]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:591
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "Общие"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Общие настройки интерфейса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основные интерфейсы"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Настройки главного интерфейса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Интерфейсы управления"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Настройка горячих клавиш"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
84 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Звук"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Настройки звука"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Основные настройки звука"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
103 #: src/video_output/video_output.c:429
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Фильтры"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Визуализация"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Визуализация звука"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Модули вывода"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Прочее"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
139 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 msgid "Video"
147 msgstr "Видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Настройки видео"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Главные настройки видео"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Субтитры/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Ввод / Кодеки"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
185 "Настройки модуля кодирования."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Модули ввода"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
197 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Фильтры ввода"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
210 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
211 "если вы не уверены в том, что делаете."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Демультиплексоры"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Видео кодеки"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Аудио кодеки"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Другие кодеки"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
349 "или RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
361 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Плейлист"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
378 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Общие настройки плейлиста"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Поиск служб"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Особенности CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
413 "вы не должны менять эти настройки."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Дополнительные настройки"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Другие дополнительные настройки"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
424 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
426 msgid "Network"
427 msgstr "Сеть"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Настройки модулей цветности"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Настройки кодеров"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Модули диалогов"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Настройки модулей диалогов."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
471 "или имя файла."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Справка недоступна"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
480
481 #: include/vlc_interface.h:146
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
489 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
490 "wxwidgets\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Быстро &открыть файл..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 #, fuzzy
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Расширенные параметры..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 #, fuzzy
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Открыть каталог..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 #, fuzzy
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Выберите файл для сохранения"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Информация"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "Сообщения..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Настройки кодеров"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #, fuzzy
527 msgid "About VLC media player..."
528 msgstr "Клиент VideoLAN"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
543 msgid "Play"
544 msgstr "Воспроизвести"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Больше информации"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Удалить"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52
560 #, fuzzy
561 msgid "Sort"
562 msgstr "С&ортировка"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
566 msgid "Add node"
567 msgstr "Добавит узел"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54
570 #, fuzzy
571 msgid "Stream..."
572 msgstr "Поток"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 #, fuzzy
576 msgid "Save..."
577 msgstr "Сохранить как..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 msgid "Repeat all"
581 msgstr "Повторять все"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 #, fuzzy
585 msgid "Repeat one"
586 msgstr "Повторять один"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
589 #, fuzzy
590 msgid "No repeat"
591 msgstr "Следующий файл"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
595 msgid "Random"
596 msgstr "Случайный"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
599 #, fuzzy
600 msgid "No random"
601 msgstr "Случайный"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 #, fuzzy
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Добавить"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 #, fuzzy
610 msgid "Add to media library"
611 msgstr "VLC media player"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 #, fuzzy
615 msgid "Add file..."
616 msgstr "Сохранить файл..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 #, fuzzy
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "Расширенные параметры..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 #, fuzzy
625 msgid "Add directory..."
626 msgstr "Добавить &каталог..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 #, fuzzy
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr "Сохранить плейлист..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 #, fuzzy
635 msgid "Load playlist file..."
636 msgstr "Сохранить плейлист..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
640 msgid "Search"
641 msgstr "Искать"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #, fuzzy
645 msgid "Search filter"
646 msgstr "Поиск"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 #, fuzzy
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "Дополнительная отладка"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
660 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "Клонирование"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89
668 #, fuzzy
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:91
673 #, fuzzy
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Усиление"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:92
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Волна"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:98
694 #, fuzzy
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100
699 #, fuzzy
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Инверсия изображения"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:110
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
727 msgid "Meta-information"
728 msgstr "Мета-данные"
729
730 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
736 msgid "Title"
737 msgstr "Глава"
738
739 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
740 msgid "Artist"
741 msgstr "Исполнитель"
742
743 #: include/vlc_meta.h:35
744 msgid "Genre"
745 msgstr "Жанр"
746
747 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
748 msgid "Copyright"
749 msgstr "Авторские права"
750
751 #: include/vlc_meta.h:37
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "Название альбома/фильма"
754
755 #: include/vlc_meta.h:38
756 msgid "Track number/position in set"
757 msgstr "Номер дорожки"
758
759 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
761 msgid "Description"
762 msgstr "Описание"
763
764 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 msgid "Rating"
766 msgstr "Рейтинг"
767
768 #: include/vlc_meta.h:41
769 msgid "Date"
770 msgstr "Дата"
771
772 #: include/vlc_meta.h:42
773 msgid "Setting"
774 msgstr "Настройки"
775
776 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
778 msgid "URL"
779 msgstr "URL"
780
781 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 msgid "Language"
784 msgstr "Язык"
785
786 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 msgid "Now Playing"
788 msgstr "Сейчас воспроизводится"
789
790 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 msgid "Publisher"
792 msgstr "Издатель"
793
794 #: include/vlc_meta.h:47
795 msgid "Encoded by"
796 msgstr ""
797
798 #: include/vlc_meta.h:49
799 #, fuzzy
800 msgid "Art URL"
801 msgstr "URL"
802
803 #: include/vlc_meta.h:51
804 msgid "Codec Name"
805 msgstr "Название кодека"
806
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "Описание кодека"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
812 #: src/audio_output/filters.c:224
813 #, fuzzy
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Аудио фильтры"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr ""
822
823 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
824 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
825 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Отключить"
828
829 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Спектрометр"
832
833 #: src/audio_output/input.c:90
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Сфера"
836
837 #: src/audio_output/input.c:92
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Спектр"
840
841 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 msgid "Equalizer"
845 msgstr "Эквалайзер"
846
847 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Аудио фильтры"
851
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Каналы звука"
857
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
860 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
861 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
862 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
863 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Стерео"
866
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Left"
874 msgstr "Левый"
875
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Right"
883 msgstr "Правый"
884
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Реверсивное стерео"
892
893 #: src/extras/getopt.c:636
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:661
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:666
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:713
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:717
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:743
924 #, c-format
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:746
929 #, c-format
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
934 #, c-format
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:823
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:841
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
947
948 #: src/input/control.c:287
949 #, c-format
950 msgid "Bookmark %i"
951 msgstr "Закладка %i"
952
953 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
957 #: modules/stream_out/es.c:379
958 #, fuzzy
959 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
961
962 #: src/input/decoder.c:118
963 #, fuzzy
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "Остановить поток"
966
967 #: src/input/decoder.c:130
968 #, fuzzy
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "Остановить поток"
971
972 #: src/input/decoder.c:140
973 msgid "No suitable decoder module for format"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:141
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
980 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
984 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
985 #: modules/access/cdda/info.c:999
986 #, c-format
987 msgid "Track %i"
988 msgstr "Дорожка %i"
989
990 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
991 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
993 msgid "Program"
994 msgstr "Программа"
995
996 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Поток %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Кодек"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Тип"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "Каналы"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "Частота дискретизации"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Гц"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1623
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Бит"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1032 #: modules/access_output/shout.c:87
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "Битрейт"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1629
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d кб/сек"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1640
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "Разрешение"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1646
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Разрешение монитора"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Частота кадров"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1663
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "Субтитры"
1056
1057 #: src/input/input.c:2058
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2059
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2134
1067 msgid "Can't recognize the input's format"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2135
1071 #, c-format
1072 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "В закладки"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Программы"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Глава"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Навигация"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Видео дорожка"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Аудио дорожка"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Дорожка субтитров"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Следующий раздел"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Предыдущий раздел"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Раздел %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Глава %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Следующая глава"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Предыдущая глава"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Поток: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Отмена"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Переключить интерфейс"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Добавить интерфейс"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Telnet Interface"
1171 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:376
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Интерфейс"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:379
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Debug logging"
1181 msgstr "Журналирование в файл"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:382
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Жесты"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1189 #: src/misc/modules.c:2033
1190 msgid "C"
1191 msgstr "ru"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:298
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Параметры справки"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1198 msgid "string"
1199 msgstr "строка"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "целое"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1206 msgid "float"
1207 msgstr "дробное"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1424
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1425
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1607
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "VLC версия %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1608
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1610
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Компилятор: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1613
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1645
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1665
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "Автоматически"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Американский английский"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Британский английский"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1266 msgid "Catalan"
1267 msgstr "Каталонский"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1270 msgid "Czech"
1271 msgstr "Чешский"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1274 msgid "Danish"
1275 msgstr "Датский"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1278 msgid "German"
1279 msgstr "Немецкий"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1282 msgid "Spanish"
1283 msgstr "Испанский"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1286 msgid "French"
1287 msgstr "Французский"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1290 msgid "Galician"
1291 msgstr "Гальский"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1294 msgid "Hebrew"
1295 msgstr "Иврит"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1298 msgid "Hungarian"
1299 msgstr "Веггерский"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1302 msgid "Italian"
1303 msgstr "Итальянский"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1306 msgid "Japanese"
1307 msgstr "Японский"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1310 msgid "Georgian"
1311 msgstr "Грузинский"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1314 msgid "Korean"
1315 msgstr "Корейский"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1318 msgid "Malay"
1319 msgstr "Малайский"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1322 msgid "Dutch"
1323 msgstr "Голландский"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Occitan"
1327 msgstr "Провансальский"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr "Румынский"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Русский"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Словацкий"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr "Словенский"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Шведский"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1354 msgid "Turkish"
1355 msgstr "Турецкий"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Упрощённый китайский"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Китайский традиционный"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1372 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1373 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Модуль интерфейса"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr ""
1384 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1385 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1392 msgid ""
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1397 msgstr ""
1398 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1399 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1400 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1403 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1404 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:93
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:95
1411 msgid ""
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1414 msgstr ""
1415 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1416 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1419 msgid "Be quiet"
1420 msgstr "Режим тишины"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1423 msgid "Turn off all warning and information messages."
1424 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:102
1427 msgid "Default stream"
1428 msgstr "Поток по-умолчанию"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:104
1431 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1432 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1435 msgid ""
1436 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1437 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1438 msgstr ""
1439 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1440 "системный язык."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:111
1443 msgid "Color messages"
1444 msgstr "Цветные сообщения"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:113
1447 msgid ""
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1450 msgstr ""
1451 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1452 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:116
1455 msgid "Show advanced options"
1456 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:118
1459 msgid ""
1460 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1461 "available options, including those that most users should never touch."
1462 msgstr ""
1463 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1464 "пользователей никогда не должны менять."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1467 msgid "Show interface with mouse"
1468 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:124
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1473 "edge of the screen in fullscreen mode."
1474 msgstr ""
1475 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1476 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:129
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1486 msgstr ""
1487 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1488 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1496 msgstr ""
1497 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1498 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1499 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1500 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:145
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Модуль вывода звука"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:147
1507 msgid ""
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1510 msgstr ""
1511 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1512 "наилучший доступный метод."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1515 msgid "Enable audio"
1516 msgstr "Включить звук"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:153
1519 msgid ""
1520 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1522 msgstr ""
1523 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1524 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:156
1527 msgid "Force mono audio"
1528 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:157
1531 msgid "This will force a mono audio output."
1532 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:159
1535 msgid "Default audio volume"
1536 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:161
1539 msgid ""
1540 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1541 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:164
1544 msgid "Audio output saved volume"
1545 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:166
1548 msgid ""
1549 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1550 "should not change this option manually."
1551 msgstr ""
1552 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1553 "его не нужно менять."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:169
1556 msgid "Audio output volume step"
1557 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:171
1560 msgid ""
1561 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "0 to 1024."
1563 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1575 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1588 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1589 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1601 "существуют расхождения между видео и звуком."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1614 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:198
1617 msgid "Use S/PDIF when available"
1618 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:200
1621 msgid ""
1622 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1623 "audio stream being played."
1624 msgstr ""
1625 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1626 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1633 msgid ""
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1638 msgstr ""
1639 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1640 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1641 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1642 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1643 "микшированием каналов наушников."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "On"
1647 msgstr "Включено"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1650 msgid "Off"
1651 msgstr "Выключено"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr ""
1656 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:219
1659 msgid "Audio visualizations "
1660 msgstr "Визуализация звука "
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:221
1663 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1664 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:229
1667 msgid ""
1668 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1669 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1670 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1671 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1672 "options."
1673 msgstr ""
1674 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1675 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1676 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1677 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:235
1680 msgid "Video output module"
1681 msgstr "Модуль вывода видео"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:237
1684 msgid ""
1685 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1689 "наилучший доступный метод."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1692 msgid "Enable video"
1693 msgstr "Включить видео"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:242
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr ""
1700 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1701 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1705 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1706 msgid "Video width"
1707 msgstr "Ширина видео"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:247
1710 msgid ""
1711 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1712 "characteristics."
1713 msgstr ""
1714 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1715 "ширину под характеристики видео."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1719 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1720 msgid "Video height"
1721 msgstr "Высота видео"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:252
1724 msgid ""
1725 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1726 "video characteristics."
1727 msgstr ""
1728 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1729 "высоту под характеристики видео."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:255
1732 msgid "Video X coordinate"
1733 msgstr "Координата X видео"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:257
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1738 "coordinate)."
1739 msgstr ""
1740 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:260
1743 msgid "Video Y coordinate"
1744 msgstr "Координата Y видео"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:262
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 "coordinate)."
1750 msgstr ""
1751 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1752 "(координата Y)."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:265
1755 msgid "Video title"
1756 msgstr "Заголовок видео"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:267
1759 msgid ""
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1761 "interface)."
1762 msgstr ""
1763 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1764 "интерфейс)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:270
1767 msgid "Video alignment"
1768 msgstr "Выравнивание видео"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:272
1771 msgid ""
1772 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1773 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1774 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1775 msgstr ""
1776 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1777 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1778 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1779 "сверху-справа)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "Центр"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Сверху"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Снизу"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Верхний левый угол"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Right"
1815 msgstr "Верхний правый угол"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Left"
1822 msgstr "Нижний левый угол"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Нижний правый угол"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgid "Zoom video"
1833 msgstr "Масштаб видео"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1844 msgid ""
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1847 msgstr ""
1848 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1849 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Embedded video"
1854 msgstr "Остановить поток"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:291
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Embed the video output in the main interface."
1859 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:293
1862 msgid "Fullscreen video output"
1863 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:295
1866 msgid "Start video in fullscreen mode"
1867 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:297
1870 msgid "Overlay video output"
1871 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:299
1874 msgid ""
1875 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1876 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1877 msgstr ""
1878 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1879 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1882 msgid "Always on top"
1883 msgstr "Поверх всех окон"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:304
1886 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1887 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:306
1890 msgid "Disable screensaver"
1891 msgstr "Отключать заставку"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:307
1894 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1895 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:309
1898 msgid "Window decorations"
1899 msgstr "Оформление окна"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:311
1902 msgid ""
1903 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1904 "giving a \"minimal\" window."
1905 msgstr ""
1906 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1907 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:314
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Video output filter module"
1912 msgstr "Модуль видео фильтра"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:316
1915 msgid ""
1916 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1917 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1918 msgstr ""
1919 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1920 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1921 "окна видео."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:320
1924 msgid "Video filter module"
1925 msgstr "Модуль видео фильтра"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:322
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1932 msgstr ""
1933 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1934 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1935 "окна видео."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:326
1938 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1939 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:328
1942 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1943 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1946 msgid "Video snapshot file prefix"
1947 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:334
1950 msgid "Video snapshot format"
1951 msgstr "Формат стоп-кадра"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:336
1954 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1963 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid "Video cropping"
1975 msgstr "Обрезание видео"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:348
1978 msgid ""
1979 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1980 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1981 msgstr ""
1982 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1983 "выражающие соотношение сторон видео."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:352
1986 msgid "Source aspect ratio"
1987 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1990 msgid ""
1991 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1992 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1993 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1994 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1995 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1996 msgstr ""
1997 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1998 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1999 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2000 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2001 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2002 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid "Custom crop ratios list"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:363
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2011 "crop ratios list."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Custom aspect ratios list"
2017 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:368
2020 msgid ""
2021 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2022 "aspect ratio list."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371
2026 msgid "Fix HDTV height"
2027 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:373
2030 msgid ""
2031 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2032 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2033 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2034 msgstr ""
2035 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2036 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2037 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2038 "все 1088 линий."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:378
2041 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2042 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:380
2045 msgid ""
2046 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2047 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2048 "order to keep proportions."
2049 msgstr ""
2050 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2051 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2052 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2053 "верными."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:385
2056 msgid "Skip frames"
2057 msgstr "Пропускать кадры"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:387
2060 msgid ""
2061 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2062 "your computer is not powerful enough"
2063 msgstr ""
2064 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2065 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:390
2068 msgid "Drop late frames"
2069 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:392
2072 msgid ""
2073 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2074 "intended display date)."
2075 msgstr ""
2076 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2077 "намеченной даты вывода)."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:395
2080 msgid "Quiet synchro"
2081 msgstr "Тихая синхронизация"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:397
2084 msgid ""
2085 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2086 "synchronization mechanism."
2087 msgstr ""
2088 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:406
2091 msgid ""
2092 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2093 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2094 "channel."
2095 msgstr ""
2096 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2097 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:411
2100 msgid ""
2101 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2102 "Restrictions Management measure."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:414
2106 msgid "Clock reference average counter"
2107 msgstr "Средний референсный счетчик"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:416
2110 msgid ""
2111 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2112 "to 10000."
2113 msgstr ""
2114 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2115 "стоит установить значение 10000."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:419
2118 msgid "Clock synchronisation"
2119 msgstr "Синхронизация часов"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:421
2122 msgid ""
2123 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2124 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2125 msgstr ""
2126 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2127 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2128 "прерывается."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2131 msgid "Network synchronisation"
2132 msgstr "Сетевая синхронизация"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:426
2135 msgid ""
2136 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2137 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2138 msgstr ""
2139 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2140 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2143 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2146 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2150 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2151 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2152 msgid "Default"
2153 msgstr "По-умолчанию"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2156 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2160 msgid "Enable"
2161 msgstr "Включить"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:434
2164 msgid "UDP port"
2165 msgstr "UDP порт"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:436
2168 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2169 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:438
2172 msgid "MTU of the network interface"
2173 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:440
2176 msgid ""
2177 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2178 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2179 msgstr ""
2180 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2181 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2184 msgid "Hop limit (TTL)"
2185 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:445
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2191 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2192 "in default)."
2193 msgstr ""
2194 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2195 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2196 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:449
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Multicast output interface"
2201 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:451
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2206 msgstr ""
2207 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2208 "таблице роутинга ОС."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:453
2211 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2212 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:455
2215 msgid ""
2216 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2217 "table."
2218 msgstr ""
2219 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2220 "указанное в таблице роутинга ОС."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:458
2223 msgid "DiffServ Code Point"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:459
2227 msgid ""
2228 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2229 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:465
2233 msgid ""
2234 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2235 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2236 msgstr ""
2237 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2238 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2239 "DVB)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:471
2242 msgid ""
2243 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2244 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2245 "(like DVB streams for example)."
2246 msgstr ""
2247 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2248 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2249 "программами (например, поток DVB)."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2252 msgid "Audio track"
2253 msgstr "Аудио дорожка"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:479
2256 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2257 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2260 msgid "Subtitles track"
2261 msgstr "Дорожка субтитров"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:484
2264 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2265 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:487
2268 msgid "Audio language"
2269 msgstr "Язык звука"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:489
2272 msgid ""
2273 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2274 "letter country code)."
2275 msgstr ""
2276 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2277 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:492
2280 msgid "Subtitle language"
2281 msgstr "Язык субтитров"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:494
2284 msgid ""
2285 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2286 "letter country code)."
2287 msgstr ""
2288 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2289 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:498
2292 msgid "Audio track ID"
2293 msgstr "ID аудио дорожки"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:500
2296 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2297 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:502
2300 msgid "Subtitles track ID"
2301 msgstr "ID дорожки субтитров"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:504
2304 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2305 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:506
2308 msgid "Input repetitions"
2309 msgstr "Повторения ввода"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:508
2312 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2313 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:510
2316 msgid "Start time"
2317 msgstr "Время начала"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:512
2320 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2321 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:514
2324 msgid "Stop time"
2325 msgstr "Время остановки"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:516
2328 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2329 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:518
2332 msgid "Input list"
2333 msgstr "Входной список"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:520
2336 msgid ""
2337 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2338 "together after the normal one."
2339 msgstr ""
2340 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2341 "обьединены после стандартного."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:523
2344 msgid "Input slave (experimental)"
2345 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:525
2348 msgid ""
2349 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2350 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2351 "inputs."
2352 msgstr ""
2353 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2354 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2355 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:529
2358 msgid "Bookmarks list for a stream"
2359 msgstr "Список закладок для потока"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:531
2362 msgid ""
2363 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2364 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2365 "{...}\""
2366 msgstr ""
2367 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2368 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2369 "байтам},{...}\"."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:537
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 msgstr ""
2378 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2379 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2380 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2381 "настроек данных модулей."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:543
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Задать позицию субтитров"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:545
2388 msgid ""
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2391 msgstr ""
2392 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2393 "Попробуйте разные позиции."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:548
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:550
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "OSD"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:554
2409 msgid ""
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2411 "Display)."
2412 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Модуль генератора текста"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:559
2419 msgid ""
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2421 "instance."
2422 msgstr ""
2423 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2424 "можете указать другой, например svg."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:562
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:564
2431 msgid ""
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2434 msgstr ""
2435 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2436 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2437 "и т.д.)."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:567
2440 msgid "Autodetect subtitle files"
2441 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:569
2444 msgid ""
2445 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2446 "(based on the filename of the movie)."
2447 msgstr ""
2448 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2449 "(основывается на имени файла фильма)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:572
2452 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2453 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:574
2456 msgid ""
2457 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2458 "Options are:\n"
2459 "0 = no subtitles autodetected\n"
2460 "1 = any subtitle file\n"
2461 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2462 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2463 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2464 msgstr ""
2465 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2466 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2467 "0 = отключить автоопределение\n"
2468 "1 = любой файл субтитров\n"
2469 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2470 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2471 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:582
2474 msgid "Subtitle autodetection paths"
2475 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:584
2478 msgid ""
2479 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2480 "found in the current directory."
2481 msgstr ""
2482 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2483 "каталогах."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:587
2486 msgid "Use subtitle file"
2487 msgstr "Использовать файл субтитров"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:589
2490 msgid ""
2491 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2492 "subtitle file."
2493 msgstr ""
2494 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2495 "автоопределение не срабатывает."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:592
2498 msgid "DVD device"
2499 msgstr "Устройство DVD"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:595
2502 msgid ""
2503 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2504 "the drive letter (eg. D:)"
2505 msgstr ""
2506 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2507 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:599
2510 msgid "This is the default DVD device to use."
2511 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:602
2514 msgid "VCD device"
2515 msgstr "Устройство VCD"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:605
2518 msgid ""
2519 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2520 "scan for a suitable CD-ROM device."
2521 msgstr ""
2522 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2523 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:609
2526 msgid "This is the default VCD device to use."
2527 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:612
2530 msgid "Audio CD device"
2531 msgstr "Устройство Audio CD"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:615
2534 msgid ""
2535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2537 msgstr ""
2538 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2539 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:619
2542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2543 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2546 msgid "Force IPv6"
2547 msgstr "Использовать только IPv6"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:624
2550 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2551 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:626
2554 msgid "Force IPv4"
2555 msgstr "Использовать только IPv4"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:628
2558 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2559 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:630
2562 msgid "TCP connection timeout"
2563 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:632
2566 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2567 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:634
2570 msgid "SOCKS server"
2571 msgstr "SOCKS сервер"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:636
2574 msgid ""
2575 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2576 "used for all TCP connections"
2577 msgstr ""
2578 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2579 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:639
2582 msgid "SOCKS user name"
2583 msgstr "Имя пользователя"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:641
2586 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2587 msgstr ""
2588 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2589 "прокси."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:643
2592 msgid "SOCKS password"
2593 msgstr "Пароль"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:645
2596 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2597 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:647
2600 msgid "Title metadata"
2601 msgstr "Мета-данные названия"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:649
2604 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2605 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:651
2608 msgid "Author metadata"
2609 msgstr "Мета-данные автора"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:653
2612 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2613 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:655
2616 msgid "Artist metadata"
2617 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:657
2620 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2621 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:659
2624 msgid "Genre metadata"
2625 msgstr "Мета-данные стиля"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:661
2628 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2629 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:663
2632 msgid "Copyright metadata"
2633 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:665
2636 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2637 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:667
2640 msgid "Description metadata"
2641 msgstr "Мета-данные описания"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:669
2644 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2645 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:671
2648 msgid "Date metadata"
2649 msgstr "Мета-данные даты"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:673
2652 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2653 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:675
2656 msgid "URL metadata"
2657 msgstr "Мета-данные URL"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:677
2660 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2661 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:681
2664 msgid ""
2665 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2666 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2667 "can break playback of all your streams."
2668 msgstr ""
2669 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2670 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2671 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:685
2674 msgid "Preferred decoders list"
2675 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:687
2678 msgid ""
2679 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2680 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2681 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2682 msgstr ""
2683 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2684 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2685 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2686 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2687 "воспроизведение потоков."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:692
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:694
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2696 msgstr ""
2697 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2698 "приоритета."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:703
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2703 "subsystem."
2704 msgstr ""
2705 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:706
2708 msgid "Default stream output chain"
2709 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:708
2712 msgid ""
2713 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2714 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2715 "all streams."
2716 msgstr ""
2717 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2718 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2719 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:712
2722 msgid "Enable streaming of all ES"
2723 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:714
2726 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2727 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:716
2730 msgid "Display while streaming"
2731 msgstr "Показывать во время вещания"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:718
2734 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2735 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:720
2738 msgid "Enable video stream output"
2739 msgstr "Включить вывод видео потока"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:722
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2747 "включен."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:725
2750 msgid "Enable audio stream output"
2751 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:727
2754 msgid ""
2755 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2757 msgstr ""
2758 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2759 "включен."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:730
2762 msgid "Enable SPU stream output"
2763 msgstr "Включить вывод субтитров"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:732
2766 msgid ""
2767 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2768 "facility when this last one is enabled."
2769 msgstr ""
2770 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2771 "последний включен."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:735
2774 msgid "Keep stream output open"
2775 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:737
2778 msgid ""
2779 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2780 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2781 "specified)"
2782 msgstr ""
2783 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2784 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2785 "ничего не указано."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:741
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:743
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2794 msgstr ""
2795 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2796 "упаковщики."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:746
2799 msgid "Mux module"
2800 msgstr "Модуль икапсуляции"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:748
2803 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:750
2807 msgid "Access output module"
2808 msgstr "Модуль вывода"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:752
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:754
2815 msgid "Control SAP flow"
2816 msgstr "Управление потоком SAP"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:756
2819 msgid ""
2820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 msgstr ""
2823 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2824 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:760
2827 msgid "SAP announcement interval"
2828 msgstr "Период оповещений SAP"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:762
2831 msgid ""
2832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2833 "between SAP announcements."
2834 msgstr ""
2835 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2836 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:771
2839 msgid ""
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2844 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:774
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:776
2851 msgid ""
2852 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2853 "advantage of it."
2854 msgstr ""
2855 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2856 "его использовать."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:779
2859 msgid "Enable CPU MMX support"
2860 msgstr "Включить поддержку MMX"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:781
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2865 "of them."
2866 msgstr ""
2867 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:784
2870 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2871 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:786
2874 msgid ""
2875 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2876 "advantage of them."
2877 msgstr ""
2878 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2879 "использовать."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:789
2882 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2883 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:791
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2889 msgstr ""
2890 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2891 "использовать."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:794
2894 msgid "Enable CPU SSE support"
2895 msgstr "Включить поддержку SSE"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:796
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2900 "of them."
2901 msgstr ""
2902 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:799
2905 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2906 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:801
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2914 "использовать."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:804
2917 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2918 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:806
2921 msgid ""
2922 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2923 "advantage of them."
2924 msgstr ""
2925 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2926 "использовать."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:811
2929 msgid ""
2930 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2931 "you really know what you are doing."
2932 msgstr ""
2933 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2934 "вы не уверены в том, что делаете."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:814
2937 msgid "Memory copy module"
2938 msgstr "Модуль памяти"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:816
2941 msgid ""
2942 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2943 "select the fastest one supported by your hardware."
2944 msgstr ""
2945 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2946 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:819
2949 msgid "Access module"
2950 msgstr "Модуль ввода"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:821
2953 msgid ""
2954 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2955 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2956 "option unless you really know what you are doing."
2957 msgstr ""
2958 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2959 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2960 "если вы не уверены в том, что делаете."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:825
2963 msgid "Access filter module"
2964 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:827
2967 msgid ""
2968 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2969 "used for instance for timeshifting."
2970 msgstr ""
2971 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2972 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:830
2975 msgid "Demux module"
2976 msgstr "Модуль демультиплексора"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:832
2979 msgid ""
2980 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2981 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2982 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2983 "you really know what you are doing."
2984 msgstr ""
2985 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2986 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2987 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2988 "если вы не уверены в том, что делаете."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:837
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:839
2995 msgid ""
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3000 msgstr ""
3001 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3002 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3003 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3004 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3005 "уверены в том, что делаете."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:845
3008 msgid "Adjust VLC priority"
3009 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:847
3012 msgid ""
3013 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3014 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3015 "VLC instances."
3016 msgstr ""
3017 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3018 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3019 "других программ или относительно других процессов VLC."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:851
3022 msgid "Minimize number of threads"
3023 msgstr "Минимизировать число потоков"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:853
3026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3027 msgstr ""
3028 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:855
3031 msgid "Modules search path"
3032 msgstr "Путь поиска модулей"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:857
3035 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3036 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:859
3039 msgid "VLM configuration file"
3040 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:861
3043 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3044 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:863
3047 msgid "Use a plugins cache"
3048 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:865
3051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3052 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:867
3055 msgid "Collect statistics"
3056 msgstr "Собирать статистику"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:869
3059 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3060 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:871
3063 msgid "Run as daemon process"
3064 msgstr "Запускать на фону"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:873
3067 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3068 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:875
3071 msgid "Write process id to file"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:877
3075 msgid "Writes process id into specified file."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:879
3079 msgid "Log to file"
3080 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:881
3083 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3084 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:883
3087 msgid "Log to syslog"
3088 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:885
3091 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3092 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:887
3095 msgid "Allow only one running instance"
3096 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:889
3099 msgid ""
3100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3101 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3102 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3104 "running instance or enqueue it."
3105 msgstr ""
3106 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3107 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3108 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3109 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3110 "его в плейлист."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:897
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3116 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3117 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3118 "This option will allow you to play the file with the already running "
3119 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3120 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3121 msgstr ""
3122 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3123 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3124 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3125 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3126 "его в плейлист."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:905
3129 msgid "VLC is started from file association"
3130 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:907
3133 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3134 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:910
3137 msgid "One instance when started from file"
3138 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:912
3141 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3142 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:914
3145 msgid "Increase the priority of the process"
3146 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:916
3149 msgid ""
3150 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3151 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3152 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3153 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3154 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3155 "machine."
3156 msgstr ""
3157 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3158 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3159 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3160 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3161 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3162 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:923
3165 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3166 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:925
3169 msgid ""
3170 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3171 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3172 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3173 msgstr ""
3174 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3175 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3176 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:930
3179 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3180 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:933
3183 msgid ""
3184 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3185 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3186 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3187 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3188 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3189 msgstr ""
3190 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3191 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3192 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3193 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3194 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:942
3197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3198 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:944
3201 msgid ""
3202 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3203 "playing current item."
3204 msgstr ""
3205 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3206 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:953
3209 msgid ""
3210 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3211 "overridden in the playlist dialog box."
3212 msgstr ""
3213 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3214 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:956
3217 msgid "Automatically preparse files"
3218 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:958
3221 msgid ""
3222 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3223 "metadata)."
3224 msgstr ""
3225 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3226 "данных)."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:961
3229 msgid "Album art policy"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:963
3233 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:969
3237 msgid "Manual download only"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:970
3241 msgid "When track starts playing"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:971
3245 msgid "As soon as track is added"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:973
3249 msgid "Services discovery modules"
3250 msgstr "Модули поиска служб"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:975
3253 msgid ""
3254 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3255 "Typical values are sap, hal, ..."
3256 msgstr ""
3257 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3258 "sap, hal, ..."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:978
3261 msgid "Play files randomly forever"
3262 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:980
3265 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3266 msgstr ""
3267 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:984
3270 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3271 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:986
3274 msgid "Repeat current item"
3275 msgstr "Повторить текущий элемент"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:988
3278 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3279 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:990
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:992
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:994
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Play and exit"
3292 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:996
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3297 msgstr "Плейлист пуст"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:998
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Use media library"
3302 msgstr "VLC media player"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1000
3305 msgid ""
3306 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3307 "VLC."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1003
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Use playlist tree"
3313 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1005
3316 msgid ""
3317 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3318 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3319 "needed."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Always"
3325 msgstr "Поверх всех окон"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1009
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Never"
3330 msgstr "Эхо"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1018
3333 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3334 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3342 msgid "Fullscreen"
3343 msgstr "Полноэкранный режим"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1022
3346 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3347 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1023
3350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3352 msgid "Play/Pause"
3353 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1024
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3357 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1025
3360 msgid "Pause only"
3361 msgstr "Только пауза"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1026
3364 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3365 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1027
3368 msgid "Play only"
3369 msgstr "Только воспроизведение"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1028
3372 msgid "Select the hotkey to use to play."
3373 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3378 msgid "Faster"
3379 msgstr "Быстрее"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1030
3382 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3383 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3388 msgid "Slower"
3389 msgstr "Медленнее"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1032
3392 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3393 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3403 msgid "Next"
3404 msgstr "Следующий"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1034
3407 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3408 msgstr ""
3409 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3413 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3417 msgid "Previous"
3418 msgstr "Предыдущий"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1036
3421 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3422 msgstr ""
3423 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3434 msgid "Stop"
3435 msgstr "Остановить"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1038
3438 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3439 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3444 #: modules/video_filter/rss.c:176
3445 msgid "Position"
3446 msgstr "Позиция"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1040
3449 msgid "Select the hotkey to display the position."
3450 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1042
3453 msgid "Very short backwards jump"
3454 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1044
3457 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3458 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1045
3461 msgid "Short backwards jump"
3462 msgstr "Короткий скачок назад"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1047
3465 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3466 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1048
3469 msgid "Medium backwards jump"
3470 msgstr "Средний скачок назад"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1050
3473 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3474 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1051
3477 msgid "Long backwards jump"
3478 msgstr "Длинный скачок назад"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1053
3481 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3482 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgid "Very short forward jump"
3486 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1057
3489 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3490 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1058
3493 msgid "Short forward jump"
3494 msgstr "Короткий скачок вперед"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1060
3497 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3498 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1061
3501 msgid "Medium forward jump"
3502 msgstr "Средний скачок вперед"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1063
3505 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3506 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1064
3509 msgid "Long forward jump"
3510 msgstr "Длинный скачок вперед"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1066
3513 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3514 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3517 msgid "Very short jump length"
3518 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Very short jump length, in seconds."
3522 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3525 msgid "Short jump length"
3526 msgstr "Длительность короткого скачка"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1071
3529 msgid "Short jump length, in seconds."
3530 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1072
3533 msgid "Medium jump length"
3534 msgstr "Длительность среднего скачка"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1073
3537 msgid "Medium jump length, in seconds."
3538 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1074
3541 msgid "Long jump length"
3542 msgstr "Длительность длинного скачка"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1075
3545 msgid "Long jump length, in seconds."
3546 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3550 msgid "Quit"
3551 msgstr "Выход"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3555 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1079
3558 msgid "Navigate up"
3559 msgstr "Перемещение вверх"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3562 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3563 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1081
3566 msgid "Navigate down"
3567 msgstr "Перемещение вниз"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1082
3570 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3571 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1083
3574 msgid "Navigate left"
3575 msgstr "Перемещение влево"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1084
3578 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3579 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1085
3582 msgid "Navigate right"
3583 msgstr "Перемещение вправо"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1086
3586 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3587 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1087
3590 msgid "Activate"
3591 msgstr "Активировать"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1088
3594 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3595 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1089
3598 msgid "Go to the DVD menu"
3599 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1090
3602 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3603 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1091
3606 msgid "Select previous DVD title"
3607 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1092
3610 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3611 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1093
3614 msgid "Select next DVD title"
3615 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1094
3618 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3619 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1095
3622 msgid "Select prev DVD chapter"
3623 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1096
3626 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3627 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1097
3630 msgid "Select next DVD chapter"
3631 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1098
3634 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3635 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1099
3638 msgid "Volume up"
3639 msgstr "Громче"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1100
3642 msgid "Select the key to increase audio volume."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1101
3646 msgid "Volume down"
3647 msgstr "Тише"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1102
3650 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3656 msgid "Mute"
3657 msgstr "Выключить звук"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1104
3660 msgid "Select the key to mute audio."
3661 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1105
3664 msgid "Subtitle delay up"
3665 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1106
3668 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3669 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1107
3672 msgid "Subtitle delay down"
3673 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1108
3676 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3677 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1109
3680 msgid "Audio delay up"
3681 msgstr "Увеличить задержку звука"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1110
3684 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3685 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid "Audio delay down"
3689 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1112
3692 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3693 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1113
3696 msgid "Play playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1114
3700 msgid "Play playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1115
3704 msgid "Play playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1116
3708 msgid "Play playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1117
3712 msgid "Play playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1118
3716 msgid "Play playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1119
3720 msgid "Play playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1120
3724 msgid "Play playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1121
3728 msgid "Play playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1122
3732 msgid "Play playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1123
3736 msgid "Select the key to play this bookmark."
3737 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1124
3740 msgid "Set playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Установить закладку 1"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1125
3744 msgid "Set playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Установить закладку 2"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1126
3748 msgid "Set playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Установить закладку 3"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1127
3752 msgid "Set playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Установить закладку 4"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1128
3756 msgid "Set playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Установить закладку 5"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1129
3760 msgid "Set playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Установить закладку 6"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1130
3764 msgid "Set playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Установить закладку 7"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1131
3768 msgid "Set playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Установить закладку 8"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1132
3772 msgid "Set playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Установить закладку 9"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1133
3776 msgid "Set playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Установить закладку 10"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1134
3780 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3781 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3784 msgid "Playlist bookmark 1"
3785 msgstr "Закладка 1"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3788 msgid "Playlist bookmark 2"
3789 msgstr "Закладка 2"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3792 msgid "Playlist bookmark 3"
3793 msgstr "Закладка 3"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3796 msgid "Playlist bookmark 4"
3797 msgstr "Закладка 4"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3800 msgid "Playlist bookmark 5"
3801 msgstr "Закладка 5"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3804 msgid "Playlist bookmark 6"
3805 msgstr "Закладка 6"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3808 msgid "Playlist bookmark 7"
3809 msgstr "Закладка 7"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3812 msgid "Playlist bookmark 8"
3813 msgstr "Закладка 8"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3816 msgid "Playlist bookmark 9"
3817 msgstr "Закладка 9"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3820 msgid "Playlist bookmark 10"
3821 msgstr "Закладка 10"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1147
3824 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3825 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1149
3828 msgid "Go back in browsing history"
3829 msgstr "Возврат по списку"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1150
3832 msgid ""
3833 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3834 "history."
3835 msgstr ""
3836 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3837 "плейлиста."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1151
3840 msgid "Go forward in browsing history"
3841 msgstr "Вперед по списку"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1152
3844 msgid ""
3845 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3846 "history."
3847 msgstr ""
3848 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3849 "плейлиста."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1154
3852 msgid "Cycle audio track"
3853 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1155
3856 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3857 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1156
3860 msgid "Cycle subtitle track"
3861 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1157
3864 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3865 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1158
3868 msgid "Cycle source aspect ratio"
3869 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1159
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1160
3876 msgid "Cycle video crop"
3877 msgstr "Переключить обрезание"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1161
3880 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3881 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1162
3884 msgid "Cycle deinterlace modes"
3885 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1163
3888 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3889 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1164
3892 msgid "Show interface"
3893 msgstr "Показать интерфейс"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1165
3896 msgid "Raise the interface above all other windows."
