modules/demux/ps.c:40
11247 msgid ""
11248 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11249 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11250 "calculate from the bitrate instead."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11254 msgid "MPEG-PS demuxer"
11255 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11256
11257 #: modules/demux/pva.c:39
11258 msgid "PVA demuxer"
11259 msgstr "Демультиплексор PVA"
11260
11261 #: modules/demux/rawdv.c:37
11262 #, fuzzy
11263 msgid ""
11264 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11265 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11266
11267 #: modules/demux/rawdv.c:45
11268 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11269 msgstr "Демультиплексор DV"
11270
11271 #: modules/demux/rawvid.c:39
11272 #, fuzzy
11273 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11274 msgstr ""
11275 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11276 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11277
11278 #: modules/demux/rawvid.c:43
11279 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/rawvid.c:47
11283 #, fuzzy
11284 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11285 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11286
11287 #: modules/demux/rawvid.c:52
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Raw video demuxer"
11290 msgstr "Демультиплексор H264"
11291
11292 #: modules/demux/real.c:43
11293 msgid "Real demuxer"
11294 msgstr "Демультиплексор Real"
11295
11296 #: modules/demux/subtitle.c:50
11297 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/demux/subtitle.c:52
11301 #, fuzzy
11302 msgid ""
11303 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11304 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11305 msgstr ""
11306 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11307 "MicroDVD и SubRIP."
11308
11309 #: modules/demux/subtitle.c:55
11310 msgid ""
11311 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11312 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11313 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/demux/subtitle.c:67
11317 msgid "Text subtitles parser"
11318 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11319
11320 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11321 msgid "Frames per second"
11322 msgstr "Кадры в секунду"
11323
11324 #: modules/demux/subtitle.c:75
11325 msgid "Subtitles delay"
11326 msgstr "Задержка субтитров"
11327
11328 #: modules/demux/subtitle.c:77
11329 msgid "Subtitles format"
11330 msgstr "Формат субтитров"
11331
11332 #: modules/demux/ts.c:92
11333 msgid "Extra PMT"
11334 msgstr "Дополнительная PMT"
11335
11336 #: modules/demux/ts.c:94
11337 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11338 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11339
11340 #: modules/demux/ts.c:96
11341 msgid "Set id of ES to PID"
11342 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:97
11345 msgid ""
11346 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11347 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11348 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11349 msgstr ""
11350 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11351 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11352
11353 #: modules/demux/ts.c:102
11354 msgid "Fast udp streaming"
11355 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:104
11358 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11359 msgstr ""
11360 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11361
11362 #: modules/demux/ts.c:106
11363 msgid "MTU for out mode"
11364 msgstr "MTU выхода"
11365
11366 #: modules/demux/ts.c:107
11367 msgid "MTU for out mode."
11368 msgstr "MTU выхода."
11369
11370 #: modules/demux/ts.c:109
11371 msgid "CSA ck"
11372 msgstr "Слово для CSA"
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:110
11375 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11376 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:112
11379 msgid "Silent mode"
11380 msgstr "Тихий режим"
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:113
11383 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11384 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:115
11387 msgid "CAPMT System ID"
11388 msgstr "Системный ID CAPMT"
11389
11390 #: modules/demux/ts.c:116
11391 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11392 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11393
11394 #: modules/demux/ts.c:118
11395 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11396 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:119
11399 msgid ""
11400 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11401 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11402 msgstr ""
11403 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11404 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:123
11407 msgid "Filename of dump"
11408 msgstr "Имя файла для сохранения"
11409
11410 #: modules/demux/ts.c:124
11411 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11412 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:126
11415 msgid "Append"
11416 msgstr "Добавить"
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:128
11419 msgid ""
11420 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11421 "be overwritten."
11422 msgstr ""
11423 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11424 "переписан."
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:131
11427 msgid "Dump buffer size"
11428 msgstr "Размер буфера дампа"
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:133
11431 msgid ""
11432 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11433 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11434 msgstr ""
11435 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11436 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:137
11439 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11440 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11443 #, fuzzy
11444 msgid "subtitles"
11445 msgstr "Субтитры"
11446
11447 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11448 #: modules/demux/ts.c:3504
11449 msgid "hearing impaired"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:3309
11453 #, fuzzy
11454 msgid "4:3 subtitles"
11455 msgstr "Субтитры SVCD"
11456
11457 #: modules/demux/ts.c:3313
11458 #, fuzzy
11459 msgid "16:9 subtitles"
11460 msgstr "Субтитры SVCD"
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:3317
11463 #, fuzzy
11464 msgid "2.21:1 subtitles"
11465 msgstr "Субтитры SVCD"
11466
11467 #: modules/demux/ts.c:3325
11468 msgid "4:3 hearing impaired"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/ts.c:3329
11472 msgid "16:9 hearing impaired"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/demux/ts.c:3333
11476 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11480 msgid "clean effects"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11484 msgid "visual impaired commentary"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/tta.c:40
11488 #, fuzzy
11489 msgid "TTA demuxer"
11490 msgstr "Демультиплексор AU"
11491
11492 #: modules/demux/ty.c:70
11493 msgid "TY Stream audio/video demux"
11494 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11495
11496 #: modules/demux/vc1.c:40
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11499 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11500
11501 #: modules/demux/vc1.c:46
11502 #, fuzzy
11503 msgid "VC1 video demuxer"
11504 msgstr "Демультиплексор H264"
11505
11506 #: modules/demux/vobsub.c:49
11507 msgid "Vobsub subtitles parser"
11508 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11509
11510 #: modules/demux/voc.c:42
11511 msgid "VOC demuxer"
11512 msgstr "Демультиплексор VOC"
11513
11514 #: modules/demux/wav.c:41
11515 msgid "WAV demuxer"
11516 msgstr "Демультиплексор WAV"
11517
11518 #: modules/demux/xa.c:41
11519 msgid "XA demuxer"
11520 msgstr "Демультиплексор XA"
11521
11522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11523 msgid "Use DVD Menus"
11524 msgstr "Использовать DVD меню"
11525
11526 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11527 msgid "BeOS standard API interface"
11528 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11529
11530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11531 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11539 msgid "Open"
11540 msgstr "Открыть"
11541
11542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11545 msgid "Preferences"
11546 msgstr "Настройки"
11547
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11551 msgid "Messages"
11552 msgstr "Сообщения"
11553
11554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11559 msgid "Open File"
11560 msgstr "Открыть файл"
11561
11562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11564 msgid "Open Disc"
11565 msgstr "Открыть диск"
11566
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11568 msgid "Open Subtitles"
11569 msgstr "Открыть субтитры"
11570
11571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11574 msgid "About"
11575 msgstr "О программе"
11576
11577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11578 msgid "Prev Title"
11579 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11580
11581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11582 msgid "Next Title"
11583 msgstr "Следующий Заголовок"
11584
11585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11586 msgid "Go to Title"
11587 msgstr "Перейти к Заголовку"
11588
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11590 msgid "Go to Chapter"
11591 msgstr "перейти к Главе"
11592
11593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11594 msgid "Speed"
11595 msgstr "Скорость"
11596
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11598 msgid "Window"
11599 msgstr "Окно"
11600
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11604 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11605 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11616 msgid "OK"
11617 msgstr "OK"
11618
11619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11620 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11621 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11622
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11624 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11625 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11626
11627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11628 msgid "Drop files to play"
11629 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11630
11631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11632 msgid "playlist"
11633 msgstr "плейлист"
11634
11635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11636 msgid "Close"
11637 msgstr "Закрыть"
11638
11639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11643 msgid "Edit"
11644 msgstr "Редактирование"
11645
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11648 msgid "Select All"
11649 msgstr "Выделить всё"
11650
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11652 msgid "Select None"
11653 msgstr "Убрать выделение"
11654
11655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11656 msgid "Sort Reverse"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11660 msgid "Sort by Name"
11661 msgstr "Сортировка по названию"
11662
11663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11664 msgid "Sort by Path"
11665 msgstr "Сортировка по пути"
11666
11667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11668 msgid "Randomize"
11669 msgstr "Перемешивать"
11670
11671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11672 msgid "Remove"
11673 msgstr "Удалить"
11674
11675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11676 msgid "Remove All"
11677 msgstr "Удалить всё"
11678
11679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11680 msgid "View"
11681 msgstr "Вид"
11682
11683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11684 msgid "Path"
11685 msgstr "Путь"
11686
11687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11689 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11694 msgid "Name"
11695 msgstr "Название"
11696
11697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11698 msgid "Apply"
11699 msgstr "Применить"
11700
11701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11703 msgid "Save"
11704 msgstr "Сохранить"
11705
11706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11707 msgid "Defaults"
11708 msgstr "По-умолчанию"
11709
11710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11711 msgid "Show Interface"
11712 msgstr "Показать интерфейс"
11713
11714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11715 msgid "50%"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11719 msgid "100%"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11723 msgid "200%"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11727 msgid "Vertical Sync"
11728 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11729
11730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11731 msgid "Correct Aspect Ratio"
11732 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11733
11734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11735 msgid "Stay On Top"
11736 msgstr "Поверх всех окон"
11737
11738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11739 msgid "Take Screen Shot"
11740 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11743 msgid "About VLC media player"
11744 msgstr "О программе VLC media player"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11747 #, c-format
11748 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11749 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11752 #, c-format
11753 msgid "Compiled by %s"
11754 msgstr "Скомпилировано %s"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11758 msgid "Bookmarks"
11759 msgstr "Закладки"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11763 msgid "Add"
11764 msgstr "Добавить"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11768 msgid "Clear"
11769 msgstr "Очистить"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11773 #: modules/video_filter/extract.c:70
11774 msgid "Extract"
11775 msgstr "Извлечь"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11781 msgid "Time"
11782 msgstr "Время"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11785 msgid "Untitled"
11786 msgstr "Без наименования"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11790 msgid "No input"
11791 msgstr "Нет входа"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11794 msgid ""
11795 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11796 msgstr ""
11797 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11798 "паузы."
11799
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11801 msgid "Input has changed"
11802 msgstr "Входной поток был изменен"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11805 msgid ""
11806 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11807 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11808 msgstr ""
11809 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11810 "паузы для редактирования закладки."
11811
11812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11814 msgid "Invalid selection"
11815 msgstr "Неправильное выделение"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11818 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11823 msgid "No input found"
11824 msgstr "Нет входного потока"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11827 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11828 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11831 msgid "Jump To Time"
11832 msgstr "Перейти к времени"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11835 msgid "sec."
11836 msgstr "с."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11839 msgid "Jump to time"
11840 msgstr "Перейти к времени"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Random On"
11845 msgstr "Включить случайный режим"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Random Off"
11850 msgstr "Выключить случайный режим"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11855 msgid "Repeat One"
11856 msgstr "Повторять один"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11861 msgid "Repeat All"
11862 msgstr "Повторять все"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11866 msgid "Repeat Off"
11867 msgstr "Не повторять"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11871 msgid "Half Size"
11872 msgstr "Половина размера"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11876 msgid "Normal Size"
11877 msgstr "Нормальный размер"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11881 msgid "Double Size"
11882 msgstr "Двойной размер"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11886 msgid "Float on Top"
11887 msgstr "Поверх всех окон"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Fit to Screen"
11893 msgstr "Заполнять экран"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11896 msgid "Step Forward"
11897 msgstr "Вперед"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11900 msgid "Step Backward"
11901 msgstr "Назад"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11905 msgid "Rewind"
11906 msgstr "Перемотать"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11909 msgid "Fast Forward"
11910 msgstr "Ускорить"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11919 msgid "Pause"
11920 msgstr "Приостановить"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11923 msgid "2 Pass"
11924 msgstr "2 прохода"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11929 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11930
11931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11932 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11933 msgstr ""
11934 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11935 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11938 msgid "Preamp"
11939 msgstr "Предусилитель"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11942 msgid "Extended controls"
11943 msgstr "Расширенное управление"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11946 msgid "Video filters"
11947 msgstr "Видео фильтры"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11950 msgid "Image adjustment"
11951 msgstr "Настройка изображения"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11954 msgid "Shows more information about the available video filters."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11958 msgid "Wave"
11959 msgstr "Волна"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11962 msgid "Ripple"
11963 msgstr "Рябь"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11966 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11967 msgid "Psychedelic"
11968 msgstr "Психоделия"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11971 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11972 msgid "Gradient"
11973 msgstr "Градиент"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11976 #, fuzzy
11977 msgid "General editing filters"
11978 msgstr "Основные настройки звука"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Distortion filters"
11983 msgstr "Видео фильтр расширения"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Blur"
11988 msgstr "Голубой"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11991 msgid "Adds motion blurring to the image"
11992 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11995 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11996 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11999 msgid "Image cropping"
12000 msgstr "Обрезание изображения"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12003 msgid "Crops a defined part of the image"
12004 msgstr "Обрезает часть изображения"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Invert colors"
12009 msgstr "Инверсия"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12012 msgid "Inverts the colors of the image"
12013 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12016 #: modules/video_filter/transform.c:69
12017 msgid "Transformation"
12018 msgstr "Трансформация"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12021 msgid "Rotates or flips the image"
12022 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Interactive Zoom"
12027 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12030 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12034 msgid "Volume normalization"
12035 msgstr "Нормализация громкости"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12038 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12039 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12040
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12042 msgid "Headphone virtualization"
12043 msgstr "Эффект наушников"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12046 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12047 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12048
12049 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12050 msgid "Maximum level"
12051 msgstr "Максимальный уровень"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12055 msgid "Restore Defaults"
12056 msgstr "По-умолчанию"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12059 msgid "Gamma"
12060 msgstr "Гамма"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12063 msgid "Saturation"
12064 msgstr "Насыщенность"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12068 msgid "Opaqueness"
12069 msgstr "Прозрачность"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12072 #, fuzzy
12073 msgid "About the video filters"
12074 msgstr "Стена"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12077 #, fuzzy
12078 msgid ""
12079 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12080 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12081 "subsections of Video/Filters.\n"
12082 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12083 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12084 msgstr ""
12085 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12086 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12087 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12088 "Видео/Фильтры."
12089
12090 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12091 #, fuzzy
12092 msgid "(no item is being played)"
12093 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Login:"
12098 msgstr "Имя пользователя"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Password:"
12103 msgstr "Пароль"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12107 msgid "Error"
12108 msgstr "Ошибка"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12111 #, c-format
12112 msgid "Remaining time: %i seconds"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12116 msgid "Errors and Warnings"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Clean up"
12122 msgstr " Очистить "
12123
12124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Show Details"
12127 msgstr "Показать всё"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12130 #, fuzzy
12131 msgid "VLC - Controller"
12132 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12136 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12137 msgid "VLC media player"
12138 msgstr "VLC media player"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12141 msgid "Open CrashLog"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12145 msgid "Check for Update..."
12146 msgstr "Проверить обновления..."
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12149 msgid "Preferences..."
12150 msgstr "Настройки..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12153 msgid "Services"
12154 msgstr "Службы"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12157 msgid "Hide VLC"
12158 msgstr "Скрыть VLC"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12161 msgid "Hide Others"
12162 msgstr "Скрыть остальные"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12165 msgid "Show All"
12166 msgstr "Показать всё"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12169 msgid "Quit VLC"
12170 msgstr "Выйти из VLC"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12173 msgid "1:File"
12174 msgstr "1:Файл"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12177 msgid "Open File..."
12178 msgstr "Открыть файл..."
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12181 msgid "Quick Open File..."
12182 msgstr "Быстро открыть файл..."
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12185 msgid "Open Disc..."
12186 msgstr "Открыть диск..."
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12189 msgid "Open Network..."
12190 msgstr "Открыть сеть..."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12193 msgid "Open Recent"
12194 msgstr "Открыть недавние"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12197 msgid "Clear Menu"
12198 msgstr "Очистить меню"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12201 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12202 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12205 msgid "Cut"
12206 msgstr "Вырезать"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12209 msgid "Copy"
12210 msgstr "Копировать"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12213 msgid "Paste"
12214 msgstr "Вставить"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12217 msgid "Playback"
12218 msgstr "Воспроизведение"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12221 msgid "Volume Up"
12222 msgstr "Громче"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12225 msgid "Volume Down"
12226 msgstr "Тише"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12229 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12230 msgid "Video Device"
12231 msgstr "Видеоустройство"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12234 msgid "Minimize Window"
12235 msgstr "Свернуть окно"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12238 msgid "Close Window"
12239 msgstr "Закрыть окно"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12242 msgid "Controller"
12243 msgstr "Контроллер"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12246 msgid "Extended Controls"
12247 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12252 msgid "Information"
12253 msgstr "Информация"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12256 msgid "Bring All to Front"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12260 msgid "Help"
12261 msgstr "Помощь"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12264 msgid "ReadMe..."
12265 msgstr "Прочти Меня..."
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12268 msgid "Online Documentation"
12269 msgstr "Онлайн документация"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12272 msgid "Report a Bug"
12273 msgstr "Сообщить об ошибке"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12276 msgid "VideoLAN Website"
12277 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12280 msgid "License"
12281 msgstr "Лицензия"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12284 msgid "Make a donation"
12285 msgstr "Спонсорство"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12288 msgid "Online Forum"
12289 msgstr "Онлайн форум"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12292 #, c-format
12293 msgid "Volume: %d%%"
12294 msgstr "Громкость: %d%%"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12297 msgid "No CrashLog found"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12301 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12305 msgid "Embedded video output"
12306 msgstr "Встроенный видеовывод"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12309 msgid ""
12310 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12311 msgstr ""
12312 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12313 "окне."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12316 msgid "Video device"
12317 msgstr "Видео устройство"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12320 msgid ""
12321 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12322 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12323 "menu."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12327 msgid ""
12328 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12329 "is fully transparent."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12333 msgid "Stretch video to fill window"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12337 msgid ""
12338 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12339 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12343 msgid "Black screens in fullscreen"
12344 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12347 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12351 msgid "Use as Desktop Background"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12355 msgid ""
12356 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12357 "with in this mode."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12361 msgid "Show Fullscreen controller"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12365 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12369 msgid "Remember wizard options"
12370 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12373 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12377 msgid "Auto-playback of new items"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12381 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12385 msgid "Mac OS X interface"
12386 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Quartz video"
12391 msgstr "Quartz видео"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12394 msgid "Open Source"
12395 msgstr "Открыть"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12398 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12402 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12410 msgid "Browse..."
12411 msgstr "Обзор..."
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12414 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Use DVD menus"
12420 msgstr "Использовать DVD меню"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12423 msgid "VIDEO_TS directory"
12424 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12428 msgid "DVD"
12429 msgstr "DVD"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12434 msgid "Address"
12435 msgstr "Адрес"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12439 msgid "UDP/RTP Multicast"
12440 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12443 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12444 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12447 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12448 msgid "Allow timeshifting"
12449 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12452 msgid "Load subtitles file:"
12453 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12457 msgid "Settings..."
12458 msgstr "Настройки..."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12461 msgid "Override parametters"
12462 msgstr "Переопределить параметры"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12466 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12467 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12468 msgid "Delay"
12469 msgstr "Задержка"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12472 msgid "FPS"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12476 msgid "Subtitles encoding"
12477 msgstr "Кодировка субтитров"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12480 msgid "Font size"
12481 msgstr "Размер шрифта"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12484 msgid "Subtitles alignment"
12485 msgstr "Выравнивание субтитров"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12488 msgid "Font Properties"
12489 msgstr "Свойства шрифта"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12492 msgid "Subtitle File"
12493 msgstr "Файл субтитров"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12496 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12497 msgid "No %@s found"
12498 msgstr "%@s не найден"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12501 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12502 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12505 msgid "Retrieving Channel Info..."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12509 msgid "Streaming/Saving:"
12510 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12513 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12514 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12517 msgid "Display the stream locally"
12518 msgstr "Воспроизвести поток"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12521 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12522 msgid "Stream"
12523 msgstr "Поток"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12527 msgid "Dump raw input"
12528 msgstr "Сохранить входной поток"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12532 msgid "Encapsulation Method"
12533 msgstr "Формат контейнера"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12537 msgid "Transcoding options"
12538 msgstr "Настройки кодирования"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12546 msgid "Bitrate (kb/s)"
12547 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12551 msgid "Scale"
12552 msgstr "Масштаб"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12555 msgid "Stream Announcing"
12556 msgstr "Извещение о потоке"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12560 msgid "SAP announce"
12561 msgstr "Извещение по SAP"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12564 msgid "RTSP announce"
12565 msgstr "Извещение по RTSP"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12568 msgid "HTTP announce"
12569 msgstr "Извещение по HTTP"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12572 msgid "Export SDP as file"
12573 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12576 msgid "Channel Name"
12577 msgstr "Название канала"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12580 msgid "SDP URL"
12581 msgstr "SDP URL"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12584 msgid "Save File"
12585 msgstr "Сохранить файл"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12588 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12591 msgid "URI"
12592 msgstr "URI"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12596 #: modules/mux/asf.c:50
12597 msgid "Author"
12598 msgstr "Автор"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12601 msgid "Advanced Information"
12602 msgstr "Расширенная информация"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12605 msgid "Read at media"
12606 msgstr "Прочитано"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12609 msgid "Input bitrate"
12610 msgstr "Битрейт входящего потока"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12613 msgid "Demuxed"
12614 msgstr "Демультиплексировано"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12617 msgid "Stream bitrate"
12618 msgstr "Битрейт потока"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12621 msgid "Decoded blocks"
12622 msgstr "Блоков декодировано"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12625 msgid "Displayed frames"
12626 msgstr "Показано кадров"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12629 msgid "Lost frames"
12630 msgstr "Потеряно кадров"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12636 msgid "Streaming"
12637 msgstr "Вещание"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12640 msgid "Sent packets"
12641 msgstr "Отослано пакетов"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12644 msgid "Sent bytes"
12645 msgstr "Отослано байт"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12648 msgid "Send rate"
12649 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12652 msgid "Played buffers"
12653 msgstr "Воспроизведено буферов"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12656 msgid "Lost buffers"
12657 msgstr "Потеряно буферов"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12660 msgid "Save Playlist..."
12661 msgstr "Сохранить плейлист..."
12662
12663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12664 msgid "Expand Node"
12665 msgstr "Раскрыть узел"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12668 msgid "Get Stream Information"
12669 msgstr "Информация о потоке"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12672 msgid "Sort Node by Name"
12673 msgstr "Сортировка по названию"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12676 msgid "Sort Node by Author"
12677 msgstr "Сортировка по автору"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12681 msgid "No items in the playlist"
12682 msgstr "Плейлист пуст"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12685 msgid "Search in Playlist"
12686 msgstr "Поиск"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12689 msgid "Add Folder to Playlist"
12690 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12693 msgid "File Format:"
12694 msgstr "Формат файла:"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12697 msgid "Extended M3U"
12698 msgstr "Расширенный M3U"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12701 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12702 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12705 #, c-format
12706 msgid "%i items in the playlist"
12707 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12710 msgid "1 item in the playlist"
12711 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12714 msgid "Save Playlist"
12715 msgstr "Сохранить плейлист"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12718 #, fuzzy
12719 msgid "New Node"
12720 msgstr "Новый узел"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Please enter a name for the new node."
12725 msgstr "Введите имя узла"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12728 msgid "Empty Folder"
12729 msgstr "Пустой каталог"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12733 msgid "Reset All"
12734 msgstr "Сбросить всё"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12738 msgid "Reset Preferences"
12739 msgstr "Сбросить настройки"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12742 msgid "Continue"
12743 msgstr "Продолжить"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12746 msgid ""
12747 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12748 "Are you sure you want to continue?"
12749 msgstr ""
12750 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12751 "Вы уверены?"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12754 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12755 msgstr ""
12756 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12757 "\", чтобы видеть их."
12758
12759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12761 msgid "Select a directory"
12762 msgstr "Выберите каталог"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12765 msgid "Select a file"
12766 msgstr "Выберите файл"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12769 msgid "Select"
12770 msgstr "Выбрать"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Subpicture Filters"
12775 msgstr "Следующий файл"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Logo"
12780 msgstr "Зациклить"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12783 msgid "Marquee"
12784 msgstr "Бегущая строка"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Save settings"
12789 msgstr "Настройки видео"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12794 msgid "Enabled"
12795 msgstr "Включено"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Image:"
12800 msgstr "Файл изображения"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Position:"
12806 msgstr "Позиция"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Timestamp:"
12811 msgstr "Сдвиг времени"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12815 msgid "Size:"
12816 msgstr "Размер:"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Color:"
12821 msgstr "Цвет"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Opaqueness:"
12826 msgstr "Прозрачность"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12829 #, fuzzy
12830 msgid "(in pixels)"
12831 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Marquee:"
12836 msgstr "Бегущая строка"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Timeout:"
12841 msgstr "Задержка"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12844 #, fuzzy
12845 msgid "ms"
12846 msgstr "mms"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12849 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12850 #: modules/video_filter/rss.c:63
12851 msgid "Black"
12852 msgstr "Черный"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12855 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12856 #: modules/video_filter/rss.c:64
12857 msgid "Gray"
12858 msgstr "Серый"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12861 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12862 #: modules/video_filter/rss.c:64
12863 msgid "Silver"
12864 msgstr "Серебряный"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12867 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12868 #: modules/video_filter/rss.c:64
12869 msgid "White"
12870 msgstr "Белый"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12873 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12874 #: modules/video_filter/rss.c:64
12875 msgid "Maroon"
12876 msgstr "Темно-бордовый"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12879 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12880 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12881 msgid "Red"
12882 msgstr "Красный"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12885 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12886 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12887 msgid "Fuchsia"
12888 msgstr "Фуксия"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12891 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12892 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12893 msgid "Yellow"
12894 msgstr "Желтый"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12897 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12898 #: modules/video_filter/rss.c:65
12899 msgid "Olive"
12900 msgstr "Оливковый"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12903 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12904 #: modules/video_filter/rss.c:65
12905 msgid "Green"
12906 msgstr "Зеленый"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12909 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12910 #: modules/video_filter/rss.c:66
12911 msgid "Teal"
12912 msgstr "Чайный"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12915 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12916 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12917 msgid "Lime"
12918 msgstr "Лимонный"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12921 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12922 #: modules/video_filter/rss.c:66
12923 msgid "Purple"
12924 msgstr "Пурпурный"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12927 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12928 #: modules/video_filter/rss.c:66
12929 msgid "Navy"
12930 msgstr "Морской"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12933 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12934 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12935 msgid "Blue"
12936 msgstr "Голубой"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12939 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12940 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12941 msgid "Aqua"
12942 msgstr "Синий"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Not Available"
12947 msgstr "Справка недоступна"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12950 msgid "Check for Updates"
12951 msgstr "Проверить обновления"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12954 msgid "Download now"
12955 msgstr "Скачать сейчас"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Automatically check for updates"
12960 msgstr "Проверить обновления"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12963 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12967 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Yes"
12973 msgstr "Да"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12976 #, fuzzy
12977 msgid "No"
12978 msgstr "Нет"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12981 msgid "Checking for Updates..."
12982 msgstr "Проверяю обновления..."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12985 #, c-format
12986 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12987 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12988
12989 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12990 msgid "This version of VLC is outdated."
12991 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12992
12993 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12994 #, fuzzy
12995 msgid "This version of VLC is the latest available."
12996 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12999 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13000 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13003 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13004 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13007 msgid ""
13008 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13009 "RAW)"
13010 msgstr ""
13011 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13012 "и RAW)"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13015 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13016 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13019 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13020 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13023 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13024 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13027 msgid ""
13028 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13029 "MPEG TS)"
13030 msgstr ""
13031 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13032 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13035 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13036 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13039 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13040 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13043 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13047 msgid ""
13048 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13049 "ASF and OGG)"
13050 msgstr ""
13051 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13052 "и OGG)"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13055 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13056 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13061 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13062 msgstr ""
13063 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13066 msgid ""
13067 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13068 "ASF, OGG and RAW)"
13069 msgstr ""
13070 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13071 "ASF, OGG и RAW)"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13074 msgid ""
13075 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13076 msgstr ""
13077 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13080 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13081 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13084 msgid ""
13085 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13086 msgstr ""
13087 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13090 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13091 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13094 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13095 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13098 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13099 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13104 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13105 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13108 msgid "MPEG Program Stream"
13109 msgstr "MPEG Program Stream"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13112 msgid "MPEG Transport Stream"
13113 msgstr "MPEG Transport Stream"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13116 msgid "MPEG 1 Format"
13117 msgstr "Формат MPEG 1"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13120 msgid ""
13121 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13122 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13123 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13124 "at http://yourip:8080 by default."
13125 msgstr ""
13126 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13127 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13128 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13131 msgid ""
13132 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13133 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13134 "generally the most compatible"
13135 msgstr ""
13136 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13137 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13140 msgid ""
13141 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13142 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13143 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13144 "at mms://yourip:8080 by default."
13145 msgstr ""
13146 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13147 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13148 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13151 msgid ""
13152 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13153 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13154 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13155 "encapsulated in HTTP)."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13160 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13161 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13164 msgid "Use this to stream to a single computer."
13165 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13168 msgid ""
13169 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13170 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13171 "address beginning with 239.255."
13172 msgstr ""
13173 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13174 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13175 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13178 msgid ""
13179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13181 "but it won't work over the Internet."
13182 msgstr ""
13183 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13184 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13185 "но это не работает по Интернету."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13188 #, fuzzy
13189 msgid ""
13190 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13191 "stream"
13192 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13195 #, fuzzy
13196 msgid ""
13197 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13198 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13199 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13200 msgstr ""
13201 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13202 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13203 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13206 msgid "Back"
13207 msgstr "Назад"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13214 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13215 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13218 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13219 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13227 msgid "More Info"
13228 msgstr "Больше информации"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13234 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13235 "access to more features."
13236 msgstr ""
13237 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13238 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13239 "чтобы получить все их"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13244 msgid "Stream to network"
13245 msgstr "Вещание в сеть"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13249 msgid "Transcode/Save to file"
13250 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13253 msgid "Choose input"
13254 msgstr "Выберите вход"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13257 msgid "Choose here your input stream."
13258 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13263 msgid "Select a stream"
13264 msgstr "Выберите поток"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13268 msgid "Existing playlist item"
13269 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13273 msgid "Choose..."
13274 msgstr "Выберите..."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13278 msgid "Partial Extract"
13279 msgstr "Частичное использование"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13285 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13286 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13287 msgstr ""
13288 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13289 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13290 "сетевой поток UDP.)\n"
13291 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13295 msgid "From"
13296 msgstr "От"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13300 msgid "To"
13301 msgstr "До"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13304 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13305 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13309 msgid "Destination"
13310 msgstr "Адрес"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13314 msgid "Streaming method"
13315 msgstr "Метод вещания"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13318 msgid "Address of the computer to stream to."
13319 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13322 msgid "UDP Unicast"
13323 msgstr "UDP Unicast"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13326 msgid "UDP Multicast"
13327 msgstr "UDP Multicast"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13331 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13332 msgid "Transcode"
13333 msgstr "Кодирование"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13336 msgid ""
13337 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13338 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13339 msgstr ""
13340 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13341 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13342 "формат, перейдите к следующей странице."
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13346 msgid "Transcode audio"
13347 msgstr "Кодировать звук"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13351 msgid "Transcode video"
13352 msgstr "Кодировать видео"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13355 msgid ""
13356 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13357 "stream."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13361 msgid ""
13362 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13363 "stream."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13368 msgid "Encapsulation format"
13369 msgstr "Формат контейнера"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13375 "previously chosen settings all formats won't be available."
13376 msgstr ""
13377 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13378 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13382 msgid "Additional streaming options"
13383 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13386 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13387 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13392 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13393 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13398 msgid "SAP Announce"
13399 msgstr "Оповещение SAP"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13403 msgid "Local playback"
13404 msgstr "Воспроизводить локально"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13409 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13413 msgid "Additional transcode options"
13414 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13417 #, fuzzy
13418 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13419 msgstr ""
13420 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13421 "вашего потока"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13425 msgid "Select the file to save to"
13426 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13429 msgid ""
13430 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13431 "the receiving user as they become part of the image."
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13435 msgid ""
13436 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13437 "transcoding."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13441 msgid "Summary"
13442 msgstr "Сводка"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13445 msgid "Encap. format"
13446 msgstr "Формат формирования пакета"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13450 msgid "Input stream"
13451 msgstr "Входящий поток"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13454 msgid "Save file to"
13455 msgstr "Сохранить файл"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Include subtitles"
13460 msgstr "Субтитры"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13463 msgid "No input selected"
13464 msgstr "Не выбран входной поток"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13467 msgid ""
13468 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13469 "\n"
13470 "Choose one before going to the next page."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13474 msgid "No valid destination"
13475 msgstr "Цель недействительна"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13478 msgid ""
13479 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13480 "Multicast-IP.\n"
13481 "\n"
13482 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13483 "and the help texts in this window."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13487 msgid ""
13488 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13489 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13490 "\n"
13491 "Correct your selection and try again."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13495 msgid "Select the directory to save to"
13496 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13499 msgid "No folder selected"
13500 msgstr "Каталог не выбран"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13503 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13504 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13507 msgid ""
13508 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13509 "location."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13513 msgid "No file selected"
13514 msgstr "Файл не выбран"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13517 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13518 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13521 msgid ""
13522 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13526 msgid "Finish"
13527 msgstr "Закончить"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13530 #, c-format
13531 msgid "%i items"
13532 msgstr "%i элементa(ов)"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13536 msgid "yes"
13537 msgstr "да"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13542 msgid "no"
13543 msgstr "нет"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13546 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13547 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13550 #, fuzzy
13551 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13552 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13555 msgid "This allows to stream on a network."
13556 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13559 #, fuzzy
13560 msgid ""
13561 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13562 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13563 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13564 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13565 msgstr ""
13566 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13567 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13568 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13569 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13570 "сохранить сетевые потоки, например"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13573 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13574 msgstr ""
13575 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13576 "информацию"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13580 msgstr ""
13581 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13582 "информацию"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13585 msgid ""
13586 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13587 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13588 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13589 "leave this setting to 1."
13590 msgstr ""
13591 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13592 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13593 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13594 "оставьте значение этого параметра 1."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13597 #, fuzzy
13598 msgid ""
13599 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13602 "extra interface.\n"
13603 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13604 "name will be used."
13605 msgstr ""
13606 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13607 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13608 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13609 "допустят интерфейсу \n"
13610 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13611 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13614 msgid ""
13615 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13616 "streamed.\n"
13617 "\n"
13618 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13619 "streaming."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/ncurses.c:102
13623 msgid "Filebrowser starting point"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/ncurses.c:104
13627 msgid ""
13628 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13629 "show you initially."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/ncurses.c:109
13633 msgid "Ncurses interface"
13634 msgstr "Интерфейс ncurses"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13637 msgid "Autoplay selected file"
13638 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13641 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13645 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13646 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13650 msgid "Filename"
13651 msgstr "Имя файла"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13654 msgid "Permissions"
13655 msgstr "Права доступа"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13658 msgid "Size"
13659 msgstr "Размер"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13662 msgid "Owner"
13663 msgstr "Владелец"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13666 msgid "Group"
13667 msgstr "Группа"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13670 msgid "Index"
13671 msgstr "Индекс"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13674 msgid "Forward"
13675 msgstr "Ускорить"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13678 msgid "00:00:00"
13679 msgstr "00:00:00"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13683 msgid "Add to Playlist"
13684 msgstr "Добавить"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13687 msgid "MRL:"
13688 msgstr "MRL:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13691 msgid "Port:"
13692 msgstr "Порт:"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13695 msgid "Address:"
13696 msgstr "Адрес:"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13699 msgid "unicast"
13700 msgstr "unicast"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13703 msgid "multicast"
13704 msgstr "multicast"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13707 msgid "Network: "
13708 msgstr "Сеть: "
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13711 msgid "udp"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13715 msgid "udp6"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13719 msgid "rtp"
13720 msgstr "rtp"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13723 msgid "rtp4"
13724 msgstr "rtp4"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13727 msgid "ftp"
13728 msgstr "ftp"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13731 msgid "http"
13732 msgstr "http"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13735 msgid "sout"
13736 msgstr "sout"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13739 msgid "mms"
13740 msgstr "mms"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13743 msgid "Protocol:"
13744 msgstr "Протокол:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13747 msgid "Transcode:"
13748 msgstr "Перекодировать:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13753 msgid "enable"
13754 msgstr "включить"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13757 msgid "Video:"
13758 msgstr "Видео:"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13761 msgid "Audio:"
13762 msgstr "Аудио:"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13765 msgid "Channel:"
13766 msgstr "Канал:"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13769 msgid "Norm:"
13770 msgstr "Норма:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13773 msgid "Frequency:"
13774 msgstr "Частота:"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13777 msgid "Samplerate:"
13778 msgstr "Частота дискретизации:"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13781 msgid "Quality:"
13782 msgstr "Качество:"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13785 msgid "Tuner:"
13786 msgstr "Тюнер:"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13789 msgid "Sound:"
13790 msgstr "Звук:"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13793 msgid "MJPEG:"
13794 msgstr "MJPEG:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13797 msgid "Decimation:"
13798 msgstr "Прореживание:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13801 msgid "pal"
13802 msgstr "pal"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13805 msgid "ntsc"
13806 msgstr "ntsc"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13809 msgid "secam"
13810 msgstr "secam"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13813 msgid "240x192"
13814 msgstr "240x192"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13817 msgid "320x240"
13818 msgstr "320x240"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13821 msgid "qsif"
13822 msgstr "qsif"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13825 msgid "qcif"
13826 msgstr "qcif"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13829 msgid "sif"
13830 msgstr "sif"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13833 msgid "cif"
13834 msgstr "cif"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13837 msgid "vga"
13838 msgstr "vga"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13841 msgid "kHz"
13842 msgstr "кГц"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13845 msgid "Hz/s"
13846 msgstr "Гц/сек"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13849 msgid "mono"
13850 msgstr "моно"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13853 msgid "stereo"
13854 msgstr "стерео"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13857 msgid "Camera"
13858 msgstr "Камера"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13861 msgid "Video Codec:"
13862 msgstr "Видео кодек:"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13865 msgid "huffyuv"
13866 msgstr "huffyuv"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13869 msgid "mp1v"
13870 msgstr "mp1v"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13873 msgid "mp2v"
13874 msgstr "mp2v"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13877 msgid "mp4v"
13878 msgstr "mp4v"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13881 msgid "H263"
13882 msgstr "H263"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13885 msgid "WMV1"
13886 msgstr "WMV1"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13889 msgid "WMV2"
13890 msgstr "WMV2"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13893 msgid "Video Bitrate:"
13894 msgstr "Битрейт Видео:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13897 msgid "Bitrate Tolerance:"
13898 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13901 msgid "Keyframe Interval:"
13902 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13905 msgid "Audio Codec:"
13906 msgstr "Аудио Кодек:"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Deinterlace:"
13911 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13914 msgid "Access:"
13915 msgstr "Доступ:"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Muxer:"
13920 msgstr "Мультиплексор"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13923 #, fuzzy
13924 msgid "URL:"
13925 msgstr "URL"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Time To Live (TTL):"
13930 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13933 msgid "127.0.0.1"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13937 #, fuzzy
13938 msgid "localhost"
13939 msgstr "Podcast"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13942 msgid "localhost.localdomain"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13946 msgid "239.0.0.42"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13950 msgid "PS"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13954 #, fuzzy
13955 msgid "TS"
13956 msgstr "RTSP"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13959 #, fuzzy
13960 msgid "MPEG1"
13961 msgstr "MJPEG"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13964 msgid "AVI"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13968 msgid "OGG"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13972 msgid "MP4"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13976 msgid "MOV"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13980 msgid "ASF"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13984 #, fuzzy
13985 msgid "kbits/s"
13986 msgstr "Следующий файл"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13989 #, fuzzy
13990 msgid "alaw"
13991 msgstr "Воспр."
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13994 #, fuzzy
13995 msgid "ulaw"
13996 msgstr "Воспр."
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13999 msgid "mpga"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14003 msgid "mp3"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14007 msgid "a52"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14011 #, fuzzy
14012 msgid "vorb"
14013 msgstr "Стоп"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14016 #, fuzzy
14017 msgid "bits/s"
14018 msgstr "Следующий файл"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Audio Bitrate :"
14023 msgstr "Приостановить поток"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14026 #, fuzzy
14027 msgid "SAP Announce:"
14028 msgstr "Оповещение SAP"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14031 #, fuzzy
14032 msgid "SLP Announce:"
14033 msgstr "Оповещение SAP"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Announce Channel:"
14038 msgstr "Остановить поток"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14041 msgid "Update"
14042 msgstr "Обновить"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14045 msgid " Clear "
14046 msgstr " Очистить "
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14049 msgid " Save "
14050 msgstr " Сохранить "
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14053 msgid " Apply "
14054 msgstr " Применить "
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14057 msgid " Cancel "
14058 msgstr " Отмена "
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14061 msgid "Preference"
14062 msgstr "Настройки"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14065 msgid ""
14066 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14067 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14068 "org/copyleft/gpl.html)."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14074 msgstr ""
14075 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14076 "http://www.videolan.org/\n"
14077 "\n"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14080 #, fuzzy
14081 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14082 msgstr ""
14083 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14084 "\n"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14087 #, c-format
14088 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14092 #, fuzzy
14093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14094 msgstr "Остановить поток"
14095
14096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Authors"
14099 msgstr "Модули..."
14100
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Thanks"
14104 msgstr "Дорожки"
14105
14106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Distribution License"
14109 msgstr "Видео фильтр расширения"
14110
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Open directory"
14114 msgstr "Открыть каталог..."
14115
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Media Files"
14119 msgstr "Поток: %s"
14120
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Video Files"
14124 msgstr "Видео фильтры"
14125
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Audio Files"
14129 msgstr "Аудио фильтры"
14130
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Playlist Files"
14134 msgstr "Вид плейлиста"
14135
14136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Subtitles Files"
14139 msgstr "Файл субтитров"
14140
14141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14142 #, fuzzy
14143 msgid "All Files"
14144 msgstr "Следующий файл"
14145
14146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14147 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14148 msgid "Menu"
14149 msgstr "Меню"
14150
14151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14152 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14153 msgid "Previous track"
14154 msgstr "Предыдущая дорожка"
14155
14156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14158 msgid "Next track"
14159 msgstr "Следующая дорожка"
14160
14161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Show advanced prefs over simple"
14164 msgstr "Показать дополнительные параметры"
14165
14166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14167 msgid ""
14168 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14169 "preferences dialog."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14175 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14176
14177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14178 msgid ""
14179 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14180 "basic actions"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14184 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14188 msgid ""
14189 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14190 "taskbar"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14194 msgid "Show playing item name in window title"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14198 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14202 msgid "path to use in file dialog"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Qt interface"
14208 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14209
14210 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Preset"
14213 msgstr "Загрузить"
14214
14215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14216 msgid "Open a skin file"
14217 msgstr "Открыть файл со скинами"
14218
14219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14220 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14221 msgstr ""
14222 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
14223
14224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14226 msgid "Open playlist"
14227 msgstr "Открыть плейлист"
14228
14229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14230 msgid ""
14231 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14232 "xspf"
14233 msgstr ""
14234 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
14235 "xspf"
14236
14237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14239 msgid "Save playlist"
14240 msgstr "Сохранить плейлист"
14241
14242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14243 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14244 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
14245
14246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14247 msgid "Skin to use"
14248 msgstr "Используемая оболочка"
14249
14250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14251 msgid "Path to the skin to use."
14252 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
14253
14254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14255 msgid "Config of last used skin"
14256 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
14257
14258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14259 msgid ""
14260 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14261 "automatically, do not touch it."
14262 msgstr ""
14263 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
14264 "обновляется автоматически модулем skins."
14265
14266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14268 msgid "Systray icon"
14269 msgstr "Значок в системном трее"
14270
14271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14273 msgid "Show a systray icon for VLC"
14274 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14275
14276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14279 msgid "Show VLC on the taskbar"
14280 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
14281
14282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14283 msgid "Enable transparency effects"
14284 msgstr "Включить эффект прозрачности"
14285
14286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14287 msgid ""
14288 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14289 "when moving windows does not behave correctly."
14290 msgstr ""
14291 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
14292 "при движении окна некорректно прорисовываются."
14293
14294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Use a skinned playlist"
14298 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14299
14300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14301 msgid "Skins"
14302 msgstr "Оболочки"
14303
14304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14305 msgid "Skinnable Interface"
14306 msgstr "Интерфейс с оболочками"
14307
14308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14309 msgid "Skins loader demux"
14310 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
14311
14312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14313 msgid "Select skin"
14314 msgstr "Выбрать оболочку"
14315
14316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14317 msgid "Open skin..."
14318 msgstr "Открыть оболочку..."
14319
14320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14321 msgid ""
14322 "\n"
14323 "(WinCE interface)\n"
14324 "\n"
14325 msgstr ""
14326 "\n"
14327 "(Интерфейс WinCE)\n"
14328 "\n"
14329
14330 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14331 msgid ""
14332 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14333 "\n"
14334 msgstr ""
14335 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14336 "\n"
14337
14338 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14339 msgid "Compiled by "
14340 msgstr "Скомпилировано "
14341
14342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14343 msgid "Compiler: "
14344 msgstr "Компилятор: "
14345
14346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14347 msgid "Based on SVN revision: "
14348 msgstr "Основан на svn ревизии "
14349
14350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14351 msgid ""
14352 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14353 "http://www.videolan.org/"
14354 msgstr ""
14355 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14356 "http://www.videolan.org/"
14357
14358 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14359 msgid "Open:"
14360 msgstr "Открыть:"
14361
14362 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14363 msgid ""
14364 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14365 "targets:"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14370 msgid "Choose directory"
14371 msgstr "Выбрать каталог"
14372
14373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14375 msgid "Choose file"
14376 msgstr "Выбрать файл"
14377
14378 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14379 msgid "Embed video in interface"
14380 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
14381
14382 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14383 msgid ""
14384 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14385 "window."