3897 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1166
3900 msgid "Hide interface"
3901 msgstr "Скрыть интерфейс"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1167
3904 msgid "Lower the interface below all other windows."
3905 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1168
3908 msgid "Take video snapshot"
3909 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1169
3912 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3913 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3916 #: modules/access_filter/record.c:54
3917 msgid "Record"
3918 msgstr "Запись"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1172
3921 msgid "Record access filter start/stop."
3922 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3925 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Dump"
3928 msgstr "Перейти"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1174
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Media dump access filter trigger."
3933 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3936 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3937 msgid "Zoom"
3938 msgstr "Масштаб"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Un-Zoom"
3943 msgstr "Отключить масштабирование"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3946 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3950 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3951 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3961 msgstr "Вернуть один пикель слева"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3966 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3971 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3976 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3981 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1204
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3987 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3988 "in the playlist.\n"
3989 "The first item specified will be played first.\n"
3990 "\n"
3991 "Options-styles:\n"
3992 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3993 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3994 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3995 "            and that overrides previous settings.\n"
3996 "\n"
3997 "Stream MRL syntax:\n"
3998 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3999 "option=value ...]\n"
4000 "\n"
4001 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4002 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4003 "\n"
4004 "URL syntax:\n"
4005 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4009 "  screen://                      Screen capture\n"
4010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4011 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4012 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4013 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4014 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4016 "certain time\n"
4017 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4018 msgstr ""
4019 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4020 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4021 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4022 "\n"
4023 "Стили параметров:\n"
4024 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4025 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4026 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4027 "переопределяющий\n"
4028 "              предыдущее значение.\n"
4029 "\n"
4030 "Синтаксис MRL потока:\n"
4031 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4032 "параметр=значение ...]\n"
4033 "\n"
4034 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4035 "параметр.\n"
4036 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4037 "\n"
4038 "Синтаксис URL:\n"
4039 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4040 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4041 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4042 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4043 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4044 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4045 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4046 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4047 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4048 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4049 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4050 "на определенное время\n"
4051 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4056 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4057 msgid "Snapshot"
4058 msgstr "Стоп-кадр"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1329
4061 msgid "Window properties"
4062 msgstr "Настройки окна"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1372
4065 msgid "Subpictures"
4066 msgstr "Слои"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4069 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4070 msgid "Subtitles"
4071 msgstr "Субтитры"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4074 msgid "Overlays"
4075 msgstr "Наложения"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1404
4078 #, fuzzy
4079 msgid "France"
4080 msgstr "Транс"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1406
4083 msgid "Track settings"
4084 msgstr "Настройки дорожек"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1428
4087 msgid "Playback control"
4088 msgstr "Управление воспроизведением"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1443
4091 msgid "Default devices"
4092 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1452
4095 msgid "Network settings"
4096 msgstr "Настройки сети"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1464
4099 msgid "Socks proxy"
4100 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1473
4103 msgid "Metadata"
4104 msgstr "Мета-данные"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1503
4107 msgid "Decoders"
4108 msgstr "Декодеры"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4115 msgid "Input"
4116 msgstr "Ввод"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1546
4119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4120 msgid "VLM"
4121 msgstr "VLM"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1579
4124 msgid "CPU"
4125 msgstr "CPU"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1601
4128 msgid "Special modules"
4129 msgstr "Специальные модули"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1608
4132 msgid "Plugins"
4133 msgstr "Расширения"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1616
4136 msgid "Performance options"
4137 msgstr "Настройки производительности"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1767
4140 msgid "Hot keys"
4141 msgstr "Горячие главиши"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:2082
4144 msgid "Jump sizes"
4145 msgstr "Размеры скачков"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:2161
4148 msgid "main program"
4149 msgstr "главная программа"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2171
4152 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4153 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2177
4156 msgid ""
4157 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4158 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2182
4161 msgid "print help for the advanced options"
4162 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2187
4165 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4166 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2193
4169 msgid "print a list of available modules"
4170 msgstr "показать список доступных модулей"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2199
4173 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4174 msgstr ""
4175 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2204
4178 msgid "save the current command line options in the config"
4179 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2209
4182 msgid "reset the current config to the default values"
4183 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2214
4186 msgid "use alternate config file"
4187 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2219
4190 msgid "resets the current plugins cache"
4191 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2224
4194 msgid "print version information"
4195 msgstr "показать информацию о версии"
4196
4197 #: src/misc/configuration.c:1181
4198 msgid "boolean"
4199 msgstr "boolean"
4200
4201 #: src/misc/configuration.c:1192
4202 msgid "key"
4203 msgstr "key"
4204
4205 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4206 #: src/playlist/loadsave.c:101
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Media Library"
4209 msgstr "VLC media player"
4210
4211 #: src/playlist/tree.c:59
4212 msgid "Undefined"
4213 msgstr "Неопределенное"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:38
4216 msgid "Afar"
4217 msgstr "Афар"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:39
4220 msgid "Abkhazian"
4221 msgstr "Абхазский"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:40
4224 msgid "Afrikaans"
4225 msgstr "Африканский"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:41
4228 msgid "Albanian"
4229 msgstr "Албанский"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:42
4232 msgid "Amharic"
4233 msgstr "Амхарский"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:43
4236 msgid "Arabic"
4237 msgstr "Арабский"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:44
4240 msgid "Armenian"
4241 msgstr "Армянский"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:45
4244 msgid "Assamese"
4245 msgstr "Ассамский"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:46
4248 msgid "Avestan"
4249 msgstr "Авестийсткий"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:47
4252 msgid "Aymara"
4253 msgstr "Аймара"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:48
4256 msgid "Azerbaijani"
4257 msgstr "Азербайджанский"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:49
4260 msgid "Bashkir"
4261 msgstr "Башкирский"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:50
4264 msgid "Basque"
4265 msgstr "Баскский"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:51
4268 msgid "Belarusian"
4269 msgstr "Белорусский"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:52
4272 msgid "Bengali"
4273 msgstr "Бенгальский"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:53
4276 msgid "Bihari"
4277 msgstr "Бихари"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:54
4280 msgid "Bislama"
4281 msgstr "Бислама"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:55
4284 msgid "Bosnian"
4285 msgstr "Боснийский"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:56
4288 msgid "Breton"
4289 msgstr "Бретонский"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:57
4292 msgid "Bulgarian"
4293 msgstr "Болгарский"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:58
4296 msgid "Burmese"
4297 msgstr "Бирманский"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:60
4300 msgid "Chamorro"
4301 msgstr "Чаморро"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:61
4304 msgid "Chechen"
4305 msgstr "Чеченский"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:62
4308 msgid "Chinese"
4309 msgstr "Китайский"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:63
4312 msgid "Church Slavic"
4313 msgstr "Церковно-славянский"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:64
4316 msgid "Chuvash"
4317 msgstr "Чувашский"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:65
4320 msgid "Cornish"
4321 msgstr "Корнский"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:66
4324 msgid "Corsican"
4325 msgstr "Корсиканский"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:70
4328 msgid "Dzongkha"
4329 msgstr "Дзонг-кэ"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:71
4332 msgid "English"
4333 msgstr "Английский"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:72
4336 msgid "Esperanto"
4337 msgstr "Эсперанто"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:73
4340 msgid "Estonian"
4341 msgstr "Эстонский"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:74
4344 msgid "Faroese"
4345 msgstr "Фарерский"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:75
4348 msgid "Fijian"
4349 msgstr "Фиджи"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:76
4352 msgid "Finnish"
4353 msgstr "Финский"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:78
4356 msgid "Frisian"
4357 msgstr "Фризский"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:81
4360 msgid "Gaelic (Scots)"
4361 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:82
4364 msgid "Irish"
4365 msgstr "Ирландский"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:83
4368 msgid "Gallegan"
4369 msgstr "Галисийский"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:84
4372 msgid "Manx"
4373 msgstr "Манкский"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:85
4376 msgid "Greek, Modern ()"
4377 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:86
4380 msgid "Guarani"
4381 msgstr "Гуарани"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:87
4384 msgid "Gujarati"
4385 msgstr "Гуджарати"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:89
4388 msgid "Herero"
4389 msgstr "Гереро"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:90
4392 msgid "Hindi"
4393 msgstr "Хинди"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:91
4396 msgid "Hiri Motu"
4397 msgstr "Хиримоту"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:93
4400 msgid "Icelandic"
4401 msgstr "Исландский"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:94
4404 msgid "Inuktitut"
4405 msgstr "Инуктикут"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:95
4408 msgid "Interlingue"
4409 msgstr "Интерлингве"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:96
4412 msgid "Interlingua"
4413 msgstr "Интерлингва"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:97
4416 msgid "Indonesian"
4417 msgstr "Индонезийский"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:98
4420 msgid "Inupiaq"
4421 msgstr "Инулиак"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:100
4424 msgid "Javanese"
4425 msgstr "Яванский"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:102
4428 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4429 msgstr "Эскимосский"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:103
4432 msgid "Kannada"
4433 msgstr "Каннада"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:104
4436 msgid "Kashmiri"
4437 msgstr "Кашмири"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:105
4440 msgid "Kazakh"
4441 msgstr "Казахский"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:106
4444 msgid "Khmer"
4445 msgstr "Кхмерский"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:107
4448 msgid "Kikuyu"
4449 msgstr "Кикуйу"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:108
4452 msgid "Kinyarwanda"
4453 msgstr "Киньяруанда"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:109
4456 msgid "Kirghiz"
4457 msgstr "Киргизский"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:110
4460 msgid "Komi"
4461 msgstr "Коми"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:112
4464 msgid "Kuanyama"
4465 msgstr "Киньяма"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:113
4468 msgid "Kurdish"
4469 msgstr "Курдский"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:114
4472 msgid "Lao"
4473 msgstr "Лаосский"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:115
4476 msgid "Latin"
4477 msgstr "Латинский"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:116
4480 msgid "Latvian"
4481 msgstr "Латышский"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:117
4484 msgid "Lingala"
4485 msgstr "Лингала"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:118
4488 msgid "Lithuanian"
4489 msgstr "Литовский"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:119
4492 msgid "Letzeburgesch"
4493 msgstr "Люксембургский"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:120
4496 msgid "Macedonian"
4497 msgstr "Македонский"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:121
4500 msgid "Marshall"
4501 msgstr "Маршальский"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:122
4504 msgid "Malayalam"
4505 msgstr "Малаялам"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:123
4508 msgid "Maori"
4509 msgstr "Маори"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:124
4512 msgid "Marathi"
4513 msgstr "Маратхи"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:126
4516 msgid "Malagasy"
4517 msgstr "Малагасийский"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:127
4520 msgid "Maltese"
4521 msgstr "Мальтийский"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:128
4524 msgid "Moldavian"
4525 msgstr "Молдавский"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:129
4528 msgid "Mongolian"
4529 msgstr "Монгольский"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:130
4532 msgid "Nauru"
4533 msgstr "Науру"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:131
4536 msgid "Navajo"
4537 msgstr "Навахо"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:132
4540 msgid "Ndebele, South"
4541 msgstr "Ндебеле южный"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:133
4544 msgid "Ndebele, North"
4545 msgstr "Ндебеле северный"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:134
4548 msgid "Ndonga"
4549 msgstr "Ндунга"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:135
4552 msgid "Nepali"
4553 msgstr "Непальский"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:136
4556 msgid "Norwegian"
4557 msgstr "Норвежский"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:137
4560 msgid "Norwegian Nynorsk"
4561 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:138
4564 msgid "Norwegian Bokmaal"
4565 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:139
4568 msgid "Chichewa; Nyanja"
4569 msgstr "Ньянджа"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:140
4572 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4573 msgstr "Окситанский"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:141
4576 msgid "Oriya"
4577 msgstr "Ория"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:142
4580 msgid "Oromo"
4581 msgstr "Оромо"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:144
4584 msgid "Ossetian; Ossetic"
4585 msgstr "Осетинский"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:145
4588 msgid "Panjabi"
4589 msgstr "Панджаби"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:146
4592 msgid "Persian"
4593 msgstr "Фарси"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:147
4596 msgid "Pali"
4597 msgstr "Пали"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:148
4600 msgid "Polish"
4601 msgstr "Польский"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:149
4604 msgid "Portuguese"
4605 msgstr "Португальский"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:150
4608 msgid "Pushto"
4609 msgstr "Пушту"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:151
4612 msgid "Quechua"
4613 msgstr "Кучнф"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:152
4616 msgid "Raeto-Romance"
4617 msgstr "Ретороманский"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:154
4620 msgid "Rundi"
4621 msgstr "Рунди"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:156
4624 msgid "Sango"
4625 msgstr "Санго"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:157
4628 msgid "Sanskrit"
4629 msgstr "Санскрит"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:158
4632 msgid "Serbian"
4633 msgstr "Сербский"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:159
4636 msgid "Croatian"
4637 msgstr "Хорватский"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:160
4640 msgid "Sinhalese"
4641 msgstr "Сингальский"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:163
4644 msgid "Northern Sami"
4645 msgstr "Северный саамский"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:164
4648 msgid "Samoan"
4649 msgstr "Самоанский"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:165
4652 msgid "Shona"
4653 msgstr "Шона"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:166
4656 msgid "Sindhi"
4657 msgstr "Синдхи"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:167
4660 msgid "Somali"
4661 msgstr "Сомалийский"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:168
4664 msgid "Sotho, Southern"
4665 msgstr "Сото Южный"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:170
4668 msgid "Sardinian"
4669 msgstr "Сардинский"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:171
4672 msgid "Swati"
4673 msgstr "Свати"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:172
4676 msgid "Sundanese"
4677 msgstr "Сунданский"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:173
4680 msgid "Swahili"
4681 msgstr "Суахили"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:175
4684 msgid "Tahitian"
4685 msgstr "Таитянский"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:176
4688 msgid "Tamil"
4689 msgstr "Тамильский"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:177
4692 msgid "Tatar"
4693 msgstr "Татарский"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:178
4696 msgid "Telugu"
4697 msgstr "Телугу"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:179
4700 msgid "Tajik"
4701 msgstr "Таджикский"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:180
4704 msgid "Tagalog"
4705 msgstr "Тагалог"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:181
4708 msgid "Thai"
4709 msgstr "Таи"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:182
4712 msgid "Tibetan"
4713 msgstr "Тибетский"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:183
4716 msgid "Tigrinya"
4717 msgstr "Тигринья"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:184
4720 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4721 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:185
4724 msgid "Tswana"
4725 msgstr "Тсвана"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:186
4728 msgid "Tsonga"
4729 msgstr "Тсонга"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:188
4732 msgid "Turkmen"
4733 msgstr "Туркменский"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:189
4736 msgid "Twi"
4737 msgstr "Тви"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:190
4740 msgid "Uighur"
4741 msgstr "Уйгурский"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:191
4744 msgid "Ukrainian"
4745 msgstr "Украинский"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:192
4748 msgid "Urdu"
4749 msgstr "Урду"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:193
4752 msgid "Uzbek"
4753 msgstr "Узбекский"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:194
4756 msgid "Vietnamese"
4757 msgstr "Вьетнамский"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:195
4760 msgid "Volapuk"
4761 msgstr "Волапюк"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:196
4764 msgid "Welsh"
4765 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:197
4768 msgid "Wolof"
4769 msgstr "Волоф"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:198
4772 msgid "Xhosa"
4773 msgstr "Коса"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:199
4776 msgid "Yiddish"
4777 msgstr "Идиш"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:200
4780 msgid "Yoruba"
4781 msgstr "Йоруба"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:201
4784 msgid "Zhuang"
4785 msgstr "Чжуань"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:202
4788 msgid "Zulu"
4789 msgstr "Зулусский"
4790
4791 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4792 msgid "Unknown"
4793 msgstr "Неизвестно"
4794
4795 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4797 msgid "Deinterlace"
4798 msgstr "Деинтерлейс"
4799
4800 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4801 msgid "Discard"
4802 msgstr "Discard"
4803
4804 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4805 msgid "Blend"
4806 msgstr "Blend"
4807
4808 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4809 msgid "Mean"
4810 msgstr "Mean"
4811
4812 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4813 msgid "Bob"
4814 msgstr "Bob"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4817 msgid "Linear"
4818 msgstr "Linear"
4819
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4821 msgid "1:4 Quarter"
4822 msgstr "1:4 Четверть"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4825 msgid "1:2 Half"
4826 msgstr "1:2 Половина"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4829 msgid "1:1 Original"
4830 msgstr "1:1 Оригинал"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4833 msgid "2:1 Double"
4834 msgstr "2:1 Двойной"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4839 msgid "Crop"
4840 msgstr "Обрезать"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4844 msgid "Aspect-ratio"
4845 msgstr "Соотношение сторон"
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4848 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4849 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4850 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4851 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4852 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4853 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4854 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4855 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4856 msgid "Caching value in ms"
4857 msgstr "Размер кэша в мс."
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:62
4860 msgid ""
4861 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4862 "milliseconds."
4863 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4864
4865 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4868 msgid "Audio CD"
4869 msgstr "Аудио CD"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:67
4872 msgid "Audio CD input"
4873 msgstr "Ввод с Audio CD"
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:73
4876 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4877 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:85
4880 msgid "CDDB Server"
4881 msgstr "Сервер CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda.c:85
4884 msgid "Address of the CDDB server to use."
4885 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4886
4887 #: modules/access/cdda.c:88
4888 msgid "CDDB port"
4889 msgstr "Порт CDDB"
4890
4891 #: modules/access/cdda.c:88
4892 msgid "CDDB Server port to use."
4893 msgstr "Порт сервера CDDB"
4894
4895 #: modules/access/cdda.c:451
4896 msgid "Audio CD - Track "
4897 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4898
4899 #: modules/access/cdda.c:468
4900 #, c-format
4901 msgid "Audio CD - Track %i"
4902 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4903
4904 #: modules/access/cdda/access.c:294
4905 #, fuzzy
4906 msgid "CD reading failed"
4907 msgstr "Масштабирование"
4908
4909 #: modules/access/cdda/access.c:295
4910 #, c-format
4911 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4915 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4916 msgid "none"
4917 msgstr "нет"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4920 msgid "overlap"
4921 msgstr "перекрытие"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4924 msgid "full"
4925 msgstr "полное"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4928 msgid ""
4929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4930 "meta info          1\n"
4931 "events             2\n"
4932 "MRL                4\n"
4933 "external call      8\n"
4934 "all calls (0x10)  16\n"
4935 "LSN       (0x20)  32\n"
4936 "seek      (0x40)  64\n"
4937 "libcdio   (0x80) 128\n"
4938 "libcddb  (0x100) 256\n"
4939 msgstr ""
4940 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4941 "мета-ниформация    1\n"
4942 "события            2\n"
4943 "MRL                4\n"
4944 "внешние вызовы     8\n"
4945 "все вызовы (0x10) 16\n"
4946 "LSN       (0x20)  32\n"
4947 "перемотка (0x40)  64\n"
4948 "libcdio   (0x80) 128\n"
4949 "libcddb  (0x100) 256\n"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4952 msgid ""
4953 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4954 "units."
4955 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4958 msgid ""
4959 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4960 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4961 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4962 "25 blocks per access."
4963 msgstr ""
4964 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4965 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4966 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4967 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4970 msgid ""
4971 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4972 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4973 "   %a : The artist (for the album)\n"
4974 "   %A : The album information\n"
4975 "   %C : Category\n"
4976 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4977 "   %I : CDDB disk ID\n"
4978 "   %G : Genre\n"
4979 "   %M : The current MRL\n"
4980 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4981 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4982 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989 msgstr ""
4990 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4991 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4992 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4993 "   %A : Информация об альбоме\n"
4994 "   %C : Категория\n"
4995 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4996 "   %I : CDDB ID диска\n"
4997 "   %G : Жанр\n"
4998 "   %M : Текущий MRL\n"
4999 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5000 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5001 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5002 "   %T : Номер дорожки\n"
5003 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5004 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5005 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5006 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5007 "   %% : Знак % \n"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5010 msgid ""
5011 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5012 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5013 "   %M : The current MRL\n"
5014 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5015 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5016 "   %T : The track number\n"
5017 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5018 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5019 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5020 "   %% : a % \n"
5021 msgstr ""
5022 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5023 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5024 "   %M : Текущий MRL\n"
5025 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5026 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5027 "   %T : Номер дорожки\n"
5028 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5029 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5030 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5031 "   %% : Знак % \n"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5034 msgid "Enable CD paranoia?"
5035 msgstr "Включить CD paranoia?"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5038 msgid ""
5039 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5040 "none: no paranoia - fastest.\n"
5041 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5042 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5045 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5046 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5047 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5050 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5051 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5054 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5055 msgstr "Ввод с CD-DA"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5058 msgid "Audio Compact Disc"
5059 msgstr "Аудио CD"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5062 msgid "Additional debug"
5063 msgstr "Дополнительная отладка"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5066 msgid "Caching value in microseconds"
5067 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5070 msgid "Number of blocks per CD read"
5071 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5075 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5078 msgid "Use CD audio controls and output?"
5079 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5082 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5083 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5086 msgid "Do CD-Text lookups?"
5087 msgstr "Искать CD-текст?"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5090 msgid "If set, get CD-Text information"
5091 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5094 msgid "Use Navigation-style playback?"
5095 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5098 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5099 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5102 msgid "CDDB"
5103 msgstr "CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5106 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5107 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5110 msgid "CDDB lookups"
5111 msgstr "Запросы CDDB"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5114 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5115 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5118 msgid "CDDB server"
5119 msgstr "Сервер CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5122 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5123 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5126 msgid "CDDB server port"
5127 msgstr "Порт сервера CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5130 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5131 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5134 msgid "email address reported to CDDB server"
5135 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5138 msgid "Cache CDDB lookups?"
5139 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5142 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5143 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5146 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5147 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5150 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5151 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5154 msgid "CDDB server timeout"
5155 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5158 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5159 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5162 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5163 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5166 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5167 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5170 msgid ""
5171 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5172 "are available"
5173 msgstr ""
5174 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5175 "в случае если доступны обе"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5178 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5181 msgid "Disc"
5182 msgstr "Диск"
5183
5184 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5186 msgid "Duration"
5187 msgstr "Длительность"
5188
5189 #: modules/access/cdda/info.c:333
5190 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5191 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5192
5193 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5194 msgid "Tracks"
5195 msgstr "Дорожки"
5196
5197 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5198 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5199 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5202 msgid "Track"
5203 msgstr "Дорожка"
5204
5205 #: modules/access/cdda/info.c:400
5206 msgid "MRL"
5207 msgstr "MRL"
5208
5209 #: modules/access/cdda/info.c:856
5210 msgid "Track Number"
5211 msgstr "Номер дорожки"
5212
5213 #: modules/access/dc1394.c:65
5214 #, fuzzy
5215 msgid "dc1394 input"
5216 msgstr "Нет входа"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:72
5219 msgid "Subdirectory behavior"
5220 msgstr "Поведение подкаталога"
5221
5222 #: modules/access/directory.c:74
5223 msgid ""
5224 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5225 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5226 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5227 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5230 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5231 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5232 "воспроизведении.\n"
5233 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:80
5236 msgid "collapse"
5237 msgstr "складывать"
5238
5239 #: modules/access/directory.c:81
5240 msgid "expand"
5241 msgstr "раскрывать"
5242
5243 #: modules/access/directory.c:83
5244 msgid "Ignored extensions"
5245 msgstr "Пропускать расширения"
5246
5247 #: modules/access/directory.c:85
5248 msgid ""
5249 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5250 "directory.\n"
5251 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5252 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5253 msgstr ""
5254 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5255 "каталога.\n"
5256 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5257 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5258
5259 #: modules/access/directory.c:92
5260 msgid "Directory"
5261 msgstr "Каталог"
5262
5263 #: modules/access/directory.c:94
5264 msgid "Standard filesystem directory input"
5265 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5269 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5270 msgid "None"
5271 msgstr "Нет"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5274 msgid "Cable"
5275 msgstr "Кабель"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5278 msgid "Antenna"
5279 msgstr "Антенна"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5282 msgid "TV"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5286 #, fuzzy
5287 msgid "FM radio"
5288 msgstr "Выключить звук"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5291 #, fuzzy
5292 msgid "AM radio"
5293 msgstr "Выключить звук"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5296 msgid "DSS"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5300 msgid ""
5301 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5302 "millisecondss."
5303 msgstr ""
5304 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5307 msgid "Video device name"
5308 msgstr "Видео устройство"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5311 msgid ""
5312 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5313 "don't specify anything, the default device will be used."
5314 msgstr ""
5315 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5316 "устройство по-умолчанию."
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5319 msgid "Audio device name"
5320 msgstr "Аудио устройство"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5323 msgid ""
5324 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5325 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5326 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5327 msgstr ""
5328 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5329 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5330 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5333 msgid "Video size"
5334 msgstr "Размер видео"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5337 msgid ""
5338 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5339 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5340 msgstr ""
5341 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5342 "по-умолчанию."
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5345 msgid "Video input chroma format"
5346 msgstr "Формат цветности"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5349 msgid ""
5350 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5351 "(default), RV24, etc.)"
5352 msgstr ""
5353 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5354 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5357 msgid "Video input frame rate"
5358 msgstr "Частота смены кадров"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5361 msgid ""
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5363 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5364 msgstr ""
5365 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5366 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5369 msgid "Device properties"
5370 msgstr "Настройки устройства"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5373 msgid ""
5374 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5375 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5378 msgid "Tuner properties"
5379 msgstr "Настройки тюнера"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5382 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5383 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5386 msgid "Tuner TV Channel"
5387 msgstr "Канал тюнера"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5390 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5391 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5394 msgid "Tuner country code"
5395 msgstr "Код страны тюнера"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5398 msgid ""
5399 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5400 "mapping (0 means default)."
5401 msgstr ""
5402 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5403 "означает по-умолчанию)"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5406 msgid "Tuner input type"
5407 msgstr "Тип входа тюнера"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5410 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5411 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5414 msgid "Video input pin"
5415 msgstr "Источник видео"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5421 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5422 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5423 "will not be changed."
5424 msgstr ""
5425 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5426 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5427 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5428 "означает, что настройки останутся прежние."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5431 msgid "Audio input pin"
5432 msgstr "Источник звука"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5435 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5436 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5439 msgid "Video output pin"
5440 msgstr "Метод вывода видео"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5443 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5444 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5447 msgid "Audio output pin"
5448 msgstr "Метод вывода звука"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5451 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5452 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5455 #, fuzzy
5456 msgid "AM Tuner mode"
5457 msgstr "Следующий файл"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5460 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5464 msgid "DirectShow"
5465 msgstr "DirectShow"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5468 msgid "DirectShow input"
5469 msgstr "Источник DirectShow"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5472 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5473 msgid "Refresh list"
5474 msgstr "Обновить список"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5477 msgid "Configure"
5478 msgstr "Настройка"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Capturing failed"
5483 msgstr "Обрезание"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5492 #, c-format
5493 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dv.c:70
5497 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5498 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5499
5500 #: modules/access/dv.c:74
5501 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5502 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5503
5504 #: modules/access/dv.c:75
5505 msgid "dv"
5506 msgstr "dv"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:75
5509 msgid ""
5510 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5511 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:78
5514 msgid "Adapter card to tune"
5515 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:79
5518 msgid ""
5519 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5520 "n>=0."
5521 msgstr ""
5522 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5523 "n>=0."
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:81
5526 msgid "Device number to use on adapter"
5527 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:84
5530 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5531 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:85
5534 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5535 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:87
5538 msgid "Inversion mode"
5539 msgstr "Режим инверсии"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:88
5542 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5543 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:90
5546 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5547 msgstr "Опросить DVB карту"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:91
5550 msgid ""
5551 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5552 "disable this feature if you experience some trouble."
5553 msgstr ""
5554 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5555 "при возникновении проблем."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:93
5558 msgid "Budget mode"
5559 msgstr "Бюджетный режим"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:94
5562 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5563 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:97
5566 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5567 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:98
5570 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5571 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:100
5574 msgid "LNB voltage"
5575 msgstr "Напряжение LNB"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:101
5578 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5579 msgstr ""
5580 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5581 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:103
5584 msgid "High LNB voltage"
5585 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:104
5588 msgid ""
5589 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5590 "supported by all frontends."
5591 msgstr ""
5592 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5593 "всеми фронтендами."
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:107
5596 msgid "22 kHz tone"
5597 msgstr "Тон 22 кГц"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:108
5600 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5601 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:110
5604 msgid "Transponder FEC"
5605 msgstr "FEC транспондера"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:111
5608 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5609 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:113
5612 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5613 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:116
5616 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5617 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:119
5620 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5621 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:122
5624 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5625 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:126
5628 msgid "Modulation type"
5629 msgstr "Тип модуляции"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:127
5632 msgid "Modulation type for front-end device."
5633 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:130
5636 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5637 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:133
5640 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5641 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:136
5644 msgid "Terrestrial bandwidth"
5645 msgstr "Наземная пропускная способность"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:137
5648 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5649 msgstr ""
5650 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:139
5653 msgid "Terrestrial guard interval"
5654 msgstr "Интервал защитный интервал"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:142
5657 msgid "Terrestrial transmission mode"
5658 msgstr "Наземный режим передачи"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:145
5661 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5662 msgstr "Наземный режим иерархии"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:148
5665 msgid "HTTP Host address"
5666 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:150
5669 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5670 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:152
5673 msgid "HTTP user name"
5674 msgstr "Имя пользователя"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:154
5677 msgid ""
5678 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5679 msgstr ""
5680 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5681 "серверу."
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:157
5684 msgid "HTTP password"
5685 msgstr "Пароль"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:159
5688 msgid ""
5689 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5690 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:162
5693 msgid "HTTP ACL"
5694 msgstr "HTTP ACL"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:164
5697 msgid ""
5698 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5699 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5700 msgstr ""
5701 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5702 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5705 #: modules/control/http/http.c:49
5706 msgid "Certificate file"
5707 msgstr "Файл сертификатов"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:169
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5711 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5714 #: modules/control/http/http.c:52
5715 msgid "Private key file"
5716 msgstr "Файл приватного ключа"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:173
5719 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5720 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5723 #: modules/control/http/http.c:54
5724 msgid "Root CA file"
5725 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:176
5728 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5729 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5732 #: modules/control/http/http.c:57
5733 msgid "CRL file"
5734 msgstr "CRL-файл"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:180
5737 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5738 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:183
5741 msgid "DVB"
5742 msgstr "DVB"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:184
5745 msgid "DVB input with v4l2 support"
5746 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:236
5749 msgid "HTTP server"
5750 msgstr "Сервер HTTP"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:716
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Input syntax is deprecated"
5755 msgstr "Следующий файл"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:717
5758 msgid ""
5759 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5760 "the new syntax."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:763
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Illegal Polarization"
5766 msgstr "Нормализация громкости"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:764
5769 #, c-format
5770 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5774 msgid "DVD angle"
5775 msgstr "Угол DVD"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5778 msgid "Default DVD angle."
5779 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5782 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:71
5786 msgid "Start directly in menu"
5787 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:73
5790 msgid ""
5791 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5792 "useless warning introductions."
5793 msgstr ""
5794 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5795 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5796
5797 #: modules/access/dvdnav.c:82
5798 msgid "DVD with menus"
5799 msgstr "DVD с меню"
5800
5801 #: modules/access/dvdnav.c:83
5802 msgid "DVDnav Input"
5803 msgstr "Ввод DVDnav"
5804
5805 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5806 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Playback failure"
5809 msgstr "Пауза"
5810
5811 #: modules/access/dvdnav.c:300
5812 msgid ""
5813 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:69
5817 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5818 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:71
5821 msgid ""
5822 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5823 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5824 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5825 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5826 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5827 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5828 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5829 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5830 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5831 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5832 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5833 "The default method is: key."
5834 msgstr ""
5835 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5836 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5837 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5838 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5839 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5840 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5841 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5842 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5843 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5844 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5845 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5846 "Метод по-умолчанию: ключ."
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:87
5849 msgid "title"
5850 msgstr "Раздел"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:87
5853 msgid "Key"
5854 msgstr "Ключ"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:93
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD без меню"
5859
5860 #: modules/access/dvdread.c:94
5861 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5862 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5863
5864 #: modules/access/dvdread.c:239
5865 #, c-format
5866 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:498
5870 #, c-format
5871 msgid "DVDRead could not read block %d."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvdread.c:560
5875 #, c-format
5876 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/fake.c:43
5880 msgid ""
5881 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5884
5885 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5886 msgid "Framerate"
5887 msgstr "Частота кадров"
5888
5889 #: modules/access/fake.c:47
5890 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5891 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5895 msgid "ID"
5896 msgstr "ID"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:50
5899 msgid ""
5900 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5901 "(default 0)."
5902 msgstr ""
5903 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5904 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5905
5906 #: modules/access/fake.c:52
5907 msgid "Duration in ms"
5908 msgstr "Длительность в мс"
5909
5910 #: modules/access/fake.c:54
5911 msgid ""
5912 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5913 "meaning that the stream is unlimited)."
5914 msgstr ""
5915 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5916 "что означает бесконечный поток)."
5917
5918 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5919 msgid "Fake"
5920 msgstr "Фиктивный"
5921
5922 #: modules/access/fake.c:59
5923 msgid "Fake input"
5924 msgstr "Фиктивный ввод"
5925
5926 #: modules/access/file.c:81
5927 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5929
5930 #: modules/access/file.c:83
5931 msgid "Concatenate with additional files"
5932 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5933
5934 #: modules/access/file.c:85
5935 msgid ""
5936 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5937 "a comma-separated list of files."
5938 msgstr ""
5939 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5940 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5941
5942 #: modules/access/file.c:89
5943 msgid "File input"
5944 msgstr "Ввод из файла"
5945
5946 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5947 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5950 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5955 msgid "File"
5956 msgstr "Файл"
5957
5958 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5959 #: modules/access/file.c:452
5960 #, fuzzy
5961 msgid "File reading failed"
5962 msgstr "Масштабирование"
5963
5964 #: modules/access/file.c:284
5965 #, c-format
5966 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/file.c:436
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5972 msgstr "Остановить поток"
5973
5974 #: modules/access/file.c:453
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5977 msgstr "Остановить поток"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:56
5980 msgid ""
5981 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:58
5985 msgid "FTP user name"
5986 msgstr "Имя пользователя"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5989 msgid "User name that will be used for the connection."
5990 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:61
5993 msgid "FTP password"
5994 msgstr "Пароль"
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5997 msgid "Password that will be used for the connection."
5998 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:64
6001 msgid "FTP account"
6002 msgstr "Аккаунт"
6003
6004 #: modules/access/ftp.c:65
6005 msgid "Account that will be used for the connection."
6006 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:70
6009 msgid "FTP input"
6010 msgstr "Ввод с FTP"
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:87
6013 #, fuzzy
6014 msgid "FTP upload output"
6015 msgstr "Вывод звука в файл"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6018 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Network interaction failed"
6021 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:133
6024 msgid "VLC could not connect with the given server."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:143
6028 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:204
6032 msgid "Your account was rejected."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:214
6036 msgid "Your password was rejected."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:222
6040 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6044 msgid ""
6045 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ""
6047 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6048
6049 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6050 msgid "GnomeVFS input"
6051 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6052
6053 #: modules/access/http.c:50
6054 msgid "HTTP proxy"
6055 msgstr "HTTP-прокси"
6056
6057 #: modules/access/http.c:52
6058 msgid ""
6059 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6060 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6061 "tried."
6062 msgstr ""
6063 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6064 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6065 "окружения http_proxy."
6066
6067 #: modules/access/http.c:58
6068 msgid ""
6069 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6071
6072 #: modules/access/http.c:61
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "HTTP User-Agent"
6075
6076 #: modules/access/http.c:62
6077 msgid "User agent that will be used for the connection."
6078 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6079
6080 #: modules/access/http.c:65
6081 msgid "Auto re-connect"
6082 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6083
6084 #: modules/access/http.c:67
6085 msgid ""
6086 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6087 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6088
6089 #: modules/access/http.c:71
6090 msgid "Continuous stream"
6091 msgstr "Непрерывный поток"
6092
6093 #: modules/access/http.c:72
6094 msgid ""
6095 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6096 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6097 "other types of HTTP streams."
6098 msgstr ""
6099 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6100 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6101 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6102
6103 #: modules/access/http.c:78
6104 msgid "HTTP input"
6105 msgstr "Ввод с HTTP"
6106
6107 #: modules/access/http.c:80
6108 msgid "HTTP(S)"
6109 msgstr "HTTP(S)"
6110
6111 #: modules/access/http.c:297
6112 #, fuzzy
6113 msgid "HTTP authentication"
6114 msgstr "RTP Multicast"
6115
6116 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6119 msgstr "Введите имя узла"
6120
6121 #: modules/access/mms/mms.c:48
6122 msgid ""
6123 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6125
6126 #: modules/access/mms/mms.c:51
6127 msgid "Force selection of all streams"
6128 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6129
6130 #: modules/access/mms/mms.c:53
6131 msgid ""
6132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6133 "You can choose to select all of them."
6134 msgstr ""
6135 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6136 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:56
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "Максимальный битрейт"
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:58
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6144 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:62
6147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:49
6151 msgid ""
6152 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6153 "milliseconds."
6154 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6155
6156 #: modules/access/pvr.c:52
6157 msgid "Device"
6158 msgstr "Устройство"
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:53
6161 msgid "PVR video device"
6162 msgstr "Видео устройство PVR"
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:55
6165 msgid "Radio device"
6166 msgstr "Радио устройство"
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:56
6169 msgid "PVR radio device"
6170 msgstr "Радио устройство PVR"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6173 msgid "Norm"
6174 msgstr "Стандарт"
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6177 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6178 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6181 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6182 msgid "Width"
6183 msgstr "Ширина"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:63
6186 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6187 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6190 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6191 msgid "Height"
6192 msgstr "Высота"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:67
6195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6196 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6199 msgid "Frequency"
6200 msgstr "Частота:"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6203 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6204 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6207 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6208 msgstr ""
6209 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:77
6212 msgid "Key interval"
6213 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:78
6216 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6217 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:80
6220 msgid "B Frames"
6221 msgstr "B-кадры"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:81
6224 msgid ""
6225 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6226 "number of B-Frames."
6227 msgstr ""
6228 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6229 "количество B-кадров."
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:85
6232 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6233 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:87
6236 msgid "Bitrate peak"
6237 msgstr "Пиковый битрейт"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:88
6240 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6241 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:91
6244 msgid "Bitrate mode)"
6245 msgstr "Тип битрейта"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:92
6248 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6249 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:94
6252 msgid "Audio bitmask"
6253 msgstr "Битовая маска звука"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:95
6256 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6257 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6260 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6261 msgid "Volume"
6262 msgstr "Громкость"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:99
6265 msgid "Audio volume (0-65535)."
6266 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6269 msgid "Channel"
6270 msgstr "Канал"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:102
6273 msgid ""
6274 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6275 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6278 msgid "Automatic"
6279 msgstr "Автоматически"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6282 msgid "SECAM"
6283 msgstr "SECAM"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6286 msgid "PAL"
6287 msgstr "PAL"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6290 msgid "NTSC"
6291 msgstr "NTSC"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:111
6294 msgid "vbr"
6295 msgstr "VBR"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:111
6298 msgid "cbr"
6299 msgstr "CBR"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:116
6302 msgid "PVR"
6303 msgstr "PVR"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:117
6306 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6307 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6308
6309 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6310 #: modules/demux/live555.cpp:64
6311 msgid "Caching value (ms)"
6312 msgstr "Размер кэша (мс)"
6313
6314 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6315 msgid ""
6316 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6318
6319 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6320 msgid "Real RTSP"
6321 msgstr "Real RTSP"
6322
6323 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Connection failed"
6326 msgstr "Файл конфигурации"
6327
6328 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6329 #, c-format
6330 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Session failed"
6336 msgstr "E-mail сессии"
6337
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6339 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/screen/screen.c:38
6343 msgid ""
6344 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6346
6347 #: modules/access/screen/screen.c:42
6348 msgid "Desired frame rate for the capture."
6349 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6350
6351 #: modules/access/screen/screen.c:45
6352 msgid "Capture fragment size"
6353 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6354
6355 #: modules/access/screen/screen.c:47
6356 msgid ""
6357 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6358 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6359 msgstr ""
6360 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6361 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6362
6363 #: modules/access/screen/screen.c:61
6364 msgid "Screen Input"
6365 msgstr "Ввод с экрана"
6366
6367 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6368 msgid "Screen"
6369 msgstr "Экран"
6370
6371 #: modules/access/smb.c:63
6372 msgid ""
6373 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6375
6376 #: modules/access/smb.c:65
6377 msgid "SMB user name"
6378 msgstr "Имя пользователя"
6379
6380 #: modules/access/smb.c:68
6381 msgid "SMB password"
6382 msgstr "Пароль"
6383
6384 #: modules/access/smb.c:71
6385 msgid "SMB domain"
6386 msgstr "Домен"
6387
6388 #: modules/access/smb.c:72
6389 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6390 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6391
6392 #: modules/access/smb.c:77
6393 msgid "SMB input"
6394 msgstr "Ввод с SMB"
6395
6396 #: modules/access/tcp.c:39
6397 msgid ""
6398 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6400
6401 #: modules/access/tcp.c:46
6402 msgid "TCP"
6403 msgstr "TCP"
6404
6405 #: modules/access/tcp.c:47
6406 msgid "TCP input"
6407 msgstr "Ввод с TCP"
6408
6409 #: modules/access/udp.c:60
6410 msgid ""
6411 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6413
6414 #: modules/access/udp.c:63
6415 msgid "Autodetection of MTU"
6416 msgstr "Автоопределение MTU"
6417
6418 #: modules/access/udp.c:65
6419 msgid ""
6420 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6421 "truncated packets are found"
6422 msgstr ""
6423 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6424 "обнаружены обрезанные пакеты"
6425
6426 #: modules/access/udp.c:68
6427 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6428 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6429
6430 #: modules/access/udp.c:70
6431 msgid ""
6432 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6433 "time specified here (in milliseconds)."
6434 msgstr ""
6435 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6436 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6437
6438 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6439 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6440 msgid "UDP/RTP"
6441 msgstr "UDP порт"
6442
6443 #: modules/access/udp.c:78
6444 msgid "UDP/RTP input"
6445 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:78
6448 msgid ""
6449 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6451
6452 #: modules/access/v4l.c:82
6453 msgid ""
6454 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6455 "device will be used."
6456 msgstr ""
6457 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6458 "устройства."
6459
6460 #: modules/access/v4l.c:86
6461 msgid ""
6462 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6463 "device will be used."
6464 msgstr ""
6465 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6466 "устройства."
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:90
6469 msgid ""
6470 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6471 "(default), RV24, etc.)"
6472 msgstr ""
6473 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6474 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:97
6477 msgid ""
6478 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6479 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:102
6482 msgid "Audio Channel"
6483 msgstr "Аудио канал"
6484
6485 #: modules/access/v4l.c:104
6486 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6487 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6488
6489 #: modules/access/v4l.c:106
6490 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6491 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6492
6493 #: modules/access/v4l.c:109
6494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6495 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6496
6497 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6499 msgid "Brightness"
6500 msgstr "Яркость"
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:113
6503 msgid "Brightness of the video input."
6504 msgstr "Яркость источника видео."
6505
6506 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6508 msgid "Hue"
6509 msgstr "Оттенок"
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:116
6512 msgid "Hue of the video input."
6513 msgstr "Оттенок источника видео."
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6516 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6517 #: modules/video_filter/rss.c:146
6518 msgid "Color"
6519 msgstr "Цвет"
6520
6521 #: modules/access/v4l.c:119
6522 msgid "Color of the video input."
6523 msgstr "Цвет источника видео."
6524
6525 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6527 msgid "Contrast"
6528 msgstr "Контрастность"
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:122
6531 msgid "Contrast of the video input."
6532 msgstr "Контрастность источника видео."
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:123
6535 msgid "Tuner"
6536 msgstr "Тюнер"
6537
6538 #: modules/access/v4l.c:124
6539 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6540 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6543 msgid "Samplerate"
6544 msgstr "Частота дискретизации"
6545
6546 #: modules/access/v4l.c:127
6547 msgid ""
6548 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6549 msgstr ""
6550 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:130
6553 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6554 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:131
6557 msgid "MJPEG"
6558 msgstr "MJPEG"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:133
6561 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6562 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:134
6565 msgid "Decimation"
6566 msgstr "Прореживание"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:136
6569 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6570 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:137
6573 msgid "Quality"
6574 msgstr "Качество"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:138
6577 msgid "Quality of the stream."
6578 msgstr "Качество потока."
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:149
6581 msgid "Video4Linux"
6582 msgstr "Video4Linux"
6583
6584 #: modules/access/v4l.c:150
6585 msgid "Video4Linux input"
6586 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6587
6588 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6590 msgid "Device name"
6591 msgstr "Имя устройства"
6592
6593 #: modules/access/v4l2.c:55
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6597 "be used."
6598 msgstr ""
6599 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6600 "устройства."
6601
6602 #: modules/access/v4l2.c:59
6603 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6606 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6607
6608 #: modules/access/v4l2.c:64
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Video4Linux2"
6611 msgstr "Video4Linux"
6612
6613 #: modules/access/v4l2.c:65
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Video4Linux2 input"
6616 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6617
6618 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6620 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6621
6622 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6625 msgid "VCD"
6626 msgstr "VCD"
6627
6628 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6629 msgid "VCD input"
6630 msgstr "Ввод с VCD"
6631
6632 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6633 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6634 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6635
6636 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6637 msgid "The above message had unknown log level"
6638 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6639
6640 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6641 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6642 msgstr ""
6643 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6644
6645 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6646 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6648 msgid "Entry"
6649 msgstr "Запись"
6650
6651 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6652 msgid "Segments"
6653 msgstr "Сегменты"
6654
6655 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6657 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6658 msgid "Segment"
6659 msgstr "Сегмент"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6662 msgid "LID"
6663 msgstr "LID"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6666 msgid "VCD Format"
6667 msgstr "Формат VCD"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6670 msgid "Album"
6671 msgstr "Альбом"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6674 msgid "Application"
6675 msgstr "Приложение"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6678 msgid "Preparer"
6679 msgstr "Изготовитель"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6682 msgid "Vol #"
6683 msgstr "Часть #"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6686 msgid "Vol max #"
6687 msgstr "Макс часть #"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6690 msgid "Volume Set"
6691 msgstr "Набор частей"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6694 msgid "System Id"
6695 msgstr "Системный Id"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6698 msgid "Entries"
6699 msgstr "Записи"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6702 msgid "First Entry Point"
6703 msgstr "Первая точка входа"
6704
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6706 msgid "Last Entry Point"
6707 msgstr "Последняя точка входа"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6710 msgid "Track size (in sectors)"
6711 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6715 msgid "type"
6716 msgstr "тип"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6719 msgid "end"
6720 msgstr "конец"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6723 msgid "play list"
6724 msgstr "плейлист"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6727 msgid "extended selection list"
6728 msgstr "расширенный список выбора"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6731 msgid "selection list"
6732 msgstr "список выбора"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6735 msgid "unknown type"
6736 msgstr "Неизвестный тип"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6740 msgid "List ID"
6741 msgstr "ID списка"
6742
6743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6744 msgid "(Super) Video CD"
6745 msgstr "(Супер) Видео CD"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6749 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6752 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6753 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6756 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6757 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6760 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6761 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6764 msgid "Use playback control?"
6765 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6768 msgid ""
6769 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6770 "tracks."
6771 msgstr ""
6772 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
6773 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
6774
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6776 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6777 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6780 msgid ""
6781 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6782 "entry."
6783 msgstr ""
6784 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
6785
6786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6787 msgid "Show extended VCD info?"
6788 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6791 msgid ""
6792 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6793 "for example playback control navigation."
6794 msgstr ""
6795 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
6796 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
6797
6798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6799 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6800 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
6801
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6803 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6804 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
6805
6806 #: modules/access_filter/dump.c:39
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Force use of dump module"
6809 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6810
6811 #: modules/access_filter/dump.c:40
6812 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_filter/dump.c:43
6816 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_filter/dump.c:44
6820 msgid ""
6821 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6822 "megabyte were performed."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_filter/record.c:45
6826 msgid "Record directory"
6827 msgstr "Каталог для записи"
6828
6829 #: modules/access_filter/record.c:47
6830 msgid "Directory where the record will be stored."
6831 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6832
6833 #: modules/access_filter/record.c:323
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Recording"
6836 msgstr "Декодирование"
6837
6838 #: modules/access_filter/record.c:325
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Recording done"
6841 msgstr "Частота записи"
6842
6843 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6844 msgid "Timeshift granularity"
6845 msgstr "Размер сдвига по времени"
6846
6847 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6851 "timeshifted streams."
6852 msgstr ""
6853 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6854
6855 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6856 msgid "Timeshift directory"
6857 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6858
6859 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6860 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6861 msgstr ""
6862 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6863
6864 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Force use of the timeshift module"
6867 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6868
6869 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6870 msgid ""
6871 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6872 "control pace or pause."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6876 msgid "Timeshift"
6877 msgstr "Сдвиг по времени"
6878
6879 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6880 msgid "Dummy stream output"
6881 msgstr "Ложный вывод потока"
6882
6883 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6884 msgid "Dummy"
6885 msgstr "Ложный"
6886
6887 #: modules/access_output/file.c:63
6888 msgid "Append to file"
6889 msgstr "Добавлять к файлу"
6890
6891 #: modules/access_output/file.c:64
6892 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6893 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6894
6895 #: modules/access_output/file.c:68
6896 msgid "File stream output"
6897 msgstr "Вывод потока в файл"
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6900 msgid "Username"
6901 msgstr "Имя пользователя"
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:61
6904 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6905 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6909 msgid "Password"
6910 msgstr "Пароль"
6911
6912 #: modules/access_output/http.c:64
6913 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6914 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6915
6916 #: modules/access_output/http.c:68
6917 msgid "Mime"
6918 msgstr "MIME"
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:69
6921 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6922 msgstr ""
6923 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:73
6926 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6927 msgstr ""
6928 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6929
6930 #: modules/access_output/http.c:76
6931 msgid ""
6932 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6933 "empty if you don't have one."
6934 msgstr ""
6935 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6936 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6937
6938 #: modules/access_output/http.c:80
6939 msgid ""
6940 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6941 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6942 msgstr ""
6943 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6944 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6945
6946 #: modules/access_output/http.c:85
6947 msgid ""
6948 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6949 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6950 msgstr ""
6951 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6952 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6953
6954 #: modules/access_output/http.c:88
6955 msgid "Advertise with Bonjour"
6956 msgstr "Оповещение Bonjur"
6957
6958 #: modules/access_output/http.c:89
6959 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6960 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6961
6962 #: modules/access_output/http.c:93
6963 msgid "HTTP stream output"
6964 msgstr "Вывод потока HTTP"
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:59
6967 msgid "Stream name"
6968 msgstr "Имя потока"
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:60
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6973 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:63
6976 msgid "Stream description"
6977 msgstr "Описание потока"
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:64
6980 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6981 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:67
6984 msgid "Stream MP3"
6985 msgstr "Вещать в MP3"
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:68
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6991 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6992 "shoutcast/icecast server."
6993 msgstr ""
6994 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6995 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6996 "icecast."
6997
6998 #: modules/access_output/shout.c:77
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Genre description"
7001 msgstr "Описание потока"
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:78
7004 msgid "Genre of the content. "
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:80
7008 #, fuzzy
7009 msgid "URL description"
7010 msgstr "Описание"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:81
7013 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access_output/shout.c:88
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7019 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:91
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7024 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:93
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Number of channels"
7029 msgstr "Количество выходных каналов"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:94
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7034 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:96
7037 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:97
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7043 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7044
7045 #: modules/access_output/shout.c:99
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Stream public"
7048 msgstr "Остановить поток"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:100
7051 msgid ""
7052 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7053 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7054 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access_output/shout.c:106
7058 msgid "IceCAST output"
7059 msgstr "Вывод в IceCAST"
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:92
7062 msgid ""
7063 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7064 "milliseconds."
7065 msgstr ""
7066 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7067
7068 #: modules/access_output/udp.c:95
7069 msgid "Group packets"
7070 msgstr "Пакеты в группах"
7071
7072 #: modules/access_output/udp.c:96
7073 msgid ""
7074 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7075 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7076 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7077 msgstr ""
7078 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7079 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7080 "на загруженных системах."
7081
7082 #: modules/access_output/udp.c:101
7083 msgid "Raw write"
7084 msgstr "Сырая передача"
7085
7086 #: modules/access_output/udp.c:102
7087 msgid ""
7088 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7089 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7090 msgstr ""
7091 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
7092 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
7093
7094 #: modules/access_output/udp.c:108
7095 msgid "UDP stream output"
7096 msgstr "Вывод потока UDP"
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7099 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7100 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7103 msgid "Dolby Surround decoder"
7104 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7107 msgid ""
7108 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7109 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7110 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7111 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7112 "It works with any source format from mono to 7.1."
7113 msgstr ""
7114 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7115 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7116 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7117 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7118 "исходным форматом от моно до 7.1."
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7121 msgid "Characteristic dimension"
7122 msgstr "Характеристики динамиков"
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7125 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7126 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7129 msgid "Compensate delay"
7130 msgstr "Компенсирующая задержка"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7133 msgid ""
7134 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7135 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7136 "case, turn this on to compensate."
7137 msgstr ""
7138 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7139 "губ и речью."
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7143 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7146 msgid ""
7147 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7148 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7149 msgstr ""
7150 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7151 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7155 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7156 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7159 msgid "Headphone effect"
7160 msgstr "Эффект наушников"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7163 msgid "Use downmix algorithme."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7167 msgid ""
7168 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7169 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7170 "speakers."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Select channel to keep"
7176 msgstr "Следующий файл"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7179 msgid ""
7180 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7181 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Left rear"
7187 msgstr "Левый"
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Right rear"
7192 msgstr "Правый"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Left front"
7197 msgstr "Левый"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7202 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7205 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7206 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7209 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7210 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7213 msgid "A/52 dynamic range compression"
7214 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7218 msgid ""
7219 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7220 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7221 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7222 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7223 msgstr ""
7224 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7225 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7226 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7227 "или комнате для просмотра фильмов."
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7230 msgid "Enable internal upmixing"
7231 msgstr "Включить внутренее микширование"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7234 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7235 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7239 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7240 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7243 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7244 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7247 msgid "DTS dynamic range compression"
7248 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7252 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7253 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7256 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7257 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Fixed point audio format conversions"
7262 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Floating-point audio format conversions"
7267 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7271 msgid "MPEG audio decoder"
7272 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7283 msgid "Bands gain"
7284 msgstr "Усиление частот"
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7287 msgid ""
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7290 "2 0\""
7291 msgstr ""
7292 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7293 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7294 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7297 msgid "Two pass"
7298 msgstr "Два прохода"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7301 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7302 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7305 msgid "Global gain"
7306 msgstr "Общее усиление"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7309 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7310 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7313 msgid "Equalizer with 10 bands"
7314 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7317 msgid "Flat"
7318 msgstr "Плоский"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7322 msgid "Classical"
7323 msgstr "Классика"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7326 msgid "Club"
7327 msgstr "Клубный"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7331 msgid "Dance"
7332 msgstr "Танцевальный"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Full bass"
7336 msgstr "Полный бас"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7339 msgid "Full bass and treble"
7340 msgstr "Полные бас и дискант"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7343 msgid "Full treble"
7344 msgstr "Полный дискант"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgid "Headphones"
7348 msgstr "Наушники"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7351 msgid "Large Hall"
7352 msgstr "Большой зал"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7355 msgid "Live"
7356 msgstr "Живое выступление"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7359 msgid "Party"
7360 msgstr "Вечеринка"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7364 msgid "Pop"
7365 msgstr "Поп"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7369 msgid "Reggae"
7370 msgstr "Регги"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7374 msgid "Rock"
7375 msgstr "Рок"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7379 msgid "Ska"
7380 msgstr "Ска"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7383 msgid "Soft"
7384 msgstr "Легкий"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7387 msgid "Soft rock"
7388 msgstr "Легкий рок"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7392 msgid "Techno"
7393 msgstr "Техно"
7394
7395 #: modules/audio_filter/format.c:202
7396 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7397 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7398
7399 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7400 msgid "Number of audio buffers"
7401 msgstr "Количество аудио буферов"
7402
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7410 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7411 "чуствительность на коротких изменениях."
7412
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7414 msgid "Max level"
7415 msgstr "Максимальный уровень"
7416
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7418 msgid ""
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7422 msgstr ""
7423 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7424 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7425 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Нормализация громкости"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7432 msgid "Parametric Equalizer"
7433 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7436 msgid "Low freq (Hz)"
7437 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7440 msgid "Low freq gain (Db)"
7441 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7444 msgid "High freq (Hz)"
7445 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7448 msgid "High freq gain (Db)"
7449 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7452 msgid "Freq 1 (Hz)"
7453 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7456 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7457 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7460 msgid "Freq 1 Q"
7461 msgstr "Q частоты 1"
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7464 msgid "Freq 2 (Hz)"
7465 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7468 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7469 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7472 msgid "Freq 2 Q"
7473 msgstr "Q Частоты 2"
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7476 msgid "Freq 3 (Hz)"
7477 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7480 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7481 msgstr "Усиление частоты 3"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7484 msgid "Freq 3 Q"
7485 msgstr "Q частоты 3"
7486
7487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7488 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7489 msgstr ""
7490 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7491
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7494 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7495 msgstr ""
7496 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7497
7498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7499 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7500 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7501
7502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7503 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7504 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7505
7506 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7507 msgid "Float32 audio mixer"
7508 msgstr "32-битный аудио микшер"
7509
7510 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7511 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7512 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7513
7514 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7515 msgid "Trivial audio mixer"
7516 msgstr "Обычный аудио микшер"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7519 msgid "default"
7520 msgstr "по-умолчанию"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7523 msgid "ALSA audio output"
7524 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7527 msgid "ALSA Device Name"
7528 msgstr "Имя устройства ALSA"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7531 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7532 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7533 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7534 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7536 msgid "Audio Device"
7537 msgstr "Аудио устройство"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7540 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7542 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7543 msgid "Mono"
7544 msgstr "Моно"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7547 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7549 msgid "2 Front 2 Rear"
7550 msgstr "2 передних 2 задних"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7553 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7554 msgid "A/52 over S/PDIF"
7555 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7558 #, fuzzy
7559 msgid "No Audio Device"
7560 msgstr "Аудио устройство"
7561
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7563 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Audio output failed"
7570 msgstr "Метод вывода звука"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7575 msgstr "Остановить поток"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7578 #, c-format
7579 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7583 msgid "Unknown soundcard"
7584 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7585
7586 #: modules/audio_output/arts.c:63
7587 msgid "aRts audio output"
7588 msgstr "Вывод звука через aRts"
7589
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7591 msgid ""
7592 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7593 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7594 "playback."
7595 msgstr ""
7596 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7597 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7598 "воспроизведения звука."
7599
7600 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7601 msgid "HAL AudioUnit output"
7602 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7603
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7605 msgid ""
7606 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Audio device is not configured"
7612 msgstr "Аудио устройство"
7613
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7615 msgid ""
7616 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7617 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7621 #, c-format
7622 msgid "%s (Encoded Output)"
7623 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7626 msgid "Output device"
7627 msgstr "Устройство вывода"
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:206
7630 msgid ""
7631 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7632 "default device appears as 0 AND another number)."
7633 msgstr ""
7634 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7635 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7636 "и другой)."
7637
7638 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7639 msgid "Use float32 output"
7640 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7641
7642 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7643 msgid ""
7644 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7645 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7646 msgstr ""
7647 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7648 "битного вывода с плавающей точкой."
7649
7650 #: modules/audio_output/directx.c:214
7651 msgid "DirectX audio output"
7652 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7653
7654 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7655 msgid "3 Front 2 Rear"
7656 msgstr "3 передних 2 задних"
7657
7658 #: modules/audio_output/esd.c:67
7659 msgid "EsounD audio output"
7660 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7661
7662 #: modules/audio_output/esd.c:70
7663 msgid "Esound server"
7664 msgstr "Сервер Esound"
7665
7666 #: modules/audio_output/file.c:78
7667 msgid "Output format"
7668 msgstr "Формат вывода"
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:79
7671 msgid ""
7672 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7673 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7674 msgstr ""
7675 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7676 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:82
7679 msgid "Number of output channels"
7680 msgstr "Количество выходных каналов"
7681
7682 #: modules/audio_output/file.c:83
7683 msgid ""
7684 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7685 "restrict the number of channels here."
7686 msgstr ""
7687 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7688 "это число до указанного здесь."
7689
7690 #: modules/audio_output/file.c:86
7691 msgid "Add WAVE header"
7692 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:87
7695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7696 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:104
7699 msgid "Output file"
7700 msgstr "Выходной файл"
7701
7702 #: modules/audio_output/file.c:105
7703 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7704 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:108
7707 msgid "File audio output"
7708 msgstr "Вывод звука в файл"
7709
7710 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7711 msgid "Roku HD1000 audio output"
7712 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7713
7714 #: modules/audio_output/jack.c:62
7715 msgid "JACK audio output"
7716 msgstr "Вывод звука через JACK"
7717
7718 #: modules/audio_output/oss.c:99
7719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7720 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7721
7722 #: modules/audio_output/oss.c:101
7723 msgid ""
7724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7726 "drivers, then you need to enable this option."
7727 msgstr ""
7728 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7729 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7730 "вам необходимо включит этот параметр."
7731
7732 #: modules/audio_output/oss.c:107
7733 #, fuzzy
7734 msgid "UNIX OSS audio output"
7735 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7736
7737 #: modules/audio_output/oss.c:112
7738 msgid "OSS DSP device"
7739 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7740
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7742 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7743 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7744
7745 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7746 msgid "PORTAUDIO audio output"
7747 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7748
7749 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7750 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7751 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7752
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7754 msgid "Win32 waveOut extension output"
7755 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7756
7757 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7758 msgid "5.1"
7759 msgstr "5.1"
7760
7761 #: modules/codec/a52.c:91
7762 msgid "A/52 parser"
7763 msgstr "Парсер A/52"
7764
7765 #: modules/codec/a52.c:98
7766 msgid "A/52 audio packetizer"
7767 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7768
7769 #: modules/codec/adpcm.c:43
7770 msgid "ADPCM audio decoder"
7771 msgstr "Аудио декодер APCM"
7772
7773 #: modules/codec/araw.c:44
7774 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7775 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7776
7777 #: modules/codec/araw.c:53
7778 msgid "Raw audio encoder"
7779 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7780
7781 #: modules/codec/cinepak.c:38
7782 msgid "Cinepak video decoder"
7783 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7784
7785 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7786 msgid "CMML annotations decoder"
7787 msgstr "Декодер CMML"
7788
7789 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7790 msgid "CVD subtitle decoder"
7791 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7792
7793 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7794 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7795 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7796
7797 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7798 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7799 msgid "Encoding quality"
7800 msgstr "Качество кодирования"
7801
7802 #: modules/codec/dirac.c:69
7803 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7804 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7805
7806 #: modules/codec/dirac.c:74
7807 msgid "Dirac video decoder"
7808 msgstr "Видео декодер Dirac"
7809
7810 #: modules/codec/dirac.c:80
7811 msgid "Dirac video encoder"
7812 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7813
7814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7815 msgid "DirectMedia Object decoder"
7816 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7817
7818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7819 msgid "DirectMedia Object encoder"
7820 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7821
7822 #: modules/codec/dts.c:95
7823 msgid "DTS parser"
7824 msgstr "Парсер DTS"
7825
7826 #: modules/codec/dts.c:100
7827 msgid "DTS audio packetizer"
7828 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7829
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7831 msgid "Decoding X coordinate"
7832 msgstr "Координата X при декодировании"
7833
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7836 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7837
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7839 msgid "Decoding Y coordinate"
7840 msgstr "Координата Y при декодировании"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7844 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7845
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7847 msgid "Subpicture position"
7848 msgstr "Позиция слоя"
7849
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7851 msgid ""
7852 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7854 "g. 6=top-right)."
7855 msgstr ""
7856 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7857 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7858 "например 6 = сверху-справа)."
7859
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7861 msgid "Encoding X coordinate"
7862 msgstr "Координата Y при кодировании"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7865 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7866 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7867
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7869 msgid "Encoding Y coordinate"
7870 msgstr "Координата Y при кодировании"
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7873 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7874 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7877 msgid "DVB subtitles decoder"
7878 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7879
7880 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7881 msgid "DVB subtitles encoder"
7882 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7883
7884 #: modules/codec/faad.c:39
7885 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7886 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7887
7888 #: modules/codec/faad.c:331
7889 #, fuzzy
7890 msgid "AAC extension"
7891 msgstr "Пропускать расширения"
7892
7893 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7894 msgid "Image file"
7895 msgstr "Файл изображения"
7896
7897 #: modules/codec/fake.c:47
7898 msgid "Path of the image file for fake input."
7899 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7902 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7903 msgid "Output video width."
7904 msgstr "Ширина вывода видео."
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7908 msgid "Output video height."
7909 msgstr "Высота вывода видео."
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7912 msgid "Keep aspect ratio"
7913 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:56
7916 msgid "Consider width and height as maximum values."
7917 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7918
7919 #: modules/codec/fake.c:57
7920 msgid "Background aspect ratio"
7921 msgstr "Соотношение сторон фона"
7922
7923 #: modules/codec/fake.c:59
7924 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7925 msgstr ""
7926 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7927 "квадратные."
7928
7929 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7930 msgid "Deinterlace video"
7931 msgstr "Деинтерлейс"
7932
7933 #: modules/codec/fake.c:62
7934 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7935 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7938 msgid "Deinterlace module"
7939 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:65
7942 msgid "Deinterlace module to use."
7943 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:76
7946 msgid "Fake video decoder"
7947 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7952 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7957 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7960 #, c-format
7961 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7965 #, fuzzy
7966 msgid "VLC could not open the encoder."
7967 msgstr "Остановить поток"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7970 msgid "Non-ref"
7971 msgstr "Non-ref"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7974 msgid "Bidir"
7975 msgstr "Bidir"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7978 msgid "Non-key"
7979 msgstr "Non-key"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7982 msgid "All"
7983 msgstr "Все"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7986 msgid "rd"
7987 msgstr "rd"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7990 msgid "bits"
7991 msgstr "bits"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7994 msgid "simple"
7995 msgstr "simple"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7998 msgid "Fast bilinear"
7999 msgstr "Быстрое билинейное"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8002 msgid "Bilinear"
8003 msgstr "Билинейное"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8006 msgid "Bicubic (good quality)"
8007 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8010 msgid "Experimental"
8011 msgstr "Экспериментальное"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8014 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8015 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8018 msgid "Area"
8019 msgstr "Областное"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8022 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8023 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8026 msgid "Gauss"
8027 msgstr "Гауссово"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8030 msgid "SincR"
8031 msgstr "SincR"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8034 msgid "Lanczos"
8035 msgstr "Lanczos"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8038 msgid "Bicubic spline"
8039 msgstr "Бикубическое кривыми"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8042 msgid ""
8043 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8044 msgstr ""
8045 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8048 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8049 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8052 msgid "Decoding"
8053 msgstr "Декодирование"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8057 msgid "Encoding"
8058 msgstr "Кодирование"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8061 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8062 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8065 msgid "FFmpeg demuxer"
8066 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8069 msgid "FFmpeg muxer"
8070 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8073 msgid "Video scaling filter"
8074 msgstr "Масштабирование"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8077 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8078 msgstr "Преобразование цветности"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8081 msgid "FFmpeg video filter"
8082 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8085 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8086 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8089 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8090 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8093 msgid "Direct rendering"
8094 msgstr "Прямой рендеринг"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8097 msgid "Error resilience"
8098 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8101 msgid ""
8102 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8103 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8104 "can produce a lot of errors.\n"
8105 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8106 msgstr ""
8107 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8108 "стойчивости к ошибкам.\n"
8109 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8110 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8111 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8114 msgid "Workaround bugs"
8115 msgstr "Обход ошибок"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8118 msgid ""
8119 "Try to fix some bugs:\n"
8120 "1  autodetect\n"
8121 "2  old msmpeg4\n"
8122 "4  xvid interlaced\n"
8123 "8  ump4 \n"
8124 "16 no padding\n"
8125 "32 ac vlc\n"
8126 "64 Qpel chroma.\n"
8127 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8128 "\", enter 40."
8129 msgstr ""
8130 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8131 "1  автоопределение\n"
8132 "2  старый msmpeg4\n"
8133 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8134 "8  ump4\n"
8135 "16 нет смещения\n"
8136 "32 ac vlc\n"
8137 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8138 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8141 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8142 msgid "Hurry up"
8143 msgstr "Ускорить"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8146 msgid ""
8147 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8148 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8149 msgstr ""
8150 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8151 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8152 "картину."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8155 msgid "Post processing quality"
8156 msgstr "Качество постпроцессинга"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8159 msgid ""
8160 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8161 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8162 "looking pictures."
8163 msgstr ""
8164 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8165 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8166 "красивую картину."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8169 msgid "Debug mask"
8170 msgstr "Маска для отладки"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8173 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8174 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8177 msgid "Visualize motion vectors"
8178 msgstr "Показать движение векторов"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8181 msgid ""
8182 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8183 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8184 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8185 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8186 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8187 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8188 msgstr ""
8189 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8190 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8191 "значениях:\n"
8192 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8193 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8194 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8195 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8198 msgid "Low resolution decoding"
8199 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8202 msgid ""
8203 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8204 "processing power"
8205 msgstr ""
8206 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8207 "ресурсов."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8210 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8211 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8214 msgid ""
8215 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8216 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8217 msgstr ""
8218 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8219 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8222 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8223 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8226 msgid ""
8227 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8228 "<option>...]]...\n"
8229 "long form example:\n"
8230 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8231 "short form example:\n"
8232 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8233 "more examples:\n"
8234 "tn:64:128:256\n"
8235 "Filters                        Options\n"
8236 "short  long name       short   long option     Description\n"
8237 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8238 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8239 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8240 "disabled\n"
8241 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8242 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8243 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8244 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8245 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8246 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8247 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8248 "1\n"
8249 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8250 "1\n"
8251 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8252 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8253 "contrast\n"
8254 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8255 "(0..255)\n"
8256 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8257 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8258 "deinterlace\n"
8259 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8260 "deinterlacer\n"
8261 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8262 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8263 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8264 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8265 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8266 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8267 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8271 msgid "Ratio of key frames"
8272 msgstr "Частота ключевых кадров"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8275 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8276 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of B frames"
8280 msgstr "Частота B-кадров"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8284 msgstr ""
8285 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8288 msgid "Video bitrate tolerance"
8289 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8292 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8293 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8296 msgid "Interlaced encoding"
8297 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8300 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8301 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8304 msgid "Interlaced motion estimation"
8305 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8308 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8309 msgstr ""
8310 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8313 msgid "Pre-motion estimation"
8314 msgstr "Оценка пре-движения"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8317 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8318 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8321 msgid "Strict rate control"
8322 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8325 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8326 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8329 msgid "Rate control buffer size"
8330 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8333 msgid ""
8334 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8335 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8336 msgstr ""
8337 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8338 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8341 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8342 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8345 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8346 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8349 msgid "I quantization factor"
8350 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8353 msgid ""
8354 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8355 "same qscale for I and P frames)."
8356 msgstr ""
8357 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8358 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8361 #: modules/demux/mod.c:73
8362 msgid "Noise reduction"
8363 msgstr "Уменьшение шума"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8366 msgid ""
8367 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8368 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8369 msgstr ""
8370 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8371 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8374 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8375 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8378 msgid ""
8379 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8380 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8381 "standard MPEG2 decoders."
8382 msgstr ""
8383 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8384 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8385 "декодерами MPEG2."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8388 msgid "Quality level"
8389 msgstr "Уровень качества"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8392 msgid ""
8393 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8394 "encoding very much)."
8395 msgstr ""
8396 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8397 "замедлить процесс кодирования)."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8400 msgid ""
8401 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8402 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8403 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8404 "to ease the encoder's task."
8405 msgstr ""
8406 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8407 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8408 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8411 msgid "Minimum video quantizer scale"
8412 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8415 msgid "Minimum video quantizer scale."
8416 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8419 msgid "Maximum video quantizer scale"
8420 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8423 msgid "Maximum video quantizer scale."
8424 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8427 msgid "Trellis quantization"
8428 msgstr "Квантование trellis"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8431 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8432 msgstr ""
8433 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8436 msgid "Fixed quantizer scale"
8437 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8440 msgid ""
8441 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8442 "255.0)."
8443 msgstr ""
8444 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8445 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8448 msgid "Strict standard compliance"
8449 msgstr "Строгое следование стандартам"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8452 msgid ""
8453 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8454 msgstr ""
8455 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8456 "-1, 0, 1)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8459 msgid "Luminance masking"
8460 msgstr "Коррекция ярких участков"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8466 "умолчанию: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Darkness masking"
8470 msgstr "Коррекция темных участков"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr ""
8475 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8476 "умолчанию: 0.0)."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8479 msgid "Motion masking"
8480 msgstr "Коррекция движения"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid ""
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "(default: 0.0)."
8486 msgstr ""
8487 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8488 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr "Коррекция краев"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8495 msgid ""
8496 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8497 "0.0)."
8498 msgstr ""
8499 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8500 "умолчанию: 0.0)."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8503 msgid "Luminance elimination"
8504 msgstr "Коррекция яркости"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8507 msgid ""
8508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8509 "The H264 specification recommends -4."
8510 msgstr ""
8511 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8512 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8515 msgid "Chrominance elimination"
8516 msgstr "Коррекция цветности"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8519 msgid ""
8520 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8521 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8522 msgstr ""
8523 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8524 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8527 msgid "Scaling mode"
8528 msgstr "Режим масштабирования"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8531 msgid "Scaling mode to use."
8532 msgstr "Режим масштабирования."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8535 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8536 msgid "Post processing"
8537 msgstr "Пост-обработка"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8540 msgid "1 (Lowest)"
8541 msgstr "1 (Низкое)"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8544 msgid "6 (Highest)"
8545 msgstr "6 (Высокое)"
8546
8547 #: modules/codec/flac.c:174
8548 msgid "Flac audio decoder"
8549 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:179
8552 msgid "Flac audio encoder"
8553 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8554
8555 #: modules/codec/flac.c:185
8556 msgid "Flac audio packetizer"
8557 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8558
8559 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8560 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8561 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8562
8563 #: modules/codec/lpcm.c:83
8564 msgid "Linear PCM audio decoder"
8565 msgstr "Аудио декодер PCM"
8566
8567 #: modules/codec/lpcm.c:88
8568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8569 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8570
8571 #: modules/codec/mash.cpp:66
8572 msgid "Video decoder using openmash"
8573 msgstr "Видео декодер через openmash"
8574
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8577 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8578
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8581 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8582
8583 #: modules/codec/png.c:54
8584 msgid "PNG video decoder"
8585 msgstr "Видео декодер PNG"
8586
8587 #: modules/codec/quicktime.c:63
8588 msgid "QuickTime library decoder"
8589 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8590
8591 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8592 msgid "Pseudo raw video decoder"
8593 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8594
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8597 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8598
8599 #: modules/codec/realaudio.c:60
8600 msgid "RealAudio library decoder"
8601 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8602
8603 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8604 msgid "SDL_image video decoder"
8605 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8606
8607 #: modules/codec/speex.c:106
8608 msgid "Speex audio decoder"
8609 msgstr "Аудио декодер Speex"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:111
8612 msgid "Speex audio packetizer"
8613 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:116
8616 msgid "Speex audio encoder"
8617 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8620 msgid "Speex comment"
8621 msgstr "Комментарии Speex"
8622
8623 #: modules/codec/speex.c:560
8624 msgid "Mode"
8625 msgstr "Режим"
8626
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8628 msgid "DVD subtitles decoder"
8629 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8630
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8632 msgid "DVD subtitles packetizer"
8633 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:131
8636 msgid "Subtitles text encoding"
8637 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:132
8640 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8641 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:133
8644 msgid "Subtitles justification"
8645 msgstr "Выравнивание субтитров"
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:134
8648 msgid "Set the justification of subtitles"
8649 msgstr "Выравнивание субтитров"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:135
8652 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8653 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:136
8656 msgid ""
8657 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8658 msgstr ""
8659 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:138
8662 msgid "Formatted Subtitles"
8663 msgstr "Форматированные субтитры"
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:139
8666 msgid ""
8667 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8668 "but you can choose to disable all formatting."
8669 msgstr ""
8670 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8671 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:145
8674 msgid "Text subtitles decoder"
8675 msgstr "Декодер текста субтритров"
8676
8677 #: modules/codec/subsdec.c:366
8678 msgid ""
8679 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8680 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8681 msgstr ""
8682 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8683 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Enable debug"
8688 msgstr "Включить видео"
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8691 msgid ""
8692 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8693 "calls                 1\n"
8694 "packet assembly info  2\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8699 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8700
8701 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8702 msgid "SVCD subtitles"
8703 msgstr "Субтитры SVCD"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8707 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8708
8709 #: modules/codec/tarkin.c:75
8710 msgid "Tarkin decoder module"
8711 msgstr "Декодер Tarkin"
8712
8713 #: modules/codec/telx.c:50
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Override page"
8716 msgstr "Переопределить параметры"
8717
8718 #: modules/codec/telx.c:51
8719 msgid ""
8720 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8721 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8722 "usually 888 or 889)."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/telx.c:56
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Ignore subtitle flag"
8728 msgstr "Использовать файл субтитров"
8729
8730 #: modules/codec/telx.c:57
8731 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/telx.c:60
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Workaround for France"
8737 msgstr "Обход ошибок"
8738
8739 #: modules/codec/telx.c:61
8740 msgid ""
8741 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8742 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8743 "your subtitles don't appear."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/telx.c:67
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Teletext subtitles decoder"
8749 msgstr "Декодер текста субтритров"
8750
8751 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8752 msgid ""
8753 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8754 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8755 msgstr ""
8756 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8757 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8758 "(VBR)."
8759
8760 #: modules/codec/theora.c:99
8761 msgid "Theora video decoder"
8762 msgstr "Видео декодер Theora"
8763
8764 #: modules/codec/theora.c:105
8765 msgid "Theora video packetizer"
8766 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8767
8768 #: modules/codec/theora.c:111
8769 msgid "Theora video encoder"
8770 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8771
8772 #: modules/codec/theora.c:512
8773 msgid "Theora comment"
8774 msgstr "Комментарии Theora"
8775
8776 #: modules/codec/twolame.c:52
8777 msgid ""
8778 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8779 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8780 msgstr ""
8781 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8782 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8783 "(VBR)."