14386 msgstr ""
14387 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
14388 "окне."
14389
14390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14391 msgid "WinCE interface module"
14392 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
14393
14394 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14395 msgid "WinCE dialogs provider"
14396 msgstr "WinCE dialogs provider"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14399 msgid "Edit bookmark"
14400 msgstr "Редактировать закладку"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14404 msgid "Bytes"
14405 msgstr "Байт"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14413 msgid "&OK"
14414 msgstr "ОК"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14424 msgid "&Cancel"
14425 msgstr "Отмена"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14428 msgid "&Delete"
14429 msgstr "Удалить"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14434 msgid "&Clear"
14435 msgstr "&Очистить"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14438 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Removes the selected bookmarks"
14444 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14449 msgstr "Список закладок для потока"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14452 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14456 msgid ""
14457 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14458 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14459 "between these bookmarks"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14463 msgid "You must select two bookmarks"
14464 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14467 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14468 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14471 msgid ""
14472 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14473 msgstr ""
14474 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
14475 "паузы."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14478 msgid ""
14479 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14480 "bookmarks to keep the same input."
14481 msgstr ""
14482 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
14483 "режимпаузы для редактирования закладки."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14486 msgid "Input has changed "
14487 msgstr "Входной поток был изменен "
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14491 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14495 msgid "Stream and Media Info"
14496 msgstr "Информация о потоке"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14499 msgid "Advanced information"
14500 msgstr "Подробная информация"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14507 msgid "&Close"
14508 msgstr "&Закрыть"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14511 msgid ""
14512 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14513 "Messages window."
14514 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14517 msgid "&Yes"
14518 msgstr "Да"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14521 msgid "&No"
14522 msgstr "Нет"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14525 msgid "Don't show further errors"
14526 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14529 msgid "Playlist item info"
14530 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14533 msgid "Save &As..."
14534 msgstr "Сохранить как..."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14537 msgid "Save Messages As..."
14538 msgstr "Сохранить сообщения как..."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14541 msgid "Advanced options..."
14542 msgstr "Расширенные параметры..."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14548 msgid "Advanced options"
14549 msgstr "Расширенные параметры"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14552 msgid "Options:"
14553 msgstr "Параметры:"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14557 msgid "Open..."
14558 msgstr "Открыть..."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14561 msgid "Stream/Save"
14562 msgstr "Вещать/Сохранить"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14565 msgid "Use VLC as a stream server"
14566 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14569 msgid "Caching"
14570 msgstr "Кэширование"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14574 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14577 msgid "Customize:"
14578 msgstr "MRL:"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14581 msgid ""
14582 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14583 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14584 "controls above."
14585 msgstr ""
14586 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
14587 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14590 msgid "Use a subtitles file"
14591 msgstr "Подключить файл субтитров"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14594 msgid "Use an external subtitles file."
14595 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14598 msgid "Advanced Settings..."
14599 msgstr "Расширенные настройки..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14602 msgid "File:"
14603 msgstr "Файл:"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14606 msgid "DVD (menus)"
14607 msgstr "DVD (меню)"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14610 msgid "Disc type"
14611 msgstr "Тип диска"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14614 msgid "Probe Disc(s)"
14615 msgstr "Проверить диск"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14618 msgid ""
14619 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14620 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14621 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14622 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14623 "parameter ranges are set based on media we find."
14624 msgstr ""
14625 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
14626 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
14627 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
14628 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14631 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14632 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14635 msgid "RTSP"
14636 msgstr "RTSP"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14639 msgid "DVD device to use"
14640 msgstr "Устройство DVD"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14643 msgid ""
14644 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14645 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14646 msgstr ""
14647 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
14648 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14652 msgid "CD-ROM device to use"
14653 msgstr "Устройство CD-ROM"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14656 msgid ""
14657 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14658 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14659 msgstr ""
14660 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
14661 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14664 msgid "Open subtitles file"
14665 msgstr "Открыть файл субтитров"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14668 msgid "Title number."
14669 msgstr "Номер части."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14672 #, fuzzy
14673 msgid ""
14674 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14675 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14676 "will be shown."
14677 msgstr ""
14678 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
14679 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
14680 "субтитрыне будут показаны."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14685 msgstr ""
14686 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14687 "до 7."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14690 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14691 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14694 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14695 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14698 msgid "Track number."
14699 msgstr "Номер дорожки."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14702 #, fuzzy
14703 msgid ""
14704 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14705 "subtitle will be shown."
14706 msgstr ""
14707 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14708 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14711 #, fuzzy
14712 msgid ""
14713 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14714 msgstr ""
14715 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14716 "до 1."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14719 msgid ""
14720 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14721 "given, then all tracks are played."
14722 msgstr ""
14723 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14724 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14727 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14728 msgstr ""
14729 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14732 msgid "Shuffle"
14733 msgstr "Случайно"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14736 msgid "&Simple Add File..."
14737 msgstr "Просто &добавить файл..."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14740 msgid "Add &Directory..."
14741 msgstr "Добавить &каталог..."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14744 msgid "&Add URL..."
14745 msgstr "Добавить &MRL..."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14748 msgid "Services Discovery"
14749 msgstr "Поиск сервисов"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14752 msgid "&Open Playlist..."
14753 msgstr "Открыть &плейлист..."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14756 msgid "&Save Playlist..."
14757 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14760 msgid "Sort by &Title"
14761 msgstr "Сортировка по названию"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14764 msgid "&Reverse Sort by Title"
14765 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14768 msgid "&Shuffle"
14769 msgstr "Случайно"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14772 msgid "D&elete"
14773 msgstr "У&далить"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14776 msgid "&Manage"
14777 msgstr "&Управление"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14780 msgid "S&ort"
14781 msgstr "С&ортировка"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14784 msgid "&Selection"
14785 msgstr "&Выделение"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14788 msgid "&View items"
14789 msgstr "&Показать элементы"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14792 msgid "Play this Branch"
14793 msgstr "Играть набор"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14797 msgid "Preparse"
14798 msgstr "Загрузить"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14801 msgid "Sort this Branch"
14802 msgstr "Сортировка набора"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14806 msgid "Info"
14807 msgstr "Информация"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14810 msgid "Add Node"
14811 msgstr "Добавит узел"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14815 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14816 msgid "root"
14817 msgstr "корень"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14821 #, c-format
14822 msgid "%i items in playlist"
14823 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14826 msgid "XSPF playlist"
14827 msgstr "Плейлист XSPF"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14830 msgid "Playlist is empty"
14831 msgstr "Плейлист пуст"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14834 msgid "Can't save"
14835 msgstr "Невозможно сохранить"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14839 #: modules/misc/win32text.c:76
14840 msgid "Normal"
14841 msgstr "Обычный"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14844 #, fuzzy
14845 msgid "One level"
14846 msgstr "Максимальный уровень"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14849 msgid "Please enter node name"
14850 msgstr "Введите имя узла"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14853 msgid "New node"
14854 msgstr "Новый узел"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14858 msgid "&Save"
14859 msgstr "Сохранить"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14862 msgid ""
14863 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14864 "Are you sure you want to continue?"
14865 msgstr ""
14866 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14867 "Вы уверены?"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14870 msgid "Alt"
14871 msgstr "Alt"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14874 msgid "Ctrl"
14875 msgstr "Ctrl"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14878 msgid "Shift"
14879 msgstr "Shift"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14882 msgid ""
14883 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14884 "\" can be modified."
14885 msgstr ""
14886 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14887 "вы можете изменить полученную цепочку."
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14890 msgid "Stream output MRL"
14891 msgstr "MRL выходного потока"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14894 msgid "Target:"
14895 msgstr "Цель:"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14898 msgid ""
14899 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14900 "by adjusting the stream settings."
14901 msgstr ""
14902 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14903 "настройки ниже."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14906 msgid "Outputs"
14907 msgstr "Выводы"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14910 msgid "Play locally"
14911 msgstr "Воспроизводить локально"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14914 msgid "MMSH"
14915 msgstr "MMSH"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14919 msgid "RTP"
14920 msgstr "RTP"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14923 msgid "UDP"
14924 msgstr "UDP"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14927 msgid "Group name"
14928 msgstr "Имя группы"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14931 msgid "Channel name"
14932 msgstr "Название канала"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14935 msgid "Select all elementary streams"
14936 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14939 msgid "Video codec"
14940 msgstr "Видео кодек"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14943 msgid "Audio codec"
14944 msgstr "Аудио кодек"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14947 msgid "Subtitles codec"
14948 msgstr "Кодек субтитров"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14951 msgid "Subtitles overlay"
14952 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14955 msgid "Save file"
14956 msgstr "Сохранить файл"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14959 msgid "Subtitle options"
14960 msgstr "Настройки субтитров"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14963 msgid "Subtitles file"
14964 msgstr "Файл субтитров"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14967 msgid "Options"
14968 msgstr "Настройки"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14971 msgid ""
14972 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14973 "subtitles."
14974 msgstr ""
14975 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14976 "MicroDVD и SubRIP."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14979 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14980 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14983 msgid "Open file"
14984 msgstr "Открыть файл"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14987 msgid "Updates"
14988 msgstr "Обновления"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14991 msgid "Check for updates"
14992 msgstr "Проверить обновления"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14995 msgid ""
14996 "\n"
14997 "Available updates and related downloads.\n"
14998 "(Double click on a file to download it)\n"
14999 msgstr ""
15000 "\n"
15001 "Доступные обновления.\n"
15002 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15005 msgid "Save file..."
15006 msgstr "Сохранить файл..."
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15009 msgid "Broadcasts"
15010 msgstr "Широковещательные потоки"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15013 msgid "Load"
15014 msgstr "Загрузить"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15017 msgid "Load Configuration"
15018 msgstr "Загрузить конфигурацию"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15021 msgid "Save Configuration"
15022 msgstr "Сохранить конфигурацию"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15025 msgid "New broadcast"
15026 msgstr "Новый поток"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15031 msgid "Choose"
15032 msgstr "Выбрать"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15035 msgid "Output"
15036 msgstr "Вывод"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15039 msgid "Loop"
15040 msgstr "Зациклить"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15043 msgid "VLM stream"
15044 msgstr "Поток VLM"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15047 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15048 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15051 msgid "Use this to stream on a network."
15052 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15055 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15056 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15059 msgid ""
15060 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15061 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15062 msgstr ""
15063 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
15064 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
15065 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15068 msgid "Use this to stream on a network"
15069 msgstr "Вещание потока в сеть"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15072 msgid ""
15073 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15074 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15075 "\n"
15076 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15077 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15078 msgstr ""
15079 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
15080 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
15081 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
15082 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
15083 "потоков."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15086 msgid "You must choose a stream"
15087 msgstr "Вы должны выбрать поток"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15090 msgid "Unable to find playlist"
15091 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15094 msgid ""
15095 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15096 "ending times (in seconds).\n"
15097 "\n"
15098 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15099 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15100 msgstr ""
15101 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
15102 "конечное время (в секундах).\n"
15103 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
15104 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15107 msgid ""
15108 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15109 "the container format, proceed to the next page."
15110 msgstr ""
15111 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
15112 "контейнера, перейдите к следующей странице."
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15115 msgid "Transcode video (if available)"
15116 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15119 msgid ""
15120 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15121 "about it."
15122 msgstr "Выберите видео кодек."
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15125 msgid ""
15126 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15127 "about it."
15128 msgstr "Выберите аудио кодек."
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15131 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15132 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15135 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15136 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15139 msgid "Please enter an address"
15140 msgstr "Введите flhtc"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15143 msgid ""
15144 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15145 "choices, some formats might not be available."
15146 msgstr ""
15147 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
15148 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15151 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15152 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15155 msgid "You must choose a file to save to"
15156 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15159 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15160 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15163 msgid ""
15164 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15165 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15166 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15167 "setting to 1."
15168 msgstr ""
15169 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
15170 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
15171 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
15172 "локальной сети, поставьте 1."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15175 msgid ""
15176 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15179 "extra interface.\n"
15180 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15181 "default name will be used."
15182 msgstr ""
15183 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
15184 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
15185 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
15186 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
15187 "использовано имя по-умолчанию."
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15190 msgid "More information"
15191 msgstr "Больше информации"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15194 msgid "Save to file"
15195 msgstr "Сохранить в файл"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15198 msgid "Transcode audio (if available)"
15199 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15202 msgid ""
15203 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15204 "correlated their movement will be."
15205 msgstr ""
15206 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
15207 "коррелирующим будет их движение."
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15210 msgid "Creates several clones of the image"
15211 msgstr "Создает несколько копий изображения"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15214 msgid "Distortion"
15215 msgstr "Шум"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15218 msgid "Adds distortion effects"
15219 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15222 msgid "Image inversion"
15223 msgstr "Инверсия изображения"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15226 msgid "Blurring"
15227 msgstr "Размывание"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15230 msgid "Magnify"
15231 msgstr "Увеличение"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15234 msgid "Magnifies part of the image"
15235 msgstr "Увеличивает часть изображения"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Puzzle"
15240 msgstr "Пурпурный"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15243 msgid "Turns the image into a puzzle"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15247 msgid "Video Options"
15248 msgstr "Видео параметры"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15251 msgid "Aspect Ratio"
15252 msgstr "Соотношение сторон"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15255 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15256 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15259 msgid ""
15260 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15261 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15262 msgstr ""
15263 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
15264 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15267 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15268 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15271 msgid "Smooth :"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15275 #, fuzzy
15276 msgid ""
15277 "Preamp\n"
15278 "12.0dB"
15279 msgstr "Предусилитель"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15282 msgid ""
15283 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15284 "these settings to take effect.\n"
15285 "\n"
15286 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15287 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15288 "Video Filter Module inside the preferences."
15289 msgstr ""
15290 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
15291 "должны перезапустить поток.\n"
15292 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
15293 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
15294 "настроек \"Видео фильтры\"."
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15297 msgid "More Information"
15298 msgstr "Больше информации"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15301 msgid "Stopped"
15302 msgstr "Остановлено"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15305 msgid "Paused"
15306 msgstr "Приостановлено"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15309 msgid "Playing"
15310 msgstr "Воспроизведение"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15313 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15314 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15317 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15318 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15321 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15322 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15325 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15326 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15329 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15330 msgstr "Открыть URL..."
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15333 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15334 msgstr "Открыть устройство..."
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15337 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15338 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15341 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15342 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15345 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15346 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15349 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15350 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15353 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15354 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15357 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15358 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15361 #, fuzzy
15362 msgid "VideoLAN's Website"
15363 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Online Help"
15368 msgstr "Онлайн форум"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15371 msgid "About..."
15372 msgstr "О программе..."
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15375 msgid "Check for Updates..."
15376 msgstr "Проверить обновления..."
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15379 msgid "&File"
15380 msgstr "&Файл"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15383 msgid "&View"
15384 msgstr "&Вид"
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15387 msgid "&Settings"
15388 msgstr "&Настройки"
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15391 msgid "&Audio"
15392 msgstr "&Аудио"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15395 msgid "&Video"
15396 msgstr "&Видео"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15399 msgid "&Navigation"
15400 msgstr "&Навигация"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15403 msgid "&Help"
15404 msgstr "&Помощь"
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15408 msgid "Embedded playlist"
15409 msgstr "Встроенный плейлист"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15412 msgid "Previous playlist item"
15413 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15416 msgid "Next playlist item"
15417 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15420 msgid "Play slower"
15421 msgstr "Воспроизводить медленнее"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15424 msgid "Play faster"
15425 msgstr "Воспроизводить быстрее"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15428 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15429 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15432 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15433 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15436 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15437 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15440 msgid ""
15441 " (wxWidgets interface)\n"
15442 "\n"
15443 msgstr ""
15444 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
15445 "\n"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15448 msgid ""
15449 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15450 "http://www.videolan.org/\n"
15451 "\n"
15452 msgstr ""
15453 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15454 "http://www.videolan.org/\n"
15455 "\n"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15458 #, c-format
15459 msgid "About %s"
15460 msgstr "О %s"
15461
15462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15463 msgid "Show/Hide Interface"
15464 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15467 msgid "Open &File..."
15468 msgstr "Открыть &файл..."
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15471 msgid "Open D&irectory..."
15472 msgstr "Открыть каталог..."
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15475 msgid "Open &Disc..."
15476 msgstr "Открыть &диск..."
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15479 msgid "Open &Network Stream..."
15480 msgstr "Открыть URL..."
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15483 msgid "Open &Capture Device..."
15484 msgstr "Открыть устройство..."
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15487 msgid "Media &Info..."
15488 msgstr "Информация о потоке..."
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15491 msgid "&Messages..."
15492 msgstr "&Сообщения..."
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15495 msgid "&Preferences..."
15496 msgstr "&Настройки..."
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15499 msgid "Empty"
15500 msgstr "Пусто"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15503 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15504 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15507 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15508 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15511 msgid ""
15512 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15513 "and RAW)"
15514 msgstr ""
15515 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15516 "и RAW)"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15519 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15520 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15523 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15524 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15527 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15528 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15531 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15532 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15533
15534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15535 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15536 msgstr ""
15537 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15540 msgid "RTP Unicast"
15541 msgstr "RTP Unicast"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15544 msgid "Stream to a single computer."
15545 msgstr "Вещание на один компьютер."
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15548 msgid "RTP Multicast"
15549 msgstr "RTP Multicast"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15552 msgid ""
15553 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15554 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15555 "work over the Internet."
15556 msgstr ""
15557 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
15558 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
15559 "не работает через Интернет."
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15562 msgid ""
15563 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15564 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15565 "with 239.255."
15566 msgstr ""
15567 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
15568 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
15569 "начинающийся с 239.255."
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15572 msgid ""
15573 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15574 "needs to send the stream several times."
15575 msgstr ""
15576 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
15577 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15580 msgid ""
15581 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15582 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15583 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15584 "at http://yourip:8080 by default."
15585 msgstr ""
15586 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
15587 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
15588 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
15589 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15592 msgid "Bookmarks dialog"
15593 msgstr "Окно закладок"
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15596 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15597 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
15598
15599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15600 msgid "Extended GUI"
15601 msgstr "Расширенный интерфейс"
15602
15603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15604 msgid ""
15605 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15606 msgstr ""
15607 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
15608 "фильтры, ...) при запуске."
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15611 msgid "Taskbar"
15612 msgstr "Панель задач"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15615 msgid "Minimal interface"
15616 msgstr "Минимальный интерфейс"
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15619 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15620 msgstr ""
15621 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15622
15623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15624 msgid "Size to video"
15625 msgstr "Изменять размер под видео"
15626
15627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15628 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15629 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
15630
15631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15632 msgid "Show labels in toolbar"
15633 msgstr "Подписи на панели инструментов"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15636 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15637 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15640 msgid "Playlist view"
15641 msgstr "Вид плейлиста"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15644 msgid ""
15645 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15646 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15647 "with less features). You can select which one will be available on the "
15648 "toolbar (or both)."
15649 msgstr ""
15650 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
15651 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
15652 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
15653 "на панели инструментов."
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15656 msgid "Embedded"
15657 msgstr "Встроенный"
15658
15659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15660 msgid "Both"
15661 msgstr "Оба"
15662
15663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15664 msgid "wxWidgets interface module"
15665 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15668 msgid "last config"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15672 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15673 msgstr "Окна wxWidgets"
15674
15675 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Folder"
15678 msgstr "Пустой каталог"
15679
15680 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Folder meta data"
15683 msgstr "Мета-данные стиля"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15686 msgid "Blues"
15687 msgstr "Блюз"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15690 msgid "Classic rock"
15691 msgstr "Классический рок"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15694 msgid "Country"
15695 msgstr "Кантри"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15698 msgid "Disco"
15699 msgstr "Диско"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15702 msgid "Funk"
15703 msgstr "Фанк"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15706 msgid "Grunge"
15707 msgstr "Гранж"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15710 msgid "Hip-Hop"
15711 msgstr "Хип-Хоп"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15714 msgid "Jazz"
15715 msgstr "Джаз"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15718 msgid "Metal"
15719 msgstr "Метал"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15722 msgid "New Age"
15723 msgstr "Нью Эйдж"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15726 msgid "Oldies"
15727 msgstr "Ретро"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15730 msgid "Other"
15731 msgstr "Другой"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15734 msgid "R&B"
15735 msgstr "R&B"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15738 msgid "Rap"
15739 msgstr "Рэп"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15742 msgid "Industrial"
15743 msgstr "Индустриальный"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15746 msgid "Alternative"
15747 msgstr "Альтернативный"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15750 msgid "Death metal"
15751 msgstr "Дэз метал"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15754 msgid "Pranks"
15755 msgstr "Шутки"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15758 msgid "Soundtrack"
15759 msgstr "Звуковая дорожка"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15762 msgid "Euro-Techno"
15763 msgstr "Евро-Техно"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15766 msgid "Ambient"
15767 msgstr "Окружающая среда"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15770 msgid "Trip-Hop"
15771 msgstr "Трип-Хоп"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15774 msgid "Vocal"
15775 msgstr "Вокал"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15778 msgid "Jazz+Funk"
15779 msgstr "Джаз+Фанк"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15782 msgid "Fusion"
15783 msgstr "Фьюжн"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15786 msgid "Trance"
15787 msgstr "Транс"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15790 msgid "Instrumental"
15791 msgstr "Инструментальный"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15794 msgid "Acid"
15795 msgstr "Эйсид"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15798 msgid "House"
15799 msgstr "Хаус"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15802 msgid "Game"
15803 msgstr "Игра"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15806 msgid "Sound clip"
15807 msgstr "Музыкальный клип"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15810 msgid "Gospel"
15811 msgstr "Евангелие"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15814 msgid "Noise"
15815 msgstr "Шум"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15818 msgid "Alternative rock"
15819 msgstr "Альтернативный рок"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15822 msgid "Bass"
15823 msgstr "Бас"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15826 msgid "Soul"
15827 msgstr "Соул"
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15830 msgid "Punk"
15831 msgstr "Панк"
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15834 msgid "Space"
15835 msgstr "Космос"
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15838 msgid "Meditative"
15839 msgstr "Медитация"
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15842 msgid "Instrumental pop"
15843 msgstr "Иструментальный поп"
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15846 msgid "Instrumental rock"
15847 msgstr "Иструментальный рок"
15848
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15850 msgid "Ethnic"
15851 msgstr "Этнический"
15852
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15854 msgid "Gothic"
15855 msgstr "Готик"
15856
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15858 msgid "Darkwave"
15859 msgstr "Дарквейв"
15860
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15862 msgid "Techno-Industrial"
15863 msgstr "Техноиндустриальный"
15864
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15866 msgid "Electronic"
15867 msgstr "Электронный"
15868
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15870 msgid "Pop-Folk"
15871 msgstr "Народный поп"
15872
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15874 msgid "Eurodance"
15875 msgstr "Евродэнс"
15876
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15878 msgid "Dream"
15879 msgstr "Дрим"
15880
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15882 msgid "Southern rock"
15883 msgstr "Южный рок"
15884
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15886 msgid "Comedy"
15887 msgstr "Комедия"
15888
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15890 msgid "Cult"
15891 msgstr "Культ"
15892
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15894 msgid "Gangsta"
15895 msgstr "Гангстерский рэп"
15896
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15898 msgid "Top 40"
15899 msgstr "Top 40"
15900
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15902 msgid "Christian rap"
15903 msgstr "Христианский рэп"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15906 msgid "Pop/funk"
15907 msgstr "Поп/Фанк"
15908
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15910 msgid "Jungle"
15911 msgstr "Джангл"
15912
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15914 msgid "Native American"
15915 msgstr "Народная американская"
15916
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15918 msgid "Cabaret"
15919 msgstr "Кабаре"
15920
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15922 msgid "New wave"
15923 msgstr "Новая волна"
15924
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15926 msgid "Rave"
15927 msgstr "Рэйв"
15928
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15930 msgid "Showtunes"
15931 msgstr "Импровизация"
15932
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15934 msgid "Trailer"
15935 msgstr "Трейлер"
15936
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15938 msgid "Lo-Fi"
15939 msgstr "Lo-Fi"
15940
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15942 msgid "Tribal"
15943 msgstr "Семейное"
15944
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15946 msgid "Acid punk"
15947 msgstr "Кислотный панк"
15948
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15950 msgid "Acid jazz"
15951 msgstr "Кислотный джаз"
15952
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15954 msgid "Polka"
15955 msgstr "Полька"
15956
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15958 msgid "Retro"
15959 msgstr "Ретро"
15960
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15962 msgid "Musical"
15963 msgstr "Музыкальное"
15964
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15966 msgid "Rock & roll"
15967 msgstr "Рок-н-рол"
15968
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15970 msgid "Hard rock"
15971 msgstr "Тяжелый рок"
15972
15973 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15974 msgid "ID3 tags parser"
15975 msgstr "Парсер тегов ID3"
15976
15977 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15978 #, fuzzy
15979 msgid "MusicBrainz"
15980 msgstr "Музыкальное"
15981
15982 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15983 #, fuzzy
15984 msgid "MusicBrainz meta data"
15985 msgstr "Мета-данные описания"
15986
15987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15988 msgid "The username of your last.fm account"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15992 msgid "The password of your last.fm account"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Audioscrobbler"
15998 msgstr "Аудио кодировщик"
15999
16000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16001 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16005 msgid "Last.fm username not set"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16009 msgid ""
16010 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16011 "VLC.\n"
16012 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16016 msgid "Bad last.fm Username"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16020 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16024 msgid "Dummy image chroma format"
16025 msgstr "Фиктивный формат цветности"
16026
16027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16028 msgid ""
16029 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16030 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16031 msgstr ""
16032 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
16033 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
16034 "самый эффективный."