8784
8785 #: modules/codec/twolame.c:55
8786 msgid "Stereo mode"
8787 msgstr "Стерео режим"
8788
8789 #: modules/codec/twolame.c:56
8790 msgid "Handling mode for stereo streams"
8791 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8792
8793 #: modules/codec/twolame.c:57
8794 msgid "VBR mode"
8795 msgstr "Режим VBR"
8796
8797 #: modules/codec/twolame.c:59
8798 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8799 msgstr ""
8800 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8801
8802 #: modules/codec/twolame.c:60
8803 msgid "Psycho-acoustic model"
8804 msgstr "Психоакустическая модель"
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:62
8807 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8808 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:66
8811 msgid "Dual mono"
8812 msgstr "Двойное моно"
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:66
8815 msgid "Joint stereo"
8816 msgstr "Совмещенное стерео"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:71
8819 msgid "Libtwolame audio encoder"
8820 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:160
8823 msgid "Maximum encoding bitrate"
8824 msgstr "Максимальный битрейт"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:162
8827 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8828 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8829
8830 #: modules/codec/vorbis.c:163
8831 msgid "Minimum encoding bitrate"
8832 msgstr "Минимальный битрейт."
8833
8834 #: modules/codec/vorbis.c:165
8835 msgid ""
8836 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8837 "channel."
8838 msgstr ""
8839 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8840 "фиксированной ширины."
8841
8842 #: modules/codec/vorbis.c:166
8843 msgid "CBR encoding"
8844 msgstr "Кодирование CBR"
8845
8846 #: modules/codec/vorbis.c:168
8847 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8848 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8849
8850 #: modules/codec/vorbis.c:172
8851 msgid "Vorbis audio decoder"
8852 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8853
8854 #: modules/codec/vorbis.c:183
8855 msgid "Vorbis audio packetizer"
8856 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:190
8859 msgid "Vorbis audio encoder"
8860 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:629
8863 msgid "Vorbis comment"
8864 msgstr "Комментарии Vorbis"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:44
8867 msgid "Maximum GOP size"
8868 msgstr "Максимальный размер GOP"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:45
8871 msgid ""
8872 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8873 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8874 msgstr ""
8875 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8876 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:49
8879 msgid "Minimum GOP size"
8880 msgstr "Минимальный размер GOP"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:50
8883 msgid ""
8884 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8885 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8886 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8887 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8888 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8889 "the IDR-frame. \n"
8890 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8891 "frames, but do not start a new GOP."
8892 msgstr ""
8893 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8894 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8895 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8896 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8897 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8898 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8899 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8900 "начиная новую GOP."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:59
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8905 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:60
8908 msgid ""
8909 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8910 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8911 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8912 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8913 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8914 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8915 "1 to 100."
8916 msgstr ""
8917 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8918 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8919 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8920 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8921 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8922 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8923 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:70
8926 msgid "B-frames between I and P"
8927 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:71
8930 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8931 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:74
8934 msgid "Adaptive B-frame decision"
8935 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:75
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8941 "possibly before an I-frame."
8942 msgstr ""
8943 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8944 "перед I-кадром. "
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:78
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8949 msgstr "Использование B-кадров"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:79
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8955 "negative values cause less B-frames."
8956 msgstr ""
8957 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8958 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:82
8961 msgid "Keep some B-frames as references"
8962 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:83
8965 msgid ""
8966 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8967 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8968 "appropriately."
8969 msgstr ""
8970 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8971 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8972 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:87
8975 msgid "CABAC"
8976 msgstr "CABAC"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:88
8979 msgid ""
8980 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8981 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8982 msgstr ""
8983 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
8984 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
8985 "битрейта."
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:92
8988 msgid "Number of reference frames"
8989 msgstr "Количество референсных кадров"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:93
8992 msgid ""
8993 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8994 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8995 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8996 msgstr ""
8997 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
8998 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
8999 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9000 "От 1 до 16."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:98
9003 msgid "Skip loop filter"
9004 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:99
9007 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9008 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:101
9011 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:102
9015 msgid ""
9016 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9017 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:106
9021 #, fuzzy
9022 msgid "H.264 level"
9023 msgstr "Максимальный уровень"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:107
9026 msgid ""
9027 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9028 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9029 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:116
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Interlaced mode"
9035 msgstr "Модуль интерфейса"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:117
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Pure-interlaced mode."
9040 msgstr "Режим деинтерлейса"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:122
9043 msgid "Set QP"
9044 msgstr "Коэффициент квантования"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:123
9047 msgid ""
9048 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9049 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9050 msgstr ""
9051 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9052 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9053 "потерь)."
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:127
9056 msgid "Quality-based VBR"
9057 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:128
9060 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9061 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:130
9064 msgid "Min QP"
9065 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:131
9068 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9069 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:134
9072 msgid "Max QP"
9073 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:135
9076 msgid "Maximum quantizer parameter."
9077 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:137
9080 msgid "Max QP step"
9081 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:138
9084 msgid "Max QP step between frames."
9085 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:140
9088 msgid "Average bitrate tolerance"
9089 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:141
9092 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9093 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:144
9096 msgid "Max local bitrate"
9097 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:145
9100 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9101 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:147
9104 msgid "VBV buffer"
9105 msgstr "Буфер VBV"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:148
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9110 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:151
9113 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9114 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:152
9117 msgid ""
9118 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9119 "0.0 to 1.0."
9120 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:156
9123 msgid "QP factor between I and P"
9124 msgstr "Множитель QP между I и P"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:157
9127 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9128 msgstr ""
9129 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9130 "до 2.0."
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:160
9133 msgid "QP factor between P and B"
9134 msgstr "Множитель QP между P и B"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:161
9137 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9138 msgstr ""
9139 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9140 "до 2.0."
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:163
9143 msgid "QP difference between chroma and luma"
9144 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:164
9147 msgid "QP difference between chroma and luma."
9148 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:166
9151 msgid "QP curve compression"
9152 msgstr "Сжатие кривой QP"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:167
9155 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9156 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9159 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9160 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:170
9163 msgid ""
9164 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9165 "blurs complexity."
9166 msgstr ""
9167 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9168 "Временно уменьшает сложность."
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:174
9171 msgid ""
9172 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9173 "quants."
9174 msgstr ""
9175 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9176 "Временно уменьшает сложность."
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:179
9179 msgid "Partitions to consider"
9180 msgstr "Размеры макроблоков"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:180
9183 msgid ""
9184 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9185 " - none  : \n"
9186 " - fast  : i4x4\n"
9187 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9188 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9189 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9190 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9191 msgstr ""
9192 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9193 " - нет       : \n"
9194 " - быстрое   : i4x4\n"
9195 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9196 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9197 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9198 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:188
9201 msgid "Direct MV prediction mode"
9202 msgstr "Режим прямого движения"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:189
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Direct MV prediction mode."
9207 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:192
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Direct prediction size"
9212 msgstr "Режим прямого движения"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:193
9215 msgid ""
9216 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9217 " -  1: 8x8\n"
9218 " - -1: smallest possible according to level\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:199
9222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9223 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:200
9226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9227 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:202
9230 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9231 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:203
9234 msgid ""
9235 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9236 "(fast)\n"
9237 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9238 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9239 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9240 msgstr ""
9241 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9242 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9243 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9244 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9245 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:209
9248 msgid "Maximum motion vector search range"
9249 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:210
9252 #, fuzzy
9253 msgid ""
9254 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9255 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9256 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9257 msgstr ""
9258 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9259 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9260 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9261 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:215
9264 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9265 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:219
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9272 "quality). Range 1 to 7."
9273 msgstr ""
9274 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9275 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:224
9278 #, fuzzy
9279 msgid ""
9280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9282 "quality). Range 1 to 6."
9283 msgstr ""
9284 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9285 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:229
9288 #, fuzzy
9289 msgid ""
9290 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9291 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9292 "quality). Range 1 to 5."
9293 msgstr ""
9294 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9295 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:234
9298 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9299 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:235
9302 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9303 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:238
9306 msgid "Decide references on a per partition basis"
9307 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:239
9310 msgid ""
9311 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9312 "as opposed to only one ref per macroblock."
9313 msgstr ""
9314 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9315 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:243
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Chroma in motion estimation"
9320 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:244
9323 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9324 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:247
9327 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9328 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:248
9331 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9332 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:250
9335 msgid "Adaptive spatial transform size"
9336 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:252
9339 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9340 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:254
9343 msgid "Trellis RD quantization"
9344 msgstr "Квантование trellis RD"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:255
9347 msgid ""
9348 "Trellis RD quantization: \n"
9349 " - 0: disabled\n"
9350 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9351 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9352 "This requires CABAC."
9353 msgstr ""
9354 "Квантование trellis RD: \n"
9355 " - 0: отключено\n"
9356 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9357 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9358 "Требуется CABAC."
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:261
9361 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9362 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:262
9365 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9366 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:264
9369 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:265
9373 msgid ""
9374 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9375 "small single coefficient."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:270
9379 msgid ""
9380 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9381 "a useful range."
9382 msgstr ""
9383 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9384 "до 1000."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:274
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9389 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:275
9392 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:278
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9398 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:279
9401 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:285
9405 msgid "CPU optimizations"
9406 msgstr "Оптимизация CPU"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:286
9409 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9410 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:288
9413 msgid "PSNR computation"
9414 msgstr "Вычисление PSNR"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:289
9417 msgid ""
9418 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9419 "quality."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:292
9423 msgid "SSIM computation"
9424 msgstr "Вычисление SSIM"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:293
9427 msgid ""
9428 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9429 "quality."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:296
9433 msgid "Quiet mode"
9434 msgstr "Тихий режим"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:297
9437 msgid "Quiet mode."
9438 msgstr "Тихий режим"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9442 msgid "Statistics"
9443 msgstr "Статистика"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:300
9446 msgid "Print stats for each frame."
9447 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:303
9450 msgid "SPS and PPS id numbers"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:304
9454 msgid ""
9455 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9456 "settings."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:308
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Access unit delimiters"
9462 msgstr "Фильтры ввода"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:309
9465 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:315
9469 msgid "dia"
9470 msgstr "dia"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:315
9473 msgid "hex"
9474 msgstr "hex"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:315
9477 msgid "umh"
9478 msgstr "umh"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:315
9481 msgid "esa"
9482 msgstr "esa"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:321
9485 msgid "fast"
9486 msgstr "быстрый"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:321
9489 msgid "normal"
9490 msgstr "обычный"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:321
9493 msgid "slow"
9494 msgstr "медленный"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:321
9497 msgid "all"
9498 msgstr "все"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9501 msgid "spatial"
9502 msgstr "spatial"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9505 msgid "temporal"
9506 msgstr "temporal"
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9509 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9510 msgid "auto"
9511 msgstr "автоматический"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:336
9514 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9515 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9516
9517 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9518 #, fuzzy
9519 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9520 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9521
9522 #: modules/control/dbus.c:84
9523 msgid "dbus"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/dbus.c:87
9527 #, fuzzy
9528 msgid "D-Bus control interface"
9529 msgstr "Интерфейсы управления"
9530
9531 #: modules/control/gestures.c:78
9532 msgid "Motion threshold (10-100)"
9533 msgstr "Порог движения (10-100)"
9534
9535 #: modules/control/gestures.c:80
9536 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9537 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9538
9539 #: modules/control/gestures.c:82
9540 msgid "Trigger button"
9541 msgstr "Кнопка переключения"
9542
9543 #: modules/control/gestures.c:84
9544 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9545 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9546
9547 #: modules/control/gestures.c:88
9548 msgid "Middle"
9549 msgstr "Средняя"
9550
9551 #: modules/control/gestures.c:91
9552 msgid "Gestures"
9553 msgstr "Жесты"
9554
9555 #: modules/control/gestures.c:99
9556 msgid "Mouse gestures control interface"
9557 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:94
9560 msgid "Define playlist bookmarks."
9561 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:97
9564 msgid "Hotkeys"
9565 msgstr "Горячие клавиши"
9566
9567 #: modules/control/hotkeys.c:98
9568 msgid "Hotkeys management interface"
9569 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:431
9572 #, c-format
9573 msgid "Audio track: %s"
9574 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9575
9576 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9577 #, c-format
9578 msgid "Subtitle track: %s"
9579 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9580
9581 #: modules/control/hotkeys.c:446
9582 msgid "N/A"
9583 msgstr "нет"
9584
9585 #: modules/control/hotkeys.c:499
9586 #, c-format
9587 msgid "Aspect ratio: %s"
9588 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9589
9590 #: modules/control/hotkeys.c:525
9591 #, c-format
9592 msgid "Crop: %s"
9593 msgstr "Обрезание: %s"
9594
9595 #: modules/control/hotkeys.c:551
9596 #, c-format
9597 msgid "Deinterlace mode: %s"
9598 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9599
9600 #: modules/control/hotkeys.c:581
9601 #, fuzzy, c-format
9602 msgid "Zoom mode: %s"
9603 msgstr "Масштаб видео"
9604
9605 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "Subtitle delay %i ms"
9608 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
9609
9610 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9611 #, fuzzy, c-format
9612 msgid "Audio delay %i ms"
9613 msgstr "Увеличить задержку звука"
9614
9615 #: modules/control/hotkeys.c:886
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid "Volume %d%%"
9618 msgstr "Громкость: %d%%"
9619
9620 #: modules/control/http/http.c:34
9621 msgid "Host address"
9622 msgstr "Адрес сервера"
9623
9624 #: modules/control/http/http.c:36
9625 msgid ""
9626 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9627 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9628 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9629 msgstr ""
9630 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9631 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9632 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9633
9634 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9635 msgid "Source directory"
9636 msgstr "Исходный каталог"
9637
9638 #: modules/control/http/http.c:42
9639 msgid "Charset"
9640 msgstr "Кодировка"
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:44
9643 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9644 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9645
9646 #: modules/control/http/http.c:45
9647 msgid "Handlers"
9648 msgstr "Обработчики"
9649
9650 #: modules/control/http/http.c:47
9651 msgid ""
9652 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9653 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9654 msgstr ""
9655 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9656 "perl)."
9657
9658 #: modules/control/http/http.c:50
9659 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9660 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9661
9662 #: modules/control/http/http.c:53
9663 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9664 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9665
9666 #: modules/control/http/http.c:55
9667 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9668 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:58
9671 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9672 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9673
9674 #: modules/control/http/http.c:61
9675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9676 msgid "HTTP"
9677 msgstr "HTTP"
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:62
9680 msgid "HTTP remote control interface"
9681 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:71
9684 msgid "HTTP SSL"
9685 msgstr "HTTP SSL"
9686
9687 #: modules/control/lirc.c:58
9688 msgid "Infrared remote control interface"
9689 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9690
9691 #: modules/control/motion.c:59
9692 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/motion.c:65
9696 #, fuzzy
9697 msgid "motion"
9698 msgstr "Позиция"
9699
9700 #: modules/control/motion.c:67
9701 #, fuzzy
9702 msgid "motion control interface"
9703 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9704
9705 #: modules/control/netsync.c:64
9706 msgid "Act as master"
9707 msgstr "Работать как мастер"
9708
9709 #: modules/control/netsync.c:65
9710 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9711 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9712
9713 #: modules/control/netsync.c:69
9714 msgid "Master client ip address"
9715 msgstr "IP адрес главного клиента"
9716
9717 #: modules/control/netsync.c:70
9718 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9719 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9720
9721 #: modules/control/netsync.c:74
9722 msgid "Network Sync"
9723 msgstr "Сетевая синхронизация"
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:39
9726 msgid "Install Windows Service"
9727 msgstr "Установить службу Windows"
9728
9729 #: modules/control/ntservice.c:41
9730 msgid "Install the Service and exit."
9731 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9732
9733 #: modules/control/ntservice.c:42
9734 msgid "Uninstall Windows Service"
9735 msgstr "Удалить службу Windows"
9736
9737 #: modules/control/ntservice.c:44
9738 msgid "Uninstall the Service and exit."
9739 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9740
9741 #: modules/control/ntservice.c:45
9742 msgid "Display name of the Service"
9743 msgstr "Имя службы"
9744
9745 #: modules/control/ntservice.c:47
9746 msgid "Change the display name of the Service."
9747 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9748
9749 #: modules/control/ntservice.c:48
9750 msgid "Configuration options"
9751 msgstr "Параметры"
9752
9753 #: modules/control/ntservice.c:50
9754 msgid ""
9755 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9756 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9757 "configured."
9758 msgstr ""
9759 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9760 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:55
9763 msgid ""
9764 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9765 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9766 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9767 msgstr ""
9768 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9769 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9770 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9771
9772 #: modules/control/ntservice.c:61
9773 msgid "NT Service"
9774 msgstr "Служба NT"
9775
9776 #: modules/control/ntservice.c:62
9777 msgid "Windows Service interface"
9778 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:158
9781 msgid "Show stream position"
9782 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:159
9785 msgid ""
9786 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9787 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9788
9789 #: modules/control/rc.c:162
9790 msgid "Fake TTY"
9791 msgstr "Фиктивный TTY"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:163
9794 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9795 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9796
9797 #: modules/control/rc.c:165
9798 msgid "UNIX socket command input"
9799 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:166
9802 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9803 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9804
9805 #: modules/control/rc.c:169
9806 msgid "TCP command input"
9807 msgstr "Ввод команд из TCP"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:170
9810 msgid ""
9811 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9812 "port the interface will bind to."
9813 msgstr ""
9814 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9815 "указать адрес и порт интерфейся."
9816
9817 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9818 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9819 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:176
9822 msgid ""
9823 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9824 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9825 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9826 msgstr ""
9827 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9828 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9829 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9830
9831 #: modules/control/rc.c:183
9832 msgid "RC"
9833 msgstr "RC"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:186
9836 msgid "Remote control interface"
9837 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:334
9840 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9841 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9842
9843 #: modules/control/rc.c:802
9844 #, c-format
9845 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9846 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9847
9848 #: modules/control/rc.c:835
9849 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9850 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:837
9853 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9854 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:838
9857 #, fuzzy
9858 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9859 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:839
9862 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9863 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:840
9866 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:841
9870 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9871 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:842
9874 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9875 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:843
9878 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9879 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:844
9882 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9883 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:845
9886 #, fuzzy
9887 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9888 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:846
9891 #, fuzzy
9892 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9893 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:847
9896 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9897 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:848
9900 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9901 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:849
9904 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9905 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:850
9908 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9909 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:851
9912 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9913 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:852
9916 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9917 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:853
9920 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9921 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:854
9924 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9925 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:856
9928 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9929 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:857
9932 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9933 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:858
9936 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9937 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:859
9940 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9941 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:860
9944 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9945 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:861
9948 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9949 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:862
9952 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9953 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:863
9956 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9957 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:864
9960 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9961 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:865
9964 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9965 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:866
9968 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9969 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:867
9972 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9973 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:868
9976 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9977 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:870
9980 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9981 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:871
9984 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9985 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:872
9988 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9989 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:873
9992 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9993 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:874
9996 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9997 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:875
10000 #, fuzzy
10001 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10002 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:876
10005 #, fuzzy
10006 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10007 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:877
10010 #, fuzzy
10011 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10012 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:878
10015 #, fuzzy
10016 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10017 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:879
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10022 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:880
10025 #, fuzzy
10026 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10027 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:881
10030 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10031 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:886
10034 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10035 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:887
10038 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10039 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:888
10042 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10043 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:889
10046 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10047 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:890
10050 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10051 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:891
10054 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10055 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:892
10058 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10059 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:893
10062 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10063 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:895
10066 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10067 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:896
10070 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10071 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:897
10074 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10075 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:898
10078 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10079 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:899
10082 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10083 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:901
10086 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10087 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:902
10090 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10091 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:903
10094 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10095 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:904
10098 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10099 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:905
10102 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10103 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:906
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10108 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:907
10111 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10112 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:908
10115 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10116 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:909
10119 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10120 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:910
10123 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10124 msgstr ""
10125 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:911
10128 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10129 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:912
10132 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10133 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:913
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10138 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:914
10141 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10142 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:916
10145 msgid ""
10146 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10147 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10148 msgstr ""
10149 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10150 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:920
10153 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10154 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:921
10157 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10158 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:922
10161 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10162 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:923
10165 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10166 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:925
10169 msgid "+----[ end of help ]"
10170 msgstr "+----[ конец справки ]"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:1035
10173 msgid "Press menu select or pause to continue."
10174 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10175
10176 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10177 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10178 #: modules/control/rc.c:1899
10179 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10180 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10181
10182 #: modules/control/rc.c:1341
10183 #, fuzzy
10184 msgid "goto is deprecated"
10185 msgstr "Следующий файл"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:1457
10188 msgid "Type 'pause' to continue."
10189 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
10190
10191 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10192 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10193 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10194
10195 #: modules/control/showintf.c:63
10196 msgid "Threshold"
10197 msgstr "Порог"
10198
10199 #: modules/control/showintf.c:64
10200 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10201 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10202
10203 #: modules/control/telnet.c:70
10204 msgid "Host"
10205 msgstr "Адрес"
10206
10207 #: modules/control/telnet.c:71
10208 msgid ""
10209 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10210 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10211 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10212 msgstr ""
10213 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10214 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10215 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10216
10217 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10222 msgid "Port"
10223 msgstr "Порт"
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:76
10226 msgid ""
10227 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10228 "4212."
10229 msgstr ""
10230 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10231
10232 #: modules/control/telnet.c:80
10233 msgid ""
10234 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10235 "default value is \"admin\"."
10236 msgstr ""
10237 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10238 "\"."
10239
10240 #: modules/control/telnet.c:94
10241 msgid "VLM remote control interface"
10242 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10243
10244 #: modules/demux/a52.c:44
10245 msgid "Raw A/52 demuxer"
10246 msgstr "Демультиплексор A/52"
10247
10248 #: modules/demux/aiff.c:45
10249 msgid "AIFF demuxer"
10250 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10251
10252 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10253 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10254 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10255
10256 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10257 msgid "Could not demux ASF stream"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10261 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/demux/au.c:46
10265 msgid "AU demuxer"
10266 msgstr "Демультиплексор AU"
10267
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10269 msgid "Force interleaved method"
10270 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10273 msgid "Force interleaved method."
10274 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10275
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10277 msgid "Force index creation"
10278 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10279
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10281 msgid ""
10282 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10283 "incomplete (not seekable)."
10284 msgstr ""
10285 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10286 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10287
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10289 msgid "Ask"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10293 msgid "Always fix"
10294 msgstr "Всегда пересоздавать"
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10297 msgid "Never fix"
10298 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10301 msgid "AVI demuxer"
10302 msgstr "Демултиплексор AVI"
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10305 msgid "AVI Index"
10306 msgstr "Индексация AVI"
10307
10308 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10309 msgid ""
10310 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10311 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10312 msgstr ""
10313 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10314 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10315
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Repair"
10319 msgstr "Следующий файл"
10320
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10322 msgid "Don't repair"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Fixing AVI Index..."
10328 msgstr "Исправление индекса AVI"
10329
10330 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10331 msgid "Dump filename"
10332 msgstr "Имя файла"
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10335 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10336 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10337
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10339 msgid "Append to existing file"
10340 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10341
10342 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10343 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10344 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10345
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10347 msgid "File dumpper"
10348 msgstr "Дамп в файл"
10349
10350 #: modules/demux/dts.c:40
10351 msgid "Raw DTS demuxer"
10352 msgstr "Демультиплексор DTS"
10353
10354 #: modules/demux/flac.c:39
10355 msgid "FLAC demuxer"
10356 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10357
10358 #: modules/demux/gme.cpp:51
10359 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/live555.cpp:66
10363 msgid ""
10364 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10365 "should be set in millisecond units."
10366 msgstr ""
10367 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10368 "указывается в миллисекундах."
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:69
10371 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10372 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10373
10374 #: modules/demux/live555.cpp:70
10375 msgid ""
10376 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10377 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10378 "cannot connect to normal RTSP servers."
10379 msgstr ""
10380 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10381 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10382 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:74
10385 msgid "RTSP user name"
10386 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:75
10389 msgid ""
10390 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10391 "connection."
10392 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10393
10394 #: modules/demux/live555.cpp:77
10395 msgid "RTSP password"
10396 msgstr "Пароль для RTSP"
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:78
10399 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10400 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10401
10402 #: modules/demux/live555.cpp:82
10403 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10404 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10405
10406 #: modules/demux/live555.cpp:92
10407 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10408 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10411 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10412 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10413
10414 #: modules/demux/live555.cpp:101
10415 msgid "Client port"
10416 msgstr "Порт клиента"
10417
10418 #: modules/demux/live555.cpp:102
10419 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10420 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10421
10422 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10423 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10424 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:108
10427 msgid "HTTP tunnel port"
10428 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:109
10431 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10432 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:758
10435 #, fuzzy
10436 msgid "RTSP authentication"
10437 msgstr "RTP Multicast"
10438
10439 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10440 msgid "Frames per Second"
10441 msgstr "Кадры в секунду"
10442
10443 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10444 msgid ""
10445 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10446 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10447 msgstr ""
10448 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10449 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10450
10451 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10452 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10453 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10456 msgid "Matroska stream demuxer"
10457 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10460 msgid "Ordered chapters"
10461 msgstr "Упорядоченные главы"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10464 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10465 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10468 msgid "Chapter codecs"
10469 msgstr "Кодеки главы"
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10472 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10473 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10474
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10476 msgid "Preload Directory"
10477 msgstr "Загрузка каталога"
10478
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10480 msgid ""
10481 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10482 "for broken files)."
10483 msgstr ""
10484 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10485 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10488 msgid "Seek based on percent not time"
10489 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10492 msgid "Seek based on percent not time."
10493 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10494
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10496 msgid "Dummy Elements"
10497 msgstr "Фиктивные элементы"
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10500 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10501 msgstr ""
10502 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10503 "испорчены)."
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10506 msgid "---  DVD Menu"
10507 msgstr "--- DVD Меню"
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10510 msgid "First Played"
10511 msgstr "Первые"
10512
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10514 msgid "Video Manager"
10515 msgstr "Менеджер видео"
10516
10517 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10518 msgid "----- Title"
10519 msgstr "----- Название"
10520
10521 #: modules/demux/mod.c:48
10522 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10523 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10524
10525 #: modules/demux/mod.c:49
10526 msgid "Enable reverberation"
10527 msgstr "Включить эхо"
10528
10529 #: modules/demux/mod.c:50
10530 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10531 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10532
10533 #: modules/demux/mod.c:52
10534 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10535 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:54
10538 msgid "Enable megabass mode"
10539 msgstr "Включить режим супербаса"
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:55
10542 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10543 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10544
10545 #: modules/demux/mod.c:58
10546 msgid ""
10547 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10548 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10549 msgstr ""
10550 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10551 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:61
10554 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:63
10558 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10559 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:68
10562 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10563 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:76
10566 msgid "Reverb"
10567 msgstr "Эхо"
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:79
10570 msgid "Reverberation level"
10571 msgstr "Уровень эхо"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:81
10574 msgid "Reverberation delay"
10575 msgstr "Задержка эхо"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:83
10578 msgid "Mega bass"
10579 msgstr "Мега бас"
10580
10581 #: modules/demux/mod.c:86
10582 msgid "Mega bass level"
10583 msgstr "Уровень мега баса"
10584
10585 #: modules/demux/mod.c:88
10586 msgid "Mega bass cutoff"
10587 msgstr "Частота мега баса"
10588
10589 #: modules/demux/mod.c:90
10590 msgid "Surround"
10591 msgstr "Surround"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:93
10594 msgid "Surround level"
10595 msgstr "Уровень surround"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:95
10598 msgid "Surround delay (ms)"
10599 msgstr "Задержка surround (мс)"
10600
10601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10602 msgid "MP4 stream demuxer"
10603 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10604
10605 #: modules/demux/mpc.c:47
10606 msgid "Replay Gain type"
10607 msgstr "Тип Replay Gain"
10608
10609 #: modules/demux/mpc.c:48
10610 msgid ""
10611 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10612 "specific one. Choose which type you want to use"
10613 msgstr ""
10614 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10615 "Выберите нужный вам тип."
10616
10617 #: modules/demux/mpc.c:60
10618 msgid "MusePack demuxer"
10619 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10620
10621 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10622 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10623 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10624
10625 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10626 msgid "H264 video demuxer"
10627 msgstr "Демультиплексор H264"
10628
10629 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10630 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10631 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10632
10633 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10634 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10635 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10636
10637 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10638 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10639 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10640
10641 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10642 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10643 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10644
10645 #: modules/demux/nsc.c:43
10646 msgid "Windows Media NSC metademux"
10647 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10648
10649 #: modules/demux/nsv.c:45
10650 msgid "NullSoft demuxer"
10651 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10652
10653 #: modules/demux/nuv.c:46
10654 msgid "Nuv demuxer"
10655 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10656
10657 #: modules/demux/ogg.c:45
10658 msgid "OGG demuxer"
10659 msgstr "Демультиплексор OGG"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Google Video"
10664 msgstr "Масштаб видео"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10667 msgid "Auto start"
10668 msgstr "Автозапуск"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10671 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10672 msgstr ""
10673 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10674 "загрузки.\n"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10677 msgid "Show shoutcast adult content"
10678 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10681 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10682 msgstr ""
10683 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10684 "shoutcast."
10685
10686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10687 msgid "M3U playlist import"
10688 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10691 msgid "PLS playlist import"
10692 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10693
10694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10695 msgid "B4S playlist import"
10696 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10697
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10699 msgid "DVB playlist import"
10700 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10703 msgid "Podcast parser"
10704 msgstr "Парсер Podcast"
10705
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10707 msgid "XSPF playlist import"
10708 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10711 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10712 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10715 #, fuzzy
10716 msgid "ASX playlist import"
10717 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10720 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10721 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10724 msgid "QuickTime Media Link importer"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Google Video Playlist importer"
10730 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10734 msgid "Podcast Info"
10735 msgstr "Информация"
10736
10737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10738 msgid "Podcast Summary"
10739 msgstr "Сводка"
10740
10741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10742 msgid "Podcast Size"
10743 msgstr "Размер"
10744
10745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10746 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10747 msgid "Shoutcast"
10748 msgstr "Shoutcast"
10749
10750 #: modules/demux/ps.c:39
10751 msgid "Trust MPEG timestamps"
10752 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
10753
10754 #: modules/demux/ps.c:40
10755 msgid ""
10756 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10757 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10758 "calculate from the bitrate instead."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10762 msgid "MPEG-PS demuxer"
10763 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10764
10765 #: modules/demux/pva.c:39
10766 msgid "PVA demuxer"
10767 msgstr "Демультиплексор PVA"
10768
10769 #: modules/demux/rawdv.c:40
10770 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10771 msgstr "Демультиплексор DV"
10772
10773 #: modules/demux/real.c:43
10774 msgid "Real demuxer"
10775 msgstr "Демультиплексор Real"
10776
10777 #: modules/demux/subtitle.c:50
10778 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/subtitle.c:52
10782 #, fuzzy
10783 msgid ""
10784 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10785 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10786 msgstr ""
10787 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10788 "MicroDVD и SubRIP."
10789
10790 #: modules/demux/subtitle.c:55
10791 msgid ""
10792 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10793 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10794 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/subtitle.c:67
10798 msgid "Text subtitles parser"
10799 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10800
10801 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10802 msgid "Frames per second"
10803 msgstr "Кадры в секунду"
10804
10805 #: modules/demux/subtitle.c:75
10806 msgid "Subtitles delay"
10807 msgstr "Задержка субтитров"
10808
10809 #: modules/demux/subtitle.c:77
10810 msgid "Subtitles format"
10811 msgstr "Формат субтитров"
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:91
10814 msgid "Extra PMT"
10815 msgstr "Дополнительная PMT"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:93
10818 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10819 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:95
10822 msgid "Set id of ES to PID"
10823 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:96
10826 msgid ""
10827 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10828 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10829 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10830 msgstr ""
10831 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10832 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:101
10835 msgid "Fast udp streaming"
10836 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:103
10839 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10840 msgstr ""
10841 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:105
10844 msgid "MTU for out mode"
10845 msgstr "MTU выхода"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:106
10848 msgid "MTU for out mode."
10849 msgstr "MTU выхода."
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:108
10852 msgid "CSA ck"
10853 msgstr "Слово для CSA"
10854
10855 #: modules/demux/ts.c:109
10856 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10857 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:111
10860 msgid "Silent mode"
10861 msgstr "Тихий режим"
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:112
10864 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10865 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:114
10868 msgid "CAPMT System ID"
10869 msgstr "Системный ID CAPMT"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:115
10872 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10873 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:117
10876 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10877 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:118
10880 msgid ""
10881 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10882 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10883 msgstr ""
10884 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10885 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:122
10888 msgid "Filename of dump"
10889 msgstr "Имя файла для сохранения"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:123
10892 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10893 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:125
10896 msgid "Append"
10897 msgstr "Добавить"
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:127
10900 msgid ""
10901 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10902 "be overwritten."
10903 msgstr ""
10904 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10905 "переписан."
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:130
10908 msgid "Dump buffer size"
10909 msgstr "Размер буфера дампа"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:132
10912 msgid ""
10913 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10914 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10915 msgstr ""
10916 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10917 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:136
10920 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10921 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10924 #, fuzzy
10925 msgid "subtitles"
10926 msgstr "Субтитры"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10929 #: modules/demux/ts.c:3331
10930 msgid "hearing impaired"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:3177
10934 #, fuzzy
10935 msgid "4:3 subtitles"
10936 msgstr "Субтитры SVCD"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:3181
10939 #, fuzzy
10940 msgid "16:9 subtitles"
10941 msgstr "Субтитры SVCD"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:3185
10944 #, fuzzy
10945 msgid "2.21:1 subtitles"
10946 msgstr "Субтитры SVCD"
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:3193
10949 msgid "4:3 hearing impaired"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:3197
10953 msgid "16:9 hearing impaired"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:3201
10957 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10961 msgid "clean effects"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10965 msgid "visual impaired commentary"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/tta.c:40
10969 #, fuzzy
10970 msgid "TTA demuxer"
10971 msgstr "Демультиплексор AU"
10972
10973 #: modules/demux/ty.c:70
10974 msgid "TY Stream audio/video demux"
10975 msgstr "Демультиплексор потока TY"
10976
10977 #: modules/demux/vobsub.c:49
10978 msgid "Vobsub subtitles parser"
10979 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
10980
10981 #: modules/demux/voc.c:42
10982 msgid "VOC demuxer"
10983 msgstr "Демультиплексор VOC"
10984
10985 #: modules/demux/wav.c:41
10986 msgid "WAV demuxer"
10987 msgstr "Демультиплексор WAV"
10988
10989 #: modules/demux/xa.c:41
10990 msgid "XA demuxer"
10991 msgstr "Демультиплексор XA"
10992
10993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10994 msgid "Use DVD Menus"
10995 msgstr "Использовать DVD меню"
10996
10997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10998 msgid "BeOS standard API interface"
10999 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11000
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11002 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11010 msgid "Open"
11011 msgstr "Открыть"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11016 msgid "Preferences"
11017 msgstr "Настройки"
11018
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11022 msgid "Messages"
11023 msgstr "Сообщения"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11027 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11030 msgid "Open File"
11031 msgstr "Открыть файл"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11035 msgid "Open Disc"
11036 msgstr "Открыть диск"
11037
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11039 msgid "Open Subtitles"
11040 msgstr "Открыть субтитры"
11041
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11045 msgid "About"
11046 msgstr "О программе"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11049 msgid "Prev Title"
11050 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11051
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11053 msgid "Next Title"
11054 msgstr "Следующий Заголовок"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11057 msgid "Go to Title"
11058 msgstr "Перейти к Заголовку"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11061 msgid "Go to Chapter"
11062 msgstr "перейти к Главе"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11065 msgid "Speed"
11066 msgstr "Скорость"
11067
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11069 msgid "Window"
11070 msgstr "Окно"
11071
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11087 msgid "OK"
11088 msgstr "OK"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11092 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11095 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11096 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11097
11098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11099 msgid "Drop files to play"
11100 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11103 msgid "playlist"
11104 msgstr "плейлист"
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11107 msgid "Close"
11108 msgstr "Закрыть"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11114 msgid "Edit"
11115 msgstr "Редактирование"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11119 msgid "Select All"
11120 msgstr "Выделить всё"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11123 msgid "Select None"
11124 msgstr "Убрать выделение"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11127 msgid "Sort Reverse"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11131 msgid "Sort by Name"
11132 msgstr "Сортировка по названию"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11135 msgid "Sort by Path"
11136 msgstr "Сортировка по пути"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11139 msgid "Randomize"
11140 msgstr "Перемешивать"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11143 msgid "Remove"
11144 msgstr "Удалить"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11147 msgid "Remove All"
11148 msgstr "Удалить всё"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11151 msgid "View"
11152 msgstr "Вид"
11153
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11155 msgid "Path"
11156 msgstr "Путь"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11160 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11165 msgid "Name"
11166 msgstr "Название"
11167
11168 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11169 msgid "Apply"
11170 msgstr "Применить"
11171
11172 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11174 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11175 msgid "Save"
11176 msgstr "Сохранить"
11177
11178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11179 msgid "Defaults"
11180 msgstr "По-умолчанию"
11181
11182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11183 msgid "Show Interface"
11184 msgstr "Показать интерфейс"
11185
11186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11187 msgid "50%"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11191 msgid "100%"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11195 msgid "200%"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11199 msgid "Vertical Sync"
11200 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11201
11202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11203 msgid "Correct Aspect Ratio"
11204 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11205
11206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11207 msgid "Stay On Top"
11208 msgstr "Поверх всех окон"
11209
11210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11211 msgid "Take Screen Shot"
11212 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11215 msgid "About VLC media player"
11216 msgstr "О программе VLC media player"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11219 #, c-format
11220 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11221 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11224 #, c-format
11225 msgid "Compiled by %s"
11226 msgstr "Скомпилировано %s"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11230 msgid "Bookmarks"
11231 msgstr "Закладки"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11235 msgid "Add"
11236 msgstr "Добавить"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11240 msgid "Clear"
11241 msgstr "Очистить"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11245 #: modules/video_filter/extract.c:66
11246 msgid "Extract"
11247 msgstr "Извлечь"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11253 msgid "Time"
11254 msgstr "Время"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11257 msgid "Untitled"
11258 msgstr "Без наименования"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11262 msgid "No input"
11263 msgstr "Нет входа"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11266 msgid ""
11267 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11268 msgstr ""
11269 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11270 "паузы."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11273 msgid "Input has changed"
11274 msgstr "Входной поток был изменен"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11277 msgid ""
11278 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11279 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11280 msgstr ""
11281 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11282 "паузы для редактирования закладки."
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11286 msgid "Invalid selection"
11287 msgstr "Неправильное выделение"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11290 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11295 msgid "No input found"
11296 msgstr "Нет входного потока"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11299 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11300 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11301
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11303 msgid "Jump To Time"
11304 msgstr "Перейти к времени"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11307 msgid "sec."
11308 msgstr "с."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11311 msgid "Jump to time"
11312 msgstr "Перейти к времени"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Random On"
11317 msgstr "Включить случайный режим"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Random Off"
11322 msgstr "Выключить случайный режим"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11327 msgid "Repeat One"
11328 msgstr "Повторять один"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11333 msgid "Repeat All"
11334 msgstr "Повторять все"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11338 msgid "Repeat Off"
11339 msgstr "Не повторять"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11343 msgid "Half Size"
11344 msgstr "Половина размера"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11348 msgid "Normal Size"
11349 msgstr "Нормальный размер"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11353 msgid "Double Size"
11354 msgstr "Двойной размер"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11358 msgid "Float on Top"
11359 msgstr "Поверх всех окон"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Fit to Screen"
11365 msgstr "Заполнять экран"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11368 msgid "Step Forward"
11369 msgstr "Вперед"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11372 msgid "Step Backward"
11373 msgstr "Назад"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11377 msgid "Rewind"
11378 msgstr "Перемотать"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11381 msgid "Fast Forward"
11382 msgstr "Ускорить"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11391 msgid "Pause"
11392 msgstr "Приостановить"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11395 msgid "2 Pass"
11396 msgstr "2 прохода"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11399 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11400 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11401
11402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11403 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11404 msgstr ""
11405 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11406 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11409 msgid "Preamp"
11410 msgstr "Предусилитель"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11413 msgid "Extended controls"
11414 msgstr "Расширенное управление"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11417 msgid "Video filters"
11418 msgstr "Видео фильтры"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11421 msgid "Image adjustment"
11422 msgstr "Настройка изображения"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11425 msgid "Shows more information about the available video filters."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11429 msgid "Wave"
11430 msgstr "Волна"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11433 msgid "Ripple"
11434 msgstr "Рябь"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11437 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11438 msgid "Psychedelic"
11439 msgstr "Психоделия"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11442 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11443 msgid "Gradient"
11444 msgstr "Градиент"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11447 #, fuzzy
11448 msgid "General editing filters"
11449 msgstr "Основные настройки звука"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Distortion filters"
11454 msgstr "Видео фильтр расширения"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Blur"
11459 msgstr "Голубой"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11462 msgid "Adds motion blurring to the image"
11463 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11466 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11467 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11470 msgid "Image cropping"
11471 msgstr "Обрезание изображения"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11474 msgid "Crops a defined part of the image"
11475 msgstr "Обрезает часть изображения"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Invert colors"
11480 msgstr "Инверсия"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11483 msgid "Inverts the colors of the image"
11484 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11487 #: modules/video_filter/transform.c:67
11488 msgid "Transformation"
11489 msgstr "Трансформация"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11492 msgid "Rotates or flips the image"
11493 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Interactive Zoom"
11498 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11501 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11505 msgid "Volume normalization"
11506 msgstr "Нормализация громкости"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11509 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11510 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11513 msgid "Headphone virtualization"
11514 msgstr "Эффект наушников"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11517 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11518 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11521 msgid "Maximum level"
11522 msgstr "Максимальный уровень"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11526 msgid "Restore Defaults"
11527 msgstr "По-умолчанию"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11530 msgid "Gamma"
11531 msgstr "Гамма"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11534 msgid "Saturation"
11535 msgstr "Насыщенность"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11539 msgid "Opaqueness"
11540 msgstr "Прозрачность"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11543 #, fuzzy
11544 msgid "About the video filters"
11545 msgstr "Стена"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11548 #, fuzzy
11549 msgid ""
11550 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11551 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11552 "subsections of Video/Filters.\n"
11553 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11554 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11555 msgstr ""
11556 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11557 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11558 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11559 "Видео/Фильтры."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11562 #, fuzzy
11563 msgid "(no item is being played)"
11564 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Login:"
11569 msgstr "Имя пользователя"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Password:"
11574 msgstr "Пароль"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11578 msgid "Error"
11579 msgstr "Ошибка"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11582 #, c-format
11583 msgid "Remaining time: %i seconds"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11587 msgid "Errors and Warnings"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Clean up"
11593 msgstr " Очистить "
11594
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Show Details"
11598 msgstr "Показать всё"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11601 #, fuzzy
11602 msgid "VLC - Controller"
11603 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11608 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11609 msgid "VLC media player"
11610 msgstr "VLC media player"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11613 msgid "Open CrashLog"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11617 msgid "Check for Update..."
11618 msgstr "Проверить обновления..."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11621 msgid "Preferences..."
11622 msgstr "Настройки..."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11625 msgid "Services"
11626 msgstr "Службы"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11629 msgid "Hide VLC"
11630 msgstr "Скрыть VLC"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11633 msgid "Hide Others"
11634 msgstr "Скрыть остальные"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11637 msgid "Show All"
11638 msgstr "Показать всё"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11641 msgid "Quit VLC"
11642 msgstr "Выйти из VLC"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11645 msgid "1:File"
11646 msgstr "1:Файл"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11649 msgid "Open File..."
11650 msgstr "Открыть файл..."
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11653 msgid "Quick Open File..."
11654 msgstr "Быстро открыть файл..."
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11657 msgid "Open Disc..."
11658 msgstr "Открыть диск..."
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11661 msgid "Open Network..."
11662 msgstr "Открыть сеть..."
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11665 msgid "Open Recent"
11666 msgstr "Открыть недавние"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11669 msgid "Clear Menu"
11670 msgstr "Очистить меню"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11674 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11677 msgid "Cut"
11678 msgstr "Вырезать"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11681 msgid "Copy"
11682 msgstr "Копировать"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11685 msgid "Paste"
11686 msgstr "Вставить"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11689 msgid "Playback"
11690 msgstr "Воспроизведение"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11693 msgid "Volume Up"
11694 msgstr "Громче"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11697 msgid "Volume Down"
11698 msgstr "Тише"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11701 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11702 msgid "Video Device"
11703 msgstr "Видеоустройство"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11706 msgid "Minimize Window"
11707 msgstr "Свернуть окно"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11710 msgid "Close Window"
11711 msgstr "Закрыть окно"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11714 msgid "Controller"
11715 msgstr "Контроллер"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11718 msgid "Extended Controls"
11719 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11724 msgid "Information"
11725 msgstr "Информация"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11728 msgid "Bring All to Front"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11732 msgid "Help"
11733 msgstr "Помощь"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11736 msgid "ReadMe..."
11737 msgstr "Прочти Меня..."
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11740 msgid "Online Documentation"
11741 msgstr "Онлайн документация"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11744 msgid "Report a Bug"
11745 msgstr "Сообщить об ошибке"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11748 msgid "VideoLAN Website"
11749 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11752 msgid "License"
11753 msgstr "Лицензия"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11756 msgid "Make a donation"
11757 msgstr "Спонсорство"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11760 msgid "Online Forum"
11761 msgstr "Онлайн форум"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11764 #, c-format
11765 msgid "Volume: %d%%"
11766 msgstr "Громкость: %d%%"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11769 msgid "No CrashLog found"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11773 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11777 msgid "Embedded video output"
11778 msgstr "Встроенный видеовывод"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11781 msgid ""
11782 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11783 msgstr ""
11784 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11785 "окне."
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11788 msgid "Video device"
11789 msgstr "Видео устройство"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11792 msgid ""
11793 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11794 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11795 "menu."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11799 msgid ""
11800 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11801 "is fully transparent."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11805 msgid "Stretch video to fill window"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11809 msgid ""
11810 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11811 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11815 msgid "Black screens in fullscreen"
11816 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11819 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11823 msgid "Use as Desktop Background"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11827 msgid ""
11828 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11829 "with in this mode."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11833 msgid "Show Fullscreen controller"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11837 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11857 msgid "Mac OS X interface"
11858 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Quartz video"
11863 msgstr "Quartz видео"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11866 msgid "Open Source"
11867 msgstr "Открыть"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11870 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11876 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11882 msgid "Browse..."
11883 msgstr "Обзор..."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11886 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Use DVD menus"
11892 msgstr "Использовать DVD меню"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11895 msgid "VIDEO_TS directory"
11896 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11900 msgid "DVD"
11901 msgstr "DVD"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11906 msgid "Address"
11907 msgstr "Адрес"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11911 msgid "UDP/RTP Multicast"
11912 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11915 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11916 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11919 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11920 msgid "Allow timeshifting"
11921 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11924 msgid "Load subtitles file:"
11925 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11929 msgid "Settings..."
11930 msgstr "Настройки..."
11931
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11933 msgid "Override parametters"
11934 msgstr "Переопределить параметры"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11938 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11939 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11940 msgid "Delay"
11941 msgstr "Задержка"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11944 msgid "FPS"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11948 msgid "Subtitles encoding"
11949 msgstr "Кодировка субтитров"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11952 msgid "Font size"
11953 msgstr "Размер шрифта"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11956 msgid "Subtitles alignment"
11957 msgstr "Выравнивание субтитров"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11960 msgid "Font Properties"
11961 msgstr "Свойства шрифта"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11964 msgid "Subtitle File"
11965 msgstr "Файл субтитров"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11969 #, objc-format
11970 msgid "No %@s found"
11971 msgstr "%@s не найден"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11974 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11975 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11978 msgid "Streaming/Saving:"
11979 msgstr "Вещать/Сохранять:"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11982 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11983 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11986 msgid "Display the stream locally"
11987 msgstr "Воспроизвести поток"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11991 msgid "Stream"
11992 msgstr "Поток"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11996 msgid "Dump raw input"
11997 msgstr "Сохранить входной поток"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12001 msgid "Encapsulation Method"
12002 msgstr "Формат контейнера"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12006 msgid "Transcoding options"
12007 msgstr "Настройки кодирования"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12015 msgid "Bitrate (kb/s)"
12016 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12020 msgid "Scale"
12021 msgstr "Масштаб"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12024 msgid "Stream Announcing"
12025 msgstr "Извещение о потоке"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12029 msgid "SAP announce"
12030 msgstr "Извещение по SAP"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12033 msgid "RTSP announce"
12034 msgstr "Извещение по RTSP"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12037 msgid "HTTP announce"
12038 msgstr "Извещение по HTTP"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12041 msgid "Export SDP as file"
12042 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12045 msgid "Channel Name"
12046 msgstr "Название канала"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12049 msgid "SDP URL"
12050 msgstr "SDP URL"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12053 msgid "Save File"
12054 msgstr "Сохранить файл"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12058 #: modules/mux/asf.c:50
12059 msgid "Author"
12060 msgstr "Автор"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12063 msgid "Save Playlist..."
12064 msgstr "Сохранить плейлист..."
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12067 msgid "Expand Node"
12068 msgstr "Раскрыть узел"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12071 msgid "Get Stream Information"
12072 msgstr "Информация о потоке"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12075 msgid "Sort Node by Name"
12076 msgstr "Сортировка по названию"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12079 msgid "Sort Node by Author"
12080 msgstr "Сортировка по автору"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12084 msgid "No items in the playlist"
12085 msgstr "Плейлист пуст"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12088 msgid "Search in Playlist"
12089 msgstr "Поиск"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12092 msgid "Add Folder to Playlist"
12093 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12096 msgid "File Format:"
12097 msgstr "Формат файла:"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12100 msgid "Extended M3U"
12101 msgstr "Расширенный M3U"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12104 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12105 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12108 #, c-format
12109 msgid "%i items in the playlist"
12110 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12113 msgid "1 item in the playlist"
12114 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12117 msgid "Save Playlist"
12118 msgstr "Сохранить плейлист"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12121 #, fuzzy
12122 msgid "New Node"
12123 msgstr "Новый узел"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Please enter a name for the new node."
12128 msgstr "Введите имя узла"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12131 msgid "Empty Folder"
12132 msgstr "Пустой каталог"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12138 msgid "URI"
12139 msgstr "URI"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12142 msgid "Advanced Information"
12143 msgstr "Расширенная информация"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12146 msgid "Read at media"
12147 msgstr "Прочитано"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12150 msgid "Input bitrate"
12151 msgstr "Битрейт входящего потока"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12154 msgid "Demuxed"
12155 msgstr "Демультиплексировано"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12158 msgid "Stream bitrate"
12159 msgstr "Битрейт потока"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12162 msgid "Decoded blocks"
12163 msgstr "Блоков декодировано"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12166 msgid "Displayed frames"
12167 msgstr "Показано кадров"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12170 msgid "Lost frames"
12171 msgstr "Потеряно кадров"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12177 msgid "Streaming"
12178 msgstr "Вещание"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12181 msgid "Sent packets"
12182 msgstr "Отослано пакетов"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12185 msgid "Sent bytes"
12186 msgstr "Отослано байт"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12189 msgid "Send rate"
12190 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12193 msgid "Played buffers"
12194 msgstr "Воспроизведено буферов"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12197 msgid "Lost buffers"
12198 msgstr "Потеряно буферов"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12202 msgid "Reset All"
12203 msgstr "Сбросить всё"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12207 msgid "Reset Preferences"
12208 msgstr "Сбросить настройки"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12211 msgid "Continue"
12212 msgstr "Продолжить"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12215 msgid ""
12216 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12217 "Are you sure you want to continue?"
12218 msgstr ""
12219 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12220 "Вы уверены?"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12223 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12224 msgstr ""
12225 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12226 "\", чтобы видеть их."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12230 msgid "Select a directory"
12231 msgstr "Выберите каталог"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12234 msgid "Select a file"
12235 msgstr "Выберите файл"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12238 msgid "Select"
12239 msgstr "Выбрать"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Subpicture Filters"
12244 msgstr "Следующий файл"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Logo"
12249 msgstr "Зациклить"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12252 msgid "Marquee"
12253 msgstr "Бегущая строка"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Save settings"
12258 msgstr "Настройки видео"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12263 msgid "Enabled"
12264 msgstr "Включено"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Image:"
12269 msgstr "Файл изображения"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Position:"
12275 msgstr "Позиция"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Timestamp:"
12280 msgstr "Сдвиг времени"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12284 msgid "Size:"
12285 msgstr "Размер:"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Color:"
12290 msgstr "Цвет"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Opaqueness:"
12295 msgstr "Прозрачность"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12298 #, fuzzy
12299 msgid "(in pixels)"
12300 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Marquee:"
12305 msgstr "Бегущая строка"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Timeout:"
12310 msgstr "Задержка"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12313 #, fuzzy
12314 msgid "ms"
12315 msgstr "mms"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12318 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12319 #: modules/video_filter/rss.c:63
12320 msgid "Black"
12321 msgstr "Черный"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12324 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12325 #: modules/video_filter/rss.c:64
12326 msgid "Gray"
12327 msgstr "Серый"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12330 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12331 #: modules/video_filter/rss.c:64
12332 msgid "Silver"
12333 msgstr "Серебряный"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12336 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12337 #: modules/video_filter/rss.c:64
12338 msgid "White"
12339 msgstr "Белый"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12343 #: modules/video_filter/rss.c:64
12344 msgid "Maroon"
12345 msgstr "Темно-бордовый"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12348 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12349 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12350 msgid "Red"
12351 msgstr "Красный"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12355 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12356 msgid "Fuchsia"
12357 msgstr "Фуксия"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12360 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12361 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12362 msgid "Yellow"
12363 msgstr "Желтый"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12367 #: modules/video_filter/rss.c:65
12368 msgid "Olive"
12369 msgstr "Оливковый"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12373 #: modules/video_filter/rss.c:65
12374 msgid "Green"
12375 msgstr "Зеленый"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12379 #: modules/video_filter/rss.c:66
12380 msgid "Teal"
12381 msgstr "Чайный"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12384 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12385 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12386 msgid "Lime"
12387 msgstr "Лимонный"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12391 #: modules/video_filter/rss.c:66
12392 msgid "Purple"
12393 msgstr "Пурпурный"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12397 #: modules/video_filter/rss.c:66
12398 msgid "Navy"
12399 msgstr "Морской"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12404 msgid "Blue"
12405 msgstr "Голубой"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12410 msgid "Aqua"
12411 msgstr "Синий"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12414 msgid "Check for Updates"
12415 msgstr "Проверить обновления"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12418 msgid "Download now"
12419 msgstr "Скачать сейчас"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12422 msgid "Checking for Updates..."
12423 msgstr "Проверяю обновления..."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12426 #, c-format
12427 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12428 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12429
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12431 msgid "This version of VLC is outdated."
12432 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12433
12434 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12435 msgid "This version of VLC is latest available."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12439 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12440 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12443 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12444 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12447 msgid ""
12448 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12449 "RAW)"
12450 msgstr ""
12451 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12452 "и RAW)"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12455 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12456 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12459 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12460 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12463 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12464 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12467 msgid ""
12468 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12469 "MPEG TS)"
12470 msgstr ""
12471 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12472 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12475 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12476 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12479 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12480 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12483 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12484 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12487 msgid ""
12488 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12489 "ASF and OGG)"
12490 msgstr ""
12491 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12492 "и OGG)"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12495 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12496 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12501 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12502 msgstr ""
12503 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12506 msgid ""
12507 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12508 "ASF, OGG and RAW)"
12509 msgstr ""
12510 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12511 "ASF, OGG и RAW)"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12514 msgid ""
12515 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12516 msgstr ""
12517 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12520 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12521 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12524 msgid ""
12525 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12526 msgstr ""
12527 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12530 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12531 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12534 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12535 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12539 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12544 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12545 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12548 msgid "MPEG Program Stream"
12549 msgstr "MPEG Program Stream"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12552 msgid "MPEG Transport Stream"
12553 msgstr "MPEG Transport Stream"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12556 msgid "MPEG 1 Format"
12557 msgstr "Формат MPEG 1"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12560 msgid ""
12561 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12562 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12563 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12564 "at http://yourip:8080 by default."
12565 msgstr ""
12566 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12567 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
12568 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12571 msgid ""
12572 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12573 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12574 "generally the most compatible"
12575 msgstr ""
12576 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12577 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12580 msgid ""
12581 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12582 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12583 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12584 "at mms://yourip:8080 by default."
12585 msgstr ""
12586 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12587 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
12588 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12591 msgid ""
12592 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12593 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12594 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12595 "encapsulated in HTTP)."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12600 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12601 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12604 msgid "Use this to stream to a single computer."
12605 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12608 msgid ""
12609 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12610 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12611 "address beginning with 239.255."
12612 msgstr ""
12613 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12614 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
12615 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12618 msgid ""
12619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12621 "but it won't work over the Internet."
12622 msgstr ""
12623 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
12624 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
12625 "но это не работает по Интернету."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12628 #, fuzzy
12629 msgid ""
12630 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12631 "stream"
12632 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12638 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12639 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12640 msgstr ""
12641 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12642 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12643 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12646 msgid "Back"
12647 msgstr "Назад"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12654 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12655 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12658 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12659 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12667 msgid "More Info"
12668 msgstr "Больше информации"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12674 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12675 "access to more features."
12676 msgstr ""
12677 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12678 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12679 "чтобы получить все их"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12684 msgid "Stream to network"
12685 msgstr "Вещание в сеть"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12689 msgid "Transcode/Save to file"
12690 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12693 msgid "Choose input"
12694 msgstr "Выберите вход"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12697 msgid "Choose here your input stream."
12698 msgstr "Укажите ваш входной поток"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12703 msgid "Select a stream"
12704 msgstr "Выберите поток"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12708 msgid "Existing playlist item"
12709 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12713 msgid "Choose..."
12714 msgstr "Выберите..."
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12718 msgid "Partial Extract"
12719 msgstr "Частичное использование"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12722 #, fuzzy
12723 msgid ""
12724 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12725 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12726 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12727 msgstr ""
12728 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12729 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12730 "сетевой поток UDP.)\n"
12731 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12735 msgid "From"
12736 msgstr "От"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12740 msgid "To"
12741 msgstr "До"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12744 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12745 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12749 msgid "Destination"
12750 msgstr "Адрес"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12754 msgid "Streaming method"
12755 msgstr "Метод вещания"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12758 msgid "Address of the computer to stream to."
12759 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12762 msgid "UDP Unicast"
12763 msgstr "UDP Unicast"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12766 msgid "UDP Multicast"
12767 msgstr "UDP Multicast"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12771 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12772 msgid "Transcode"
12773 msgstr "Кодирование"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12776 msgid ""
12777 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12778 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12779 msgstr ""
12780 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12781 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12782 "формат, перейдите к следующей странице."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12786 msgid "Transcode audio"
12787 msgstr "Кодировать звук"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12791 msgid "Transcode video"
12792 msgstr "Кодировать видео"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12795 msgid ""
12796 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12797 "stream."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12801 msgid ""
12802 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12803 "stream."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12808 msgid "Encapsulation format"
12809 msgstr "Формат контейнера"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12815 "previously chosen settings all formats won't be available."
12816 msgstr ""
12817 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
12818 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12822 msgid "Additional streaming options"
12823 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12826 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12827 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12832 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12833 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12838 msgid "SAP Announce"
12839 msgstr "Оповещение SAP"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12843 msgid "Local playback"
12844 msgstr "Воспроизводить локально"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12848 msgid "Additional transcode options"
12849 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12852 #, fuzzy
12853 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12854 msgstr ""
12855 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12856 "вашего потока"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12860 msgid "Select the file to save to"
12861 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12864 msgid ""
12865 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12866 "transcoding."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12870 msgid "Summary"
12871 msgstr "Сводка"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12874 msgid "Encap. format"
12875 msgstr "Формат формирования пакета"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12879 msgid "Input stream"
12880 msgstr "Входящий поток"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12883 msgid "Save file to"
12884 msgstr "Сохранить файл"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12887 msgid "No input selected"
12888 msgstr "Не выбран входной поток"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12891 msgid ""
12892 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12893 "\n"
12894 "Choose one before going to the next page."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12898 msgid "No valid destination"
12899 msgstr "Цель недействительна"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12902 msgid ""
12903 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12904 "Multicast-IP.\n"
12905 "\n"
12906 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12907 "and the help texts in this window."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12911 msgid ""
12912 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12913 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12914 "\n"
12915 "Correct your selection and try again."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12919 msgid "Select the directory to save to"
12920 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12923 msgid "No folder selected"
12924 msgstr "Каталог не выбран"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12927 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12928 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12931 msgid ""
12932 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12933 "location."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12937 msgid "No file selected"
12938 msgstr "Файл не выбран"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12941 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12942 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12945 msgid ""
12946 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12950 msgid "Finish"
12951 msgstr "Закончить"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12954 #, c-format
12955 msgid "%i items"
12956 msgstr "%i элементa(ов)"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12959 msgid "yes"
12960 msgstr "да"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12965 msgid "no"
12966 msgstr "нет"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12969 #, objc-format
12970 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12971 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12974 #, fuzzy, objc-format
12975 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12976 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12979 msgid "This allows to stream on a network."
12980 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12983 #, fuzzy
12984 msgid ""
12985 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12986 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12987 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12988 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12989 msgstr ""
12990 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12991 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12992 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12993 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12994 "сохранить сетевые потоки, например"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12997 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12998 msgstr ""
12999 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13000 "информацию"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13003 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13004 msgstr ""
13005 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13006 "информацию"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13009 msgid ""
13010 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13011 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13012 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13013 "leave this setting to 1."
13014 msgstr ""
13015 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13016 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13017 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13018 "оставьте значение этого параметра 1."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13024 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13025 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13026 "extra interface.\n"
13027 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13028 "name will be used."
13029 msgstr ""
13030 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13031 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13032 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13033 "допустят интерфейсу \n"
13034 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13035 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13038 msgid ""
13039 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13040 "streamed.\n"
13041 "\n"
13042 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13043 "streaming."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/ncurses.c:102
13047 msgid "Filebrowser starting point"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/ncurses.c:104
13051 msgid ""
13052 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13053 "show you initially."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/ncurses.c:109
13057 msgid "Ncurses interface"
13058 msgstr "Интерфейс ncurses"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13061 msgid "Autoplay selected file"
13062 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13065 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13069 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13070 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13074 msgid "Filename"
13075 msgstr "Имя файла"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13078 msgid "Permissions"
13079 msgstr "Права доступа"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13082 msgid "Size"
13083 msgstr "Размер"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13086 msgid "Owner"
13087 msgstr "Владелец"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13090 msgid "Group"
13091 msgstr "Группа"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13094 msgid "Index"
13095 msgstr "Индекс"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13098 msgid "Forward"
13099 msgstr "Ускорить"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13102 msgid "00:00:00"
13103 msgstr "00:00:00"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13107 msgid "Add to Playlist"
13108 msgstr "Добавить"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13111 msgid "MRL:"
13112 msgstr "MRL:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13115 msgid "Port:"
13116 msgstr "Порт:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13119 msgid "Address:"
13120 msgstr "Адрес:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13123 msgid "unicast"
13124 msgstr "unicast"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13127 msgid "multicast"
13128 msgstr "multicast"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13131 msgid "Network: "
13132 msgstr "Сеть: "
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13135 msgid "udp"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13139 msgid "udp6"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13143 msgid "rtp"
13144 msgstr "rtp"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13147 msgid "rtp4"
13148 msgstr "rtp4"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13151 msgid "ftp"
13152 msgstr "ftp"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13155 msgid "http"
13156 msgstr "http"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13159 msgid "sout"
13160 msgstr "sout"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13163 msgid "mms"
13164 msgstr "mms"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13167 msgid "Protocol:"
13168 msgstr "Протокол:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13171 msgid "Transcode:"
13172 msgstr "Перекодировать:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13177 msgid "enable"
13178 msgstr "включить"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13181 msgid "Video:"
13182 msgstr "Видео:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13185 msgid "Audio:"
13186 msgstr "Аудио:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13189 msgid "Channel:"
13190 msgstr "Канал:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13193 msgid "Norm:"
13194 msgstr "Норма:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13197 msgid "Frequency:"
13198 msgstr "Частота:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13201 msgid "Samplerate:"
13202 msgstr "Частота дискретизации:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13205 msgid "Quality:"
13206 msgstr "Качество:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13209 msgid "Tuner:"
13210 msgstr "Тюнер:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13213 msgid "Sound:"
13214 msgstr "Звук:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13217 msgid "MJPEG:"
13218 msgstr "MJPEG:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13221 msgid "Decimation:"
13222 msgstr "Прореживание:"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13225 msgid "pal"
13226 msgstr "pal"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13229 msgid "ntsc"
13230 msgstr "ntsc"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13233 msgid "secam"
13234 msgstr "secam"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13237 msgid "240x192"
13238 msgstr "240x192"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13241 msgid "320x240"
13242 msgstr "320x240"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13245 msgid "qsif"
13246 msgstr "qsif"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13249 msgid "qcif"
13250 msgstr "qcif"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13253 msgid "sif"
13254 msgstr "sif"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13257 msgid "cif"
13258 msgstr "cif"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13261 msgid "vga"
13262 msgstr "vga"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13265 msgid "kHz"
13266 msgstr "кГц"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13269 msgid "Hz/s"
13270 msgstr "Гц/сек"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13273 msgid "mono"
13274 msgstr "моно"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13277 msgid "stereo"
13278 msgstr "стерео"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13281 msgid "Camera"
13282 msgstr "Камера"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13285 msgid "Video Codec:"
13286 msgstr "Видео кодек:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13289 msgid "huffyuv"
13290 msgstr "huffyuv"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13293 msgid "mp1v"
13294 msgstr "mp1v"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13297 msgid "mp2v"
13298 msgstr "mp2v"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13301 msgid "mp4v"
13302 msgstr "mp4v"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13305 msgid "H263"
13306 msgstr "H263"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13309 msgid "WMV1"
13310 msgstr "WMV1"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13313 msgid "WMV2"
13314 msgstr "WMV2"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13317 msgid "Video Bitrate:"
13318 msgstr "Битрейт Видео:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13321 msgid "Bitrate Tolerance:"
13322 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13325 msgid "Keyframe Interval:"
13326 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13329 msgid "Audio Codec:"
13330 msgstr "Аудио Кодек:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Deinterlace:"
13335 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13338 msgid "Access:"
13339 msgstr "Доступ:"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Muxer:"
13344 msgstr "Мультиплексор"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13347 #, fuzzy
13348 msgid "URL:"
13349 msgstr "URL"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Time To Live (TTL):"
13354 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13357 msgid "127.0.0.1"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13361 #, fuzzy
13362 msgid "localhost"
13363 msgstr "Podcast"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13366 msgid "localhost.localdomain"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13370 msgid "239.0.0.42"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13374 msgid "PS"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13378 #, fuzzy
13379 msgid "TS"
13380 msgstr "RTSP"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13383 #, fuzzy
13384 msgid "MPEG1"
13385 msgstr "MJPEG"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13388 msgid "AVI"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13392 msgid "OGG"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13396 msgid "MP4"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13400 msgid "MOV"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13404 msgid "ASF"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13408 #, fuzzy
13409 msgid "kbits/s"
13410 msgstr "Следующий файл"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13413 #, fuzzy
13414 msgid "alaw"
13415 msgstr "Воспр."
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13418 #, fuzzy
13419 msgid "ulaw"
13420 msgstr "Воспр."
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13423 msgid "mpga"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13427 msgid "mp3"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13431 msgid "a52"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13435 #, fuzzy
13436 msgid "vorb"
13437 msgstr "Стоп"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13440 #, fuzzy
13441 msgid "bits/s"
13442 msgstr "Следующий файл"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Audio Bitrate :"
13447 msgstr "Приостановить поток"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13450 #, fuzzy
13451 msgid "SAP Announce:"
13452 msgstr "Оповещение SAP"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13455 #, fuzzy
13456 msgid "SLP Announce:"
13457 msgstr "Оповещение SAP"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Announce Channel:"
13462 msgstr "Остановить поток"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13465 msgid "Update"
13466 msgstr "Обновить"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13469 msgid " Clear "
13470 msgstr " Очистить "
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13473 msgid " Save "
13474 msgstr " Сохранить "
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13477 msgid " Apply "
13478 msgstr " Применить "
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13481 msgid " Cancel "
13482 msgstr " Отмена "
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13485 msgid "Preference"
13486 msgstr "Настройки"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13489 msgid ""
13490 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13491 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13492 "org/copyleft/gpl.html)."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13498 msgstr ""
13499 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13500 "http://www.videolan.org/\n"
13501 "\n"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13504 #, fuzzy
13505 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13506 msgstr ""
13507 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13508 "\n"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13511 #, c-format
13512 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13516 #, fuzzy
13517 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13518 msgstr "Остановить поток"
13519
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Media Files"
13523 msgstr "Поток: %s"
13524
13525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Video Files"
13528 msgstr "Видео фильтры"
13529
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Sound Files"
13533 msgstr "Музыкальный клип"
13534
13535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13536 #, fuzzy
13537 msgid "PlayList Files"
13538 msgstr "Вид плейлиста"
13539
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13541 #, fuzzy
13542 msgid "All Files"
13543 msgstr "Следующий файл"
13544
13545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Open directory"
13548 msgstr "Открыть каталог..."
13549
13550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13552 msgid "Menu"
13553 msgstr "Меню"
13554
13555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13557 msgid "Previous track"
13558 msgstr "Предыдущая дорожка"
13559
13560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13562 msgid "Next track"
13563 msgstr "Следующая дорожка"
13564
13565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Qt interface"
13568 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13569
13570 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Preset"
13573 msgstr "Загрузить"
13574
13575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13576 msgid "Open a skin file"
13577 msgstr "Открыть файл со скинами"
13578
13579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13580 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13581 msgstr ""
13582 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13583
13584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13586 msgid "Open playlist"
13587 msgstr "Открыть плейлист"
13588
13589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13590 msgid ""
13591 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13592 "xspf"
13593 msgstr ""
13594 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13595 "xspf"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13599 msgid "Save playlist"
13600 msgstr "Сохранить плейлист"
13601
13602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13603 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13604 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13607 msgid "Skin to use"
13608 msgstr "Используемая оболочка"
13609
13610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13611 msgid "Path to the skin to use."
13612 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13613
13614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13615 msgid "Config of last used skin"
13616 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13617
13618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13619 msgid ""
13620 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13621 "automatically, do not touch it."
13622 msgstr ""
13623 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13624 "обновляется автоматически модулем skins."
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13628 msgid "Systray icon"
13629 msgstr "Значок в системном трее"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13633 msgid "Show a systray icon for VLC"
13634 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13635
13636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13639 msgid "Show VLC on the taskbar"
13640 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13641
13642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13643 msgid "Enable transparency effects"
13644 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13645
13646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13647 msgid ""
13648 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13649 "when moving windows does not behave correctly."
13650 msgstr ""
13651 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13652 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13653
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Use a skinned playlist"
13658 msgstr "Невозможно найти плейлист"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13661 msgid "Skins"
13662 msgstr "Оболочки"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13665 msgid "Skinnable Interface"
13666 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13669 msgid "Skins loader demux"
13670 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13673 msgid "Select skin"
13674 msgstr "Выбрать оболочку"
13675
13676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13677 msgid "Open skin..."
13678 msgstr "Открыть оболочку..."
13679
13680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13681 msgid ""
13682 "\n"
13683 "(WinCE interface)\n"
13684 "\n"
13685 msgstr ""
13686 "\n"
13687 "(Интерфейс WinCE)\n"
13688 "\n"
13689
13690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13691 msgid ""
13692 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13693 "\n"
13694 msgstr ""
13695 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13696 "\n"
13697
13698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13699 msgid "Compiled by "
13700 msgstr "Скомпилировано "
13701
13702 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13703 msgid "Compiler: "
13704 msgstr "Компилятор: "
13705
13706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13707 msgid "Based on SVN revision: "
13708 msgstr "Основан на svn ревизии "
13709
13710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13711 msgid ""
13712 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13713 "http://www.videolan.org/"
13714 msgstr ""
13715 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13716 "http://www.videolan.org/"
13717
13718 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13719 msgid "Open:"
13720 msgstr "Открыть:"
13721
13722 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13723 msgid ""
13724 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13725 "targets:"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13730 msgid "Choose directory"
13731 msgstr "Выбрать каталог"
13732
13733 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13735 msgid "Choose file"
13736 msgstr "Выбрать файл"
13737
13738 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13739 msgid "Embed video in interface"
13740 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13741
13742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13743 msgid ""
13744 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13745 "window."
13746 msgstr ""
13747 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13748 "окне."
13749
13750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13751 msgid "WinCE interface module"
13752 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
13753
13754 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13755 msgid "WinCE dialogs provider"
13756 msgstr "WinCE dialogs provider"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13760 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13764 msgid "Edit bookmark"
13765 msgstr "Редактировать закладку"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13769 msgid "Bytes"
13770 msgstr "Байт"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13778 msgid "&OK"
13779 msgstr "ОК"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13789 msgid "&Cancel"
13790 msgstr "Отмена"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13793 msgid "&Delete"
13794 msgstr "Удалить"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13799 msgid "&Clear"
13800 msgstr "&Очистить"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13803 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Removes the selected bookmarks"
13809 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13814 msgstr "Список закладок для потока"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13817 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13821 msgid ""
13822 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13823 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13824 "between these bookmarks"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13828 msgid "You must select two bookmarks"
13829 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13832 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13833 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13836 msgid ""
13837 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13838 msgstr ""
13839 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13840 "паузы."
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13843 msgid ""
13844 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13845 "bookmarks to keep the same input."
13846 msgstr ""
13847 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13848 "режимпаузы для редактирования закладки."
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13851 msgid "Input has changed "
13852 msgstr "Входной поток был изменен "
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13855 msgid "Stream and Media Info"
13856 msgstr "Информация о потоке"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13859 msgid "Advanced information"
13860 msgstr "Подробная информация"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13867 msgid "&Close"
13868 msgstr "&Закрыть"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13871 msgid ""
13872 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13873 "Messages window."
13874 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13877 msgid "&Yes"
13878 msgstr "Да"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13881 msgid "&No"
13882 msgstr "Нет"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13885 msgid "Don't show further errors"
13886 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13889 msgid "Playlist item info"
13890 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13893 msgid "Save &As..."
13894 msgstr "Сохранить как..."
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13897 msgid "Save Messages As..."
13898 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13901 msgid "Advanced options..."
13902 msgstr "Расширенные параметры..."
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13908 msgid "Advanced options"
13909 msgstr "Расширенные параметры"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13912 msgid "Options:"
13913 msgstr "Параметры:"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13917 msgid "Open..."
13918 msgstr "Открыть..."
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13921 msgid "Stream/Save"
13922 msgstr "Вещать/Сохранить"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13925 msgid "Use VLC as a stream server"
13926 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13929 msgid "Caching"
13930 msgstr "Кэширование"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13933 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13934 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13937 msgid "Customize:"
13938 msgstr "MRL:"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13941 msgid ""
13942 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13943 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13944 "controls above."
13945 msgstr ""
13946 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13947 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13950 msgid "Use a subtitles file"
13951 msgstr "Подключить файл субтитров"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13954 msgid "Use an external subtitles file."
13955 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13958 msgid "Advanced Settings..."
13959 msgstr "Расширенные настройки..."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13962 msgid "File:"
13963 msgstr "Файл:"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13966 msgid "DVD (menus)"
13967 msgstr "DVD (меню)"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13970 msgid "Disc type"
13971 msgstr "Тип диска"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13974 msgid "Probe Disc(s)"
13975 msgstr "Проверить диск"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13978 msgid ""
13979 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13980 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13981 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13982 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13983 "parameter ranges are set based on media we find."
13984 msgstr ""
13985 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
13986 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
13987 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
13988 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13991 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13992 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13995 msgid "RTSP"
13996 msgstr "RTSP"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13999 msgid "DVD device to use"
14000 msgstr "Устройство DVD"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14003 msgid ""
14004 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14005 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14006 msgstr ""
14007 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
14008 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14012 msgid "CD-ROM device to use"
14013 msgstr "Устройство CD-ROM"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14016 msgid ""
14017 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14018 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14019 msgstr ""
14020 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
14021 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14024 msgid "Open subtitles file"
14025 msgstr "Открыть файл субтитров"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14028 msgid "Title number."
14029 msgstr "Номер части."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14032 msgid ""
14033 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14034 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14035 "will be shown."
14036 msgstr ""
14037 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
14038 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
14039 "субтитрыне будут показаны."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14042 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14043 msgstr ""
14044 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14045 "до 7."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14048 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14049 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14052 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14053 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14056 msgid "Track number."
14057 msgstr "Номер дорожки."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14060 msgid ""
14061 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14062 "subtitle will be shown."
14063 msgstr ""
14064 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14065 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14068 msgid ""
14069 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14070 msgstr ""
14071 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14072 "до 1."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14075 msgid ""
14076 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14077 "given, then all tracks are played."
14078 msgstr ""
14079 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14080 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14083 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14084 msgstr ""
14085 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14088 msgid "Shuffle"
14089 msgstr "Случайно"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14092 msgid "&Simple Add File..."
14093 msgstr "Просто &добавить файл..."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14096 msgid "Add &Directory..."
14097 msgstr "Добавить &каталог..."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14100 msgid "&Add URL..."
14101 msgstr "Добавить &MRL..."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14104 msgid "Services Discovery"
14105 msgstr "Поиск сервисов"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14108 msgid "&Open Playlist..."
14109 msgstr "Открыть &плейлист..."
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14112 msgid "&Save Playlist..."
14113 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14116 msgid "Sort by &Title"
14117 msgstr "Сортировка по названию"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14120 msgid "&Reverse Sort by Title"
14121 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14124 msgid "&Shuffle"
14125 msgstr "Случайно"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14128 msgid "D&elete"
14129 msgstr "У&далить"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14132 msgid "&Manage"
14133 msgstr "&Управление"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14136 msgid "S&ort"
14137 msgstr "С&ортировка"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14140 msgid "&Selection"
14141 msgstr "&Выделение"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14144 msgid "&View items"
14145 msgstr "&Показать элементы"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14148 msgid "Play this Branch"
14149 msgstr "Играть набор"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14153 msgid "Preparse"
14154 msgstr "Загрузить"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14157 msgid "Sort this Branch"
14158 msgstr "Сортировка набора"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14162 msgid "Info"
14163 msgstr "Информация"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14166 msgid "Add Node"
14167 msgstr "Добавит узел"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14171 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14172 msgid "root"
14173 msgstr "корень"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14177 #, c-format
14178 msgid "%i items in playlist"
14179 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14182 msgid "XSPF playlist"
14183 msgstr "Плейлист XSPF"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14186 msgid "Playlist is empty"
14187 msgstr "Плейлист пуст"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14190 msgid "Can't save"
14191 msgstr "Невозможно сохранить"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14195 #: modules/misc/win32text.c:77
14196 msgid "Normal"
14197 msgstr "Обычный"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14200 #, fuzzy
14201 msgid "One level"
14202 msgstr "Максимальный уровень"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14205 msgid "Please enter node name"
14206 msgstr "Введите имя узла"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14209 msgid "New node"
14210 msgstr "Новый узел"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14214 msgid "&Save"
14215 msgstr "Сохранить"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14218 msgid ""
14219 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14220 "Are you sure you want to continue?"