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16037 msgid "Save raw codec data"
16038 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
16039
16040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16041 msgid ""
16042 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16043 "main options."
16044 msgstr ""
16045 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
16046
16047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16048 msgid ""
16049 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16052 msgstr ""
16053 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
16054 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
16055 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
16056
16057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16058 msgid "Dummy interface function"
16059 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16060
16061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16062 msgid "Dummy Interface"
16063 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16064
16065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16066 msgid "Dummy access function"
16067 msgstr "Фиктивный ввод"
16068
16069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16070 msgid "Dummy demux function"
16071 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
16072
16073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16074 msgid "Dummy decoder"
16075 msgstr "Фиктивный декодер"
16076
16077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16078 msgid "Dummy decoder function"
16079 msgstr "Фиктивынй декодер"
16080
16081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16082 msgid "Dummy encoder function"
16083 msgstr "Фиктивный кодировщик"
16084
16085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16086 msgid "Dummy audio output function"
16087 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
16088
16089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16090 msgid "Dummy video output function"
16091 msgstr "Фиктивный видео вывод"
16092
16093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16094 msgid "Dummy Video output"
16095 msgstr "Фиктивный видео вывод"
16096
16097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16098 msgid "Dummy font renderer function"
16099 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
16100
16101 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16102 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16103 #: modules/video_filter/rss.c:196
16104 msgid "Font"
16105 msgstr "Шрифт"
16106
16107 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16108 msgid "Filename for the font you want to use"
16109 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
16110
16111 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16112 msgid "Font size in pixels"
16113 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
16114
16115 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16116 msgid ""
16117 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16118 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16119 "font size."
16120 msgstr ""
16121 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
16122 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
16123
16124 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16125 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16126 msgid "Opacity"
16127 msgstr "Непрозрачность"
16128
16129 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16130 msgid ""
16131 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16132 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16133 msgstr ""
16134 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
16135 "255 - полностью непрозрачный."
16136
16137 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16138 msgid "Text default color"
16139 msgstr "Цвет теста"
16140
16141 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16142 msgid ""
16143 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16144 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16145 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16146 "(red + green), #FFFFFF = white"
16147 msgstr ""
16148 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
16149 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
16150 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
16151 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
16152
16153 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16154 msgid "Relative font size"
16155 msgstr "Относительный размер шрифта"
16156
16157 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16158 msgid ""
16159 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16160 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16161 msgstr ""
16162 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
16163 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
16164
16165 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16166 msgid "Smaller"
16167 msgstr "Меньше"
16168
16169 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16170 msgid "Small"
16171 msgstr "Маленький"
16172
16173 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16174 msgid "Large"
16175 msgstr "Большой"
16176
16177 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16178 msgid "Larger"
16179 msgstr "Больше"
16180
16181 #: modules/misc/freetype.c:127
16182 msgid "Use YUVP renderer"
16183 msgstr "Использовать генератор YUVP"
16184
16185 #: modules/misc/freetype.c:128
16186 msgid ""
16187 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16188 "you want to encode into DVB subtitles"
16189 msgstr ""
16190 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
16191 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
16192
16193 #: modules/misc/freetype.c:130
16194 msgid "Font Effect"
16195 msgstr "Эффект шрифтов"
16196
16197 #: modules/misc/freetype.c:131
16198 msgid ""
16199 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16200 "readability."
16201 msgstr ""
16202 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
16203 "читаемости."
16204
16205 #: modules/misc/freetype.c:139
16206 msgid "Background"
16207 msgstr "Фон"
16208
16209 #: modules/misc/freetype.c:139
16210 msgid "Outline"
16211 msgstr "Обвести"
16212
16213 #: modules/misc/freetype.c:140
16214 msgid "Fat Outline"
16215 msgstr "Обвести жирно"
16216
16217 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16218 msgid "Text renderer"
16219 msgstr "Генератор текста"
16220
16221 #: modules/misc/freetype.c:153
16222 msgid "Freetype2 font renderer"
16223 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
16224
16225 #: modules/misc/gnutls.c:63
16226 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16227 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
16228
16229 #: modules/misc/gnutls.c:65
16230 msgid ""
16231 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16232 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16233 msgstr ""
16234 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
16235 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
16236
16237 #: modules/misc/gnutls.c:69
16238 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16239 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
16240
16241 #: modules/misc/gnutls.c:71
16242 msgid ""
16243 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16244 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16245 msgstr ""
16246 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
16247 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
16248
16249 #: modules/misc/gnutls.c:74
16250 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16251 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
16252
16253 #: modules/misc/gnutls.c:76
16254 msgid ""
16255 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16256 msgstr ""
16257 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
16258 "в кэше."
16259
16260 #: modules/misc/gnutls.c:79
16261 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16262 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
16263
16264 #: modules/misc/gnutls.c:81
16265 msgid ""
16266 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16267 "approved Certification Authority)."
16268 msgstr ""
16269 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
16270 "подтвержденным CA)"
16271
16272 #: modules/misc/gnutls.c:84
16273 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16274 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
16275
16276 #: modules/misc/gnutls.c:86
16277 msgid ""
16278 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16279 "host name."
16280 msgstr ""
16281 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
16282 "сервера."
16283
16284 #: modules/misc/gnutls.c:91
16285 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16286 msgstr "Шифрование GnuTLS"
16287
16288 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16289 msgid "Gtk+ GUI helper"
16290 msgstr "Помощник Gtk+"
16291
16292 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16293 msgid "Text"
16294 msgstr "Текст"
16295
16296 #: modules/misc/logger.c:119
16297 msgid "Log format"
16298 msgstr "Формат журнала"
16299
16300 #: modules/misc/logger.c:121
16301 msgid ""
16302 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16303 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16304 msgstr ""
16305 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
16306 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
16307 "syslog вместо файла)."
16308
16309 #: modules/misc/logger.c:125
16310 msgid ""
16311 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16312 "\"."
16313 msgstr ""
16314 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
16315 "\"html\"."
16316
16317 #: modules/misc/logger.c:130
16318 msgid "Logging"
16319 msgstr "Журналирование"
16320
16321 #: modules/misc/logger.c:131
16322 msgid "File logging"
16323 msgstr "Журналирование в файл"
16324
16325 #: modules/misc/logger.c:137
16326 msgid "Log filename"
16327 msgstr "Имя файла"
16328
16329 #: modules/misc/logger.c:137
16330 msgid "Specify the log filename."
16331 msgstr "Имя файла журнала."
16332
16333 #: modules/misc/logger.c:142
16334 msgid "RRD output file"
16335 msgstr "Файл вывода RRD"
16336
16337 #: modules/misc/logger.c:143
16338 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16339 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
16340
16341 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16342 msgid "AltiVec memcpy"
16343 msgstr "AltiVec memcpy"
16344
16345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16346 msgid "libc memcpy"
16347 msgstr "libc memcpy"
16348
16349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16350 msgid "3D Now! memcpy"
16351 msgstr "3D Now! memcpy"
16352
16353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16354 msgid "MMX memcpy"
16355 msgstr "MMX memcpy"
16356
16357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16358 msgid "MMX EXT memcpy"
16359 msgstr "MMX EXT memcpy"
16360
16361 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Server"
16364 msgstr "Эхо"
16365
16366 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16367 msgid ""
16368 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16369 "notifications are sent locally."
16370 msgstr ""
16371 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
16372 "посылаются локально."
16373
16374 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Growl password on the Growl server."
16377 msgstr "Пароль на сервере Growl"
16378
16379 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16382 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
16383
16384 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16385 msgid "Growl Notification Plugin"
16386 msgstr "Оповещения Growl"
16387
16388 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16389 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16390 msgid "(no title)"
16391 msgstr "(без названия)"
16392
16393 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16394 msgid "(no artist)"
16395 msgstr "(нет исполнителя)"
16396
16397 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16398 msgid "(no album)"
16399 msgstr "(нет альбома)"
16400
16401 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Title format string"
16404 msgstr "Формат заголовка MSN"
16405
16406 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16407 msgid ""
16408 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16409 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16410 msgstr ""
16411 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
16412 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
16413
16414 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16415 msgid "MSN Now-Playing"
16416 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
16417
16418 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16419 msgid "Timeout (ms)"
16420 msgstr "Задержка (мс)"
16421
16422 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16423 msgid "How long the notification will be displayed "
16424 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
16425
16426 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16427 msgid "Notify"
16428 msgstr "Уведомление"
16429
16430 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16431 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16432 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
16433
16434 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16435 #, fuzzy
16436 msgid "no artist"
16437 msgstr "(нет исполнителя)"
16438
16439 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16440 #, fuzzy
16441 msgid "no album"
16442 msgstr "(нет альбома)"
16443
16444 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16445 msgid "Flip vertical position"
16446 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
16447
16448 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16449 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16450 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
16451
16452 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16453 msgid "Vertical offset"
16454 msgstr "Смещение по-вертикали"
16455
16456 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16457 msgid ""
16458 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16459 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16460 msgstr ""
16461 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
16462 "30)."
16463
16464 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16465 msgid "Shadow offset"
16466 msgstr "Смещение тени"
16467
16468 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16469 msgid ""
16470 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16471 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
16472
16473 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16474 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16475 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
16476
16477 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16478 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16479 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
16480
16481 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16482 msgid "XOSD interface"
16483 msgstr "Интерфейс XOSD"
16484
16485 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16486 msgid "M3U playlist exporter"
16487 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
16488
16489 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16490 msgid "Old playlist exporter"
16491 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
16492
16493 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16494 msgid "XSPF playlist export"
16495 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
16496
16497 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16498 msgid "HAL devices detection"
16499 msgstr "Определение устройств HAL"
16500
16501 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16502 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16503 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
16504
16505 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16506 msgid ""
16507 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16508 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16509 msgstr ""
16510 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
16511 "самое, что и -qws из обычного Qt."
16512
16513 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16514 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16515 msgstr "Помощник Qt Embedded"
16516
16517 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16518 msgid "video"
16519 msgstr "видео"
16520
16521 #: modules/misc/quartztext.c:78
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Mac Text renderer"
16524 msgstr "Генератор текста"
16525
16526 #: modules/misc/quartztext.c:79
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Quartz font renderer"
16529 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
16530
16531 #: modules/misc/rtsp.c:51
16532 msgid "RTSP host address"
16533 msgstr "Адрес сервера HTTP"
16534
16535 #: modules/misc/rtsp.c:53
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16539 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16540 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16541 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16542 msgstr ""
16543 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
16544 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
16545 "554, без пути.\n"
16546 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
16547
16548 #: modules/misc/rtsp.c:58
16549 msgid "Maximum number of connections"
16550 msgstr "Максимальное количество соединений"
16551
16552 #: modules/misc/rtsp.c:59
16553 msgid ""
16554 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16555 "0 means no limit."
16556 msgstr ""
16557 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
16558 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
16559
16560 #: modules/misc/rtsp.c:62
16561 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/misc/rtsp.c:64
16565 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/misc/rtsp.c:66
16569 msgid ""
16570 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16571 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16572 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16573 "The default is 5."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/misc/rtsp.c:72
16577 msgid "RTSP VoD"
16578 msgstr "RTSP VoD"
16579
16580 #: modules/misc/rtsp.c:73
16581 msgid "RTSP VoD server"
16582 msgstr "Сервер RTSP VoD"
16583
16584 #: modules/misc/screensaver.c:82
16585 msgid "X Screensaver disabler"
16586 msgstr "Отключать хранитель экрана"
16587
16588 #: modules/misc/svg.c:67
16589 msgid "SVG template file"
16590 msgstr "Файл шаблона SVG"
16591
16592 #: modules/misc/svg.c:68
16593 msgid ""
16594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16595 msgstr ""
16596 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
16597
16598 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16599 msgid "C module that does nothing"
16600 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
16601
16602 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16603 msgid "Miscellaneous stress tests"
16604 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
16605
16606 #: modules/misc/win32text.c:90
16607 msgid "Win32 font renderer"
16608 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
16609
16610 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16611 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16612 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
16613
16614 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16615 msgid "Simple XML Parser"
16616 msgstr "Простой парсер XMP"
16617
16618 #: modules/mux/asf.c:49
16619 msgid "Title to put in ASF comments."
16620 msgstr "Название для комментариев ASF."
16621
16622 #: modules/mux/asf.c:51
16623 msgid "Author to put in ASF comments."
16624 msgstr "Автор для комментариев ASF."
16625
16626 #: modules/mux/asf.c:53
16627 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16628 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
16629
16630 #: modules/mux/asf.c:54
16631 msgid "Comment"
16632 msgstr "Коментарий"
16633
16634 #: modules/mux/asf.c:55
16635 msgid "Comment to put in ASF comments."
16636 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
16637
16638 #: modules/mux/asf.c:57
16639 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16640 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
16641
16642 #: modules/mux/asf.c:58
16643 msgid "Packet Size"
16644 msgstr "Размер пакета"
16645
16646 #: modules/mux/asf.c:59
16647 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16648 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
16649
16650 #: modules/mux/asf.c:62
16651 msgid "ASF muxer"
16652 msgstr "Мультиплексор ASF"
16653
16654 #: modules/mux/asf.c:540
16655 msgid "Unknown Video"
16656 msgstr "Неизвестное видео"
16657
16658 #: modules/mux/avi.c:43
16659 msgid "AVI muxer"
16660 msgstr "Мультиплексор AVI"
16661
16662 #: modules/mux/dummy.c:41
16663 msgid "Dummy/Raw muxer"
16664 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
16665
16666 #: modules/mux/mp4.c:46
16667 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16668 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
16669
16670 #: modules/mux/mp4.c:48
16671 msgid ""
16672 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16673 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16674 "downloading."
16675 msgstr ""
16676 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
16677 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
16678
16679 #: modules/mux/mp4.c:58
16680 msgid "MP4/MOV muxer"
16681 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16684 msgid "DTS delay (ms)"
16685 msgstr "Задержка DTS (мс)"
16686
16687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16688 msgid ""
16689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16690 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16691 "inside the client decoder."
16692 msgstr ""
16693 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16694 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16695
16696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16697 msgid "PES maximum size"
16698 msgstr "Максимальный размер PES"
16699
16700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16701 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16702 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16703
16704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16705 msgid "PS muxer"
16706 msgstr "Мультиплексор PS"
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16709 msgid "Video PID"
16710 msgstr "Видео PID"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16713 msgid ""
16714 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16715 "the video."
16716 msgstr ""
16717 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16718
16719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16720 msgid "Audio PID"
16721 msgstr "Аудио PID"
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16724 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16725 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16728 msgid "SPU PID"
16729 msgstr "SPU PID"
16730
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16732 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16733 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16734
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16736 msgid "PMT PID"
16737 msgstr "PMT PID"
16738
16739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16740 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16741 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16742
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16744 msgid "TS ID"
16745 msgstr "TS ID"
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16748 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16749 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16750
16751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16752 msgid "NET ID"
16753 msgstr "NET ID"
16754
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16756 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16757 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16760 msgid "PMT Program numbers"
16761 msgstr "Номера программ PMT"
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16764 msgid ""
16765 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16766 "to be enabled."
16767 msgstr ""
16768 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16769 "равен ES ID\" был включен."
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16772 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16773 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16774
16775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16776 msgid ""
16777 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16778 "be enabled."
16779 msgstr ""
16780 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16781 "был включен."
16782
16783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16784 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16785 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16786
16787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16788 msgid ""
16789 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16790 "be enabled."
16791 msgstr ""
16792 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16793 "ID\" был включен."
16794
16795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16796 msgid "Set PID to ID of ES"
16797 msgstr "PID равен ES ID"
16798
16799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16800 msgid ""
16801 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16802 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16803 msgstr ""
16804 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16805 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16806 "потоков."
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16809 msgid "Data alignment"
16810 msgstr "Выравнивание данных"
16811
16812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16813 msgid ""
16814 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16815 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16816 msgstr ""
16817 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16818 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16819
16820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16821 msgid "Shaping delay (ms)"
16822 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16823
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16825 msgid ""
16826 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16827 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16828 "especially for reference frames."
16829 msgstr ""
16830 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16831 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16832 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16833
16834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16835 msgid "Use keyframes"
16836 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16837
16838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16839 msgid ""
16840 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16841 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16842 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16843 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16844 "the biggest frames in the stream."
16845 msgstr ""
16846 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16847 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16848 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16849 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16850 "обычно самые большие кадры в потоке."
16851
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16853 msgid "PCR delay (ms)"
16854 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16855
16856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16857 msgid ""
16858 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16859 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16860 msgstr ""
16861 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16862 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16863
16864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16865 msgid "Minimum B (deprecated)"
16866 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16867
16868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16869 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16870 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16871
16872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16873 msgid "Maximum B (deprecated)"
16874 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16875
16876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16877 msgid ""
16878 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16879 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16880 "inside the client decoder."
16881 msgstr ""
16882 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16883 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16884
16885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16886 msgid "Crypt audio"
16887 msgstr "Шифрование аудио"
16888
16889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16890 msgid "Crypt audio using CSA"
16891 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16892
16893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16894 msgid "Crypt video"
16895 msgstr "Шифрование видео"
16896
16897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16898 msgid "Crypt video using CSA"
16899 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16900
16901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16902 msgid "CSA Key"
16903 msgstr "Ключ CSA"
16904
16905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16906 msgid ""
16907 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16908 msgstr ""
16909 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16910 "шестнадцатеричных байт)."
16911
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16913 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16914 msgstr "Размер пакета в байтах"
16915
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16920 "header from the value before encrypting."
16921 msgstr ""
16922 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16923 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16924
16925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16926 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16927 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16928
16929 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16930 msgid "Multipart separator string"
16931 msgstr "Разделительная строка"
16932
16933 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16934 msgid ""
16935 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16936 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16937 msgstr ""
16938 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16939 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16940
16941 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16942 msgid "Multipart JPEG muxer"
16943 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16944
16945 #: modules/mux/ogg.c:49
16946 msgid "Ogg/OGM muxer"
16947 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16948
16949 #: modules/mux/wav.c:42
16950 msgid "WAV muxer"
16951 msgstr "Мультиплексор WAV"
16952
16953 #: modules/packetizer/copy.c:43
16954 msgid "Copy packetizer"
16955 msgstr "Упаковщик копированием"
16956
16957 #: modules/packetizer/h264.c:49
16958 msgid "H.264 video packetizer"
16959 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16960
16961 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16962 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16963 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16964
16965 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16966 msgid "MPEG4 video packetizer"
16967 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16968
16969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16970 msgid "Sync on Intra Frame"
16971 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16972
16973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16974 msgid ""
16975 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16976 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16977 msgstr ""
16978 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16979 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16980
16981 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16982 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16983 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16984
16985 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16986 #, fuzzy
16987 msgid "VC-1 packetizer"
16988 msgstr "Упаковщик копированием"
16989
16990 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16991 msgid "Bonjour services"
16992 msgstr "Сервис Bonjour"
16993
16994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16995 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16996 msgid "Bonjour"
16997 msgstr "Bonjour"
16998
16999 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17000 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17001 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17002 msgid "Devices"
17003 msgstr "Устройства"
17004
17005 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17006 msgid "Podcast URLs list"
17007 msgstr "Список Podcast URL"
17008
17009 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17010 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17011 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
17012
17013 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17014 msgid "Podcasts"
17015 msgstr "Потоки Podcast"
17016
17017 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17018 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17019 msgid "Podcast"
17020 msgstr "Podcast"
17021
17022 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17023 msgid "SAP multicast address"
17024 msgstr "Multicast-адрес SAP"
17025
17026 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17027 msgid ""
17028 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17029 "However, you can specify a specific address."
17030 msgstr ""
17031 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
17032 "другой."
17033
17034 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17035 msgid "IPv4 SAP"
17036 msgstr "IPv4 SAP"
17037
17038 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17041 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17042
17043 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17044 msgid "IPv6 SAP"
17045 msgstr "IPv6 SAP"
17046
17047 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17048 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17049 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17050
17051 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17052 msgid "IPv6 SAP scope"
17053 msgstr "Границы IPv6 SAP"
17054
17055 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17056 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17057 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
17058
17059 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17060 msgid "SAP timeout (seconds)"
17061 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
17062
17063 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17064 msgid ""
17065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17066 msgstr ""
17067 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
17068 "никаких оповещений."
17069
17070 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17071 msgid "Try to parse the announce"
17072 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
17073
17074 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17075 msgid ""
17076 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17077 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17078 msgstr ""
17079 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
17080 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
17081
17082 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17083 msgid "SAP Strict mode"
17084 msgstr "Строгий режим SAP"
17085
17086 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17087 msgid ""
17088 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17089 "announcements."
17090 msgstr ""
17091 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
17092 "оповещения, не соответствующие стандартам."
17093
17094 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17095 msgid "Use SAP cache"
17096 msgstr "Использовать кэш"
17097
17098 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17099 msgid ""
17100 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17101 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17102 msgstr ""
17103 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
17104 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
17105 "потоки."
17106
17107 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17108 msgid ""
17109 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17110 "announcements."
17111 msgstr ""
17112 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
17113 "оповещений SAP."
17114
17115 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17116 msgid "SAP Announcements"
17117 msgstr "Оповещения SAP"
17118
17119 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17120 #, fuzzy
17121 msgid "SDP Descriptions parser"
17122 msgstr "Файл описания"
17123
17124 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17125 #, fuzzy
17126 msgid "SAP sessions"
17127 msgstr "Сессия"
17128
17129 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17130 msgid "Session"
17131 msgstr "Сессия"
17132
17133 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17134 msgid "Tool"
17135 msgstr "Инструмент"
17136
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17138 msgid "User"
17139 msgstr "Пользователь"
17140
17141 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17142 msgid "Shoutcast radio listings"
17143 msgstr "Радио shoutcast"
17144
17145 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17146 msgid "Shoutcast TV listings"
17147 msgstr "Списки Shoutcast TV"
17148
17149 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17150 msgid "Shoutcast TV"
17151 msgstr "Shoutcast TV"
17152
17153 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17154 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17155 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
17156
17157 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17158 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17159 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
17160
17161 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Autodel"
17164 msgstr "Автоматически"
17165
17166 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Automatically add/delete input streams"
17169 msgstr "Автоматически загружать файлы"
17170
17171 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17172 msgid ""
17173 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17174 "this stream later."
17175 msgstr ""
17176 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
17177 "этого потока позже."
17178
17179 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17180 #, fuzzy
17181 msgid ""
17182 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17183 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17184 "need to raise caching values."
17185 msgstr ""
17186 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
17187 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
17188 "также увеличивать кэш."
17189
17190 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17191 msgid "ID Offset"
17192 msgstr "Смещение ID"
17193
17194 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17195 msgid ""
17196 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17197 "IDs bridge_in will register."
17198 msgstr ""
17199 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
17200 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
17201
17202 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17203 msgid "Bridge"
17204 msgstr "Мост"
17205
17206 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17207 msgid "Bridge stream output"
17208 msgstr "Вывод потока на мост"
17209
17210 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17211 msgid "Bridge out"
17212 msgstr "Исходящий мост"
17213
17214 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17215 msgid "Bridge in"
17216 msgstr "Входящий мост"
17217
17218 #: modules/stream_out/description.c:49
17219 msgid "Description stream output"
17220 msgstr "Описание выходного потока"
17221
17222 #: modules/stream_out/display.c:39
17223 msgid "Enable/disable audio rendering."
17224 msgstr "Включить/выключить звук."
17225
17226 #: modules/stream_out/display.c:41
17227 msgid "Enable/disable video rendering."
17228 msgstr "Включить/выключить видео."
17229
17230 #: modules/stream_out/display.c:43
17231 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17232 msgstr "Задержка при показе потока."
17233
17234 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17235 msgid "Display"
17236 msgstr "Дисплей"
17237
17238 #: modules/stream_out/display.c:52
17239 msgid "Display stream output"
17240 msgstr "Вывод потока на дисплей"
17241
17242 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17243 msgid "Duplicate stream output"
17244 msgstr "Вывод дублирующего потока"
17245
17246 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17247 msgid "Output access method"
17248 msgstr "Режим вывода"
17249
17250 #: modules/stream_out/es.c:40
17251 msgid "This is the default output access method that will be used."
17252 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
17253
17254 #: modules/stream_out/es.c:42
17255 msgid "Audio output access method"
17256 msgstr "Режим вывода звука"
17257
17258 #: modules/stream_out/es.c:44
17259 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17260 msgstr "Режимо вывода звука."
17261
17262 #: modules/stream_out/es.c:45
17263 msgid "Video output access method"
17264 msgstr "Режим вывода видео"
17265
17266 #: modules/stream_out/es.c:47
17267 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17268 msgstr "Режим вывода видео."
17269
17270 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17271 msgid "Output muxer"
17272 msgstr "Выходной мультиплексор"
17273
17274 #: modules/stream_out/es.c:51
17275 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17276 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
17277
17278 #: modules/stream_out/es.c:52
17279 msgid "Audio output muxer"
17280 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
17281
17282 #: modules/stream_out/es.c:54
17283 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17284 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
17285
17286 #: modules/stream_out/es.c:55
17287 msgid "Video output muxer"
17288 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
17289
17290 #: modules/stream_out/es.c:57
17291 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17292 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
17293
17294 #: modules/stream_out/es.c:59
17295 msgid "Output URL"
17296 msgstr "Выходной URL"
17297
17298 #: modules/stream_out/es.c:61
17299 msgid "This is the default output URI."
17300 msgstr "Выходной URL."
17301
17302 #: modules/stream_out/es.c:62
17303 msgid "Audio output URL"
17304 msgstr "Выходной URL звука"
17305
17306 #: modules/stream_out/es.c:64
17307 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17308 msgstr "Выходной URL звука."
17309
17310 #: modules/stream_out/es.c:65
17311 msgid "Video output URL"
17312 msgstr "Выходной URL видео"
17313
17314 #: modules/stream_out/es.c:67
17315 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17316 msgstr "Выходной URL видео."
17317
17318 #: modules/stream_out/es.c:76
17319 msgid "Elementary stream output"
17320 msgstr "Вывод элементарных потоков"
17321
17322 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17323 #, c-format
17324 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/stream_out/gather.c:40
17328 msgid "Gathering stream output"
17329 msgstr "Сбор выходного потока"
17330
17331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17332 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17333 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
17334
17335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17336 msgid "Sample aspect ratio"
17337 msgstr "Соотношение сторон"
17338
17339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17340 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17341 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
17342
17343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17344 msgid "Video filter"
17345 msgstr "Видео фильтр"
17346
17347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17350 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
17351
17352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Image chroma"
17355 msgstr "Формат изображения"
17356
17357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17358 msgid ""
17359 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17360 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17364 msgid "Mosaic bridge"
17365 msgstr "Мост мозаики"
17366
17367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17368 msgid "Mosaic bridge stream output"
17369 msgstr "Вывод через мост мозаики"
17370
17371 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17372 msgid "This is the output URL that will be used."
17373 msgstr "Выходной URL."
17374
17375 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17376 msgid "SDP"
17377 msgstr "SDP"
17378
17379 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17380 msgid ""
17381 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17382 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17383 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17384 "SDP to be announced via SAP."
17385 msgstr ""
17386 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
17387 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
17388 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
17389
17390 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17391 msgid "Muxer"
17392 msgstr "Мультиплексор"
17393
17394 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17395 msgid ""
17396 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17397 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17398 msgstr ""
17399 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
17400 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
17401
17402 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17403 msgid "Session name"
17404 msgstr "Название сессии"
17405
17406 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17407 msgid ""
17408 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17409 "Descriptor)."
17410 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
17411
17412 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17413 msgid "Session description"
17414 msgstr "Описание сессии"
17415
17416 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17417 msgid ""
17418 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17420 msgstr ""
17421 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
17422 "(Session Decriptor)"
17423
17424 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17425 msgid "Session URL"
17426 msgstr "URL Сессии"
17427
17428 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17429 msgid ""
17430 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17431 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17432 "(Session Descriptor)."
17433 msgstr ""
17434 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
17435 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
17436
17437 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17438 msgid "Session email"
17439 msgstr "E-mail сессии"
17440
17441 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17442 msgid ""
17443 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17444 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17445 msgstr ""
17446 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
17447 "Decriptor)"
17448
17449 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17450 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17451 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
17452
17453 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17454 msgid "Audio port"
17455 msgstr "Порт аудио"
17456
17457 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17458 msgid ""
17459 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17460 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
17461
17462 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17463 msgid "Video port"
17464 msgstr "Порт видео"
17465
17466 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17467 msgid ""
17468 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17469 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
17470
17471 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17472 msgid ""
17473 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17474 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17475 "in default)."
17476 msgstr ""
17477 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
17478 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
17479 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
17480
17481 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17482 msgid "MP4A LATM"
17483 msgstr "MP4A LATM"
17484
17485 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17486 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17487 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
17488
17489 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17490 msgid "RTP stream output"
17491 msgstr "Вывод потока по RTP"
17492
17493 #: modules/stream_out/standard.c:42
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Output method to use for the stream."
17496 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17497
17498 #: modules/stream_out/standard.c:45
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Muxer to use for the stream."
17501 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
17502
17503 #: modules/stream_out/standard.c:46
17504 msgid "Output destination"
17505 msgstr "Целевой URL"
17506
17507 #: modules/stream_out/standard.c:48
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17510 msgstr "Используемый целевой URL."
17511
17512 #: modules/stream_out/standard.c:51
17513 msgid ""
17514 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17515 "you choose to use SAP."
17516 msgstr ""
17517 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
17518
17519 #: modules/stream_out/standard.c:54
17520 msgid "Session groupname"
17521 msgstr "Группа сесиии"
17522
17523 #: modules/stream_out/standard.c:56
17524 msgid ""
17525 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17526 "if you choose to use SAP."
17527 msgstr ""
17528 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
17529
17530 #: modules/stream_out/standard.c:59
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Session descriptipn"
17533 msgstr "Описание сессии"
17534
17535 #: modules/stream_out/standard.c:61
17536 #, fuzzy
17537 msgid ""
17538 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17539 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17540 msgstr ""
17541 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
17542 "(Session Decriptor)"
17543
17544 #: modules/stream_out/standard.c:72
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Session phone number"
17547 msgstr "Название сессии"
17548
17549 #: modules/stream_out/standard.c:74
17550 #, fuzzy
17551 msgid ""
17552 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17553 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17554 msgstr ""
17555 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
17556 "Decriptor)"
17557
17558 #: modules/stream_out/standard.c:78
17559 msgid "SAP announcing"
17560 msgstr "Оповещение SAP"
17561
17562 #: modules/stream_out/standard.c:79
17563 msgid "Announce this session with SAP."
17564 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
17565
17566 #: modules/stream_out/standard.c:87
17567 msgid "Standard"
17568 msgstr "Стандартный"
17569
17570 #: modules/stream_out/standard.c:88
17571 msgid "Standard stream output"
17572 msgstr "Стандартный вывод потока"
17573
17574 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17575 msgid "Files"
17576 msgstr "Файлы"
17577
17578 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17579 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17580 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
17581
17582 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17583 msgid "Sizes"
17584 msgstr "Размеры"
17585
17586 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17587 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17588 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
17589
17590 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17591 msgid "Aspect ratio"
17592 msgstr "Соотношение сторон"
17593
17594 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17595 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17596 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
17597
17598 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17599 msgid "Command UDP port"
17600 msgstr "Управляющий порт UDP"
17601
17602 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17603 msgid "UDP port to listen to for commands."
17604 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
17605
17606 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17607 msgid "Command"
17608 msgstr "Команда"
17609
17610 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17611 msgid "Initial command to execute."
17612 msgstr "Команда при запуске."
17613
17614 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17615 msgid "GOP size"
17616 msgstr "Размер GOP"
17617
17618 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17619 msgid "Number of P frames between two I frames."
17620 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17621
17622 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17623 msgid "Quantizer scale"
17624 msgstr "Коэффициент квантования"
17625
17626 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17627 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17628 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
17629
17630 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17631 msgid "Mute audio"
17632 msgstr "Выключить звук"
17633
17634 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17635 msgid "Mute audio when command is not 0."
17636 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
17637
17638 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17639 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17640 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17643 msgid "Video encoder"
17644 msgstr "Видео кодировщик"
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17647 msgid ""
17648 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17649 "options)."
17650 msgstr ""
17651 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17654 msgid "Destination video codec"
17655 msgstr "Видео кодек"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17658 msgid "This is the video codec that will be used."
17659 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17662 msgid "Video bitrate"
17663 msgstr "Видео битрейт"
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17666 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17667 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17670 msgid "Video scaling"
17671 msgstr "Масштабирование"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17674 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17675 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17678 msgid "Video frame-rate"
17679 msgstr "Частота кадров"
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17682 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17683 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17686 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17687 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17690 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17691 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17694 msgid "Maximum video width"
17695 msgstr "Максимальная ширина"
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17698 msgid "Maximum output video width."
17699 msgstr "Максимальная ширина видео."
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17702 msgid "Maximum video height"
17703 msgstr "Максимальная высота"
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17706 msgid "Maximum output video height."
17707 msgstr "Максимальная высота видео."
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17710 msgid ""
17711 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17712 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17713 msgstr ""
17714 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17715 "ввести список фильтров через запятую."
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17718 msgid "Video crop (top)"
17719 msgstr "Обрезать (сверху)"
17720
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17722 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17723 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17726 msgid "Video crop (left)"
17727 msgstr "Обрезать (слева)"
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17730 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17731 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17734 msgid "Video crop (bottom)"
17735 msgstr "Обрезать (снизу)"
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17738 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17739 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17742 msgid "Video crop (right)"
17743 msgstr "Обрезать (справа)"
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17746 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17747 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17750 msgid "Video padding (top)"
17751 msgstr "Смещение (сверху)"
17752
17753 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17754 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17755 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17758 msgid "Video padding (left)"
17759 msgstr "Смещение (слева)"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17762 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17763 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17766 msgid "Video padding (bottom)"
17767 msgstr "Смещение (снизу)"
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17770 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17771 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17774 msgid "Video padding (right)"
17775 msgstr "Смещение (справа)"
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17778 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17779 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17782 msgid "Video canvas width"
17783 msgstr "Ширина холста"
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17786 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17787 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17790 msgid "Video canvas height"
17791 msgstr "Высота холста"
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17794 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17795 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17798 msgid "Video canvas aspect ratio"
17799 msgstr "Соотношение сторон"
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17802 msgid ""
17803 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17804 "accordingly."
17805 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17806
17807 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17808 msgid "Audio encoder"
17809 msgstr "Аудио кодировщик"
17810
17811 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17812 msgid ""
17813 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17814 "options)."
17815 msgstr ""
17816 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17817
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17819 msgid "Destination audio codec"
17820 msgstr "Аудио кодек"
17821
17822 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17823 msgid "This is the audio codec that will be used."
17824 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17825
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17827 msgid "Audio bitrate"
17828 msgstr "Аудио битрейт"
17829
17830 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17831 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17832 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17833
17834 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17835 msgid "Audio sample rate"
17836 msgstr "Частота дискретизации"
17837
17838 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17839 msgid ""
17840 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17841 msgstr ""
17842 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17843
17844 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17845 msgid "Audio channels"
17846 msgstr "Каналы звука"
17847
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17849 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17850 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17851
17852 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Audio filter"
17855 msgstr "Аудио фильтры"
17856
17857 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17858 #, fuzzy
17859 msgid ""
17860 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17861 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17862 msgstr ""
17863 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17864 "ввести список фильтров через запятую."
17865
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17867 msgid "Subtitles encoder"
17868 msgstr "Кодировщик субтитров"
17869
17870 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17871 msgid ""
17872 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17873 "options)."
17874 msgstr ""
17875 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17876 "параметры)"
17877
17878 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17879 msgid "Destination subtitles codec"
17880 msgstr "Кодек субтитров"
17881
17882 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17884 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17885
17886 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17887 msgid ""
17888 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17889 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17890 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17891 "of subpicture modules"
17892 msgstr ""
17893 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17894 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17895 "запятую"
17896
17897 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17898 msgid "OSD menu"
17899 msgstr "OSD меню"
17900
17901 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17902 msgid ""
17903 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17904 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17905
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17907 msgid "Number of threads"
17908 msgstr "Количество потоков"
17909
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17911 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17912 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17913
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17915 msgid "High priority"
17916 msgstr "Высокий приоритет"
17917
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17919 msgid ""
17920 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17921 msgstr ""
17922 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17923
17924 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17925 msgid "Synchronise on audio track"
17926 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17927
17928 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17929 msgid ""
17930 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17931 "on the audio track."
17932 msgstr ""
17933 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17934
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17936 msgid ""
17937 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17938 "rate."
17939 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17940
17941 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17942 msgid "Transcode stream output"
17943 msgstr "Сжимать выходной поток"
17944
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17946 msgid "Overlays/Subtitles"
17947 msgstr "Слои/Субтитры"
17948
17949 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17950 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17951 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17952
17953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17954 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17955 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17956
17957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17958 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17959 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17960
17961 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17962 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17963 msgid "Conversions from "
17964 msgstr "Преобразование из "
17965
17966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17968 msgid "MMX conversions from "
17969 msgstr "MMX-преобразование из "
17970
17971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17972 msgid "AltiVec conversions from "
17973 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17974
17975 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17976 msgid "Brightness threshold"
17977 msgstr "Порог яркости"
17978
17979 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17980 msgid ""
17981 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17982 "threshold value will be the brighness defined below."
17983 msgstr ""
17984 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17985 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17986
17987 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17988 msgid "Image contrast (0-2)"
17989 msgstr "Контраст (0-2)"
17990
17991 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17993 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17994
17995 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17996 msgid "Image hue (0-360)"
17997 msgstr "Оттенок (0-360)"
17998
17999 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18001 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
18002
18003 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18004 msgid "Image saturation (0-3)"
18005 msgstr "Насыщенность (0-3)"
18006
18007 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18009 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
18010
18011 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18012 msgid "Image brightness (0-2)"
18013 msgstr "Яркость (0-2)"
18014
18015 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18017 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18018
18019 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18020 msgid "Image gamma (0-10)"
18021 msgstr "Гамма (0-10)"
18022
18023 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18025 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
18026
18027 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18028 msgid "Image properties filter"
18029 msgstr "Фильтр изображения"
18030
18031 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18032 msgid "Image adjust"
18033 msgstr "Настройка изображения"
18034
18035 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18036 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Transparency mask"
18042 msgstr "Прозрачность"
18043
18044 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18045 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Alpha mask video filter"
18051 msgstr "Обрезание"
18052
18053 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18054 msgid "Alpha mask"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/blend.c:95
18058 msgid "Video pictures blending"
18059 msgstr "Смешивание изображение"
18060
18061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18062 #, fuzzy
18063 msgid ""
18064 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18065 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18066 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18067 "default)."
18068 msgstr ""
18069 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
18070 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
18071
18072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18073 msgid "Bluescreen U value"
18074 msgstr "Значение U синего экрана"
18075
18076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18077 msgid ""
18078 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18079 "Defaults to 120 for blue."
18080 msgstr ""
18081 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
18082 "255. По-умолчанию 120 для синего."
18083
18084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18085 msgid "Bluescreen V value"
18086 msgstr "Значение V синего экрана"
18087
18088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18089 msgid ""
18090 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18091 "Defaults to 90 for blue."
18092 msgstr ""
18093 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
18094 "255. По-умолчанию 120 для синего."
18095
18096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18097 msgid "Bluescreen U tolerance"
18098 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
18099
18100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18101 msgid ""
18102 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18103 "value between 10 and 20 seems sensible."
18104 msgstr ""
18105 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
18106 "подходящие значения от 10 до 20."
18107
18108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18109 msgid "Bluescreen V tolerance"
18110 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
18111
18112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18113 msgid ""
18114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18115 "value between 10 and 20 seems sensible."
18116 msgstr ""
18117 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
18118 "подходящие значения от 10 до 20."
18119
18120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Bluescreen video filter"
18123 msgstr "Обрезание"
18124
18125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18126 msgid "Bluescreen"
18127 msgstr "Синий экран"
18128
18129 #: modules/video_filter/clone.c:55
18130 msgid "Number of clones"
18131 msgstr "Количество клонов"
18132
18133 #: modules/video_filter/clone.c:56
18134 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18135 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
18136
18137 #: modules/video_filter/clone.c:59
18138 msgid "Video output modules"
18139 msgstr "Модули вывода видео"
18140
18141 #: modules/video_filter/clone.c:60
18142 msgid ""
18143 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18144 "separated list of modules."
18145 msgstr ""
18146 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
18147 "модулей, разделенный запятыми."
18148
18149 #: modules/video_filter/clone.c:66
18150 msgid "Clone video filter"
18151 msgstr "Клонирование"
18152
18153 #: modules/video_filter/clone.c:68
18154 msgid "Clone"
18155 msgstr "Клонирование"
18156
18157 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
18160 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18161 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18162 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18163 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18164 msgstr ""
18165 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18166 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18167 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18168 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18169
18170 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Color threshold filter"
18173 msgstr "Клонирование"
18174
18175 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Color threshold"
18178 msgstr "Порог"
18179
18180 #: modules/video_filter/crop.c:70
18181 msgid "Crop geometry (pixels)"
18182 msgstr "Размеры для обрезания"
18183
18184 #: modules/video_filter/crop.c:71
18185 msgid ""
18186 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18187 "<left offset> + <top offset>."