14221 msgstr ""
14222 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14223 "Вы уверены?"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14226 msgid "Alt"
14227 msgstr "Alt"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14230 msgid "Ctrl"
14231 msgstr "Ctrl"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14234 msgid "Shift"
14235 msgstr "Shift"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14238 msgid ""
14239 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14240 "\" can be modified."
14241 msgstr ""
14242 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14243 "вы можете изменить полученную цепочку."
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14246 msgid "Stream output MRL"
14247 msgstr "MRL выходного потока"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14250 msgid "Target:"
14251 msgstr "Цель:"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14254 msgid ""
14255 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14256 "by adjusting the stream settings."
14257 msgstr ""
14258 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14259 "настройки ниже."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14262 msgid "Outputs"
14263 msgstr "Выводы"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14266 msgid "Play locally"
14267 msgstr "Воспроизводить локально"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14270 msgid "MMSH"
14271 msgstr "MMSH"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14274 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14275 msgid "RTP"
14276 msgstr "RTP"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14279 msgid "UDP"
14280 msgstr "UDP"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14283 msgid "Group name"
14284 msgstr "Имя группы"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14287 msgid "Channel name"
14288 msgstr "Название канала"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14291 msgid "Select all elementary streams"
14292 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14295 msgid "Video codec"
14296 msgstr "Видео кодек"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14299 msgid "Audio codec"
14300 msgstr "Аудио кодек"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14303 msgid "Subtitles codec"
14304 msgstr "Кодек субтитров"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14307 msgid "Subtitles overlay"
14308 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14311 msgid "Save file"
14312 msgstr "Сохранить файл"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14315 msgid "Subtitle options"
14316 msgstr "Настройки субтитров"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14319 msgid "Subtitles file"
14320 msgstr "Файл субтитров"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14323 msgid "Options"
14324 msgstr "Настройки"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14327 msgid ""
14328 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14329 "subtitles."
14330 msgstr ""
14331 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14332 "MicroDVD и SubRIP."
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14335 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14336 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14339 msgid "Open file"
14340 msgstr "Открыть файл"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14343 msgid "Updates"
14344 msgstr "Обновления"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14347 msgid "Check for updates"
14348 msgstr "Проверить обновления"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14351 msgid ""
14352 "\n"
14353 "Available updates and related downloads.\n"
14354 "(Double click on a file to download it)\n"
14355 msgstr ""
14356 "\n"
14357 "Доступные обновления.\n"
14358 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14361 msgid "Save file..."
14362 msgstr "Сохранить файл..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14365 msgid "Broadcasts"
14366 msgstr "Широковещательные потоки"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14369 msgid "Load"
14370 msgstr "Загрузить"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14373 msgid "Load Configuration"
14374 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14377 msgid "Save Configuration"
14378 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14381 msgid "New broadcast"
14382 msgstr "Новый поток"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14387 msgid "Choose"
14388 msgstr "Выбрать"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14391 msgid "Output"
14392 msgstr "Вывод"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14395 msgid "Loop"
14396 msgstr "Зациклить"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14399 msgid "VLM stream"
14400 msgstr "Поток VLM"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14403 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14404 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14407 msgid "Use this to stream on a network."
14408 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14411 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14412 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14415 msgid ""
14416 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14417 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14418 msgstr ""
14419 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14420 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14421 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14424 msgid "Use this to stream on a network"
14425 msgstr "Вещание потока в сеть"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14428 msgid ""
14429 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14430 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14431 "\n"
14432 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14433 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14434 msgstr ""
14435 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14436 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14437 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14438 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14439 "потоков."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14442 msgid "You must choose a stream"
14443 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14446 msgid "Unable to find playlist"
14447 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14450 msgid ""
14451 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14452 "ending times (in seconds).\n"
14453 "\n"
14454 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14455 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14456 msgstr ""
14457 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14458 "конечное время (в секундах).\n"
14459 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14460 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14463 msgid ""
14464 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14465 "the container format, proceed to the next page."
14466 msgstr ""
14467 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14468 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14471 msgid "Transcode video (if available)"
14472 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14475 msgid ""
14476 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14477 "about it."
14478 msgstr "Выберите видео кодек."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14481 msgid ""
14482 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14483 "about it."
14484 msgstr "Выберите аудио кодек."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14487 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14488 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14491 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14492 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14495 msgid "Please enter an address"
14496 msgstr "Введите flhtc"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14499 msgid ""
14500 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14501 "choices, some formats might not be available."
14502 msgstr ""
14503 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14504 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14507 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14508 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14511 msgid "You must choose a file to save to"
14512 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14515 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14516 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14519 msgid ""
14520 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14521 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14522 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14523 "setting to 1."
14524 msgstr ""
14525 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14526 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14527 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14528 "локальной сети, поставьте 1."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14531 msgid ""
14532 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14533 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14534 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14535 "extra interface.\n"
14536 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14537 "default name will be used."
14538 msgstr ""
14539 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14540 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14541 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14542 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14543 "использовано имя по-умолчанию."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14546 msgid "More information"
14547 msgstr "Больше информации"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14550 msgid "Save to file"
14551 msgstr "Сохранить в файл"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14554 msgid "Transcode audio (if available)"
14555 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14558 msgid ""
14559 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14560 "correlated their movement will be."
14561 msgstr ""
14562 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14563 "коррелирующим будет их движение."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14566 msgid "Creates several clones of the image"
14567 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14570 msgid "Distortion"
14571 msgstr "Шум"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14574 msgid "Adds distortion effects"
14575 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14578 msgid "Image inversion"
14579 msgstr "Инверсия изображения"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14582 msgid "Blurring"
14583 msgstr "Размывание"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14586 msgid "Magnify"
14587 msgstr "Увеличение"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14590 msgid "Magnifies part of the image"
14591 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Puzzle"
14596 msgstr "Пурпурный"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14599 msgid "Turns the image into a puzzle"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14603 msgid "Video Options"
14604 msgstr "Видео параметры"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14607 msgid "Aspect Ratio"
14608 msgstr "Соотношение сторон"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14611 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14612 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14615 msgid ""
14616 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14617 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14618 msgstr ""
14619 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14620 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14623 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14624 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14627 msgid "Smooth :"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "Preamp\n"
14634 "12.0dB"
14635 msgstr "Предусилитель"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14638 msgid ""
14639 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14640 "these settings to take effect.\n"
14641 "\n"
14642 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14643 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14644 "Video Filter Module inside the preferences."
14645 msgstr ""
14646 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14647 "должны перезапустить поток.\n"
14648 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14649 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14650 "настроек \"Видео фильтры\"."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14653 msgid "More Information"
14654 msgstr "Больше информации"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14657 msgid "Stopped"
14658 msgstr "Остановлено"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14661 msgid "Paused"
14662 msgstr "Приостановлено"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14665 msgid "Playing"
14666 msgstr "Воспроизведение"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14669 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14670 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14673 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14674 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14677 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14678 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14681 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14682 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14685 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14686 msgstr "Открыть URL..."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14689 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14690 msgstr "Открыть устройство..."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14693 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14694 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14697 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14698 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14701 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14702 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14705 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14706 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14709 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14710 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14713 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14714 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14717 #, fuzzy
14718 msgid "VideoLAN's Website"
14719 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Online Help"
14724 msgstr "Онлайн форум"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14727 msgid "About..."
14728 msgstr "О программе..."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14731 msgid "Check for Updates..."
14732 msgstr "Проверить обновления..."
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14735 msgid "&File"
14736 msgstr "&Файл"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14739 msgid "&View"
14740 msgstr "&Вид"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14743 msgid "&Settings"
14744 msgstr "&Настройки"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14747 msgid "&Audio"
14748 msgstr "&Аудио"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14751 msgid "&Video"
14752 msgstr "&Видео"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14755 msgid "&Navigation"
14756 msgstr "&Навигация"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14759 msgid "&Help"
14760 msgstr "&Помощь"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14764 msgid "Embedded playlist"
14765 msgstr "Встроенный плейлист"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14768 msgid "Previous playlist item"
14769 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14772 msgid "Next playlist item"
14773 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14776 msgid "Play slower"
14777 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14780 msgid "Play faster"
14781 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14784 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14785 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14788 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14789 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14792 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14793 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14796 msgid ""
14797 " (wxWidgets interface)\n"
14798 "\n"
14799 msgstr ""
14800 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14801 "\n"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14804 msgid ""
14805 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14806 "http://www.videolan.org/\n"
14807 "\n"
14808 msgstr ""
14809 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14810 "http://www.videolan.org/\n"
14811 "\n"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14814 #, c-format
14815 msgid "About %s"
14816 msgstr "О %s"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14819 msgid "Show/Hide Interface"
14820 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14823 msgid "Open &File..."
14824 msgstr "Открыть &файл..."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14827 msgid "Open D&irectory..."
14828 msgstr "Открыть каталог..."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14831 msgid "Open &Disc..."
14832 msgstr "Открыть &диск..."
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14835 msgid "Open &Network Stream..."
14836 msgstr "Открыть URL..."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14839 msgid "Open &Capture Device..."
14840 msgstr "Открыть устройство..."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14843 msgid "Media &Info..."
14844 msgstr "Информация о потоке..."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14847 msgid "&Messages..."
14848 msgstr "&Сообщения..."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14851 msgid "&Preferences..."
14852 msgstr "&Настройки..."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14855 msgid "Empty"
14856 msgstr "Пусто"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14859 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14860 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14863 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14864 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14867 msgid ""
14868 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14869 "and RAW)"
14870 msgstr ""
14871 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14872 "и RAW)"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14875 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14876 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14879 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14880 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14883 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14884 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14887 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14888 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14891 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14892 msgstr ""
14893 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14896 msgid "RTP Unicast"
14897 msgstr "RTP Unicast"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14900 msgid "Stream to a single computer."
14901 msgstr "Вещание на один компьютер."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14904 msgid "RTP Multicast"
14905 msgstr "RTP Multicast"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14908 msgid ""
14909 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14910 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14911 "work over the Internet."
14912 msgstr ""
14913 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14914 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14915 "не работает через Интернет."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14918 msgid ""
14919 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14920 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14921 "with 239.255."
14922 msgstr ""
14923 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14924 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14925 "начинающийся с 239.255."
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14928 msgid ""
14929 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14930 "needs to send the stream several times."
14931 msgstr ""
14932 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14933 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14936 msgid ""
14937 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14938 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14940 "at http://yourip:8080 by default."
14941 msgstr ""
14942 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14943 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14944 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14945 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14948 msgid "Bookmarks dialog"
14949 msgstr "Окно закладок"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14952 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14953 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14956 msgid "Extended GUI"
14957 msgstr "Расширенный интерфейс"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14960 msgid ""
14961 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14962 msgstr ""
14963 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
14964 "фильтры, ...) при запуске."
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14967 msgid "Taskbar"
14968 msgstr "Панель задач"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14971 msgid "Minimal interface"
14972 msgstr "Минимальный интерфейс"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14975 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14976 msgstr ""
14977 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14980 msgid "Size to video"
14981 msgstr "Изменять размер под видео"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14984 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14985 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14988 msgid "Show labels in toolbar"
14989 msgstr "Подписи на панели инструментов"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14992 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14993 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14996 msgid "Playlist view"
14997 msgstr "Вид плейлиста"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15000 msgid ""
15001 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15002 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15003 "with less features). You can select which one will be available on the "
15004 "toolbar (or both)."
15005 msgstr ""
15006 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
15007 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
15008 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
15009 "на панели инструментов."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15012 msgid "Embedded"
15013 msgstr "Встроенный"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15016 msgid "Both"
15017 msgstr "Оба"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15020 msgid "wxWidgets interface module"
15021 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15024 msgid "last config"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15028 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15029 msgstr "Окна wxWidgets"
15030
15031 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Folder"
15034 msgstr "Пустой каталог"
15035
15036 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Folder meta data"
15039 msgstr "Мета-данные стиля"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15042 msgid "Blues"
15043 msgstr "Блюз"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15046 msgid "Classic rock"
15047 msgstr "Классический рок"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15050 msgid "Country"
15051 msgstr "Кантри"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15054 msgid "Disco"
15055 msgstr "Диско"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15058 msgid "Funk"
15059 msgstr "Фанк"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15062 msgid "Grunge"
15063 msgstr "Гранж"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15066 msgid "Hip-Hop"
15067 msgstr "Хип-Хоп"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15070 msgid "Jazz"
15071 msgstr "Джаз"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15074 msgid "Metal"
15075 msgstr "Метал"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15078 msgid "New Age"
15079 msgstr "Нью Эйдж"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15082 msgid "Oldies"
15083 msgstr "Ретро"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15086 msgid "Other"
15087 msgstr "Другой"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15090 msgid "R&B"
15091 msgstr "R&B"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15094 msgid "Rap"
15095 msgstr "Рэп"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15098 msgid "Industrial"
15099 msgstr "Индустриальный"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15102 msgid "Alternative"
15103 msgstr "Альтернативный"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15106 msgid "Death metal"
15107 msgstr "Дэз метал"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15110 msgid "Pranks"
15111 msgstr "Шутки"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15114 msgid "Soundtrack"
15115 msgstr "Звуковая дорожка"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15118 msgid "Euro-Techno"
15119 msgstr "Евро-Техно"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15122 msgid "Ambient"
15123 msgstr "Окружающая среда"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15126 msgid "Trip-Hop"
15127 msgstr "Трип-Хоп"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15130 msgid "Vocal"
15131 msgstr "Вокал"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15134 msgid "Jazz+Funk"
15135 msgstr "Джаз+Фанк"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15138 msgid "Fusion"
15139 msgstr "Фьюжн"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15142 msgid "Trance"
15143 msgstr "Транс"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15146 msgid "Instrumental"
15147 msgstr "Инструментальный"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15150 msgid "Acid"
15151 msgstr "Эйсид"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15154 msgid "House"
15155 msgstr "Хаус"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15158 msgid "Game"
15159 msgstr "Игра"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15162 msgid "Sound clip"
15163 msgstr "Музыкальный клип"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15166 msgid "Gospel"
15167 msgstr "Евангелие"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15170 msgid "Noise"
15171 msgstr "Шум"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15174 msgid "Alternative rock"
15175 msgstr "Альтернативный рок"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15178 msgid "Bass"
15179 msgstr "Бас"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15182 msgid "Soul"
15183 msgstr "Соул"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15186 msgid "Punk"
15187 msgstr "Панк"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15190 msgid "Space"
15191 msgstr "Космос"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15194 msgid "Meditative"
15195 msgstr "Медитация"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15198 msgid "Instrumental pop"
15199 msgstr "Иструментальный поп"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15202 msgid "Instrumental rock"
15203 msgstr "Иструментальный рок"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15206 msgid "Ethnic"
15207 msgstr "Этнический"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15210 msgid "Gothic"
15211 msgstr "Готик"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15214 msgid "Darkwave"
15215 msgstr "Дарквейв"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15218 msgid "Techno-Industrial"
15219 msgstr "Техноиндустриальный"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15222 msgid "Electronic"
15223 msgstr "Электронный"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15226 msgid "Pop-Folk"
15227 msgstr "Народный поп"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15230 msgid "Eurodance"
15231 msgstr "Евродэнс"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15234 msgid "Dream"
15235 msgstr "Дрим"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15238 msgid "Southern rock"
15239 msgstr "Южный рок"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15242 msgid "Comedy"
15243 msgstr "Комедия"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15246 msgid "Cult"
15247 msgstr "Культ"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15250 msgid "Gangsta"
15251 msgstr "Гангстерский рэп"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15254 msgid "Top 40"
15255 msgstr "Top 40"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15258 msgid "Christian rap"
15259 msgstr "Христианский рэп"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15262 msgid "Pop/funk"
15263 msgstr "Поп/Фанк"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15266 msgid "Jungle"
15267 msgstr "Джангл"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15270 msgid "Native American"
15271 msgstr "Народная американская"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15274 msgid "Cabaret"
15275 msgstr "Кабаре"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15278 msgid "New wave"
15279 msgstr "Новая волна"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15282 msgid "Rave"
15283 msgstr "Рэйв"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15286 msgid "Showtunes"
15287 msgstr "Импровизация"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15290 msgid "Trailer"
15291 msgstr "Трейлер"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15294 msgid "Lo-Fi"
15295 msgstr "Lo-Fi"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15298 msgid "Tribal"
15299 msgstr "Семейное"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15302 msgid "Acid punk"
15303 msgstr "Кислотный панк"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15306 msgid "Acid jazz"
15307 msgstr "Кислотный джаз"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15310 msgid "Polka"
15311 msgstr "Полька"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15314 msgid "Retro"
15315 msgstr "Ретро"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15318 msgid "Musical"
15319 msgstr "Музыкальное"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15322 msgid "Rock & roll"
15323 msgstr "Рок-н-рол"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15326 msgid "Hard rock"
15327 msgstr "Тяжелый рок"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15330 msgid "ID3 tags parser"
15331 msgstr "Парсер тегов ID3"
15332
15333 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15334 #, fuzzy
15335 msgid "MusicBrainz"
15336 msgstr "Музыкальное"
15337
15338 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15339 #, fuzzy
15340 msgid "MusicBrainz meta data"
15341 msgstr "Мета-данные описания"
15342
15343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15344 msgid "The username of your last.fm account"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15348 msgid "The password of your last.fm account"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Audioscrobbler"
15354 msgstr "Аудио кодировщик"
15355
15356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15357 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15361 msgid "Last.fm username not set"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15365 msgid ""
15366 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15367 "VLC.\n"
15368 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15372 msgid "Bad last.fm Username"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15376 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15380 msgid "Dummy image chroma format"
15381 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15382
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15384 msgid ""
15385 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15386 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15387 msgstr ""
15388 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15389 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15390 "самый эффективный."
15391
15392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15393 msgid "Save raw codec data"
15394 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15397 msgid ""
15398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15399 "main options."
15400 msgstr ""
15401 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15404 msgid ""
15405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15408 msgstr ""
15409 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15410 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15411 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15412
15413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15414 msgid "Dummy interface function"
15415 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15416
15417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15418 msgid "Dummy Interface"
15419 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15420
15421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15422 msgid "Dummy access function"
15423 msgstr "Фиктивный ввод"
15424
15425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15426 msgid "Dummy demux function"
15427 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15428
15429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15430 msgid "Dummy decoder"
15431 msgstr "Фиктивный декодер"
15432
15433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15434 msgid "Dummy decoder function"
15435 msgstr "Фиктивынй декодер"
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15438 msgid "Dummy encoder function"
15439 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15440
15441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15442 msgid "Dummy audio output function"
15443 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15444
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15446 msgid "Dummy video output function"
15447 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15450 msgid "Dummy Video output"
15451 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15452
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15454 msgid "Dummy font renderer function"
15455 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15456
15457 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15458 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15459 #: modules/video_filter/rss.c:182
15460 msgid "Font"
15461 msgstr "Шрифт"
15462
15463 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15464 msgid "Filename for the font you want to use"
15465 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15466
15467 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15468 msgid "Font size in pixels"
15469 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15470
15471 #: modules/misc/freetype.c:86
15472 msgid ""
15473 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15474 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15475 "font size."
15476 msgstr ""
15477 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15478 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15481 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15482 msgid "Opacity"
15483 msgstr "Непрозрачность"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15486 msgid ""
15487 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15488 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15489 msgstr ""
15490 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15491 "255 - полностью непрозрачный."
15492
15493 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15494 msgid "Text default color"
15495 msgstr "Цвет теста"
15496
15497 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15498 msgid ""
15499 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15500 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15501 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15502 "(red + green), #FFFFFF = white"
15503 msgstr ""
15504 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15505 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15506 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15507 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15508
15509 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15510 msgid "Relative font size"
15511 msgstr "Относительный размер шрифта"
15512
15513 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15514 msgid ""
15515 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15516 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15517 msgstr ""
15518 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15519 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15522 msgid "Smaller"
15523 msgstr "Меньше"
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15526 msgid "Small"
15527 msgstr "Маленький"
15528
15529 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15530 msgid "Large"
15531 msgstr "Большой"
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15534 msgid "Larger"
15535 msgstr "Больше"
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:107
15538 msgid "Use YUVP renderer"
15539 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:108
15542 msgid ""
15543 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15544 "you want to encode into DVB subtitles"
15545 msgstr ""
15546 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15547 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:110
15550 msgid "Font Effect"
15551 msgstr "Эффект шрифтов"
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:111
15554 msgid ""
15555 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15556 "readability."
15557 msgstr ""
15558 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15559 "читаемости."
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:119
15562 msgid "Background"
15563 msgstr "Фон"
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:119
15566 msgid "Outline"
15567 msgstr "Обвести"
15568
15569 #: modules/misc/freetype.c:120
15570 msgid "Fat Outline"
15571 msgstr "Обвести жирно"
15572
15573 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15574 msgid "Text renderer"
15575 msgstr "Генератор текста"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:133
15578 msgid "Freetype2 font renderer"
15579 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15580
15581 #: modules/misc/gnutls.c:63
15582 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15583 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15584
15585 #: modules/misc/gnutls.c:65
15586 msgid ""
15587 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15588 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15589 msgstr ""
15590 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15591 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15592
15593 #: modules/misc/gnutls.c:69
15594 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15595 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15596
15597 #: modules/misc/gnutls.c:71
15598 msgid ""
15599 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15600 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15601 msgstr ""
15602 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15603 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15604
15605 #: modules/misc/gnutls.c:74
15606 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15607 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15608
15609 #: modules/misc/gnutls.c:76
15610 msgid ""
15611 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15612 msgstr ""
15613 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15614 "в кэше."
15615
15616 #: modules/misc/gnutls.c:79
15617 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15618 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15619
15620 #: modules/misc/gnutls.c:81
15621 msgid ""
15622 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15623 "approved Certification Authority)."
15624 msgstr ""
15625 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15626 "подтвержденным CA)"
15627
15628 #: modules/misc/gnutls.c:84
15629 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15630 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15631
15632 #: modules/misc/gnutls.c:86
15633 msgid ""
15634 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15635 "host name."
15636 msgstr ""
15637 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15638 "сервера."
15639
15640 #: modules/misc/gnutls.c:91
15641 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15642 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15643
15644 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15645 msgid "Gtk+ GUI helper"
15646 msgstr "Помощник Gtk+"
15647
15648 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15649 msgid "Text"
15650 msgstr "Текст"
15651
15652 #: modules/misc/logger.c:119
15653 msgid "Log format"
15654 msgstr "Формат журнала"
15655
15656 #: modules/misc/logger.c:121
15657 msgid ""
15658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15659 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15660 msgstr ""
15661 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15662 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15663 "syslog вместо файла)."
15664
15665 #: modules/misc/logger.c:125
15666 msgid ""
15667 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15668 "\"."
15669 msgstr ""
15670 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15671 "\"html\"."
15672
15673 #: modules/misc/logger.c:130
15674 msgid "Logging"
15675 msgstr "Журналирование"
15676
15677 #: modules/misc/logger.c:131
15678 msgid "File logging"
15679 msgstr "Журналирование в файл"
15680
15681 #: modules/misc/logger.c:137
15682 msgid "Log filename"
15683 msgstr "Имя файла"
15684
15685 #: modules/misc/logger.c:137
15686 msgid "Specify the log filename."
15687 msgstr "Имя файла журнала."
15688
15689 #: modules/misc/logger.c:142
15690 msgid "RRD output file"
15691 msgstr "Файл вывода RRD"
15692
15693 #: modules/misc/logger.c:143
15694 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15695 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15696
15697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15698 msgid "libc memcpy"
15699 msgstr "libc memcpy"
15700
15701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15702 msgid "3D Now! memcpy"
15703 msgstr "3D Now! memcpy"
15704
15705 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15706 msgid "MMX memcpy"
15707 msgstr "MMX memcpy"
15708
15709 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15710 msgid "MMX EXT memcpy"
15711 msgstr "MMX EXT memcpy"
15712
15713 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15714 msgid "AltiVec memcpy"
15715 msgstr "AltiVec memcpy"
15716
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15718 msgid "Growl server"
15719 msgstr "Сервер Growl"
15720
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15722 msgid ""
15723 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15724 "notifications are sent locally."
15725 msgstr ""
15726 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15727 "посылаются локально."
15728
15729 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15730 msgid "Growl password"
15731 msgstr "Пароль"
15732
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15734 msgid "Growl password on the server."
15735 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15736
15737 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15738 msgid "Growl UDP port"
15739 msgstr "Порт UDP"
15740
15741 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15742 msgid "Growl UDP port on the server."
15743 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15744
15745 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15746 msgid "Growl Notification Plugin"
15747 msgstr "Оповещения Growl"
15748
15749 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15750 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15751 msgid "(no title)"
15752 msgstr "(без названия)"
15753
15754 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15755 msgid "(no artist)"
15756 msgstr "(нет исполнителя)"
15757
15758 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15759 msgid "(no album)"
15760 msgstr "(нет альбома)"
15761
15762 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15763 msgid "MSN Title format string"
15764 msgstr "Формат заголовка MSN"
15765
15766 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15767 msgid ""
15768 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15769 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15770 msgstr ""
15771 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15772 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15773
15774 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15775 msgid "MSN Now-Playing"
15776 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15777
15778 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15779 msgid "Timeout (ms)"
15780 msgstr "Задержка (мс)"
15781
15782 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15783 msgid "How long the notification will be displayed "
15784 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
15785
15786 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15787 msgid "Notify"
15788 msgstr "Уведомление"
15789
15790 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15791 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15792 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
15793
15794 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15795 #, fuzzy
15796 msgid "no artist"
15797 msgstr "(нет исполнителя)"
15798
15799 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15800 #, fuzzy
15801 msgid "no album"
15802 msgstr "(нет альбома)"
15803
15804 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15805 msgid "Flip vertical position"
15806 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15807
15808 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15809 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15810 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15811
15812 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15813 msgid "Vertical offset"
15814 msgstr "Смещение по-вертикали"
15815
15816 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15817 msgid ""
15818 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15819 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15820 msgstr ""
15821 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15822 "30)."
15823
15824 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15825 msgid "Shadow offset"
15826 msgstr "Смещение тени"
15827
15828 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15829 msgid ""
15830 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15831 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15832
15833 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15834 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15835 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15836
15837 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15838 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15839 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15840
15841 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15842 msgid "XOSD interface"
15843 msgstr "Интерфейс XOSD"
15844
15845 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15846 msgid "M3U playlist exporter"
15847 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15848
15849 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15850 msgid "Old playlist exporter"
15851 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15852
15853 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15854 msgid "XSPF playlist export"
15855 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15856
15857 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15858 msgid "HAL devices detection"
15859 msgstr "Определение устройств HAL"
15860
15861 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15862 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15863 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15864
15865 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15866 msgid ""
15867 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15868 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15869 msgstr ""
15870 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15871 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15872
15873 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15874 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15875 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15876
15877 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15878 msgid "video"
15879 msgstr "видео"
15880
15881 #: modules/misc/rtsp.c:49
15882 msgid "RTSP host address"
15883 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15884
15885 #: modules/misc/rtsp.c:52
15886 msgid ""
15887 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15888 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15889 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15890 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15891 msgstr ""
15892 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15893 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15894 "554, без пути.\n"
15895 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15896
15897 #: modules/misc/rtsp.c:57
15898 msgid "Maximum number of connections"
15899 msgstr "Максимальное количество соединений"
15900
15901 #: modules/misc/rtsp.c:58
15902 msgid ""
15903 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15904 "0 means no limit."
15905 msgstr ""
15906 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15907 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15908
15909 #: modules/misc/rtsp.c:61
15910 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/rtsp.c:63
15914 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/misc/rtsp.c:65
15918 msgid ""
15919 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15920 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15921 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15922 "The default is 5."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/misc/rtsp.c:71
15926 msgid "RTSP VoD"
15927 msgstr "RTSP VoD"
15928
15929 #: modules/misc/rtsp.c:72
15930 msgid "RTSP VoD server"
15931 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15932
15933 #: modules/misc/screensaver.c:82
15934 msgid "X Screensaver disabler"
15935 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15936
15937 #: modules/misc/svg.c:66
15938 msgid "SVG template file"
15939 msgstr "Файл шаблона SVG"
15940
15941 #: modules/misc/svg.c:67
15942 msgid ""
15943 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15944 msgstr ""
15945 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15946
15947 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15948 msgid "C module that does nothing"
15949 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15950
15951 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15952 msgid "Miscellaneous stress tests"
15953 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15954
15955 #: modules/misc/win32text.c:58
15956 msgid ""
15957 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15958 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15959 "font size. "
15960 msgstr ""
15961 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15962 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15963
15964 #: modules/misc/win32text.c:91
15965 msgid "Win32 font renderer"
15966 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
15967
15968 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15969 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15970 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
15971
15972 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15973 msgid "Simple XML Parser"
15974 msgstr "Простой парсер XMP"
15975
15976 #: modules/mux/asf.c:49
15977 msgid "Title to put in ASF comments."
15978 msgstr "Название для комментариев ASF."
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:51
15981 msgid "Author to put in ASF comments."
15982 msgstr "Автор для комментариев ASF."
15983
15984 #: modules/mux/asf.c:53
15985 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15986 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
15987
15988 #: modules/mux/asf.c:54
15989 msgid "Comment"
15990 msgstr "Коментарий"
15991
15992 #: modules/mux/asf.c:55
15993 msgid "Comment to put in ASF comments."
15994 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
15995
15996 #: modules/mux/asf.c:57
15997 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15998 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
15999
16000 #: modules/mux/asf.c:58
16001 msgid "Packet Size"
16002 msgstr "Размер пакета"
16003
16004 #: modules/mux/asf.c:59
16005 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16006 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
16007
16008 #: modules/mux/asf.c:62
16009 msgid "ASF muxer"
16010 msgstr "Мультиплексор ASF"
16011
16012 #: modules/mux/asf.c:540
16013 msgid "Unknown Video"
16014 msgstr "Неизвестное видео"
16015
16016 #: modules/mux/avi.c:43
16017 msgid "AVI muxer"
16018 msgstr "Мультиплексор AVI"
16019
16020 #: modules/mux/dummy.c:41
16021 msgid "Dummy/Raw muxer"
16022 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
16023
16024 #: modules/mux/mp4.c:46
16025 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16026 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
16027
16028 #: modules/mux/mp4.c:48
16029 msgid ""
16030 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16031 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16032 "downloading."
16033 msgstr ""
16034 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
16035 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
16036
16037 #: modules/mux/mp4.c:58
16038 msgid "MP4/MOV muxer"
16039 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16042 msgid "DTS delay (ms)"
16043 msgstr "Задержка DTS (мс)"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16046 msgid ""
16047 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16048 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16049 "inside the client decoder."
16050 msgstr ""
16051 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16052 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16055 msgid "PES maximum size"
16056 msgstr "Максимальный размер PES"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16059 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16060 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16063 msgid "PS muxer"
16064 msgstr "Мультиплексор PS"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16067 msgid "Video PID"
16068 msgstr "Видео PID"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16071 msgid ""
16072 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16073 "the video."
16074 msgstr ""
16075 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16078 msgid "Audio PID"
16079 msgstr "Аудио PID"
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16082 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16083 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16086 msgid "SPU PID"
16087 msgstr "SPU PID"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16090 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16091 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16094 msgid "PMT PID"
16095 msgstr "PMT PID"
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16098 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16099 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16102 msgid "TS ID"
16103 msgstr "TS ID"
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16106 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16107 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16110 msgid "NET ID"
16111 msgstr "NET ID"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16115 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16118 msgid "PMT Program numbers"
16119 msgstr "Номера программ PMT"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16122 msgid ""
16123 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16124 "to be enabled."
16125 msgstr ""
16126 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16127 "равен ES ID\" был включен."
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16130 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16131 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16134 msgid ""
16135 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16136 "be enabled."
16137 msgstr ""
16138 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16139 "был включен."
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16143 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16146 msgid ""
16147 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16148 "be enabled."
16149 msgstr ""
16150 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16151 "ID\" был включен."
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16154 msgid "Set PID to ID of ES"
16155 msgstr "PID равен ES ID"
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16158 msgid ""
16159 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16160 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16161 msgstr ""
16162 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16163 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16164 "потоков."
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16167 msgid "Data alignment"
16168 msgstr "Выравнивание данных"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16171 msgid ""
16172 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16173 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16174 msgstr ""
16175 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16176 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16179 msgid "Shaping delay (ms)"
16180 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16183 msgid ""
16184 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16185 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16186 "especially for reference frames."
16187 msgstr ""
16188 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16189 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16190 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16193 msgid "Use keyframes"
16194 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16197 msgid ""
16198 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16199 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16200 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16201 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16202 "the biggest frames in the stream."
16203 msgstr ""
16204 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16205 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16206 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16207 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16208 "обычно самые большие кадры в потоке."
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16211 msgid "PCR delay (ms)"
16212 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16215 msgid ""
16216 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16217 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16218 msgstr ""
16219 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16220 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16223 msgid "Minimum B (deprecated)"
16224 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16227 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16228 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16231 msgid "Maximum B (deprecated)"
16232 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16235 msgid ""
16236 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16237 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16238 "inside the client decoder."
16239 msgstr ""
16240 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16241 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16244 msgid "Crypt audio"
16245 msgstr "Шифрование аудио"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16248 msgid "Crypt audio using CSA"
16249 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16252 msgid "Crypt video"
16253 msgstr "Шифрование видео"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16256 msgid "Crypt video using CSA"
16257 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16260 msgid "CSA Key"
16261 msgstr "Ключ CSA"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16264 msgid ""
16265 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16266 msgstr ""
16267 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16268 "шестнадцатеричных байт)."
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16271 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16272 msgstr "Размер пакета в байтах"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16275 msgid ""
16276 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16277 "header from the value before encrypting. "
16278 msgstr ""
16279 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16280 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16283 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16284 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16285
16286 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16287 msgid "Multipart separator string"
16288 msgstr "Разделительная строка"
16289
16290 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16291 msgid ""
16292 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16293 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16294 msgstr ""
16295 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16296 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16297
16298 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16299 msgid "Multipart JPEG muxer"
16300 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16301
16302 #: modules/mux/ogg.c:49
16303 msgid "Ogg/OGM muxer"
16304 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16305
16306 #: modules/mux/wav.c:42
16307 msgid "WAV muxer"
16308 msgstr "Мультиплексор WAV"
16309
16310 #: modules/packetizer/copy.c:43
16311 msgid "Copy packetizer"
16312 msgstr "Упаковщик копированием"
16313
16314 #: modules/packetizer/h264.c:49
16315 msgid "H.264 video packetizer"
16316 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16317
16318 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16319 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16320 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16321
16322 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16323 msgid "MPEG4 video packetizer"
16324 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16325
16326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16327 msgid "Sync on Intra Frame"
16328 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16329
16330 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16331 msgid ""
16332 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16333 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16334 msgstr ""
16335 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16336 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16337
16338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16340 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16341
16342 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16343 msgid "Bonjour services"
16344 msgstr "Сервис Bonjour"
16345
16346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16347 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16348 msgid "Bonjour"
16349 msgstr "Bonjour"
16350
16351 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16352 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16353 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16354 msgid "Devices"
16355 msgstr "Устройства"
16356
16357 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16358 msgid "Podcast URLs list"
16359 msgstr "Список Podcast URL"
16360
16361 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16362 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16363 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16364
16365 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16366 msgid "Podcasts"
16367 msgstr "Потоки Podcast"
16368
16369 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16370 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16371 msgid "Podcast"
16372 msgstr "Podcast"
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16375 msgid "SAP multicast address"
16376 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16379 msgid ""
16380 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16381 "However, you can specify a specific address."
16382 msgstr ""
16383 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16384 "другой."
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16387 msgid "IPv4 SAP"
16388 msgstr "IPv4 SAP"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16391 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16392 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16395 msgid "IPv6 SAP"
16396 msgstr "IPv6 SAP"
16397
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16399 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16400 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16401
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16403 msgid "IPv6 SAP scope"
16404 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16405
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16407 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16408 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16409
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16411 msgid "SAP timeout (seconds)"
16412 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16415 msgid ""
16416 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16417 msgstr ""
16418 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16419 "никаких оповещений."
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16422 msgid "Try to parse the announce"
16423 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16426 msgid ""
16427 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16428 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16429 msgstr ""
16430 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16431 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16434 msgid "SAP Strict mode"
16435 msgstr "Строгий режим SAP"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16438 msgid ""
16439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16440 "announcements."
16441 msgstr ""
16442 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16443 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16446 msgid "Use SAP cache"
16447 msgstr "Использовать кэш"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16450 msgid ""
16451 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16452 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16453 msgstr ""
16454 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16455 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16456 "потоки."
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16459 msgid ""
16460 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16461 "announcements."
16462 msgstr ""
16463 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16464 "оповещений SAP."
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16467 msgid "SAP Announcements"
16468 msgstr "Оповещения SAP"
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16471 msgid "SDP file parser for UDP"
16472 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16475 #, fuzzy
16476 msgid "SAP sessions"
16477 msgstr "Сессия"
16478
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16480 msgid "Session"
16481 msgstr "Сессия"
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16484 msgid "Tool"
16485 msgstr "Инструмент"
16486
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16488 msgid "User"
16489 msgstr "Пользователь"
16490
16491 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16492 msgid "Shoutcast radio listings"
16493 msgstr "Радио shoutcast"
16494
16495 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16496 msgid "Shoutcast TV listings"
16497 msgstr "Списки Shoutcast TV"
16498
16499 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16500 msgid "Shoutcast TV"
16501 msgstr "Shoutcast TV"
16502
16503 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16504 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16505 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16506
16507 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16508 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16509 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16510
16511 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Autodel"
16514 msgstr "Автоматически"
16515
16516 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Automatically add/delete input streams"
16519 msgstr "Автоматически загружать файлы"
16520
16521 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16522 msgid ""
16523 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16524 "this stream later."
16525 msgstr ""
16526 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16527 "этого потока позже."
16528
16529 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16530 #, fuzzy
16531 msgid ""
16532 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16533 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16534 "need to raise caching values."
16535 msgstr ""
16536 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16537 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16538 "также увеличивать кэш."
16539
16540 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16541 msgid "ID Offset"
16542 msgstr "Смещение ID"
16543
16544 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16545 msgid ""
16546 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16547 "IDs bridge_in will register."
16548 msgstr ""
16549 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16550 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16551
16552 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16553 msgid "Bridge"
16554 msgstr "Мост"
16555
16556 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16557 msgid "Bridge stream output"
16558 msgstr "Вывод потока на мост"
16559
16560 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16561 msgid "Bridge out"
16562 msgstr "Исходящий мост"
16563
16564 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16565 msgid "Bridge in"
16566 msgstr "Входящий мост"
16567
16568 #: modules/stream_out/description.c:49
16569 msgid "Description stream output"
16570 msgstr "Описание выходного потока"
16571
16572 #: modules/stream_out/display.c:39
16573 msgid "Enable/disable audio rendering."
16574 msgstr "Включить/выключить звук."
16575
16576 #: modules/stream_out/display.c:41
16577 msgid "Enable/disable video rendering."
16578 msgstr "Включить/выключить видео."
16579
16580 #: modules/stream_out/display.c:43
16581 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16582 msgstr "Задержка при показе потока."
16583
16584 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16585 msgid "Display"
16586 msgstr "Дисплей"
16587
16588 #: modules/stream_out/display.c:52
16589 msgid "Display stream output"
16590 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16591
16592 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16593 msgid "Duplicate stream output"
16594 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16595
16596 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16597 msgid "Output access method"
16598 msgstr "Режим вывода"
16599
16600 #: modules/stream_out/es.c:40
16601 msgid "This is the default output access method that will be used."