18188 msgstr ""
18189 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
18190 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
18191
18192 #: modules/video_filter/crop.c:73
18193 msgid "Automatic cropping"
18194 msgstr "Автоматическое обрезание"
18195
18196 #: modules/video_filter/crop.c:74
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18199 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
18200
18201 #: modules/video_filter/crop.c:77
18202 msgid "Ratio max (x 1000)"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/crop.c:78
18206 msgid ""
18207 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18208 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18209 "4/3."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/crop.c:80
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Manual ratio"
18215 msgstr "Насыщенность"
18216
18217 #: modules/video_filter/crop.c:81
18218 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/crop.c:83
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Number of images for change"
18224 msgstr "Количество выходных каналов"
18225
18226 #: modules/video_filter/crop.c:84
18227 msgid ""
18228 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18229 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18230 "trigger recrop."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/crop.c:86
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Number of lines for change"
18236 msgstr "Количество выходных каналов"
18237
18238 #: modules/video_filter/crop.c:87
18239 msgid ""
18240 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18241 "that ratio changed and trigger recrop."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/crop.c:89
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Number of non black pixels "
18247 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
18248
18249 #: modules/video_filter/crop.c:90
18250 msgid ""
18251 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/crop.c:93
18255 msgid "Skip percentage (%)"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/crop.c:94
18259 msgid ""
18260 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18261 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/crop.c:96
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Luminance threshold "
18267 msgstr "Порог яркости"
18268
18269 #: modules/video_filter/crop.c:97
18270 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/crop.c:101
18274 msgid "Crop video filter"
18275 msgstr "Обрезание"
18276
18277 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Cropping failed"
18280 msgstr "Обрезание"
18281
18282 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18283 #, fuzzy
18284 msgid "VLC could not open the video output module."
18285 msgstr "Остановить поток"
18286
18287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18288 msgid "Deinterlace mode"
18289 msgstr "Режим деинтерлейса"
18290
18291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18292 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18293 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
18294
18295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18296 msgid "Streaming deinterlace mode"
18297 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
18298
18299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18300 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18301 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
18302
18303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18304 msgid "Deinterlacing video filter"
18305 msgstr "Деинтерлейс"
18306
18307 #: modules/video_filter/erase.c:51
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Image mask"
18310 msgstr "Настройка изображения"
18311
18312 #: modules/video_filter/erase.c:52
18313 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18318 msgid "X coordinate"
18319 msgstr "Координата X"
18320
18321 #: modules/video_filter/erase.c:55
18322 #, fuzzy
18323 msgid "X coordinate of the mask."
18324 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
18325
18326 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18328 msgid "Y coordinate"
18329 msgstr "Координата Y"
18330
18331 #: modules/video_filter/erase.c:57
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Y coordinate of the mask."
18334 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
18335
18336 #: modules/video_filter/erase.c:62
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Erase video filter"
18339 msgstr "Стена"
18340
18341 #: modules/video_filter/erase.c:63
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Erase"
18344 msgstr "Загрузить"
18345
18346 #: modules/video_filter/extract.c:58
18347 msgid "RGB component to extract"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/extract.c:59
18351 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/extract.c:69
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Extract RGB component video filter"
18357 msgstr "Инверсия"
18358
18359 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18360 #, fuzzy
18361 msgid "video-filter-event"
18362 msgstr "Видео фильтр"
18363
18364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18365 msgid "Gaussian's std deviation"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18369 msgid ""
18370 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18371 "to 3*sigma away in any direction."
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Gaussian blur video filter"
18377 msgstr "Инверсия"
18378
18379 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Gaussian Blur"
18382 msgstr "Русский"
18383
18384 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18385 msgid "Distort mode"
18386 msgstr "Режим шума"
18387
18388 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18391 msgstr ""
18392 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
18393 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
18394
18395 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18396 msgid "Gradient image type"
18397 msgstr "Тип градиента"
18398
18399 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18400 msgid ""
18401 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18402 "keep colors."
18403 msgstr ""
18404 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
18405 "цвета как есть."
18406
18407 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18408 msgid "Apply cartoon effect"
18409 msgstr "Применить эффект мультфильма"
18410
18411 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18412 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18413 msgstr ""
18414 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
18415 "\"граница\"."
18416
18417 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18418 msgid "Edge"
18419 msgstr "Граница"
18420
18421 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18422 msgid "Hough"
18423 msgstr "Сухожилие"
18424
18425 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Gradient video filter"
18428 msgstr "Инверсия"
18429
18430 #: modules/video_filter/invert.c:47
18431 msgid "Invert video filter"
18432 msgstr "Инверсия"
18433
18434 #: modules/video_filter/invert.c:48
18435 msgid "Color inversion"
18436 msgstr "Тип инверсии"
18437
18438 #: modules/video_filter/logo.c:68
18439 msgid "Logo filenames"
18440 msgstr "Имя файла логотипа"
18441
18442 #: modules/video_filter/logo.c:69
18443 msgid ""
18444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18446 "simply enter its filename."
18447 msgstr ""
18448 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
18449 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
18450 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
18451
18452 #: modules/video_filter/logo.c:72
18453 msgid "Logo animation # of loops"
18454 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
18455
18456 #: modules/video_filter/logo.c:73
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18459 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
18460
18461 #: modules/video_filter/logo.c:75
18462 msgid "Logo individual image time in ms"
18463 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
18464
18465 #: modules/video_filter/logo.c:76
18466 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18467 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
18468
18469 #: modules/video_filter/logo.c:79
18470 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18471 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
18472
18473 #: modules/video_filter/logo.c:82
18474 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18475 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
18476
18477 #: modules/video_filter/logo.c:84
18478 msgid "Transparency of the logo"
18479 msgstr "Прозрачность логотипа"
18480
18481 #: modules/video_filter/logo.c:85
18482 msgid ""
18483 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18484 "opacity)."
18485 msgstr ""
18486 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
18487 "полной непрозрачности)."
18488
18489 #: modules/video_filter/logo.c:87
18490 msgid "Logo position"
18491 msgstr "Позиция логотипа"
18492
18493 #: modules/video_filter/logo.c:89
18494 msgid ""
18495 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18496 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18497 msgstr ""
18498 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18499 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18500 "например 6 = сверху-слева)."
18501
18502 #: modules/video_filter/logo.c:101
18503 msgid "Logo video filter"
18504 msgstr "Логотип"
18505
18506 #: modules/video_filter/logo.c:103
18507 msgid "Logo overlay"
18508 msgstr "Логотипа"
18509
18510 #: modules/video_filter/logo.c:124
18511 msgid "Logo sub filter"
18512 msgstr "Логотип"
18513
18514 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18515 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18516 msgstr "Лупа"
18517
18518 #: modules/video_filter/marq.c:82
18519 msgid ""
18520 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18521 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18522 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18523 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18524 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18525 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18526 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18527 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18528 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18532 msgid "X offset"
18533 msgstr "Смещение по X"
18534
18535 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18536 msgid "X offset, from the left screen edge."
18537 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
18538
18539 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18540 msgid "Y offset"
18541 msgstr "Смещение по Y"
18542
18543 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18544 msgid "Y offset, down from the top."
18545 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
18546
18547 #: modules/video_filter/marq.c:101
18548 msgid "Timeout"
18549 msgstr "Задержка"
18550
18551 #: modules/video_filter/marq.c:102
18552 msgid ""
18553 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18554 "(remains forever)."
18555 msgstr ""
18556 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
18557 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
18558
18559 #: modules/video_filter/marq.c:106
18560 msgid ""
18561 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18562 "totally opaque. "
18563 msgstr ""
18564 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
18565 "полностью непрозрачный."
18566
18567 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18568 msgid "Font size, pixels"
18569 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18570
18571 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18572 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18573 msgstr ""
18574 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
18575 "умолчанию)."
18576
18577 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18578 msgid ""
18579 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18580 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18581 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18582 "(red + green), #FFFFFF = white"
18583 msgstr ""
18584 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18585 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18586 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18587 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18588
18589 #: modules/video_filter/marq.c:118
18590 msgid "Marquee position"
18591 msgstr "Позиция бегущей строки"
18592
18593 #: modules/video_filter/marq.c:120
18594 msgid ""
18595 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18597 "6 = top-right)."
18598 msgstr ""
18599 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18600 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18601 "например 6 = сверху-слева)."
18602
18603 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18604 msgid "Misc"
18605 msgstr "Прочее"
18606
18607 #: modules/video_filter/marq.c:163
18608 msgid "Marquee display"
18609 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
18610
18611 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18612 msgid "Transparency"
18613 msgstr "Прозрачность"
18614
18615 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18616 msgid ""
18617 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18618 "opaque (default)."
18619 msgstr ""
18620 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
18621 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
18622
18623 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18624 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18625 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
18626
18627 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18628 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18629 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
18630
18631 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18632 msgid "Top left corner X coordinate"
18633 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
18634
18635 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18636 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18637 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
18638
18639 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18640 msgid "Top left corner Y coordinate"
18641 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
18642
18643 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18644 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18645 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
18646
18647 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Border width"
18650 msgstr "Ширина видео"
18651
18652 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18655 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
18656
18657 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Border height"
18660 msgstr "Высота видео"
18661
18662 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18665 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
18666
18667 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18668 msgid "Mosaic alignment"
18669 msgstr "Выравнивание мозаики"
18670
18671 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18672 msgid ""
18673 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18675 "6 = top-right)."
18676 msgstr ""
18677 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18678 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18679 "например 6 = сверху-слева)."
18680
18681 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18682 msgid "Positioning method"
18683 msgstr "Метод позиционирования"
18684
18685 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18686 #, fuzzy
18687 msgid ""
18688 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18689 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18690 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18691 msgstr ""
18692 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
18693 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
18694 "предустановленное количество строк и столбцов."
18695
18696 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18697 #: modules/video_filter/wall.c:57
18698 msgid "Number of rows"
18699 msgstr "Количество строк"
18700
18701 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18702 #, fuzzy
18703 msgid ""
18704 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18705 "to \"fixed\")."
18706 msgstr ""
18707 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
18708 "позиционирования."
18709
18710 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18711 #: modules/video_filter/wall.c:53
18712 msgid "Number of columns"
18713 msgstr "Количество столбцов"
18714
18715 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18716 msgid ""
18717 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18718 "set to \"fixed\"."
18719 msgstr ""
18720 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
18721 "позиционирования."
18722
18723 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18724 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18725 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
18726
18727 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18728 msgid "Keep original size"
18729 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
18730
18731 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18732 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18733 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
18734
18735 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18736 msgid "Elements order"
18737 msgstr "Порядок элементов"
18738
18739 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18740 msgid ""
18741 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18742 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18743 "bridge\" module."
18744 msgstr ""
18745 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
18746 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
18747
18748 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Offsets in order"
18751 msgstr "Порядок элементов"
18752
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18754 msgid ""
18755 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18756 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18757 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18761 msgid ""
18762 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18763 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18764 "input."
18765 msgstr ""
18766 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
18767 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
18768 "также увеличить кэш."
18769
18770 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18771 msgid "fixed"
18772 msgstr "фиксированный"
18773
18774 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18775 #, fuzzy
18776 msgid "offsets"
18777 msgstr "Смещение по X"
18778
18779 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18780 msgid "Mosaic video sub filter"
18781 msgstr "Мозаика"
18782
18783 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18784 msgid "Mosaic"
18785 msgstr "Мозаика"
18786
18787 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18788 msgid "Blur factor (1-127)"
18789 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18790
18791 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18792 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18793 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
18794
18795 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18796 msgid "Motion blur"
18797 msgstr "Размывание движением"
18798
18799 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18800 msgid "Motion blur filter"
18801 msgstr "Размывание движением"
18802
18803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18804 msgid "Motion detect video filter"
18805 msgstr "Детектор движения"
18806
18807 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Motion Detect"
18810 msgstr "Детектор движения"
18811
18812 #: modules/video_filter/noise.c:49
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Noise video filter"
18815 msgstr "Клонирование"
18816
18817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18818 msgid "OpenCV face detection example filter"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18822 #, fuzzy
18823 msgid "OpenCV example"
18824 msgstr "Открыть файл"
18825
18826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18827 msgid "Haar cascade filename"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18831 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Use input chroma unaltered"
18837 msgstr "Формат цветности"
18838
18839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18840 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18844 msgid "RGB32"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Don't display any video"
18850 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18851
18852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Display the input video"
18855 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18856
18857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Display the processed video"
18860 msgstr "Воспроизвести поток"
18861
18862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18863 msgid "Show only errors"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18867 msgid "Show errors and warnings"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18871 msgid "Show everything including debug messages"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18875 #, fuzzy
18876 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18877 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18878
18879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18880 #, fuzzy
18881 msgid "OpenCV"
18882 msgstr "Открыть"
18883
18884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18887 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18888
18889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18890 msgid ""
18891 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18892 "OpenCV filter"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18896 #, fuzzy
18897 msgid "OpenCV filter chroma"
18898 msgstr "Открыть файл"
18899
18900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18901 msgid ""
18902 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Wrapper filter output"
18908 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18909
18910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18911 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Wrapper filter verbosity"
18917 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18918
18919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18920 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18924 #, fuzzy
18925 msgid "OpenCV internal filter name"
18926 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18927
18928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18929 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18933 msgid "Configuration file"
18934 msgstr "Файл конфигурации"
18935
18936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18939 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18940
18941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18942 msgid "Path to OSD menu images"
18943 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18944
18945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18946 msgid ""
18947 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18948 "configuration file."
18949 msgstr ""
18950 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18951 "указанное в файле конфигурации."
18952
18953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18954 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18955 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18956
18957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18958 msgid "Menu position"
18959 msgstr "Позиция меню"
18960
18961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18962 msgid ""
18963 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18965 "6 = top-right)."
18966 msgstr ""
18967 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18968 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18969 "например 6 = сверху-слева)."
18970
18971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18972 msgid "Menu timeout"
18973 msgstr "Задержка"
18974
18975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18976 msgid ""
18977 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18978 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18979 "visible."
18980 msgstr ""
18981 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18982 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18983 "чтобы увидеть меню."
18984
18985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18986 msgid "Menu update interval"
18987 msgstr "Период обновления"
18988
18989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18990 msgid ""
18991 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18992 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18993 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18994 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18995 msgstr ""
18996 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18997 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18998 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18999 "1000 мс."
19000
19001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19002 msgid "On Screen Display menu"
19003 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
19004
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19006 #, fuzzy
19007 msgid ""
19008 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19009 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19014 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
19015
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19017 msgid "Active windows"
19018 msgstr "Активное окно"
19019
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19023 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19026 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Panoramix"
19032 msgstr "Программа"
19033
19034 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19035 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19039 msgid ""
19040 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19041 "misalignment due to autoratio control)"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19045 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19049 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19053 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19057 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Attenuation"
19063 msgstr "Насыщенность"
19064
19065 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19066 msgid ""
19067 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19068 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19072 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19076 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19080 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19084 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19088 msgid "Attenuation, end (in %)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19092 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19096 msgid "middle position (in %)"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19100 msgid ""
19101 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19102 "of blended zone"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19106 msgid "Gamma (Red) correction"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19110 msgid ""
19111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19115 msgid "Gamma (Green) correction"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19119 msgid ""
19120 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19124 msgid "Gamma (Blue) correction"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19128 msgid ""
19129 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19133 msgid "Black Crush for Red"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19137 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19141 msgid "Black Crush for Green"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19145 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19149 msgid "Black Crush for Blue"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19153 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19157 msgid "White Crush for Red"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19161 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19165 msgid "White Crush for Green"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19169 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19173 msgid "White Crush for Blue"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19177 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19181 msgid "Black Level for Red"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19189 msgid "Black Level for Green"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19193 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19197 msgid "Black Level for Blue"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19201 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19205 msgid "White Level for Red"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19209 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19213 msgid "White Level for Green"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19217 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19221 msgid "White Level for Blue"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19225 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Xinerama option"
19231 msgstr "Настройки производительности"
19232
19233 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19234 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Psychedelic video filter"
19240 msgstr "Стена"
19241
19242 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Number of puzzle rows"
19245 msgstr "Количество строк"
19246
19247 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Number of puzzle columns"
19250 msgstr "Количество столбцов"
19251
19252 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19253 msgid "Make one tile a black slot"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19257 msgid ""
19258 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19264 msgstr "Деинтерлейс"
19265
19266 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Ripple video filter"
19269 msgstr "Клонирование"
19270
19271 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19272 msgid "Angle in degrees"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19276 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Rotate video filter"
19282 msgstr "Стена"
19283
19284 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Rotate"
19287 msgstr "Битрейт"
19288
19289 #: modules/video_filter/rss.c:122
19290 msgid "Feed URLs"
19291 msgstr "URL рассылок"
19292
19293 #: modules/video_filter/rss.c:123
19294 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19295 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
19296
19297 #: modules/video_filter/rss.c:124
19298 msgid "Speed of feeds"
19299 msgstr "Скорость рассылок"
19300
19301 #: modules/video_filter/rss.c:125
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19304 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
19305
19306 #: modules/video_filter/rss.c:126
19307 msgid "Max length"
19308 msgstr "Максимальная длина"
19309
19310 #: modules/video_filter/rss.c:127
19311 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19312 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
19313
19314 #: modules/video_filter/rss.c:129
19315 msgid "Refresh time"
19316 msgstr "Время обновления"
19317
19318 #: modules/video_filter/rss.c:130
19319 msgid ""
19320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19321 "feeds are never updated."
19322 msgstr ""
19323 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
19324 "обновляться не будут."
19325
19326 #: modules/video_filter/rss.c:132
19327 msgid "Feed images"
19328 msgstr "Изображения в рассылках"
19329
19330 #: modules/video_filter/rss.c:133
19331 msgid "Display feed images if available."
19332 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
19333
19334 #: modules/video_filter/rss.c:140
19335 msgid ""
19336 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19337 "totally opaque."
19338 msgstr ""
19339 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
19340 "полностью непрозрачный."
19341
19342 #: modules/video_filter/rss.c:153
19343 msgid "Text position"
19344 msgstr "Позиция текста"
19345
19346 #: modules/video_filter/rss.c:155
19347 msgid ""
19348 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19349 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19350 "right)."
19351 msgstr ""
19352 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19353 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19354 "например 6 = сверху-слева)."
19355
19356 #: modules/video_filter/rss.c:159
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Title display mode"
19359 msgstr "Дисплей X11"
19360
19361 #: modules/video_filter/rss.c:160
19362 msgid ""
19363 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19364 "images are enabled, 1 otherwise."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_filter/rss.c:175
19368 msgid "Don't show"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_filter/rss.c:175
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Always visible"
19374 msgstr "Всегда пересоздавать"
19375
19376 #: modules/video_filter/rss.c:175
19377 msgid "Scroll with feed"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_filter/rss.c:215
19381 msgid "RSS and Atom feed display"
19382 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
19383
19384 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19385 msgid "RV32 conversion filter"
19386 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
19387
19388 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19389 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19395 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19396
19397 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19398 msgid "Augment contrast between contours."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Sharpen video filter"
19404 msgstr "Обрезание"
19405
19406 #: modules/video_filter/transform.c:57
19407 msgid "Transform type"
19408 msgstr "Тип трансформации"
19409
19410 #: modules/video_filter/transform.c:58
19411 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19412 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
19413
19414 #: modules/video_filter/transform.c:61
19415 msgid "Rotate by 90 degrees"
19416 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
19417
19418 #: modules/video_filter/transform.c:62
19419 msgid "Rotate by 180 degrees"
19420 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
19421
19422 #: modules/video_filter/transform.c:62
19423 msgid "Rotate by 270 degrees"
19424 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
19425
19426 #: modules/video_filter/transform.c:63
19427 msgid "Flip horizontally"
19428 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
19429
19430 #: modules/video_filter/transform.c:63
19431 msgid "Flip vertically"
19432 msgstr "Повернуть по-вертикали"
19433
19434 #: modules/video_filter/transform.c:68
19435 msgid "Video transformation filter"
19436 msgstr "Трансформация"
19437
19438 #: modules/video_filter/wall.c:54
19439 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19440 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
19441
19442 #: modules/video_filter/wall.c:58
19443 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19444 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
19445
19446 #: modules/video_filter/wall.c:62
19447 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19448 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
19449
19450 #: modules/video_filter/wall.c:65
19451 msgid "Element aspect ratio"
19452 msgstr "Соотношение сторон элемента"
19453
19454 #: modules/video_filter/wall.c:66
19455 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19456 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
19457
19458 #: modules/video_filter/wall.c:72
19459 msgid "Wall video filter"
19460 msgstr "Стена"
19461
19462 #: modules/video_filter/wall.c:73
19463 msgid "Image wall"
19464 msgstr "Изображение стены"
19465
19466 #: modules/video_filter/wave.c:50
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Wave video filter"
19469 msgstr "Стена"
19470
19471 #: modules/video_output/aa.c:55
19472 msgid "ASCII Art"
19473 msgstr "Изображение ASCII"
19474
19475 #: modules/video_output/aa.c:58
19476 msgid "ASCII-art video output"
19477 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19478
19479 #: modules/video_output/caca.c:81
19480 msgid "Color ASCII art video output"
19481 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
19482
19483 #: modules/video_output/directfb.c:69
19484 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19485 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
19486
19487 #: modules/video_output/fb.c:67
19488 msgid "Framebuffer device"
19489 msgstr "Устройство фреймбуфера"
19490
19491 #: modules/video_output/fb.c:69
19492 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19493 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
19494
19495 #: modules/video_output/fb.c:77
19496 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19497 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
19498
19499 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19500 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19501 msgid "X11 display"
19502 msgstr "Дисплей X11"
19503
19504 #: modules/video_output/ggi.c:58
19505 msgid ""
19506 "X11 hardware display to use.\n"
19507 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19508 msgstr ""
19509 "Используемый дисплей X11.\n"
19510 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
19511
19512 #: modules/video_output/glide.c:64
19513 msgid "3dfx Glide video output"
19514 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
19515
19516 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19517 msgid "HD1000 video output"
19518 msgstr "Вывод видео через HD1000"
19519
19520 #: modules/video_output/image.c:49
19521 msgid "Image format"
19522 msgstr "Формат изображения"
19523
19524 #: modules/video_output/image.c:50
19525 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19526 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
19527
19528 #: modules/video_output/image.c:52
19529 msgid "Image width"
19530 msgstr "Ширина изображения"
19531
19532 #: modules/video_output/image.c:53
19533 msgid ""
19534 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19535 "characteristics."
19536 msgstr ""
19537 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
19538 "ширину под характеристики видео."
19539
19540 #: modules/video_output/image.c:57
19541 msgid "Image height"
19542 msgstr "Высота изображения"
19543
19544 #: modules/video_output/image.c:58
19545 msgid ""
19546 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19547 "video characteristics."
19548 msgstr ""
19549 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
19550 "высоту под характеристики видео."
19551
19552 #: modules/video_output/image.c:62
19553 msgid "Recording ratio"
19554 msgstr "Частота записи"
19555
19556 #: modules/video_output/image.c:63
19557 msgid ""
19558 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19559 msgstr ""
19560 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
19561 "третье изображение."
19562
19563 #: modules/video_output/image.c:66
19564 msgid "Filename prefix"
19565 msgstr "Префикс имени файла"
19566
19567 #: modules/video_output/image.c:67
19568 msgid ""
19569 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19570 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19571 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
19572
19573 #: modules/video_output/image.c:71
19574 msgid "Always write to the same file"
19575 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
19576
19577 #: modules/video_output/image.c:72
19578 msgid ""
19579 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19580 "this case, the number is not appended to the filename."
19581 msgstr ""
19582 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
19583 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
19584 "файла."