16602 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16603
16604 #: modules/stream_out/es.c:42
16605 msgid "Audio output access method"
16606 msgstr "Режим вывода звука"
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:44
16609 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16610 msgstr "Режимо вывода звука."
16611
16612 #: modules/stream_out/es.c:45
16613 msgid "Video output access method"
16614 msgstr "Режим вывода видео"
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:47
16617 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16618 msgstr "Режим вывода видео."
16619
16620 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16621 msgid "Output muxer"
16622 msgstr "Выходной мультиплексор"
16623
16624 #: modules/stream_out/es.c:51
16625 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16626 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16627
16628 #: modules/stream_out/es.c:52
16629 msgid "Audio output muxer"
16630 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16631
16632 #: modules/stream_out/es.c:54
16633 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16634 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16635
16636 #: modules/stream_out/es.c:55
16637 msgid "Video output muxer"
16638 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16639
16640 #: modules/stream_out/es.c:57
16641 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16642 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16643
16644 #: modules/stream_out/es.c:59
16645 msgid "Output URL"
16646 msgstr "Выходной URL"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:61
16649 msgid "This is the default output URI."
16650 msgstr "Выходной URL."
16651
16652 #: modules/stream_out/es.c:62
16653 msgid "Audio output URL"
16654 msgstr "Выходной URL звука"
16655
16656 #: modules/stream_out/es.c:64
16657 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16658 msgstr "Выходной URL звука."
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:65
16661 msgid "Video output URL"
16662 msgstr "Выходной URL видео"
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:67
16665 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16666 msgstr "Выходной URL видео."
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:76
16669 msgid "Elementary stream output"
16670 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16671
16672 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16673 #, c-format
16674 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/gather.c:40
16678 msgid "Gathering stream output"
16679 msgstr "Сбор выходного потока"
16680
16681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16682 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16683 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16684
16685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16686 msgid "Sample aspect ratio"
16687 msgstr "Соотношение сторон"
16688
16689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16690 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16691 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16692
16693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16694 msgid "Mosaic bridge"
16695 msgstr "Мост мозаики"
16696
16697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16698 msgid "Mosaic bridge stream output"
16699 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16702 msgid "This is the output URL that will be used."
16703 msgstr "Выходной URL."
16704
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16706 msgid "SDP"
16707 msgstr "SDP"
16708
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16710 msgid ""
16711 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16712 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16713 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16714 "SDP to be announced via SAP."
16715 msgstr ""
16716 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16717 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16718 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16719
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16721 msgid "Muxer"
16722 msgstr "Мультиплексор"
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16725 msgid ""
16726 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16727 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16728 msgstr ""
16729 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16730 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16731
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16733 msgid "Session name"
16734 msgstr "Название сессии"
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16737 msgid ""
16738 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16739 "Descriptor)."
16740 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16741
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16743 msgid "Session description"
16744 msgstr "Описание сессии"
16745
16746 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16747 msgid ""
16748 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16749 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16750 msgstr ""
16751 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16752 "(Session Decriptor)"
16753
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16755 msgid "Session URL"
16756 msgstr "URL Сессии"
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16759 msgid ""
16760 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16761 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16762 "(Session Descriptor)."
16763 msgstr ""
16764 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16765 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16768 msgid "Session email"
16769 msgstr "E-mail сессии"
16770
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16772 msgid ""
16773 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16774 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16775 msgstr ""
16776 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16777 "Decriptor)"
16778
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16781 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16784 msgid "Audio port"
16785 msgstr "Порт аудио"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16788 msgid ""
16789 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16790 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16793 msgid "Video port"
16794 msgstr "Порт видео"
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16797 msgid ""
16798 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16799 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16800
16801 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16802 msgid ""
16803 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16804 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16805 "in default)."
16806 msgstr ""
16807 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
16808 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
16809 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
16810
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16812 msgid "MP4A LATM"
16813 msgstr "MP4A LATM"
16814
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16816 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16817 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16820 msgid "RTP stream output"
16821 msgstr "Вывод потока по RTP"
16822
16823 #: modules/stream_out/standard.c:42
16824 msgid "This is the output access method that will be used."
16825 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16826
16827 #: modules/stream_out/standard.c:46
16828 msgid "This is the muxer that will be used."
16829 msgstr "Используемый мультиплексор."
16830
16831 #: modules/stream_out/standard.c:47
16832 msgid "Output destination"
16833 msgstr "Целевой URL"
16834
16835 #: modules/stream_out/standard.c:50
16836 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16837 msgstr "Используемый целевой URL."
16838
16839 #: modules/stream_out/standard.c:53
16840 msgid ""
16841 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16842 "you choose to use SAP."
16843 msgstr ""
16844 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16845
16846 #: modules/stream_out/standard.c:56
16847 msgid "Session groupname"
16848 msgstr "Группа сесиии"
16849
16850 #: modules/stream_out/standard.c:58
16851 msgid ""
16852 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16853 "if you choose to use SAP."
16854 msgstr ""
16855 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16856
16857 #: modules/stream_out/standard.c:61
16858 msgid "SAP announcing"
16859 msgstr "Оповещение SAP"
16860
16861 #: modules/stream_out/standard.c:62
16862 msgid "Announce this session with SAP."
16863 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16864
16865 #: modules/stream_out/standard.c:70
16866 msgid "Standard"
16867 msgstr "Стандартный"
16868
16869 #: modules/stream_out/standard.c:71
16870 msgid "Standard stream output"
16871 msgstr "Стандартный вывод потока"
16872
16873 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16874 msgid "Files"
16875 msgstr "Файлы"
16876
16877 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16878 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16879 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16880
16881 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16882 msgid "Sizes"
16883 msgstr "Размеры"
16884
16885 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16886 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16887 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16888
16889 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16890 msgid "Aspect ratio"
16891 msgstr "Соотношение сторон"
16892
16893 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16894 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16895 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16896
16897 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16898 msgid "Command UDP port"
16899 msgstr "Управляющий порт UDP"
16900
16901 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16902 msgid "UDP port to listen to for commands."
16903 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16904
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16906 msgid "Command"
16907 msgstr "Команда"
16908
16909 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16910 msgid "Initial command to execute."
16911 msgstr "Команда при запуске."
16912
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16914 msgid "GOP size"
16915 msgstr "Размер GOP"
16916
16917 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16918 msgid "Number of P frames between two I frames."
16919 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16920
16921 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16922 msgid "Quantizer scale"
16923 msgstr "Коэффициент квантования"
16924
16925 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16926 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16927 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16928
16929 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16930 msgid "Mute audio"
16931 msgstr "Выключить звук"
16932
16933 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16934 msgid "Mute audio when command is not 0."
16935 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
16936
16937 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16938 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16939 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16942 msgid "Video encoder"
16943 msgstr "Видео кодировщик"
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16946 msgid ""
16947 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16948 "options)."
16949 msgstr ""
16950 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16953 msgid "Destination video codec"
16954 msgstr "Видео кодек"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16957 msgid "This is the video codec that will be used."
16958 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16961 msgid "Video bitrate"
16962 msgstr "Видео битрейт"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16965 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16966 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16969 msgid "Video scaling"
16970 msgstr "Масштабирование"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16973 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16974 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16977 msgid "Video frame-rate"
16978 msgstr "Частота кадров"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16981 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16982 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16985 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16986 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16989 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16990 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16993 msgid "Maximum video width"
16994 msgstr "Максимальная ширина"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16997 msgid "Maximum output video width."
16998 msgstr "Максимальная ширина видео."
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17001 msgid "Maximum video height"
17002 msgstr "Максимальная высота"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17005 msgid "Maximum output video height."
17006 msgstr "Максимальная высота видео."
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17009 msgid "Video filter"
17010 msgstr "Видео фильтр"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17013 msgid ""
17014 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17015 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17016 msgstr ""
17017 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17018 "ввести список фильтров через запятую."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17021 msgid "Video crop (top)"
17022 msgstr "Обрезать (сверху)"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17025 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17026 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17029 msgid "Video crop (left)"
17030 msgstr "Обрезать (слева)"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17033 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17034 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17037 msgid "Video crop (bottom)"
17038 msgstr "Обрезать (снизу)"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17041 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17042 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17045 msgid "Video crop (right)"
17046 msgstr "Обрезать (справа)"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17049 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17050 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17053 msgid "Video padding (top)"
17054 msgstr "Смещение (сверху)"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17057 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17058 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17061 msgid "Video padding (left)"
17062 msgstr "Смещение (слева)"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17065 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17066 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17069 msgid "Video padding (bottom)"
17070 msgstr "Смещение (снизу)"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17073 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17074 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17077 msgid "Video padding (right)"
17078 msgstr "Смещение (справа)"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17081 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17082 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17085 msgid "Video canvas width"
17086 msgstr "Ширина холста"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17089 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17090 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17093 msgid "Video canvas height"
17094 msgstr "Высота холста"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17097 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17098 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17101 msgid "Video canvas aspect ratio"
17102 msgstr "Соотношение сторон"
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17105 msgid ""
17106 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17107 "accordingly."
17108 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17111 msgid "Audio encoder"
17112 msgstr "Аудио кодировщик"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17115 msgid ""
17116 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17117 "options)."
17118 msgstr ""
17119 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17122 msgid "Destination audio codec"
17123 msgstr "Аудио кодек"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17126 msgid "This is the audio codec that will be used."
17127 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17130 msgid "Audio bitrate"
17131 msgstr "Аудио битрейт"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17134 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17135 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17138 msgid "Audio sample rate"
17139 msgstr "Частота дискретизации"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17142 msgid ""
17143 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17144 msgstr ""
17145 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17148 msgid "Audio channels"
17149 msgstr "Каналы звука"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17152 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17153 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Audio filter"
17158 msgstr "Аудио фильтры"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17161 #, fuzzy
17162 msgid ""
17163 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17164 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17165 msgstr ""
17166 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17167 "ввести список фильтров через запятую."
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17170 msgid "Subtitles encoder"
17171 msgstr "Кодировщик субтитров"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17174 msgid ""
17175 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17176 "options)."
17177 msgstr ""
17178 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17179 "параметры)"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17182 msgid "Destination subtitles codec"
17183 msgstr "Кодек субтитров"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17186 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17187 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17190 msgid ""
17191 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17192 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17193 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17194 "of subpicture modules"
17195 msgstr ""
17196 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17197 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17198 "запятую"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17201 msgid "OSD menu"
17202 msgstr "OSD меню"
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17205 msgid ""
17206 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17207 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17210 msgid "Number of threads"
17211 msgstr "Количество потоков"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17214 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17215 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17218 msgid "High priority"
17219 msgstr "Высокий приоритет"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17222 msgid ""
17223 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17224 msgstr ""
17225 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17228 msgid "Synchronise on audio track"
17229 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17232 msgid ""
17233 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17234 "on the audio track."
17235 msgstr ""
17236 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17239 msgid ""
17240 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17241 "rate."
17242 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17245 msgid "Transcode stream output"
17246 msgstr "Сжимать выходной поток"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17249 msgid "Overlays/Subtitles"
17250 msgstr "Слои/Субтитры"
17251
17252 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17253 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17254 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17255
17256 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17257 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17258 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17259
17260 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17261 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17262 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17263
17264 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17265 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17266 msgid "Conversions from "
17267 msgstr "Преобразование из "
17268
17269 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17270 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17271 msgid "MMX conversions from "
17272 msgstr "MMX-преобразование из "
17273
17274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17275 msgid "AltiVec conversions from "
17276 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17277
17278 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17279 msgid "Brightness threshold"
17280 msgstr "Порог яркости"
17281
17282 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17283 msgid ""
17284 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17285 "threshold value will be the brighness defined below."
17286 msgstr ""
17287 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17288 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17289
17290 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17291 msgid "Image contrast (0-2)"
17292 msgstr "Контраст (0-2)"
17293
17294 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17295 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17296 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17297
17298 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17299 msgid "Image hue (0-360)"
17300 msgstr "Оттенок (0-360)"
17301
17302 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17303 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17304 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17305
17306 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17307 msgid "Image saturation (0-3)"
17308 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17309
17310 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17311 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17312 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17313
17314 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17315 msgid "Image brightness (0-2)"
17316 msgstr "Яркость (0-2)"
17317
17318 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17319 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17320 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17321
17322 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17323 msgid "Image gamma (0-10)"
17324 msgstr "Гамма (0-10)"
17325
17326 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17327 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17328 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17329
17330 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17331 msgid "Image properties filter"
17332 msgstr "Фильтр изображения"
17333
17334 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17335 msgid "Image adjust"
17336 msgstr "Настройка изображения"
17337
17338 #: modules/video_filter/blend.c:67
17339 msgid "Video pictures blending"
17340 msgstr "Смешивание изображение"
17341
17342 #: modules/video_filter/clone.c:55
17343 msgid "Number of clones"
17344 msgstr "Количество клонов"
17345
17346 #: modules/video_filter/clone.c:56
17347 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17348 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17349
17350 #: modules/video_filter/clone.c:59
17351 msgid "Video output modules"
17352 msgstr "Модули вывода видео"
17353
17354 #: modules/video_filter/clone.c:60
17355 msgid ""
17356 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17357 "separated list of modules."
17358 msgstr ""
17359 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17360 "модулей, разделенный запятыми."
17361
17362 #: modules/video_filter/clone.c:64
17363 msgid "Clone video filter"
17364 msgstr "Клонирование"
17365
17366 #: modules/video_filter/clone.c:66
17367 msgid "Clone"
17368 msgstr "Клонирование"
17369
17370 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17374 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17375 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17376 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17377 msgstr ""
17378 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17379 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17380 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17381 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17382
17383 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Color threshold filter"
17386 msgstr "Клонирование"
17387
17388 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Color threshold"
17391 msgstr "Порог"
17392
17393 #: modules/video_filter/crop.c:70
17394 msgid "Crop geometry (pixels)"
17395 msgstr "Размеры для обрезания"
17396
17397 #: modules/video_filter/crop.c:71
17398 msgid ""
17399 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17400 "<left offset> + <top offset>."
17401 msgstr ""
17402 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17403 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17404
17405 #: modules/video_filter/crop.c:73
17406 msgid "Automatic cropping"
17407 msgstr "Автоматическое обрезание"
17408
17409 #: modules/video_filter/crop.c:74
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17412 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17413
17414 #: modules/video_filter/crop.c:77
17415 msgid "Ratio max (x 1000)"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/crop.c:78
17419 msgid ""
17420 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17421 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17422 "4/3."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/crop.c:80
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Manual ratio"
17428 msgstr "Насыщенность"
17429
17430 #: modules/video_filter/crop.c:81
17431 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/crop.c:83
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Number of images for change"
17437 msgstr "Количество выходных каналов"
17438
17439 #: modules/video_filter/crop.c:84
17440 msgid ""
17441 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17442 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17443 "trigger recrop."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/crop.c:86
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Number of lines for change"
17449 msgstr "Количество выходных каналов"
17450
17451 #: modules/video_filter/crop.c:87
17452 msgid ""
17453 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17454 "that ratio changed and trigger recrop."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/crop.c:89
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Number of non black pixels "
17460 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
17461
17462 #: modules/video_filter/crop.c:90
17463 msgid ""
17464 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/crop.c:93
17468 msgid "Skip percentage (%)"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:94
17472 msgid ""
17473 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17474 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/crop.c:96
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Luminance threshold "
17480 msgstr "Порог яркости"
17481
17482 #: modules/video_filter/crop.c:97
17483 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/crop.c:101
17487 msgid "Crop video filter"
17488 msgstr "Обрезание"
17489
17490 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Cropping failed"
17493 msgstr "Обрезание"
17494
17495 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17496 #, fuzzy
17497 msgid "VLC could not open the video output module."
17498 msgstr "Остановить поток"
17499
17500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17501 msgid "Deinterlace mode"
17502 msgstr "Режим деинтерлейса"
17503
17504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17505 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17506 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17507
17508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17509 msgid "Streaming deinterlace mode"
17510 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17511
17512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17513 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17514 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17515
17516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17517 msgid "Deinterlacing video filter"
17518 msgstr "Деинтерлейс"
17519
17520 #: modules/video_filter/extract.c:54
17521 msgid "RGB component to extract"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/video_filter/extract.c:55
17525 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_filter/extract.c:65
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Extract RGB component video filter"
17531 msgstr "Инверсия"
17532
17533 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17534 #, fuzzy
17535 msgid "video-filter-event"
17536 msgstr "Видео фильтр"
17537
17538 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17539 msgid "Distort mode"
17540 msgstr "Режим шума"
17541
17542 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17545 msgstr ""
17546 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17547 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17548
17549 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17550 msgid "Gradient image type"
17551 msgstr "Тип градиента"
17552
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17554 msgid ""
17555 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17556 "keep colors."
17557 msgstr ""
17558 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17559 "цвета как есть."
17560
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17562 msgid "Apply cartoon effect"
17563 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17564
17565 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17566 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17567 msgstr ""
17568 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17569 "\"граница\"."
17570
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17572 msgid "Edge"
17573 msgstr "Граница"
17574
17575 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17576 msgid "Hough"
17577 msgstr "Сухожилие"
17578
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Gradient video filter"
17582 msgstr "Инверсия"
17583
17584 #: modules/video_filter/invert.c:47
17585 msgid "Invert video filter"
17586 msgstr "Инверсия"
17587
17588 #: modules/video_filter/invert.c:48
17589 msgid "Color inversion"
17590 msgstr "Тип инверсии"
17591
17592 #: modules/video_filter/logo.c:68
17593 msgid "Logo filenames"
17594 msgstr "Имя файла логотипа"
17595
17596 #: modules/video_filter/logo.c:69
17597 msgid ""
17598 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17599 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17600 "simply enter its filename."
17601 msgstr ""
17602 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17603 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17604 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17605
17606 #: modules/video_filter/logo.c:72
17607 msgid "Logo animation # of loops"
17608 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17609
17610 #: modules/video_filter/logo.c:73
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17613 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:75
17616 msgid "Logo individual image time in ms"
17617 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:76
17620 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17621 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17622
17623 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17624 msgid "X coordinate"
17625 msgstr "Координата X"
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:79
17628 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17629 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17632 msgid "Y coordinate"
17633 msgstr "Координата Y"
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:82
17636 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17637 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:84
17640 msgid "Transparency of the logo"
17641 msgstr "Прозрачность логотипа"
17642
17643 #: modules/video_filter/logo.c:85
17644 msgid ""
17645 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17646 "opacity)."
17647 msgstr ""
17648 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17649 "полной непрозрачности)."
17650
17651 #: modules/video_filter/logo.c:87
17652 msgid "Logo position"
17653 msgstr "Позиция логотипа"
17654
17655 #: modules/video_filter/logo.c:89
17656 msgid ""
17657 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17658 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17659 msgstr ""
17660 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17661 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17662 "например 6 = сверху-слева)."
17663
17664 #: modules/video_filter/logo.c:101
17665 msgid "Logo video filter"
17666 msgstr "Логотип"
17667
17668 #: modules/video_filter/logo.c:103
17669 msgid "Logo overlay"
17670 msgstr "Логотипа"
17671
17672 #: modules/video_filter/logo.c:124
17673 msgid "Logo sub filter"
17674 msgstr "Логотип"
17675
17676 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17677 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17678 msgstr "Лупа"
17679
17680 #: modules/video_filter/marq.c:82
17681 msgid ""
17682 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17683 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17684 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17685 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17686 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17687 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17688 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17689 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17690 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17694 msgid "X offset"
17695 msgstr "Смещение по X"
17696
17697 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17698 msgid "X offset, from the left screen edge."
17699 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17700
17701 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17702 msgid "Y offset"
17703 msgstr "Смещение по Y"
17704
17705 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17706 msgid "Y offset, down from the top."
17707 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17708
17709 #: modules/video_filter/marq.c:101
17710 msgid "Timeout"
17711 msgstr "Задержка"
17712
17713 #: modules/video_filter/marq.c:102
17714 msgid ""
17715 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17716 "(remains forever)."
17717 msgstr ""
17718 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17719 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17720
17721 #: modules/video_filter/marq.c:106
17722 msgid ""
17723 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17724 "totally opaque. "
17725 msgstr ""
17726 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17727 "полностью непрозрачный."
17728
17729 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17730 msgid "Font size, pixels"
17731 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17732
17733 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17734 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17735 msgstr ""
17736 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17737 "умолчанию)."
17738
17739 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17740 msgid ""
17741 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17742 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17743 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17744 "(red + green), #FFFFFF = white"
17745 msgstr ""
17746 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17747 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17748 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17749 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17750
17751 #: modules/video_filter/marq.c:118
17752 msgid "Marquee position"
17753 msgstr "Позиция бегущей строки"
17754
17755 #: modules/video_filter/marq.c:120
17756 msgid ""
17757 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17759 "6 = top-right)."
17760 msgstr ""
17761 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17762 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17763 "например 6 = сверху-слева)."
17764
17765 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17766 msgid "Misc"
17767 msgstr "Прочее"
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:163
17770 msgid "Marquee display"
17771 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17774 msgid "Transparency"
17775 msgstr "Прозрачность"
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17778 msgid ""
17779 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17780 "opaque (default)."
17781 msgstr ""
17782 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17783 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17786 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17787 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17788
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17790 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17791 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17794 msgid "Top left corner X coordinate"
17795 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17798 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17799 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17802 msgid "Top left corner Y coordinate"
17803 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17806 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17807 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Border width"
17812 msgstr "Ширина видео"
17813
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17817 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Border height"
17822 msgstr "Высота видео"
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17827 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17830 msgid "Mosaic alignment"
17831 msgstr "Выравнивание мозаики"
17832
17833 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17834 msgid ""
17835 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17837 "6 = top-right)."
17838 msgstr ""
17839 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17840 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17841 "например 6 = сверху-слева)."
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17844 msgid "Positioning method"
17845 msgstr "Метод позиционирования"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17848 #, fuzzy
17849 msgid ""
17850 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17851 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17852 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17853 msgstr ""
17854 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17855 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17856 "предустановленное количество строк и столбцов."
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17859 #: modules/video_filter/wall.c:57
17860 msgid "Number of rows"
17861 msgstr "Количество строк"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17864 msgid ""
17865 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17866 "to \"fixed\"."
17867 msgstr ""
17868 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17869 "позиционирования."
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17872 #: modules/video_filter/wall.c:53
17873 msgid "Number of columns"
17874 msgstr "Количество столбцов"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17877 msgid ""
17878 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17879 "set to \"fixed\"."
17880 msgstr ""
17881 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17882 "позиционирования."
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17885 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17886 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17889 msgid "Keep original size"
17890 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17893 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17894 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17897 msgid "Elements order"
17898 msgstr "Порядок элементов"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17901 msgid ""
17902 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17903 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17904 "bridge\" module."
17905 msgstr ""
17906 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17907 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Offsets in order"
17912 msgstr "Порядок элементов"
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17915 msgid ""
17916 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17917 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17918 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17922 msgid ""
17923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17925 "input."
17926 msgstr ""
17927 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17928 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17929 "также увеличить кэш."
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17932 msgid "Bluescreen"
17933 msgstr "Синий экран"
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17936 msgid ""
17937 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17938 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17939 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17940 "blending (blue by default)."
17941 msgstr ""
17942 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
17943 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17946 msgid "Bluescreen U value"
17947 msgstr "Значение U синего экрана"
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17950 msgid ""
17951 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17952 "Defaults to 120 for blue."
17953 msgstr ""
17954 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17955 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17958 msgid "Bluescreen V value"
17959 msgstr "Значение V синего экрана"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17962 msgid ""
17963 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17964 "Defaults to 90 for blue."
17965 msgstr ""
17966 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17967 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17970 msgid "Bluescreen U tolerance"
17971 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17974 msgid ""
17975 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17976 "value between 10 and 20 seems sensible."
17977 msgstr ""
17978 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
17979 "подходящие значения от 10 до 20."
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17982 msgid "Bluescreen V tolerance"
17983 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17986 msgid ""
17987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17988 "value between 10 and 20 seems sensible."
17989 msgstr ""
17990 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
17991 "подходящие значения от 10 до 20."
17992
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17994 msgid "fixed"
17995 msgstr "фиксированный"
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17998 #, fuzzy
17999 msgid "offsets"
18000 msgstr "Смещение по X"
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18003 msgid "Mosaic video sub filter"
18004 msgstr "Мозаика"
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18007 msgid "Mosaic"
18008 msgstr "Мозаика"
18009
18010 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18011 msgid "Blur factor (1-127)"
18012 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18013
18014 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18015 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18016 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
18017
18018 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18019 msgid "Motion blur"
18020 msgstr "Размывание движением"
18021
18022 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18023 msgid "Motion blur filter"
18024 msgstr "Размывание движением"
18025
18026 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18027 msgid "Motion detect video filter"
18028 msgstr "Детектор движения"
18029
18030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Motion Detect"
18033 msgstr "Детектор движения"
18034
18035 #: modules/video_filter/noise.c:51
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Noise video filter"
18038 msgstr "Клонирование"
18039
18040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18041 msgid "OpenCV face detection example filter"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18045 #, fuzzy
18046 msgid "OpenCV example"
18047 msgstr "Открыть файл"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18050 msgid "Haar cascade filename"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18054 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Use input chroma unaltered"
18060 msgstr "Формат цветности"
18061
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18063 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18067 msgid "RGB32"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Don't display any video"
18073 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18074
18075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Display the input video"
18078 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18079
18080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Display the processed video"
18083 msgstr "Воспроизвести поток"
18084
18085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18086 msgid "Show only errors"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18090 msgid "Show errors and warnings"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18094 msgid "Show everything including debug messages"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18098 #, fuzzy
18099 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18100 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18101
18102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18103 #, fuzzy
18104 msgid "OpenCV"
18105 msgstr "Открыть"
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18110 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18111
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18113 msgid ""
18114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18115 "OpenCV filter"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18119 #, fuzzy
18120 msgid "OpenCV filter chroma"
18121 msgstr "Открыть файл"
18122
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18124 msgid ""
18125 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Wrapper filter output"
18131 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18132
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18134 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Wrapper filter verbosity"
18140 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18141
18142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18147 #, fuzzy
18148 msgid "OpenCV internal filter name"
18149 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18150
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18152 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18156 msgid "Configuration file"
18157 msgstr "Файл конфигурации"
18158
18159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18160 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18161 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18162
18163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18164 msgid "Path to OSD menu images"
18165 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18166
18167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18168 msgid ""
18169 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18170 "configuration file."
18171 msgstr ""
18172 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18173 "указанное в файле конфигурации."
18174
18175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18176 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18177 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18178
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18180 msgid "Menu position"
18181 msgstr "Позиция меню"
18182
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18184 msgid ""
18185 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18187 "6 = top-right)."
18188 msgstr ""
18189 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18190 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18191 "например 6 = сверху-слева)."
18192
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18194 msgid "Menu timeout"
18195 msgstr "Задержка"
18196
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18198 msgid ""
18199 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18200 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18201 "visible."
18202 msgstr ""
18203 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18204 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18205 "чтобы увидеть меню."
18206
18207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18208 msgid "Menu update interval"
18209 msgstr "Период обновления"
18210
18211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18212 msgid ""
18213 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18214 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18215 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18216 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18217 msgstr ""
18218 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18219 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18220 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18221 "1000 мс."
18222
18223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18224 msgid "On Screen Display menu"
18225 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
18226
18227 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18228 #, fuzzy
18229 msgid ""
18230 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18231 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18236 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18237
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18239 msgid "Active windows"
18240 msgstr "Активное окно"
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18245 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18246
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18248 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Panoramix"
18254 msgstr "Программа"
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18257 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18261 msgid ""
18262 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18263 "misalignment due to autoratio control)"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18267 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18271 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18275 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18279 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Attenuation"
18285 msgstr "Насыщенность"
18286
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18288 msgid ""
18289 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18290 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18294 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18302 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18306 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18310 msgid "Attenuation, end (in %)"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18314 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18318 msgid "middle position (in %)"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18322 msgid ""
18323 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18324 "of blended zone"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18328 msgid "Gamma (Red) correction"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18332 msgid ""
18333 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18337 msgid "Gamma (Green) correction"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18341 msgid ""
18342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18346 msgid "Gamma (Blue) correction"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18350 msgid ""
18351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18355 msgid "Black Crush for Red"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18363 msgid "Black Crush for Green"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18371 msgid "Black Crush for Blue"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18379 msgid "White Crush for Red"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18383 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18387 msgid "White Crush for Green"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18395 msgid "White Crush for Blue"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18403 msgid "Black Level for Red"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18411 msgid "Black Level for Green"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18419 msgid "Black Level for Blue"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18427 msgid "White Level for Red"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18431 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18435 msgid "White Level for Green"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18439 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18443 msgid "White Level for Blue"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18447 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Xinerama option"
18453 msgstr "Настройки производительности"
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18456 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Psychedelic video filter"
18462 msgstr "Стена"
18463
18464 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Number of puzzle rows"
18467 msgstr "Количество строк"
18468
18469 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Number of puzzle columns"
18472 msgstr "Количество столбцов"
18473
18474 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18475 msgid "Make one tile a black slot"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18479 msgid ""
18480 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18486 msgstr "Деинтерлейс"
18487
18488 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Ripple video filter"
18491 msgstr "Клонирование"
18492
18493 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18494 msgid "Angle in degrees"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18498 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Rotate video filter"
18504 msgstr "Стена"
18505
18506 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Rotate"
18509 msgstr "Битрейт"
18510
18511 #: modules/video_filter/rss.c:121
18512 msgid "Feed URLs"
18513 msgstr "URL рассылок"
18514
18515 #: modules/video_filter/rss.c:122
18516 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18517 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18518
18519 #: modules/video_filter/rss.c:123
18520 msgid "Speed of feeds"
18521 msgstr "Скорость рассылок"
18522
18523 #: modules/video_filter/rss.c:124
18524 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18525 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18526
18527 #: modules/video_filter/rss.c:125
18528 msgid "Max length"
18529 msgstr "Максимальная длина"
18530
18531 #: modules/video_filter/rss.c:126
18532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18533 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18534
18535 #: modules/video_filter/rss.c:128
18536 msgid "Refresh time"
18537 msgstr "Время обновления"
18538
18539 #: modules/video_filter/rss.c:129
18540 msgid ""
18541 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18542 "feeds are never updated."
18543 msgstr ""
18544 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18545 "обновляться не будут."
18546
18547 #: modules/video_filter/rss.c:131
18548 msgid "Feed images"
18549 msgstr "Изображения в рассылках"
18550
18551 #: modules/video_filter/rss.c:132
18552 msgid "Display feed images if available."
18553 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18554
18555 #: modules/video_filter/rss.c:139
18556 msgid ""
18557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18558 "totally opaque."
18559 msgstr ""
18560 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18561 "полностью непрозрачный."
18562
18563 #: modules/video_filter/rss.c:152
18564 msgid "Text position"
18565 msgstr "Позиция текста"
18566
18567 #: modules/video_filter/rss.c:154
18568 msgid ""
18569 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18570 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18571 "right)."
18572 msgstr ""
18573 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18574 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18575 "например 6 = сверху-слева)."
18576
18577 #: modules/video_filter/rss.c:199
18578 msgid "RSS and Atom feed display"
18579 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18580
18581 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18582 msgid "RV32 conversion filter"
18583 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18584
18585 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18586 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18592 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18593
18594 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18595 msgid "Augment contrast between contours."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Sharpen video filter"
18601 msgstr "Обрезание"
18602
18603 #: modules/video_filter/transform.c:57
18604 msgid "Transform type"
18605 msgstr "Тип трансформации"
18606
18607 #: modules/video_filter/transform.c:58
18608 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18609 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18610
18611 #: modules/video_filter/transform.c:61
18612 msgid "Rotate by 90 degrees"
18613 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18614
18615 #: modules/video_filter/transform.c:62
18616 msgid "Rotate by 180 degrees"
18617 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18618
18619 #: modules/video_filter/transform.c:62
18620 msgid "Rotate by 270 degrees"
18621 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18622
18623 #: modules/video_filter/transform.c:63
18624 msgid "Flip horizontally"
18625 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18626
18627 #: modules/video_filter/transform.c:63
18628 msgid "Flip vertically"
18629 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18630
18631 #: modules/video_filter/transform.c:66
18632 msgid "Video transformation filter"
18633 msgstr "Трансформация"
18634
18635 #: modules/video_filter/wall.c:54
18636 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18637 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18638
18639 #: modules/video_filter/wall.c:58
18640 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18641 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18642
18643 #: modules/video_filter/wall.c:62
18644 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18645 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18646
18647 #: modules/video_filter/wall.c:65
18648 msgid "Element aspect ratio"
18649 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18650
18651 #: modules/video_filter/wall.c:66
18652 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18653 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18654
18655 #: modules/video_filter/wall.c:70
18656 msgid "Wall video filter"
18657 msgstr "Стена"
18658
18659 #: modules/video_filter/wall.c:71
18660 msgid "Image wall"
18661 msgstr "Изображение стены"
18662
18663 #: modules/video_filter/wave.c:50
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Wave video filter"
18666 msgstr "Стена"
18667
18668 #: modules/video_output/aa.c:55
18669 msgid "ASCII Art"
18670 msgstr "Изображение ASCII"
18671
18672 #: modules/video_output/aa.c:58
18673 msgid "ASCII-art video output"
18674 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18675
18676 #: modules/video_output/caca.c:81
18677 msgid "Color ASCII art video output"
18678 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18679
18680 #: modules/video_output/directfb.c:69
18681 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18682 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18683
18684 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18685 #, fuzzy
18686 msgid "DirectX 3D video output"
18687 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18688
18689 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18691 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18692
18693 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18694 msgid ""
18695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18696 "doesn't have any effect when using overlays."
18697 msgstr ""
18698 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18699 "не действует при использовании слоев."
18700
18701 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18702 msgid "Use video buffers in system memory"
18703 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18704
18705 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18706 msgid ""
18707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18708 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18710 "doesn't have any effect when using overlays."
18711 msgstr ""
18712 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18713 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18714 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18715
18716 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18717 msgid "Use triple buffering for overlays"
18718 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18719
18720 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18721 msgid ""
18722 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18723 "better video quality (no flickering)."
18724 msgstr ""
18725 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18726 "качество изображения (без мигания)ю"
18727
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18729 msgid "Name of desired display device"
18730 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18731
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18733 msgid ""
18734 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18735 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18736 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18737 msgstr ""
18738 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18739 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18740 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18741
18742 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18743 msgid "Enable wallpaper mode "
18744 msgstr "Видео на рабочем столе"
18745
18746 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18747 msgid ""
18748 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18749 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18750 "desktop must not already have a wallpaper."
18751 msgstr ""
18752 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18753 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18754 "без обоев."
18755
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18757 msgid "DirectX video output"
18758 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18759
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18761 msgid "Wallpaper"
18762 msgstr "Видео на рабочем столе"
18763
18764 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18765 msgid "OpenGL video output"
18766 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18767
18768 #: modules/video_output/fb.c:67
18769 msgid "Framebuffer device"
18770 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18771
18772 #: modules/video_output/fb.c:69
18773 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18774 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18775
18776 #: modules/video_output/fb.c:77
18777 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18778 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18779
18780 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18781 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18782 msgid "X11 display"
18783 msgstr "Дисплей X11"
18784
18785 #: modules/video_output/ggi.c:58
18786 msgid ""
18787 "X11 hardware display to use.\n"
18788 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18789 msgstr ""
18790 "Используемый дисплей X11.\n"
18791 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18792
18793 #: modules/video_output/glide.c:64
18794 msgid "3dfx Glide video output"
18795 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18796
18797 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18798 msgid "HD1000 video output"
18799 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18800
18801 #: modules/video_output/image.c:49
18802 msgid "Image format"
18803 msgstr "Формат изображения"
18804
18805 #: modules/video_output/image.c:50
18806 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18807 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18808
18809 #: modules/video_output/image.c:52
18810 msgid "Image width"
18811 msgstr "Ширина изображения"
18812
18813 #: modules/video_output/image.c:53
18814 msgid ""
18815 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18816 "characteristics."
18817 msgstr ""
18818 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18819 "ширину под характеристики видео."
18820
18821 #: modules/video_output/image.c:57
18822 msgid "Image height"
18823 msgstr "Высота изображения"
18824
18825 #: modules/video_output/image.c:58
18826 msgid ""
18827 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18828 "video characteristics."
18829 msgstr ""
18830 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18831 "высоту под характеристики видео."
18832
18833 #: modules/video_output/image.c:62
18834 msgid "Recording ratio"
18835 msgstr "Частота записи"
18836
18837 #: modules/video_output/image.c:63
18838 msgid ""
18839 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18840 msgstr ""
18841 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18842 "третье изображение."
18843
18844 #: modules/video_output/image.c:66
18845 msgid "Filename prefix"
18846 msgstr "Префикс имени файла"
18847
18848 #: modules/video_output/image.c:67
18849 msgid ""
18850 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18851 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18852 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18853
18854 #: modules/video_output/image.c:71
18855 msgid "Always write to the same file"
18856 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18857
18858 #: modules/video_output/image.c:72
18859 msgid ""
18860 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18861 "this case, the number is not appended to the filename."
18862 msgstr ""
18863 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18864 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18865 "файла."
18866
18867 #: modules/video_output/image.c:81
18868 msgid "Image video output"
18869 msgstr "Вывод видео в изображения"
18870
18871 #: modules/video_output/mga.c:59
18872 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18873 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18874
18875 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18876 msgid "Cube"
18877 msgstr "Куб"
18878
18879 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18880 msgid "Transparent Cube"
18881 msgstr "Прозрачный куб"
18882
18883 #: modules/video_output/opengl.c:123
18884 msgid "Cylinder"
18885 msgstr "Цилиндр"
18886
18887 #: modules/video_output/opengl.c:123
18888 msgid "Torus"
18889 msgstr "Тор"
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:123
18892 msgid "Sphere"
18893 msgstr "Сфера"
18894
18895 #: modules/video_output/opengl.c:123
18896 msgid "SQUAREXY"
18897 msgstr "SQUAREXY"
18898
18899 #: modules/video_output/opengl.c:123
18900 msgid "SQUARER"
18901 msgstr "SQUARER"
18902
18903 #: modules/video_output/opengl.c:123
18904 msgid "ASINXY"
18905 msgstr "ASINXY"
18906
18907 #: modules/video_output/opengl.c:123
18908 msgid "ASINR"
18909 msgstr "ASINR"
18910
18911 #: modules/video_output/opengl.c:123
18912 msgid "SINEXY"
18913 msgstr "SINEXY"
18914
18915 #: modules/video_output/opengl.c:123
18916 msgid "SINER"
18917 msgstr "SINER"
18918
18919 #: modules/video_output/opengl.c:151
18920 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18921 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:152
18924 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18925 msgstr ""
18926 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
18927
18928 #: modules/video_output/opengl.c:153
18929 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18930 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
18931
18932 #: modules/video_output/opengl.c:154
18933 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18934 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
18935
18936 #: modules/video_output/opengl.c:155
18937 msgid "Point of view x-coordinate"
18938 msgstr "Точка зрения, x-координата"
18939
18940 #: modules/video_output/opengl.c:156
18941 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18942 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
18943
18944 #: modules/video_output/opengl.c:158
18945 msgid "Point of view y-coordinate"
18946 msgstr "Точка зрения, y-координата"
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:159
18949 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18950 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
18951
18952 #: modules/video_output/opengl.c:161
18953 msgid "Point of view z-coordinate"
18954 msgstr "Точка зрения, z-координата"
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:162
18957 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18958 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
18959
18960 #: modules/video_output/opengl.c:165
18961 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18962 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:166
18965 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18966 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18967
18968 #: modules/video_output/opengl.c:168
18969 msgid "Effect"
18970 msgstr "Эффект"
18971
18972 #: modules/video_output/opengl.c:170
18973 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18974 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
18975
18976 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18977 msgid "QT Embedded display"
18978 msgstr "Дисплей QT Embedded"
18979
18980 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18981 msgid ""
18982 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18983 "the DISPLAY environment variable."