19585
19586 #: modules/video_output/image.c:83
19587 msgid "Image video output"
19588 msgstr "Вывод видео в изображения"
19589
19590 #: modules/video_output/mga.c:59
19591 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19592 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
19593
19594 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19595 #, fuzzy
19596 msgid "DirectX 3D video output"
19597 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
19598
19599 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19600 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19601 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
19602
19603 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19604 msgid ""
19605 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19606 "doesn't have any effect when using overlays."
19607 msgstr ""
19608 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
19609 "не действует при использовании слоев."
19610
19611 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19612 msgid "Use video buffers in system memory"
19613 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
19614
19615 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19616 msgid ""
19617 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19618 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19619 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19620 "doesn't have any effect when using overlays."
19621 msgstr ""
19622 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
19623 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
19624 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
19625
19626 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19627 msgid "Use triple buffering for overlays"
19628 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
19629
19630 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19631 msgid ""
19632 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19633 "better video quality (no flickering)."
19634 msgstr ""
19635 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
19636 "качество изображения (без мигания)ю"
19637
19638 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19639 msgid "Name of desired display device"
19640 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
19641
19642 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19643 msgid ""
19644 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19645 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19646 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19647 msgstr ""
19648 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
19649 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
19650 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19651
19652 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19653 msgid "Enable wallpaper mode "
19654 msgstr "Видео на рабочем столе"
19655
19656 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19657 msgid ""
19658 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19659 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19660 "desktop must not already have a wallpaper."
19661 msgstr ""
19662 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
19663 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
19664 "без обоев."
19665
19666 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19667 msgid "DirectX video output"
19668 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
19669
19670 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19671 msgid "Wallpaper"
19672 msgstr "Видео на рабочем столе"
19673
19674 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19675 msgid "OpenGL video output"
19676 msgstr "Вывод видео OpenGL"
19677
19678 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19679 msgid "Windows GAPI video output"
19680 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
19681
19682 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19683 msgid "Windows GDI video output"
19684 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
19685
19686 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19687 msgid "Cube"
19688 msgstr "Куб"
19689
19690 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19691 msgid "Transparent Cube"
19692 msgstr "Прозрачный куб"
19693
19694 #: modules/video_output/opengl.c:123
19695 msgid "Cylinder"
19696 msgstr "Цилиндр"
19697
19698 #: modules/video_output/opengl.c:123
19699 msgid "Torus"
19700 msgstr "Тор"
19701
19702 #: modules/video_output/opengl.c:123
19703 msgid "Sphere"
19704 msgstr "Сфера"
19705
19706 #: modules/video_output/opengl.c:123
19707 msgid "SQUAREXY"
19708 msgstr "SQUAREXY"
19709
19710 #: modules/video_output/opengl.c:123
19711 msgid "SQUARER"
19712 msgstr "SQUARER"
19713
19714 #: modules/video_output/opengl.c:123
19715 msgid "ASINXY"
19716 msgstr "ASINXY"
19717
19718 #: modules/video_output/opengl.c:123
19719 msgid "ASINR"
19720 msgstr "ASINR"
19721
19722 #: modules/video_output/opengl.c:123
19723 msgid "SINEXY"
19724 msgstr "SINEXY"
19725
19726 #: modules/video_output/opengl.c:123
19727 msgid "SINER"
19728 msgstr "SINER"
19729
19730 #: modules/video_output/opengl.c:151
19731 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19732 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
19733
19734 #: modules/video_output/opengl.c:152
19735 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19736 msgstr ""
19737 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
19738
19739 #: modules/video_output/opengl.c:153
19740 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19741 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
19742
19743 #: modules/video_output/opengl.c:154
19744 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19745 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
19746
19747 #: modules/video_output/opengl.c:155
19748 msgid "Point of view x-coordinate"
19749 msgstr "Точка зрения, x-координата"
19750
19751 #: modules/video_output/opengl.c:156
19752 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19753 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
19754
19755 #: modules/video_output/opengl.c:158
19756 msgid "Point of view y-coordinate"
19757 msgstr "Точка зрения, y-координата"
19758
19759 #: modules/video_output/opengl.c:159
19760 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19761 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
19762
19763 #: modules/video_output/opengl.c:161
19764 msgid "Point of view z-coordinate"
19765 msgstr "Точка зрения, z-координата"
19766
19767 #: modules/video_output/opengl.c:162
19768 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19769 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
19770
19771 #: modules/video_output/opengl.c:165
19772 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19773 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
19774
19775 #: modules/video_output/opengl.c:166
19776 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19777 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
19778
19779 #: modules/video_output/opengl.c:168
19780 msgid "Effect"
19781 msgstr "Эффект"
19782
19783 #: modules/video_output/opengl.c:170
19784 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19785 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
19786
19787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19788 msgid "QT Embedded display"
19789 msgstr "Дисплей QT Embedded"
19790
19791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19792 msgid ""
19793 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19794 "the DISPLAY environment variable."
19795 msgstr ""
19796 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
19797 "переменной окружения DISPLAY."
19798
19799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19800 msgid "QT Embedded video output"
19801 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
19802
19803 #: modules/video_output/sdl.c:101
19804 #, fuzzy
19805 msgid "SDL chroma format"
19806 msgstr "Формат цветности XVimage"
19807
19808 #: modules/video_output/sdl.c:103
19809 #, fuzzy
19810 msgid ""
19811 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19812 "improve performances by using the most efficient one."
19813 msgstr ""
19814 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19815 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19816
19817 #: modules/video_output/sdl.c:113
19818 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19819 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
19820
19821 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19822 msgid "Snapshot width"
19823 msgstr "Ширина стоп-кадра"
19824
19825 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19826 msgid "Width of the snapshot image."
19827 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
19828
19829 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19830 msgid "Snapshot height"
19831 msgstr "Высота стоп-кадра"
19832
19833 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19834 msgid "Height of the snapshot image."
19835 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
19836
19837 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19838 msgid "Chroma"
19839 msgstr "Цветность"
19840
19841 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19842 msgid ""
19843 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19844 msgstr ""
19845 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
19846
19847 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19848 msgid "Cache size (number of images)"
19849 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
19850
19851 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19852 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19853 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
19854
19855 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19856 msgid "Snapshot module"
19857 msgstr "Стор-кадры"
19858
19859 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19860 msgid "SVGAlib video output"
19861 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
19862
19863 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19864 msgid "XVideo adaptor number"
19865 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19866
19867 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19868 msgid ""
19869 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19870 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19871 msgstr ""
19872 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19873 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19874
19875 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19877 msgid "Alternate fullscreen method"
19878 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
19879
19880 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19882 msgid ""
19883 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19884 "its drawbacks.\n"
19885 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19886 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19887 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19888 "show on top of the video."
19889 msgstr ""
19890 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19891 "недостатки.\n"
19892 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19893 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19894 "видео.\n"
19895 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19896 "показываться не будет."
19897
19898 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19900 msgid ""
19901 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19902 "DISPLAY environment variable."
19903 msgstr ""
19904 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19905 "окружения DISPLAY."
19906
19907 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19909 msgid "Screen for fullscreen mode."
19910 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19911
19912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19914 msgid ""
19915 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19916 "1 for the second."
19917 msgstr ""
19918 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19919 "1 - второй и так далее."
19920
19921 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19922 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19927 msgid "Use shared memory"
19928 msgstr "Использовать общую память"
19929
19930 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19933 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19934
19935 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19936 msgid "X11 video output"
19937 msgstr "Вывод видео через X11"
19938
19939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19940 msgid ""
19941 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19942 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19943 msgstr ""
19944 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19945 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19946
19947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19948 msgid "XVimage chroma format"
19949 msgstr "Формат цветности XVimage"
19950
19951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19952 msgid ""
19953 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19954 "to improve performances by using the most efficient one."
19955 msgstr ""
19956 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19957 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19958
19959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19960 msgid "XVideo extension video output"
19961 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19962
19963 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19964 #, fuzzy
19965 msgid "XVMC adaptor number"
19966 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19967
19968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19969 #, fuzzy
19970 msgid ""
19971 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19972 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19973 msgstr ""
19974 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19975 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19976
19977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19978 #, fuzzy
19979 msgid "X11 display name"
19980 msgstr "Дисплей X11"
19981
19982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19983 #, fuzzy
19984 msgid ""
19985 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19986 "the value of the DISPLAY environment variable."
19987 msgstr ""
19988 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19989 "окружения DISPLAY."
19990
19991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19994 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19995
19996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19997 #, fuzzy
19998 msgid ""
19999 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20000 "0 for first screen, 1 for the second."
20001 msgstr ""
20002 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20003 "1 - второй и так далее."
20004
20005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20006 #, fuzzy
20007 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20008 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
20009
20010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20011 msgid "You can choose the crop style to apply."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20015 #, fuzzy
20016 msgid "XVMC extension video output"
20017 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20018
20019 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20020 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20021 msgstr "Визуализация GaLaktos"
20022
20023 #: modules/visualization/goom.c:58
20024 msgid "Goom display width"
20025 msgstr "Ширина дисплея Goom"
20026
20027 #: modules/visualization/goom.c:59
20028 msgid "Goom display height"
20029 msgstr "Высота дисплея Goom"
20030
20031 #: modules/visualization/goom.c:60
20032 msgid ""
20033 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20034 "will be prettier but more CPU intensive)."
20035 msgstr ""
20036 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
20037 "больше мощности CPU)."
20038
20039 #: modules/visualization/goom.c:63
20040 msgid "Goom animation speed"
20041 msgstr "Скорость анимации Goom"
20042
20043 #: modules/visualization/goom.c:64
20044 msgid ""
20045 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20046 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
20047
20048 #: modules/visualization/goom.c:70
20049 msgid "Goom"
20050 msgstr "Goom"
20051
20052 #: modules/visualization/goom.c:71
20053 msgid "Goom effect"
20054 msgstr "Эффект Goom"
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20057 msgid "Effects list"
20058 msgstr "Список эффектов"
20059
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20061 msgid ""
20062 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20063 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20064 msgstr ""
20065 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
20066 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
20067
20068 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20069 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20070 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
20071
20072 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20073 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20074 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
20075
20076 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20077 msgid "Number of bands"
20078 msgstr "Количество полос"
20079
20080 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20081 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20082 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
20083
20084 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20085 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20086 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
20087
20088 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20089 msgid "Band separator"
20090 msgstr "Разделитель полос"
20091
20092 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20093 msgid "Number of blank pixels between bands."
20094 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20095
20096 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20097 msgid "Amplification"
20098 msgstr "Усиление"
20099
20100 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20101 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20102 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
20103
20104 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20105 msgid "Enable peaks"
20106 msgstr "Включить пики"
20107
20108 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20109 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20110 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
20111
20112 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20113 msgid "Enable original graphic spectrum"
20114 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
20115
20116 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20117 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20118 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
20119
20120 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20121 msgid "Enable bands"
20122 msgstr "Включить полосы"
20123
20124 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20125 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20126 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
20127
20128 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20129 msgid "Enable base"
20130 msgstr "Включить основание"
20131
20132 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20133 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20134 msgstr "Рисовать основание полос."
20135
20136 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20137 msgid "Base pixel radius"
20138 msgstr "Радиус основания"
20139
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20141 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20142 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
20143
20144 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20145 msgid "Spectral sections"
20146 msgstr "Части спектра"
20147
20148 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20149 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20150 msgstr "Используемое количество частей спектра."
20151
20152 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20153 msgid "Peak height"
20154 msgstr "Высота пиков"
20155
20156 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20157 msgid "Total pixel height of the peak items."
20158 msgstr "Общая высота пиков."
20159
20160 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20161 msgid "Peak extra width"
20162 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
20163
20164 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20165 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20166 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
20167
20168 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20169 msgid "V-plane color"
20170 msgstr "Цвета V-plane"
20171
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20173 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20174 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
20175
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20177 msgid "Number of stars"
20178 msgstr "Количество звезд"
20179
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20181 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20182 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
20183
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20185 msgid "Visualizer"
20186 msgstr "Визуализатор"
20187
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20189 msgid "Visualizer filter"
20190 msgstr "Фильтр визуализатора"
20191
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20193 msgid "Spectrum analyser"
20194 msgstr "Анализатор спектра"
20195
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20198 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
20201 #~ "размер по-умолчанию."
20202
20203 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20204 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Sound Files"
20208 #~ msgstr "Музыкальный клип"
20209
20210 #~ msgid "Growl server"
20211 #~ msgstr "Сервер Growl"
20212
20213 #~ msgid "Growl password"
20214 #~ msgstr "Пароль"
20215
20216 #~ msgid "Growl UDP port"
20217 #~ msgstr "Порт UDP"
20218
20219 #~ msgid ""
20220 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20221 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20222 #~ "relative font size. "
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
20225 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
20226
20227 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20228 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20229
20230 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20231 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
20232
20233 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20234 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
20235
20236 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20237 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Halve sample rate"
20241 #~ msgstr "Частота дискретизации"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Video monitoring filter"
20245 #~ msgstr "Масштабирование"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Video Monitor"
20249 #~ msgstr "Видео фильтр"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Statistics input file"
20253 #~ msgstr "Статистика"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Statistics output file"
20257 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Welcome, Master"
20261 #~ msgstr "Остановить поток"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Form"
20265 #~ msgstr "Стандарт"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Send bitrate"
20269 #~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
20270
20271 #~ msgid "Video snapshot directory"
20272 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
20273
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
20278
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20281 #~ "empty if you don't have one."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
20284 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20288 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20289 #~ msgstr ""
20290 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
20291 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
20292
20293 #~ msgid ""
20294 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20295 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20296 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20297 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20298 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20299 #~ "Frame. \n"
20300 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20301 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
20304 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
20305 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
20306 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
20307 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
20308 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
20309 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
20310 #~ "начиная новую GOP."
20311
20312 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20313 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
20314
20315 #~ msgid ""
20316 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20317 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20318 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20319 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20320 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20321 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20322 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20323 #~ msgstr ""
20324 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
20325 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
20326 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
20327 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
20328 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
20329 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
20330 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
20331 #~ "искажениям. (1-100)"
20332
20333 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20334 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20338 #~ "possibly before an I-frame. "
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
20341 #~ "перед I-кадром. "
20342
20343 #~ msgid "B-frames usage"
20344 #~ msgstr "Использование B-кадров"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20348 #~ "negative values cause less B-frames. "
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
20351 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20355 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
20358 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
20359 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20363 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20364 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
20367 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
20368 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
20369 #~ "параметра. От 1 до 16."
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20373 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20374 #~ "0 means lossless"
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
20377 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
20378 #~ "сжатие без потерь)."
20379
20380 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
20383
20384 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
20387
20388 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20389 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
20390
20391 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20392 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
20393
20394 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
20397
20398 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20399 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
20400
20401 #~ msgid "QP factor between I and P."
20402 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
20403
20404 #~ msgid "QP factor between P and B."
20405 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
20406
20407 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20408 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
20409
20410 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20411 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
20412
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
20415 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
20416 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
20419 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
20420 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
20421 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20425 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20426 #~ "quality). From 1 to 6."
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
20429 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
20430 #~ "1 до 6."
20431
20432 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
20433 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
20434
20435 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
20436 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
20437
20438 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20439 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
20440
20441 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
20442 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
20443
20444 #~ msgid "PSNR calculation"
20445 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
20446
20447 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20448 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
20449
20450 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
20451 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Timestamp"
20455 #~ msgstr "Сдвиг времени"
20456
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
20459 #~ "automatically by the skins module."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
20462 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
20463
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
20466 #~ "readability."
20467 #~ msgstr ""
20468 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
20469 #~ "читабельности."
20470
20471 #~ msgid ""
20472 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
20473 #~ "of bandwidth."
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
20476 #~ "тратой пропускной способности канала."
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
20480 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
20481 #~ "will need to raise caching values."
20482 #~ msgstr ""
20483 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20484 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20485 #~ "также увеличивать кэш."
20486
20487 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
20488 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
20492 #~ "mosaic."
20493 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20497 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20498
20499 #~ msgid "Video filters settings"
20500 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
20501
20502 #~ msgid "CDDB Artist"
20503 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
20504
20505 #~ msgid "CDDB Category"
20506 #~ msgstr "Категория CDDB"
20507
20508 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20509 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
20510
20511 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20512 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
20513
20514 #~ msgid "CDDB Genre"
20515 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
20516
20517 #~ msgid "CDDB Year"
20518 #~ msgstr "Год из CDDB"
20519
20520 #~ msgid "CDDB Title"
20521 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
20522
20523 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20524 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
20525
20526 #~ msgid "CD-Text Composer"
20527 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
20528
20529 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20530 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
20531
20532 #~ msgid "CD-Text Genre"
20533 #~ msgstr "CD-текст жанр"
20534
20535 #~ msgid "CD-Text Message"
20536 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
20537
20538 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20539 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
20540
20541 #~ msgid "CD-Text Performer"
20542 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
20543
20544 #~ msgid "CD-Text Title"
20545 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
20546
20547 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20548 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
20549
20550 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20551 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
20552
20553 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20554 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
20555
20556 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20557 #~ msgstr "Том ISO-9660"
20558
20559 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20560 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
20561
20562 #~ msgid "Errors"
20563 #~ msgstr "Ошибки"
20564
20565 #~ msgid "Login"
20566 #~ msgstr "Имя пользователя"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Console"
20570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20571
20572 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20573 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
20574
20575 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
20578 #~ "таблице роутинга ОС."
20579
20580 #~ msgid "By category"
20581 #~ msgstr "По категории"
20582
20583 #~ msgid "Manually added"
20584 #~ msgstr "Добавленные вручную"
20585
20586 #~ msgid "All items, unsorted"
20587 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20591 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20592 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20593 #~ "settings will not be changed."
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
20596 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
20597 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
20598 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20602 #~ "timeshifted streams."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
20605 #~ "потоки."
20606
20607 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20608 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20612 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20613 #~ "the icecast server."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
20616 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
20617 #~ "на сервер icecast."
20618
20619 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20620 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
20621
20622 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20623 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
20624
20625 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20626 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
20627
20628 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20629 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
20630
20631 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20632 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
20633
20634 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20635 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
20636
20637 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20638 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
20639
20640 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20641 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
20642
20643 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20644 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
20645
20646 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20647 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
20648
20649 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20650 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
20651
20652 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20653 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
20654
20655 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20656 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
20657
20658 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20659 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
20660
20661 #~ msgid "Corba control"
20662 #~ msgstr "Управление Corba"
20663
20664 #~ msgid "Reactivity"
20665 #~ msgstr "Реактивность"
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20669 #~ "appears to be a sensible value."
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
20672 #~ "- ощутимое значение."
20673
20674 #~ msgid "corba control module"
20675 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
20676
20677 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20678 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
20679
20680 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20681 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
20682
20683 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20684 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
20685
20686 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20687 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
20688
20689 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20690 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
20691
20692 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20693 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
20694
20695 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20696 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
20697
20698 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20699 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
20700
20701 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20702 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
20703
20704 #~ msgid "Playlist metademux"
20705 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
20706
20707 #~ msgid "Segment filename"
20708 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
20709
20710 #~ msgid "Muxing application"
20711 #~ msgstr "Мультиплексор"
20712
20713 #~ msgid "Writing application"
20714 #~ msgstr "Программа записи"
20715
20716 #~ msgid "Listeners"
20717 #~ msgstr "Слушатели"
20718
20719 #~ msgid "Native playlist import"
20720 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
20721
20722 #~ msgid "Podcast Link"
20723 #~ msgstr "Ссылка"
20724
20725 #~ msgid "Podcast Copyright"
20726 #~ msgstr "Авторские права"
20727
20728 #~ msgid "Podcast Category"
20729 #~ msgstr "Категория"
20730
20731 #~ msgid "Podcast Keywords"
20732 #~ msgstr "Ключевые слова"
20733
20734 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20735 #~ msgstr "Субтитры"
20736
20737 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20738 #~ msgstr "Дата публикации"
20739
20740 #~ msgid "Podcast Author"
20741 #~ msgstr "Автор"
20742
20743 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20744 #~ msgstr "Подкатегория"
20745
20746 #~ msgid "Podcast Duration"
20747 #~ msgstr "Длительность"
20748
20749 #~ msgid "Podcast Type"
20750 #~ msgstr "Тип"
20751
20752 #~ msgid "Mime type"
20753 #~ msgstr "MIME тип"
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20757 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20758 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20759 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20760 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
20763 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
20764 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
20765 #~ "разделе Видео/Фильтры."
20766
20767 #~ msgid "Open Messages Window"
20768 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20769
20770 #~ msgid "Do not display further errors"
20771 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
20772
20773 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20774 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20778 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
20779
20780 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20781 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
20782
20783 #~ msgid "M3U file"
20784 #~ msgstr "Файл M3U"
20785
20786 #~ msgid "Sorted by Artist"
20787 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
20788
20789 #~ msgid "Sorted by Album"
20790 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
20791
20792 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20793 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
20794
20795 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20796 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
20797
20798 #~ msgid "Playlist stress tests"
20799 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
20800
20801 #~ msgid "DAAP shares"
20802 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
20803
20804 #~ msgid "DAAP access"
20805 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
20806
20807 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20808 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
20809
20810 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20811 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
20812
20813 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20814 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20818 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
20821 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20822
20823 #~ msgid "Distort video filter"
20824 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
20825
20826 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20827 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20828
20829 #~ msgid "Marquee text to display."
20830 #~ msgstr "Бегущая строка"
20831
20832 #~ msgid ""
20833 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20834 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20835 #~ "and columns."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20838 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20839 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
20840
20841 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20842 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
20843
20844 #~ msgid "History parameter"
20845 #~ msgstr "История кадров"
20846
20847 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20848 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
20849
20850 #~ msgid "Motion detect"
20851 #~ msgstr "Детектор движения"
20852
20853 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20854 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
20855
20856 #~ msgid ""
20857 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20858 #~ "minute, %S = second)."
20859 #~ msgstr ""
20860 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
20861 #~ "S = секунда).)"
20862
20863 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20864 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
20865
20866 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20867 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20871 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20872 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20875 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20876 #~ "например 6 = сверху-слева)."
20877
20878 #~ msgid "Time overlay"
20879 #~ msgstr "Время"
20880
20881 #~ msgid "Time display sub filter"
20882 #~ msgstr "Наложение времени"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "Standard Play"
20886 #~ msgstr "Стандартный"
20887
20888 #~ msgid "Growl"
20889 #~ msgstr "Growl"
20890
20891 #~ msgid "MSN"
20892 #~ msgstr "MSN"
20893
20894 #~ msgid "Vertical border width"
20895 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
20896
20897 #~ msgid ""
20898 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20899 #~ "mosaic."
20900 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
20901
20902 #~ msgid "Horizontal border width"
20903 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
20904
20905 #~ msgid "Create"
20906 #~ msgstr "Создать"
20907
20908 #~ msgid " to "
20909 #~ msgstr " в "
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Stream information"
20913 #~ msgstr "Информация о потоке"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "QT interface"
20917 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "Connecting..."
20921 #~ msgstr "Настройки..."
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "Filters (v2)"
20925 #~ msgstr "Фильтры"
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20929 #~ "from being calculated (for speed)."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
20932 #~ "статистику (для скорости)."
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Center-Center"
20936 #~ msgstr "Центр"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Left-Center"
20940 #~ msgstr "Центр"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Right-Center"
20944 #~ msgstr "Центр"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Center-Top"
20948 #~ msgstr "Центр"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "Left-Top"
20952 #~ msgstr "Левый"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "Right-Top"
20956 #~ msgstr "Правый"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "Center-Bottom"
20960 #~ msgstr "Центр"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "Left-Bottom"
20964 #~ msgstr "Снизу"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Right-Bottom"
20968 #~ msgstr "Снизу"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Number of streams"
20972 #~ msgstr "Остановить поток"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "delay"
20976 #~ msgstr "Воспр."
20977
20978 #~ msgid "More info"
20979 #~ msgstr "Больше информации"
20980
20981 #~ msgid "Control interface settings"
20982 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
20983
20984 #~ msgid ""
20985 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20986 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
20989 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20993 #~ "here (x coordinate)."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
20996 #~ "(координата x)."
20997
20998 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20999 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "Program to select"
21003 #~ msgstr "Остановить поток"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "Programs to select"
21007 #~ msgstr "Остановить поток"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Interfaces"
21011 #~ msgstr "Интерфейс"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Go To Position"
21015 #~ msgstr "Позиция"
21016
21017 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21018 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21022 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Font filename"
21026 #~ msgstr "Следующий файл"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21030 #~ msgstr "Поиск служб"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Select effect"
21034 #~ msgstr "Следующий файл"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Small playlist"
21038 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21042 #~ msgstr "Следующий файл"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "raw DV demuxer"
21046 #~ msgstr "Остановить поток"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Enable CABAC"
21050 #~ msgstr "Следующий файл"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Enable loop filter"
21054 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "from "
21058 #~ msgstr "От "
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "type : "
21062 #~ msgstr "тип "
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "URL : "
21066 #~ msgstr "Адрес URL "
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "file size : "
21070 #~ msgstr "Размер видео "
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Choose a mirror"
21074 #~ msgstr "Укажите папку"
21075
21076 #~ msgid " "
21077 #~ msgstr " "
21078
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21081 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21082 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21083 #~ "\n"
21084 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21085 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21086 #~ "\n"
21087 #~ "For more information, have a look at the web site."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
21090 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
21091 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
21092 #~ "\n"
21093 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
21094 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
21095 #~ "сетей.\n"
21096 #~ "\n"
21097 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21101 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
21102
21103 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21104 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
21105
21106 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21107 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
21108
21109 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21110 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21114 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
21115
21116 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21117 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
21118
21119 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21120 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
21121
21122 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21123 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
21124
21125 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21126 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Open MRL"
21130 #~ msgstr "Открыть MRL"
21131
21132 #~ msgid "Channel mixer"
21133 #~ msgstr "Микшер каналов"
21134
21135 #~ msgid "Choose programs"
21136 #~ msgstr "Выберите программы"
21137
21138 #~ msgid "Choose audio track"
21139 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
21140
21141 #~ msgid "Choose subtitles track"
21142 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Shout"
21146 #~ msgstr "Модули..."
21147
21148 #~ msgid "Segment "
21149 #~ msgstr "Сегмент "
21150
21151 #~ msgid "Track "
21152 #~ msgstr "Дорожка "
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Current version"
21156 #~ msgstr "Остановить поток"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Your version"
21160 #~ msgstr "Остановить поток"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Mirror"
21164 #~ msgstr "Ошибка"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Streamming"
21168 #~ msgstr "Вещание (поток)"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "Windows GAPI"
21172 #~ msgstr "Окно"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Windows GDI"
21176 #~ msgstr "Окно"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Access modules settings"
21180 #~ msgstr "Следующий файл"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Audio output modules settings"
21184 #~ msgstr "Остановить поток"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Decoder modules settings"
21188 #~ msgstr "Следующий файл"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Demuxers settings"
21192 #~ msgstr "Следующий файл"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21196 #~ msgstr "Остановить поток"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Choose a stream output"
21200 #~ msgstr "Остановить поток"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Loop playlist on end"
21204 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21208 #~ msgstr "Остановить поток"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "Truncated stream"
21212 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "Play List"
21216 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "GNOME interface"
21220 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21221
21222 #~ msgid "_Open File..."
21223 #~ msgstr "_Открыть файл..."
21224
21225 #~ msgid "Open _Disc..."
21226 #~ msgstr "Открыть _диск..."
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "_Network Stream..."
21230 #~ msgstr "Остановить поток"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "Select a network stream"
21234 #~ msgstr "Остановить поток"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "_Eject Disc"
21238 #~ msgstr "Открыть файл"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Eject disc"
21242 #~ msgstr "Открыть файл"
21243
21244 #~ msgid "_Title"
21245 #~ msgstr "_Заголовок"
21246
21247 #~ msgid "_Chapter"
21248 #~ msgstr "_Глава"
21249
21250 #~ msgid "_Language"
21251 #~ msgstr "_Язык"
21252
21253 #~ msgid "_Subtitles"
21254 #~ msgstr "_Субтитры"
21255
21256 #~ msgid "_Fullscreen"
21257 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
21258
21259 #~ msgid "_Audio"
21260 #~ msgstr "_Аудио"
21261
21262 #~ msgid "_Video"
21263 #~ msgstr "_Видео"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Net"
21267 #~ msgstr "След."
21268
21269 #~ msgid "Stop Stream"
21270 #~ msgstr "Остановить поток"
21271
21272 #~ msgid "Play Stream"
21273 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21274
21275 #~ msgid "Pause Stream"
21276 #~ msgstr "Приостановить поток"
21277
21278 #~ msgid "Play Slower"
21279 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
21280
21281 #~ msgid "Fast"
21282 #~ msgstr "Быстро"
21283
21284 #~ msgid "Play Faster"
21285 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
21286
21287 #~ msgid "Prev"
21288 #~ msgstr "Назад"
21289
21290 #~ msgid "Previous file"
21291 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21292
21293 #~ msgid "Next File"
21294 #~ msgstr "Следующий файл"
21295
21296 #~ msgid "Title:"
21297 #~ msgstr "Заголовок:"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Chapter:"
21301 #~ msgstr "Следующий файл"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Path:"
21305 #~ msgstr "Пауза"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Gtk+ interface"
21309 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21310
21311 #~ msgid "_File"
21312 #~ msgstr "_Файл"
21313
21314 #~ msgid "_Close"
21315 #~ msgstr "_Закрыть"
21316
21317 #~ msgid "Exit the program"
21318 #~ msgstr "Выйти из программы"
21319
21320 #~ msgid "_View"
21321 #~ msgstr "_Вид"
21322
21323 #~ msgid "_Settings"
21324 #~ msgstr "_Настройки"
21325
21326 #~ msgid "_Help"
21327 #~ msgstr "_Помощь"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "_About..."
21331 #~ msgstr "Модули..."
21332
21333 #~ msgid "_Play"
21334 #~ msgstr "_Воспроизвести"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Select a subtitles file"
21338 #~ msgstr "Следующий файл"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Select File"
21342 #~ msgstr "Следующий файл"
21343
21344 #~ msgid "_Select"
21345 #~ msgstr "_Выбрать"
21346
21347 #~ msgid "Title %d (%d)"
21348 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
21349
21350 #~ msgid "Chapter %d"
21351 #~ msgstr "Глава %d"
21352
21353 #~ msgid "Selected:"
21354 #~ msgstr "Выбрано:"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "Gtk2 interface"
21358 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21359
21360 #~ msgid "Languages"
21361 #~ msgstr "Языки"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "KDE interface"
21365 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Repeat Playlist"
21369 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Controls"
21373 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21374
21375 #~ msgid "Pause stream"
21376 #~ msgstr "Приостановить поток"
21377
21378 #~ msgid "Play stream"
21379 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Stream:"
21383 #~ msgstr "Остановить поток"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Open a network stream"
21387 #~ msgstr "Остановить поток"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Simple &Open ..."
21391 #~ msgstr "Открыть файл..."
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21395 #~ msgstr "Остановить поток"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "&File info..."
21399 #~ msgstr "Открыть файл..."
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "&About..."
21403 #~ msgstr "Модули..."
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "&Disable"
21407 #~ msgstr "Следующий файл"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "&Select All"
21411 #~ msgstr "Следующий файл"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "SAP interface"
21415 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "osd text filter"
21419 #~ msgstr "Следующий файл"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Open &file..."
21423 #~ msgstr "Открыть файл..."
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Open &disc..."
21427 #~ msgstr "Открыть файл..."
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "&Network stream..."
21431 #~ msgstr "Остановить поток"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Spawn a new interface"
21435 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "New stream"
21439 #~ msgstr "Остановить поток"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Network Stream..."
21443 #~ msgstr "Остановить поток"
21444
21445 #~ msgid "Next file"
21446 #~ msgstr "Следующий файл"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "&Disc..."
21450 #~ msgstr "Открыть файл..."
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "&Network..."
21454 #~ msgstr "Остановить поток"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "Play the selected stream"
21458 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Native Windows interface"
21462 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "All files"
21466 #~ msgstr "Следующий файл"
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Open disc..."
21470 #~ msgstr "Открыть файл..."
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "Loop filter"
21474 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21479 #~ "value."
21480 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21485 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21486 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21487 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21488 #~ "example."
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
21491 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
21492 #~ "читать \n"
21493 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
21494 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
21495 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21500 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21501 #~ "format, proceed to next  page.)"
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
21504 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
21505 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
21506
21507 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21508 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
21509
21510 #~ msgid ""
21511 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21512 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21513 #~ msgstr ""
21514 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
21515 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21520 #~ "transcoding"
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
21523 #~ "вашего transcoding"
21524
21525 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21526 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
21532
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21535 #~ "mode."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
21538 #~ "полноэкранном режиме."
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21542 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
21545 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21549 #~ "be stored."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
21552 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21556 #~ "logo."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
21559 #~ "эмблемы."
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21563 #~ msgstr "Остановить поток"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21567 #~ msgstr "Остановить поток"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Output channels number"
21571 #~ msgstr "Следующий файл"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21575 #~ msgstr "Следующий файл"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21579 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21583 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21587 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Telnet Interface port"
21591 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Telnet Interface password"
21595 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Advanced output:"
21599 #~ msgstr "Остановить поток"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Output Options"
21603 #~ msgstr "Следующий файл"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Transcode options"
21607 #~ msgstr "Приостановить поток"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21611 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21615 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21619 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "Destination Target:"
21623 #~ msgstr "Остановить поток"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Output methods"
21627 #~ msgstr "Следующий файл"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "Miscellaneous options"
21631 #~ msgstr "Приостановить поток"
21632
21633 #~ msgid "Subtitles options"
21634 #~ msgstr "Настройка субтитров"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21638 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21642 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21647 #~ "subpictures overlaying."
21648 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "Subpictures filter"
21652 #~ msgstr "Следующий файл"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21656 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21660 #~ msgstr "Остановить поток"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21664 #~ msgstr "OSD"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21672 #~ msgstr "Остановить поток"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21676 #~ msgstr "Остановить поток"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "Podcast playlist import"
21680 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Text subtitles demux"
21684 #~ msgstr "Следующий файл"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21688 #~ msgstr "Остановить поток"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21692 #~ msgstr "Остановить поток"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Scene-cut detection."
21696 #~ msgstr "Следующий файл"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Interface showing control interface"
21700 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21701
21702 #~ msgid "Time To Live"
21703 #~ msgstr "Время жизни"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "CoreAudio output"
21707 #~ msgstr "Остановить поток"
21708
21709 #~ msgid "Audio output volume"
21710 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21714 #~ msgstr "Остановить поток"
21715
21716 #~ msgid "Old playlist open"
21717 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
21718
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21721 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21722 #~ "headphone."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
21725 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Wizard..."
21729 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Random effect"
21733 #~ msgstr "Следующий файл"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21737 #~ msgstr "Следующий файл"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "SLP input"
21741 #~ msgstr "Остановить поток"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21745 #~ msgstr "Следующий файл"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Wait time (ms)"
21749 #~ msgstr "Следующий файл"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Joystick control interface"
21753 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Interface default search path"
21757 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Open Disc Media"
21761 #~ msgstr "Открыть файл"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "_Network stream..."
21765 #~ msgstr "Остановить поток"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Choose the program"
21769 #~ msgstr "Следующий файл"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Choose title"
21773 #~ msgstr "Следующий файл"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "Choose chapter"
21777 #~ msgstr "Следующий файл"
21778
21779 #~ msgid "_Playlist..."
21780 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
21781
21782 #~ msgid "Open the playlist window"
21783 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21784
21785 #~ msgid "_Modules..."
21786 #~ msgstr "Модули..."
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "Open the module manager"
21790 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
21791
21792 #~ msgid "Open the messages window"
21793 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Select audio channel"
21797 #~ msgstr "Следующий файл"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "Select subtitles channel"
21801 #~ msgstr "Следующий файл"
21802
21803 #~ msgid "Open disc"
21804 #~ msgstr "Открыть диск"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Open a satellite card"
21808 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21809
21810 #~ msgid "Stop stream"
21811 #~ msgstr "Остановить поток"
21812
21813 #~ msgid "Slow"
21814 #~ msgstr "Медленно"
21815
21816 #~ msgid "_Jump..."
21817 #~ msgstr "Перейти..."
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Switch program"
21821 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Toggle _Interface"
21825 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21826
21827 #~ msgid "Playlist..."
21828 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21833 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21836 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21837
21838 #~ msgid "Open Stream"
21839 #~ msgstr "Открыть поток"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Satellite"
21843 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "stream output"
21847 #~ msgstr "Остановить поток"
21848
21849 #~ msgid "Modules"
21850 #~ msgstr "Модули"
21851
21852 #~ msgid ""
21853 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21854 #~ "version."
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
21857 #~ "в следующих версиях."
21858
21859 #~ msgid "Item"
21860 #~ msgstr "Элемент"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "stream output (MRL)"
21864 #~ msgstr "Остановить поток"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Destination Target: "
21868 #~ msgstr "Остановить поток "
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Close the window"
21872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Hide the main interface window"
21876 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21877
21878 #~ msgid "_Preferences..."
21879 #~ msgstr "Настройки..."
21880
21881 #~ msgid "Configure the application"
21882 #~ msgstr "Настроить приложение"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21886 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Go Backward"
21890 #~ msgstr "Вернуться назад"
21891
21892 #~ msgid "Open Playlist"
21893 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Previous File"
21897 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Open Target"
21901 #~ msgstr "Остановить поток"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Use stream output"
21905 #~ msgstr "Остановить поток"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Stream output configuration "
21909 #~ msgstr "Остановить поток "
21910
21911 #~ msgid "Go To:"
21912 #~ msgstr "Перейти на:"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Selected"
21916 #~ msgstr "Следующий файл"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21920 #~ msgstr "Остановить поток"
21921
21922 #~ msgid "Disk type"
21923 #~ msgstr "Тип диска"
21924
21925 #~ msgid "Starting position"
21926 #~ msgstr "Начальная позиция"
21927
21928 #~ msgid "Title "
21929 #~ msgstr "Название "
21930
21931 #~ msgid "Chapter "
21932 #~ msgstr "Глава "
21933
21934 #~ msgid "Device name "
21935 #~ msgstr "название устройства "
21936
21937 #~ msgid "language"
21938 #~ msgstr "Язык"
21939
21940 #~ msgid "Open &Disk"
21941 #~ msgstr "Открыть диск"
21942
21943 #~ msgid "Open &Stream"
21944 #~ msgstr "Открыть поток"
21945
21946 #~ msgid "&Backward"
21947 #~ msgstr "Назад"
21948
21949 #~ msgid "&Stop"
21950 #~ msgstr "Стоп"
21951
21952 #~ msgid "&Play"
21953 #~ msgstr "Воспроизведение"
21954
21955 #~ msgid "P&ause"
21956 #~ msgstr "Пауза"
21957
21958 #~ msgid "&Slow"
21959 #~ msgstr "Медленно"
21960
21961 #~ msgid "Fas&t"
21962 #~ msgstr "Быстро"
21963
21964 #~ msgid "Stream info..."
21965 #~ msgstr "Информация о потоке"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "Opens an existing document"
21969 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Opens a recently used file"
21973 #~ msgstr "Открыть файл"
21974
21975 #~ msgid "Quits the application"
21976 #~ msgstr "Выйти из приложения"
21977
21978 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21979 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Opens a disk"
21983 #~ msgstr "Открыть файл"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Opens a network stream"
21987 #~ msgstr "Остановить поток"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Starts playback"
21991 #~ msgstr "Пауза"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Opening file..."
21995 #~ msgstr "Открыть файл..."
21996
21997 #~ msgid "Exiting..."
21998 #~ msgstr "Выход..."
21999
22000 #~ msgid "Messages:"
22001 #~ msgstr "Сообщения..."
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Port "
22005 #~ msgstr "Пауза "
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "< Back"
22009 #~ msgstr "Назад"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "Next >"
22013 #~ msgstr "Следующий"
22014
22015 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22021 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22022 #~ "all of them"
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
22025 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
22026 #~ "чтобы получить все их"
22027
22028 #~ msgid "Choose here your input stream"
22029 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
22030
22031 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22032 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22033
22034 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22035 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22036
22037 #~ msgid "Video Filters"
22038 #~ msgstr "Видео фильтры"
22039
22040 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22041 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
22042
22043 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22044 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
22045
22046 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22047 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22051 #~ msgstr "Остановить поток"
22052
22053 #~ msgid "DVD audio format"
22054 #~ msgstr "DVD аудио формат"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Pashto"
22058 #~ msgstr "Модули..."
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Tetum"
22062 #~ msgstr "След."
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "DirectX"
22066 #~ msgstr "Следующий файл"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "XVideo"
22070 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "bad entry number"
22074 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Showintf"
22078 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Telnet"
22082 #~ msgstr "Следующий файл"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Option/Alt"
22086 #~ msgstr "Остановить поток"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "PLS file"
22090 #~ msgstr "Следующий файл"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "wxWindows"
22094 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22098 #~ msgstr "Остановить поток"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "AAC demuxer"
22102 #~ msgstr "Остановить поток"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Choose subtitle track"
22106 #~ msgstr "Следующий файл"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22110 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22114 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Select file or directory"
22118 #~ msgstr "Остановить поток"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "IDR frames"
22122 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22126 #~ msgstr "Остановить поток"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Stream output modules settings"
22130 #~ msgstr "Остановить поток"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Video output modules settings"
22134 #~ msgstr "Остановить поток"
22135
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22138 #~ msgstr "Следующий файл"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22142 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22146 #~ msgstr "Следующий файл"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Xvid video decoder"
22150 #~ msgstr "Остановить поток"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Delete Group"
22154 #~ msgstr "Следующий файл"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "&Enable"
22158 #~ msgstr "Следующий файл"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Enable/Disable"
22162 #~ msgstr "Следующий файл"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Year"
22166 #~ msgstr "Быстро"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Track Artist"
22170 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Track Title"
22174 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22178 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22182 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22186 #~ msgstr "Следующий файл"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Output MRL"
22190 #~ msgstr "Остановить поток"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22194 #~ msgstr "Следующий файл"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22198 #~ msgstr "Остановить поток"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22202 #~ msgstr "Остановить поток"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22206 #~ msgstr "Остановить поток"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "slowest"
22210 #~ msgstr "Медленно"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "fastest"
22214 #~ msgstr "Пауза"
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22218 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
22221 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22225 #~ msgstr "Остановить поток"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Open a skin file."
22229 #~ msgstr "Открыть файл"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Open a satellite stream"
22233 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Open other types of inputs"
22237 #~ msgstr "Остановить поток"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Open the playlist"
22241 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Video device type"
22245 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Advanced video device options"
22249 #~ msgstr "Остановить поток"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Video device MRL"
22253 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "HTTP remote control"
22257 #~ msgstr "Остановить поток"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Quick &Open ..."
22261 #~ msgstr "Открыть файл..."
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Gather stream"
22265 #~ msgstr "Приостановить поток"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "CD Audio device"
22269 #~ msgstr "Остановить поток"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22274 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
22277 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Close this popup"
22281 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Set the window on top"
22285 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22286
22287 #~ msgid "General interface setttings"
22288 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "Image"
22292 #~ msgstr "Файл изображения"
22293
22294 #~ msgid "Text rendering"
22295 #~ msgstr "Отрисовка текста"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Analyse mode"
22299 #~ msgstr "Следующий файл"
22300
22301 #~ msgid "Save As..."
22302 #~ msgstr "Сохранить как..."
22303
22304 #~ msgid "Open a file"
22305 #~ msgstr "Открыть файл"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22309 #~ msgstr "Следующий файл"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "List of video output modules"
22313 #~ msgstr "Остановить поток"
22314
22315 #~ msgid "Network interface address"
22316 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
22317
22318 #~ msgid "Ready."
22319 #~ msgstr "Готово."
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Repeat"
22323 #~ msgstr "Следующий файл"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "New Group"
22327 #~ msgstr "Следующий файл"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Interface menu"
22331 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "OpenGL effect"
22335 #~ msgstr "Остановить поток"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Stream Output"
22339 #~ msgstr "Остановить поток"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Disc Type"
22343 #~ msgstr "Тип диска"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Browse"
22347 #~ msgstr "Обзор..."
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Big"
22351 #~ msgstr "Мост"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Alignment"
22355 #~ msgstr "Выравнивание данных"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Extra Audio File"
22359 #~ msgstr "Аудио фильтры"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Media File"
22363 #~ msgstr "Медитация"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Download when asked"
22367 #~ msgstr "Скачать сейчас"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "text"
22371 #~ msgstr "Следующий"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "QWidget"
22375 #~ msgstr "Ширина"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "geometry"
22379 #~ msgstr "Спектрометр"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "margin"
22383 #~ msgstr "Амхарский"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "spacing"
22387 #~ msgstr "Кэширование"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "QPushButton"
22391 #~ msgstr "Пушту"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Line"
22395 #~ msgstr "Linear"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "line"
22399 #~ msgstr "Обвести"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "orientation"
22403 #~ msgstr "Больше информации"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "QGroupBox"
22407 #~ msgstr "Группа"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "enabled"
22411 #~ msgstr "включить"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "checkable"
22415 #~ msgstr "включить"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22419 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Disk"
22423 #~ msgstr "Диск"
22424
22425 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
22426 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Telnet Interface host"
22430 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22431
22432 #~ msgid "Jump"
22433 #~ msgstr "Перейти"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Control"
22437 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"