18984 msgstr ""
18985 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
18986 "переменной окружения DISPLAY."
18987
18988 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18989 msgid "QT Embedded video output"
18990 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
18991
18992 #: modules/video_output/sdl.c:108
18993 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18994 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
18995
18996 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18997 msgid "Snapshot width"
18998 msgstr "Ширина стоп-кадра"
18999
19000 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19001 msgid "Width of the snapshot image."
19002 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
19003
19004 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19005 msgid "Snapshot height"
19006 msgstr "Высота стоп-кадра"
19007
19008 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19009 msgid "Height of the snapshot image."
19010 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
19011
19012 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19013 msgid "Chroma"
19014 msgstr "Цветность"
19015
19016 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19017 msgid ""
19018 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19019 msgstr ""
19020 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
19021
19022 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19023 msgid "Cache size (number of images)"
19024 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
19025
19026 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19027 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19028 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
19029
19030 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19031 msgid "Snapshot module"
19032 msgstr "Стор-кадры"
19033
19034 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19035 msgid "SVGAlib video output"
19036 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
19037
19038 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19039 msgid "Windows GAPI video output"
19040 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
19041
19042 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19043 msgid "Windows GDI video output"
19044 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
19045
19046 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19047 msgid "XVideo adaptor number"
19048 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19049
19050 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19051 msgid ""
19052 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19054 msgstr ""
19055 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19056 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19057
19058 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19060 msgid "Alternate fullscreen method"
19061 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
19062
19063 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19065 msgid ""
19066 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19067 "its drawbacks.\n"
19068 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19069 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19070 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19071 "show on top of the video."
19072 msgstr ""
19073 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19074 "недостатки.\n"
19075 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19076 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19077 "видео.\n"
19078 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19079 "показываться не будет."
19080
19081 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19083 msgid ""
19084 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19085 "DISPLAY environment variable."
19086 msgstr ""
19087 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19088 "окружения DISPLAY."
19089
19090 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19092 msgid "Screen for fullscreen mode."
19093 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19094
19095 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19097 msgid ""
19098 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19099 "1 for the second."
19100 msgstr ""
19101 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19102 "1 - второй и так далее."
19103
19104 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19105 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19110 msgid "Use shared memory"
19111 msgstr "Использовать общую память"
19112
19113 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19115 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19116 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19117
19118 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19119 msgid "X11 video output"
19120 msgstr "Вывод видео через X11"
19121
19122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19123 msgid ""
19124 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19125 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19126 msgstr ""
19127 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19128 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19129
19130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19131 msgid "XVimage chroma format"
19132 msgstr "Формат цветности XVimage"
19133
19134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19135 msgid ""
19136 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19137 "to improve performances by using the most efficient one."
19138 msgstr ""
19139 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19140 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19141
19142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19143 msgid "XVideo extension video output"
19144 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19145
19146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19147 #, fuzzy
19148 msgid "XVMC adaptor number"
19149 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19150
19151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19152 #, fuzzy
19153 msgid ""
19154 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19155 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19156 msgstr ""
19157 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19158 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19159
19160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19161 #, fuzzy
19162 msgid "X11 display name"
19163 msgstr "Дисплей X11"
19164
19165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19166 #, fuzzy
19167 msgid ""
19168 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19169 "the value of the DISPLAY environment variable."
19170 msgstr ""
19171 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19172 "окружения DISPLAY."
19173
19174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19177 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19178
19179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19180 #, fuzzy
19181 msgid ""
19182 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19183 "0 for first screen, 1 for the second."
19184 msgstr ""
19185 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19186 "1 - второй и так далее."
19187
19188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19189 #, fuzzy
19190 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19191 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
19192
19193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19194 msgid "You can choose the crop style to apply."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19198 #, fuzzy
19199 msgid "XVMC extension video output"
19200 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19201
19202 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19203 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19204 msgstr "Визуализация GaLaktos"
19205
19206 #: modules/visualization/goom.c:58
19207 msgid "Goom display width"
19208 msgstr "Ширина дисплея Goom"
19209
19210 #: modules/visualization/goom.c:59
19211 msgid "Goom display height"
19212 msgstr "Высота дисплея Goom"
19213
19214 #: modules/visualization/goom.c:60
19215 msgid ""
19216 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19217 "will be prettier but more CPU intensive)."
19218 msgstr ""
19219 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
19220 "больше мощности CPU)."
19221
19222 #: modules/visualization/goom.c:63
19223 msgid "Goom animation speed"
19224 msgstr "Скорость анимации Goom"
19225
19226 #: modules/visualization/goom.c:64
19227 msgid ""
19228 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19229 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
19230
19231 #: modules/visualization/goom.c:70
19232 msgid "Goom"
19233 msgstr "Goom"
19234
19235 #: modules/visualization/goom.c:71
19236 msgid "Goom effect"
19237 msgstr "Эффект Goom"
19238
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19240 msgid "Effects list"
19241 msgstr "Список эффектов"
19242
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19244 msgid ""
19245 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19246 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19247 msgstr ""
19248 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
19249 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
19250
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19252 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19253 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
19254
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19256 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19257 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
19258
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19260 msgid "Number of bands"
19261 msgstr "Количество полос"
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19264 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19265 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19268 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19269 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19272 msgid "Band separator"
19273 msgstr "Разделитель полос"
19274
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19276 msgid "Number of blank pixels between bands."
19277 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19278
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19280 msgid "Amplification"
19281 msgstr "Усиление"
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19284 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19285 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19288 msgid "Enable peaks"
19289 msgstr "Включить пики"
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19292 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19293 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19296 msgid "Enable original graphic spectrum"
19297 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19298
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19300 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19301 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19304 msgid "Enable bands"
19305 msgstr "Включить полосы"
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19308 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19309 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19310
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19312 msgid "Enable base"
19313 msgstr "Включить основание"
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19316 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19317 msgstr "Рисовать основание полос."
19318
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19320 msgid "Base pixel radius"
19321 msgstr "Радиус основания"
19322
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19324 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19325 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19328 msgid "Spectral sections"
19329 msgstr "Части спектра"
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19332 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19333 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19336 msgid "Peak height"
19337 msgstr "Высота пиков"
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19340 msgid "Total pixel height of the peak items."
19341 msgstr "Общая высота пиков."
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19344 msgid "Peak extra width"
19345 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19348 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19349 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19352 msgid "V-plane color"
19353 msgstr "Цвета V-plane"
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19356 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19357 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19360 msgid "Number of stars"
19361 msgstr "Количество звезд"
19362
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19364 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19365 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19366
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19368 msgid "Visualizer"
19369 msgstr "Визуализатор"
19370
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19372 msgid "Visualizer filter"
19373 msgstr "Фильтр визуализатора"
19374
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19376 msgid "Spectrum analyser"
19377 msgstr "Анализатор спектра"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Welcome, Master"
19381 #~ msgstr "Остановить поток"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Form"
19385 #~ msgstr "Стандарт"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Send bitrate"
19389 #~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
19390
19391 #~ msgid "Video snapshot directory"
19392 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
19393
19394 #~ msgid ""
19395 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
19398
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19401 #~ "empty if you don't have one."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
19404 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19408 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
19411 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
19412
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19415 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19416 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19417 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19418 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19419 #~ "Frame. \n"
19420 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19421 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19422 #~ msgstr ""
19423 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
19424 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
19425 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
19426 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
19427 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
19428 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
19429 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
19430 #~ "начиная новую GOP."
19431
19432 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19433 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
19434
19435 #~ msgid ""
19436 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19437 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19438 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19439 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19440 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19441 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19442 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
19445 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
19446 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
19447 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
19448 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
19449 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
19450 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
19451 #~ "искажениям. (1-100)"
19452
19453 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19454 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
19455
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19458 #~ "possibly before an I-frame. "
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
19461 #~ "перед I-кадром. "
19462
19463 #~ msgid "B-frames usage"
19464 #~ msgstr "Использование B-кадров"
19465
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19468 #~ "negative values cause less B-frames. "
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
19471 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19475 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
19478 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
19479 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19483 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19484 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19485 #~ msgstr ""
19486 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
19487 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
19488 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
19489 #~ "параметра. От 1 до 16."
19490
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19493 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19494 #~ "0 means lossless"
19495 #~ msgstr ""
19496 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
19497 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
19498 #~ "сжатие без потерь)."
19499
19500 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19501 #~ msgstr ""
19502 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
19503
19504 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
19507
19508 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19509 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
19510
19511 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19512 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
19513
19514 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19515 #~ msgstr ""
19516 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
19517
19518 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19519 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
19520
19521 #~ msgid "QP factor between I and P."
19522 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
19523
19524 #~ msgid "QP factor between P and B."
19525 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
19526
19527 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19528 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
19529
19530 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19531 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19535 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19536 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
19539 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
19540 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
19541 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
19542
19543 #~ msgid ""
19544 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19545 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19546 #~ "quality). From 1 to 6."
19547 #~ msgstr ""
19548 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
19549 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
19550 #~ "1 до 6."
19551
19552 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19553 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
19554
19555 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19556 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
19557
19558 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19559 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
19560
19561 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19562 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
19563
19564 #~ msgid "PSNR calculation"
19565 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
19566
19567 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19568 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
19569
19570 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19571 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Timestamp"
19575 #~ msgstr "Сдвиг времени"
19576
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19579 #~ "automatically by the skins module."
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
19582 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
19583
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19586 #~ "readability."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19589 #~ "читабельности."
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19593 #~ "of bandwidth."
19594 #~ msgstr ""
19595 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
19596 #~ "тратой пропускной способности канала."
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19600 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19601 #~ "will need to raise caching values."
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19604 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19605 #~ "также увеличивать кэш."
19606
19607 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19608 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
19609
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19612 #~ "mosaic."
19613 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19617 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19618
19619 #~ msgid "Video filters settings"
19620 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19621
19622 #~ msgid "CDDB Artist"
19623 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19624
19625 #~ msgid "CDDB Category"
19626 #~ msgstr "Категория CDDB"
19627
19628 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19629 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19630
19631 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19632 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19633
19634 #~ msgid "CDDB Genre"
19635 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19636
19637 #~ msgid "CDDB Year"
19638 #~ msgstr "Год из CDDB"
19639
19640 #~ msgid "CDDB Title"
19641 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19642
19643 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19644 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19645
19646 #~ msgid "CD-Text Composer"
19647 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19648
19649 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19650 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19651
19652 #~ msgid "CD-Text Genre"
19653 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19654
19655 #~ msgid "CD-Text Message"
19656 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19657
19658 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19659 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19660
19661 #~ msgid "CD-Text Performer"
19662 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19663
19664 #~ msgid "CD-Text Title"
19665 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19666
19667 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19668 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19669
19670 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19671 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19672
19673 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19674 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19675
19676 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19677 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19678
19679 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19680 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19681
19682 #~ msgid "Errors"
19683 #~ msgstr "Ошибки"
19684
19685 #~ msgid "Login"
19686 #~ msgstr "Имя пользователя"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Console"
19690 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19691
19692 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19693 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
19694
19695 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
19698 #~ "таблице роутинга ОС."
19699
19700 #~ msgid "By category"
19701 #~ msgstr "По категории"
19702
19703 #~ msgid "Manually added"
19704 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19705
19706 #~ msgid "All items, unsorted"
19707 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19708
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19711 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19712 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19713 #~ "settings will not be changed."
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
19716 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
19717 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
19718 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
19719
19720 #~ msgid ""
19721 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19722 #~ "timeshifted streams."
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
19725 #~ "потоки."
19726
19727 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19728 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
19729
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19732 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19733 #~ "the icecast server."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
19736 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
19737 #~ "на сервер icecast."
19738
19739 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19740 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
19741
19742 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19743 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
19744
19745 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19746 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
19747
19748 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19749 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
19750
19751 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19752 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
19753
19754 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19755 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
19756
19757 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19758 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
19759
19760 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19761 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
19762
19763 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19764 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
19765
19766 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19767 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
19768
19769 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19770 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
19771
19772 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19773 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
19774
19775 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19776 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
19777
19778 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19779 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
19780
19781 #~ msgid "Corba control"
19782 #~ msgstr "Управление Corba"
19783
19784 #~ msgid "Reactivity"
19785 #~ msgstr "Реактивность"
19786
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19789 #~ "appears to be a sensible value."
19790 #~ msgstr ""
19791 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19792 #~ "- ощутимое значение."
19793
19794 #~ msgid "corba control module"
19795 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19796
19797 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19798 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19799
19800 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19801 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19802
19803 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19804 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19805
19806 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19807 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19808
19809 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19810 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19811
19812 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19813 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19814
19815 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19816 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19817
19818 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19819 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
19820
19821 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19822 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19823
19824 #~ msgid "Playlist metademux"
19825 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19826
19827 #~ msgid "Segment filename"
19828 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19829
19830 #~ msgid "Muxing application"
19831 #~ msgstr "Мультиплексор"
19832
19833 #~ msgid "Writing application"
19834 #~ msgstr "Программа записи"
19835
19836 #~ msgid "Listeners"
19837 #~ msgstr "Слушатели"
19838
19839 #~ msgid "Native playlist import"
19840 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19841
19842 #~ msgid "Podcast Link"
19843 #~ msgstr "Ссылка"
19844
19845 #~ msgid "Podcast Copyright"
19846 #~ msgstr "Авторские права"
19847
19848 #~ msgid "Podcast Category"
19849 #~ msgstr "Категория"
19850
19851 #~ msgid "Podcast Keywords"
19852 #~ msgstr "Ключевые слова"
19853
19854 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19855 #~ msgstr "Субтитры"
19856
19857 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19858 #~ msgstr "Дата публикации"
19859
19860 #~ msgid "Podcast Author"
19861 #~ msgstr "Автор"
19862
19863 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19864 #~ msgstr "Подкатегория"
19865
19866 #~ msgid "Podcast Duration"
19867 #~ msgstr "Длительность"
19868
19869 #~ msgid "Podcast Type"
19870 #~ msgstr "Тип"
19871
19872 #~ msgid "Mime type"
19873 #~ msgstr "MIME тип"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19877 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19878 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19879 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19880 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
19883 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
19884 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
19885 #~ "разделе Видео/Фильтры."
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Yes"
19889 #~ msgstr "Да"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "No"
19893 #~ msgstr "Нет"
19894
19895 #~ msgid "Open Messages Window"
19896 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19897
19898 #~ msgid "Do not display further errors"
19899 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
19900
19901 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19902 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19906 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
19907
19908 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19909 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19910
19911 #~ msgid "M3U file"
19912 #~ msgstr "Файл M3U"
19913
19914 #~ msgid "Sorted by Artist"
19915 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19916
19917 #~ msgid "Sorted by Album"
19918 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19919
19920 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19921 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
19922
19923 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19924 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
19925
19926 #~ msgid "Playlist stress tests"
19927 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
19928
19929 #~ msgid "DAAP shares"
19930 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
19931
19932 #~ msgid "DAAP access"
19933 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
19934
19935 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19936 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
19937
19938 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19939 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
19940
19941 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19942 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19946 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
19949 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19950
19951 #~ msgid "Distort video filter"
19952 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
19953
19954 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19955 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
19956
19957 #~ msgid "Marquee text to display."
19958 #~ msgstr "Бегущая строка"
19959
19960 #~ msgid ""
19961 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19962 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19963 #~ "and columns."
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
19966 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
19967 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
19968
19969 #~ msgid "Description file"
19970 #~ msgstr "Файл описания"
19971
19972 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19973 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
19974
19975 #~ msgid "History parameter"
19976 #~ msgstr "История кадров"
19977
19978 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19979 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
19980
19981 #~ msgid "Motion detect"
19982 #~ msgstr "Детектор движения"
19983
19984 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19985 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19989 #~ "minute, %S = second)."
19990 #~ msgstr ""
19991 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
19992 #~ "S = секунда).)"
19993
19994 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19995 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
19996
19997 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19998 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20002 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20003 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20006 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20007 #~ "например 6 = сверху-слева)."
20008
20009 #~ msgid "Time overlay"
20010 #~ msgstr "Время"
20011
20012 #~ msgid "Time display sub filter"
20013 #~ msgstr "Наложение времени"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Standard Play"
20017 #~ msgstr "Стандартный"
20018
20019 #~ msgid "Growl"
20020 #~ msgstr "Growl"
20021
20022 #~ msgid "MSN"
20023 #~ msgstr "MSN"
20024
20025 #~ msgid "Vertical border width"
20026 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20030 #~ "mosaic."
20031 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
20032
20033 #~ msgid "Horizontal border width"
20034 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
20035
20036 #~ msgid "Create"
20037 #~ msgstr "Создать"
20038
20039 #~ msgid " to "
20040 #~ msgstr " в "
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Stream information"
20044 #~ msgstr "Информация о потоке"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "QT interface"
20048 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Connecting..."
20052 #~ msgstr "Настройки..."
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Filters (v2)"
20056 #~ msgstr "Фильтры"
20057
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20060 #~ "from being calculated (for speed)."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
20063 #~ "статистику (для скорости)."
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "Center-Center"
20067 #~ msgstr "Центр"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Left-Center"
20071 #~ msgstr "Центр"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Right-Center"
20075 #~ msgstr "Центр"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Center-Top"
20079 #~ msgstr "Центр"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Left-Top"
20083 #~ msgstr "Левый"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Right-Top"
20087 #~ msgstr "Правый"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Center-Bottom"
20091 #~ msgstr "Центр"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Left-Bottom"
20095 #~ msgstr "Снизу"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Right-Bottom"
20099 #~ msgstr "Снизу"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Number of streams"
20103 #~ msgstr "Остановить поток"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "delay"
20107 #~ msgstr "Воспр."
20108
20109 #~ msgid "More info"
20110 #~ msgstr "Больше информации"
20111
20112 #~ msgid "Control interface settings"
20113 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20117 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
20120 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20124 #~ "here (x coordinate)."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
20127 #~ "(координата x)."
20128
20129 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20130 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Program to select"
20134 #~ msgstr "Остановить поток"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Programs to select"
20138 #~ msgstr "Остановить поток"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Interfaces"
20142 #~ msgstr "Интерфейс"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Go To Position"
20146 #~ msgstr "Позиция"
20147
20148 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20149 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20153 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "VLM configuration"
20157 #~ msgstr "Остановить поток"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Font filename"
20161 #~ msgstr "Следующий файл"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20165 #~ msgstr "Поиск служб"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Select effect"
20169 #~ msgstr "Следующий файл"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Small playlist"
20173 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20177 #~ msgstr "Следующий файл"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "raw DV demuxer"
20181 #~ msgstr "Остановить поток"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Enable CABAC"
20185 #~ msgstr "Следующий файл"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Enable loop filter"
20189 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "from "
20193 #~ msgstr "От "
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "type : "
20197 #~ msgstr "тип "
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "URL : "
20201 #~ msgstr "Адрес URL "
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "file size : "
20205 #~ msgstr "Размер видео "
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Choose a mirror"
20209 #~ msgstr "Укажите папку"
20210
20211 #~ msgid " "
20212 #~ msgstr " "
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20216 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20217 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20218 #~ "\n"
20219 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20220 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20221 #~ "\n"
20222 #~ "For more information, have a look at the web site."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
20225 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
20226 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
20227 #~ "\n"
20228 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
20229 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
20230 #~ "сетей.\n"
20231 #~ "\n"
20232 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20236 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
20237
20238 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20239 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
20240
20241 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20242 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
20243
20244 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20245 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20249 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
20250
20251 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20252 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
20253
20254 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20255 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
20256
20257 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20258 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
20259
20260 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20261 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Open MRL"
20265 #~ msgstr "Открыть MRL"
20266
20267 #~ msgid "Channel mixer"
20268 #~ msgstr "Микшер каналов"
20269
20270 #~ msgid "Choose programs"
20271 #~ msgstr "Выберите программы"
20272
20273 #~ msgid "Choose audio track"
20274 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
20275
20276 #~ msgid "Choose subtitles track"
20277 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Shout"
20281 #~ msgstr "Модули..."
20282
20283 #~ msgid "Segment "
20284 #~ msgstr "Сегмент "
20285
20286 #~ msgid "Track "
20287 #~ msgstr "Дорожка "
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Current version"
20291 #~ msgstr "Остановить поток"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Your version"
20295 #~ msgstr "Остановить поток"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Mirror"
20299 #~ msgstr "Ошибка"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Streamming"
20303 #~ msgstr "Вещание (поток)"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Windows GAPI"
20307 #~ msgstr "Окно"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Windows GDI"
20311 #~ msgstr "Окно"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Access modules settings"
20315 #~ msgstr "Следующий файл"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Audio output modules settings"
20319 #~ msgstr "Остановить поток"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Decoder modules settings"
20323 #~ msgstr "Следующий файл"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Demuxers settings"
20327 #~ msgstr "Следующий файл"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20331 #~ msgstr "Остановить поток"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Choose a stream output"
20335 #~ msgstr "Остановить поток"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Loop playlist on end"
20339 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "CD Audio demux"
20343 #~ msgstr "Остановить поток"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20347 #~ msgstr "Остановить поток"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Truncated stream"
20351 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Play List"
20355 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "GNOME interface"
20359 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20360
20361 #~ msgid "_Open File..."
20362 #~ msgstr "_Открыть файл..."
20363
20364 #~ msgid "Open _Disc..."
20365 #~ msgstr "Открыть _диск..."
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "_Network Stream..."
20369 #~ msgstr "Остановить поток"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Select a network stream"
20373 #~ msgstr "Остановить поток"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "_Eject Disc"
20377 #~ msgstr "Открыть файл"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Eject disc"
20381 #~ msgstr "Открыть файл"
20382
20383 #~ msgid "_Title"
20384 #~ msgstr "_Заголовок"
20385
20386 #~ msgid "_Chapter"
20387 #~ msgstr "_Глава"
20388
20389 #~ msgid "_Language"
20390 #~ msgstr "_Язык"
20391
20392 #~ msgid "_Subtitles"
20393 #~ msgstr "_Субтитры"
20394
20395 #~ msgid "_Fullscreen"
20396 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
20397
20398 #~ msgid "_Audio"
20399 #~ msgstr "_Аудио"
20400
20401 #~ msgid "_Video"
20402 #~ msgstr "_Видео"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Net"
20406 #~ msgstr "След."
20407
20408 #~ msgid "Stop Stream"
20409 #~ msgstr "Остановить поток"
20410
20411 #~ msgid "Play Stream"
20412 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20413
20414 #~ msgid "Pause Stream"
20415 #~ msgstr "Приостановить поток"
20416
20417 #~ msgid "Play Slower"
20418 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
20419
20420 #~ msgid "Fast"
20421 #~ msgstr "Быстро"
20422
20423 #~ msgid "Play Faster"
20424 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
20425
20426 #~ msgid "Prev"
20427 #~ msgstr "Назад"
20428
20429 #~ msgid "Previous file"
20430 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20431
20432 #~ msgid "Next File"
20433 #~ msgstr "Следующий файл"
20434
20435 #~ msgid "Title:"
20436 #~ msgstr "Заголовок:"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Chapter:"
20440 #~ msgstr "Следующий файл"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Path:"
20444 #~ msgstr "Пауза"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Gtk+ interface"
20448 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20449
20450 #~ msgid "_File"
20451 #~ msgstr "_Файл"
20452
20453 #~ msgid "_Close"
20454 #~ msgstr "_Закрыть"
20455
20456 #~ msgid "Exit the program"
20457 #~ msgstr "Выйти из программы"
20458
20459 #~ msgid "_View"
20460 #~ msgstr "_Вид"
20461
20462 #~ msgid "_Settings"
20463 #~ msgstr "_Настройки"
20464
20465 #~ msgid "_Help"
20466 #~ msgstr "_Помощь"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "_About..."
20470 #~ msgstr "Модули..."
20471
20472 #~ msgid "_Play"
20473 #~ msgstr "_Воспроизвести"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Authors"
20477 #~ msgstr "Модули..."
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Select a subtitles file"
20481 #~ msgstr "Следующий файл"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Select File"
20485 #~ msgstr "Следующий файл"
20486
20487 #~ msgid "_Select"
20488 #~ msgstr "_Выбрать"
20489
20490 #~ msgid "Title %d (%d)"
20491 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
20492
20493 #~ msgid "Chapter %d"
20494 #~ msgstr "Глава %d"
20495
20496 #~ msgid "Selected:"
20497 #~ msgstr "Выбрано:"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Gtk2 interface"
20501 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20502
20503 #~ msgid "Languages"
20504 #~ msgstr "Языки"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "KDE interface"
20508 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Repeat Playlist"
20512 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Controls"
20516 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20517
20518 #~ msgid "Pause stream"
20519 #~ msgstr "Приостановить поток"
20520
20521 #~ msgid "Play stream"
20522 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Stream:"
20526 #~ msgstr "Остановить поток"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Open a network stream"
20530 #~ msgstr "Остановить поток"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Simple &Open ..."
20534 #~ msgstr "Открыть файл..."
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20538 #~ msgstr "Остановить поток"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "&File info..."
20542 #~ msgstr "Открыть файл..."
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "&About..."
20546 #~ msgstr "Модули..."
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "&Disable"
20550 #~ msgstr "Следующий файл"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "&Select All"
20554 #~ msgstr "Следующий файл"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "SAP interface"
20558 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "osd text filter"
20562 #~ msgstr "Следующий файл"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Open &file..."
20566 #~ msgstr "Открыть файл..."
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Open &disc..."
20570 #~ msgstr "Открыть файл..."
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "&Network stream..."
20574 #~ msgstr "Остановить поток"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Spawn a new interface"
20578 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "New stream"
20582 #~ msgstr "Остановить поток"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Network Stream..."
20586 #~ msgstr "Остановить поток"
20587
20588 #~ msgid "Next file"
20589 #~ msgstr "Следующий файл"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "&Disc..."
20593 #~ msgstr "Открыть файл..."
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "&Network..."
20597 #~ msgstr "Остановить поток"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Play the selected stream"
20601 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Native Windows interface"
20605 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "All files"
20609 #~ msgstr "Следующий файл"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Open disc..."
20613 #~ msgstr "Открыть файл..."
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Loop filter"
20617 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20622 #~ "value."
20623 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid ""
20627 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20628 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20629 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20630 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20631 #~ "example."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20634 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20635 #~ "читать \n"
20636 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20637 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20638 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid ""
20642 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20643 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20644 #~ "format, proceed to next  page.)"
20645 #~ msgstr ""
20646 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20647 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20648 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20649
20650 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20651 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20652
20653 #~ msgid ""
20654 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20655 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20658 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20663 #~ "transcoding"
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20666 #~ "вашего transcoding"
20667
20668 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20669 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20678 #~ "mode."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20681 #~ "полноэкранном режиме."
20682
20683 #~ msgid ""
20684 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20685 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20688 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20692 #~ "be stored."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20695 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20696
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20699 #~ "logo."
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20702 #~ "эмблемы."
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20706 #~ msgstr "Остановить поток"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20710 #~ msgstr "Остановить поток"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Output channels number"
20714 #~ msgstr "Следующий файл"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20718 #~ msgstr "Следующий файл"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20722 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20726 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Telnet Interface port"
20734 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Telnet Interface password"
20738 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "Use embedded video output"
20742 #~ msgstr "Остановить поток"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Advanced output:"
20746 #~ msgstr "Остановить поток"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Output Options"
20750 #~ msgstr "Следующий файл"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Transcode options"
20754 #~ msgstr "Приостановить поток"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20758 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20762 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20766 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Destination Target:"
20770 #~ msgstr "Остановить поток"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Output methods"
20774 #~ msgstr "Следующий файл"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Miscellaneous options"
20778 #~ msgstr "Приостановить поток"
20779
20780 #~ msgid "Subtitles options"
20781 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20785 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20789 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20794 #~ "subpictures overlaying."
20795 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Subpictures filter"
20799 #~ msgstr "Следующий файл"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20803 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20807 #~ msgstr "Остановить поток"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20811 #~ msgstr "OSD"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20815 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20819 #~ msgstr "Остановить поток"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20823 #~ msgstr "Остановить поток"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Podcast playlist import"
20827 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Text subtitles demux"
20831 #~ msgstr "Следующий файл"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20835 #~ msgstr "Остановить поток"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20839 #~ msgstr "Остановить поток"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Scene-cut detection."
20843 #~ msgstr "Следующий файл"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Interface showing control interface"
20847 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20848
20849 #~ msgid "Time To Live"
20850 #~ msgstr "Время жизни"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "CoreAudio output"
20854 #~ msgstr "Остановить поток"
20855
20856 #~ msgid "Audio output volume"
20857 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20861 #~ msgstr "Остановить поток"
20862
20863 #~ msgid "Old playlist open"
20864 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20865
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20868 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20869 #~ "headphone."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20872 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Wizard..."
20876 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "Random effect"
20880 #~ msgstr "Следующий файл"
20881
20882 #~ msgid "Satellite input"
20883 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20887 #~ msgstr "Следующий файл"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "SLP input"
20891 #~ msgstr "Остановить поток"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20895 #~ msgstr "Следующий файл"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Wait time (ms)"
20899 #~ msgstr "Следующий файл"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Joystick control interface"
20903 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Interface default search path"
20907 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Open Disc Media"
20911 #~ msgstr "Открыть файл"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "_Network stream..."
20915 #~ msgstr "Остановить поток"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Choose the program"
20919 #~ msgstr "Следующий файл"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Choose title"
20923 #~ msgstr "Следующий файл"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Choose chapter"
20927 #~ msgstr "Следующий файл"
20928
20929 #~ msgid "_Playlist..."
20930 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20931
20932 #~ msgid "Open the playlist window"
20933 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20934
20935 #~ msgid "_Modules..."
20936 #~ msgstr "Модули..."
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Open the module manager"
20940 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
20941
20942 #~ msgid "Open the messages window"
20943 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Select audio channel"
20947 #~ msgstr "Следующий файл"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Select subtitles channel"
20951 #~ msgstr "Следующий файл"
20952
20953 #~ msgid "Open disc"
20954 #~ msgstr "Открыть диск"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Open a satellite card"
20958 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20959
20960 #~ msgid "Stop stream"
20961 #~ msgstr "Остановить поток"
20962
20963 #~ msgid "Slow"
20964 #~ msgstr "Медленно"
20965
20966 #~ msgid "_Jump..."
20967 #~ msgstr "Перейти..."
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Switch program"
20971 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Toggle _Interface"
20975 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20976
20977 #~ msgid "Playlist..."
20978 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20983 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20984 #~ msgstr ""
20985 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20986 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20987
20988 #~ msgid "Open Stream"
20989 #~ msgstr "Открыть поток"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Satellite"
20993 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "stream output"
20997 #~ msgstr "Остановить поток"
20998
20999 #~ msgid "Modules"
21000 #~ msgstr "Модули"
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21004 #~ "version."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
21007 #~ "в следующих версиях."
21008
21009 #~ msgid "Item"
21010 #~ msgstr "Элемент"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "stream output (MRL)"
21014 #~ msgstr "Остановить поток"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Destination Target: "
21018 #~ msgstr "Остановить поток "
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Close the window"
21022 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Hide the main interface window"
21026 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21027
21028 #~ msgid "_Preferences..."
21029 #~ msgstr "Настройки..."
21030
21031 #~ msgid "Configure the application"
21032 #~ msgstr "Настроить приложение"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21036 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Go Backward"
21040 #~ msgstr "Вернуться назад"
21041
21042 #~ msgid "Open Playlist"
21043 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "Previous File"
21047 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Open Target"
21051 #~ msgstr "Остановить поток"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "Use stream output"
21055 #~ msgstr "Остановить поток"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "Stream output configuration "
21059 #~ msgstr "Остановить поток "
21060
21061 #~ msgid "Go To:"
21062 #~ msgstr "Перейти на:"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Selected"
21066 #~ msgstr "Следующий файл"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21070 #~ msgstr "Остановить поток"
21071
21072 #~ msgid "Disk type"
21073 #~ msgstr "Тип диска"
21074
21075 #~ msgid "Starting position"
21076 #~ msgstr "Начальная позиция"
21077
21078 #~ msgid "Title "
21079 #~ msgstr "Название "
21080
21081 #~ msgid "Chapter "
21082 #~ msgstr "Глава "
21083
21084 #~ msgid "Device name "
21085 #~ msgstr "название устройства "
21086
21087 #~ msgid "language"
21088 #~ msgstr "Язык"
21089
21090 #~ msgid "Open &Disk"
21091 #~ msgstr "Открыть диск"
21092
21093 #~ msgid "Open &Stream"
21094 #~ msgstr "Открыть поток"
21095
21096 #~ msgid "&Backward"
21097 #~ msgstr "Назад"
21098
21099 #~ msgid "&Stop"
21100 #~ msgstr "Стоп"
21101
21102 #~ msgid "&Play"
21103 #~ msgstr "Воспроизведение"
21104
21105 #~ msgid "P&ause"
21106 #~ msgstr "Пауза"
21107
21108 #~ msgid "&Slow"
21109 #~ msgstr "Медленно"
21110
21111 #~ msgid "Fas&t"
21112 #~ msgstr "Быстро"
21113
21114 #~ msgid "Stream info..."
21115 #~ msgstr "Информация о потоке"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Opens an existing document"
21119 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Opens a recently used file"
21123 #~ msgstr "Открыть файл"
21124
21125 #~ msgid "Quits the application"
21126 #~ msgstr "Выйти из приложения"
21127
21128 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21129 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Opens a disk"
21133 #~ msgstr "Открыть файл"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Opens a network stream"
21137 #~ msgstr "Остановить поток"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Starts playback"
21141 #~ msgstr "Пауза"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Opening file..."
21145 #~ msgstr "Открыть файл..."
21146
21147 #~ msgid "Exiting..."
21148 #~ msgstr "Выход..."
21149
21150 #~ msgid "Messages:"
21151 #~ msgstr "Сообщения..."
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Port "
21155 #~ msgstr "Пауза "
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "< Back"
21159 #~ msgstr "Назад"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Next >"
21163 #~ msgstr "Следующий"
21164
21165 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
21168
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21171 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21172 #~ "all of them"
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
21175 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
21176 #~ "чтобы получить все их"
21177
21178 #~ msgid "Choose here your input stream"
21179 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
21180
21181 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21182 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
21183
21184 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21185 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
21186
21187 #~ msgid "Video Filters"
21188 #~ msgstr "Видео фильтры"
21189
21190 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21191 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
21192
21193 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21194 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
21195
21196 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21197 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21201 #~ msgstr "Остановить поток"
21202
21203 #~ msgid "DVD audio format"
21204 #~ msgstr "DVD аудио формат"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "Pashto"
21208 #~ msgstr "Модули..."
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "Tetum"
21212 #~ msgstr "След."
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "DirectX"
21216 #~ msgstr "Следующий файл"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "XVideo"
21220 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "bad entry number"
21224 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "Showintf"
21228 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Telnet"
21232 #~ msgstr "Следующий файл"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "Option/Alt"
21236 #~ msgstr "Остановить поток"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "PLS file"
21240 #~ msgstr "Следующий файл"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "wxWindows"
21244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21248 #~ msgstr "Остановить поток"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "AAC demuxer"
21252 #~ msgstr "Остановить поток"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Choose subtitle track"
21256 #~ msgstr "Следующий файл"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21260 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21264 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Select file or directory"
21268 #~ msgstr "Остановить поток"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "IDR frames"
21272 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21276 #~ msgstr "Остановить поток"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Stream output modules settings"
21280 #~ msgstr "Остановить поток"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Video output modules settings"
21284 #~ msgstr "Остановить поток"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21288 #~ msgstr "Следующий файл"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21292 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21296 #~ msgstr "Следующий файл"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Xvid video decoder"
21300 #~ msgstr "Остановить поток"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Delete Group"
21304 #~ msgstr "Следующий файл"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "&Enable"
21308 #~ msgstr "Следующий файл"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Enable/Disable"
21312 #~ msgstr "Следующий файл"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "Year"
21316 #~ msgstr "Быстро"
21317
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "Track Artist"
21320 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Track Title"
21324 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21328 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21332 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21336 #~ msgstr "Следующий файл"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Output MRL"
21340 #~ msgstr "Остановить поток"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21344 #~ msgstr "Следующий файл"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21348 #~ msgstr "Остановить поток"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21352 #~ msgstr "Остановить поток"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21356 #~ msgstr "Остановить поток"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "slowest"
21360 #~ msgstr "Медленно"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "fastest"
21364 #~ msgstr "Пауза"
21365
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21368 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21371 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21375 #~ msgstr "Остановить поток"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Open a skin file."
21379 #~ msgstr "Открыть файл"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Open a satellite stream"
21383 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Open other types of inputs"
21387 #~ msgstr "Остановить поток"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Open the playlist"
21391 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Video device type"
21395 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Advanced video device options"
21399 #~ msgstr "Остановить поток"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Video device MRL"
21403 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "HTTP remote control"
21407 #~ msgstr "Остановить поток"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Quick &Open ..."
21411 #~ msgstr "Открыть файл..."
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Gather stream"
21415 #~ msgstr "Приостановить поток"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "CD Audio device"
21419 #~ msgstr "Остановить поток"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21424 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21427 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Close this popup"
21431 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Set the window on top"
21435 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21436
21437 #~ msgid "General interface setttings"
21438 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Image"
21442 #~ msgstr "Файл изображения"
21443
21444 #~ msgid "Text rendering"
21445 #~ msgstr "Отрисовка текста"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "Analyse mode"
21449 #~ msgstr "Следующий файл"
21450
21451 #~ msgid "Save As..."
21452 #~ msgstr "Сохранить как..."
21453
21454 #~ msgid "Open a file"
21455 #~ msgstr "Открыть файл"
21456
21457 #~ msgid "Vertical"
21458 #~ msgstr "Вертикальный"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21462 #~ msgstr "Следующий файл"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "List of video output modules"
21466 #~ msgstr "Остановить поток"
21467
21468 #~ msgid "Network interface address"
21469 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
21470
21471 #~ msgid "Ready."
21472 #~ msgstr "Готово."
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "Repeat"
21476 #~ msgstr "Следующий файл"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "New Group"
21480 #~ msgstr "Следующий файл"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "Interface menu"
21484 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "OpenGL effect"
21488 #~ msgstr "Остановить поток"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Stream Output"
21492 #~ msgstr "Остановить поток"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "Disc Type"
21496 #~ msgstr "Тип диска"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Browse"
21500 #~ msgstr "Обзор..."
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Big"
21504 #~ msgstr "Мост"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "Alignment"
21508 #~ msgstr "Выравнивание данных"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Extra Audio File"
21512 #~ msgstr "Аудио фильтры"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Media File"
21516 #~ msgstr "Медитация"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Download when asked"
21520 #~ msgstr "Скачать сейчас"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "text"
21524 #~ msgstr "Следующий"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "QWidget"
21528 #~ msgstr "Ширина"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "geometry"
21532 #~ msgstr "Спектрометр"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "margin"
21536 #~ msgstr "Амхарский"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "spacing"
21540 #~ msgstr "Кэширование"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "QPushButton"
21544 #~ msgstr "Пушту"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Line"
21548 #~ msgstr "Linear"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "line"
21552 #~ msgstr "Обвести"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "orientation"
21556 #~ msgstr "Больше информации"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "QGroupBox"
21560 #~ msgstr "Группа"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "enabled"
21564 #~ msgstr "включить"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "checkable"
21568 #~ msgstr "включить"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21572 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "Disk"
21576 #~ msgstr "Диск"
21577
21578 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
21579 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Telnet Interface host"
21583 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21584
21585 #~ msgid "Jump"
21586 #~ msgstr "Перейти"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Control"
21590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"