]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
check in updated po files
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Звук"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Основные настройки звука"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Фильтры"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Визуализация"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Визуализация звука"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Модули вывода"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Прочее"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Видео"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Настройки видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Главные настройки видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Субтитры/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Ввод / Кодеки"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
182 "Настройки модуля кодирования."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Модули ввода"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
194 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Фильтры ввода"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
207 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
208 "если вы не уверены в том, что делаете."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Демультиплексоры"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Видео кодеки"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Аудио кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Другие кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Вывод потока"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
263 "потоки.\n"
264 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
265 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
266 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
267 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
268 "дублирование, и т.д.)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Главные настройки вывода потока"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Инкапсуляторы"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
286 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
287 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
288 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
289 "инкапсуляции."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Модули вывода"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
303 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
304 "их.\n"
305 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Упаковщики"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
319 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
320 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
321 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Выходной поток"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
334 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
335 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
338 #: modules/services_discovery/sap.c:306
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
348 "или RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Плейлист"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Поиск служб"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Дополнительно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Особенности CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 msgid "Network"
429 msgstr "Сеть"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
473 "или имя файла."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
482
483 #: include/vlc_interface.h:147
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
492 "wxwidgets\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
514 #, fuzzy
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Мета-данные"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Информация"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Сообщения..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Закладки"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgid "Play"
568 msgstr "Воспроизвести"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 #, fuzzy
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Больше информации"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Удалить"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 #, fuzzy
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Информация"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #, fuzzy
592 msgid "Sort"
593 msgstr "С&ортировка"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
597 msgid "Add node"
598 msgstr "Добавит узел"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 #, fuzzy
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Поток"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 #, fuzzy
607 msgid "Save..."
608 msgstr "Сохранить как..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:60
611 #, fuzzy
612 msgid "Open Folder..."
613 msgstr "Открыть файл..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
616 msgid "Repeat all"
617 msgstr "Повторять все"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #, fuzzy
621 msgid "Repeat one"
622 msgstr "Повторять один"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:66
625 #, fuzzy
626 msgid "No repeat"
627 msgstr "Следующий файл"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
631 msgid "Random"
632 msgstr "Случайный"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:69
635 #, fuzzy
636 msgid "Random off"
637 msgstr "Выключить случайный режим"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to playlist"
642 msgstr "Добавить"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 #, fuzzy
646 msgid "Add to media library"
647 msgstr "VLC media player"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 #, fuzzy
651 msgid "Add file..."
652 msgstr "Сохранить файл..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 #, fuzzy
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Расширенные параметры..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 #, fuzzy
661 msgid "Add directory..."
662 msgstr "Добавить &каталог..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 #, fuzzy
666 msgid "Save playlist to file..."
667 msgstr "Сохранить плейлист..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:79
670 #, fuzzy
671 msgid "Load playlist file..."
672 msgstr "Сохранить плейлист..."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 msgid "Search"
677 msgstr "Искать"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:82
680 #, fuzzy
681 msgid "Search filter"
682 msgstr "Поиск"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:84
685 #, fuzzy
686 msgid "Additional sources"
687 msgstr "Дополнительная отладка"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:88
690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
691 msgid ""
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "them."
694 msgstr ""
695 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
696 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
700 msgid "Image clone"
701 msgstr "Клонирование"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:94
704 #, fuzzy
705 msgid "Clone the image"
706 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
709 #, fuzzy
710 msgid "Magnification"
711 msgstr "Усиление"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:97
714 msgid ""
715 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 "be magnified."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
720 #, fuzzy
721 msgid "Waves"
722 msgstr "Волна"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:101
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:103
730 #, fuzzy
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:105
735 #, fuzzy
736 msgid "Image colors inversion"
737 msgstr "Инверсия изображения"
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:107
740 msgid "Split the image to make an image wall"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:109
744 msgid ""
745 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
746 "The video gets split in parts that you must sort."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:112
750 msgid ""
751 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
752 "Try changing the various settings for different effects"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:115
756 msgid ""
757 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
758 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
759 "settings."
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:119
763 msgid ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
782 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
784 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
785 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
786 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
787 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
788 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
789 "b> VLC media player.</p></body></html>"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
793 msgid "Meta-information"
794 msgstr "Мета-данные"
795
796 #: include/vlc_meta.h:184
797 msgid "Codec Name"
798 msgstr "Название кодека"
799
800 #: include/vlc_meta.h:185
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Описание кодека"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:587
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
812 "законодательством.\n"
813 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
814 "Лицензии GNU;\n"
815 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
816 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
820 #, fuzzy
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Аудио фильтры"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
825 #: src/audio_output/filters.c:222
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr ""
829
830 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
831 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Отключить"
835
836 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Спектрометр"
839
840 #: src/audio_output/input.c:95
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Сфера"
843
844 #: src/audio_output/input.c:97
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Спектр"
847
848 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Эквалайзер"
853
854 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Аудио фильтры"
858
859 #: src/audio_output/input.c:178
860 #, fuzzy
861 msgid "Replay gain"
862 msgstr "Тип Replay Gain"
863
864 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Каналы звука"
869
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
871 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
872 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
873 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
875 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
876 #: modules/codec/twolame.c:66
877 msgid "Stereo"
878 msgstr "Стерео"
879
880 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
881 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
884 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
887 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
889 msgid "Left"
890 msgstr "Левый"
891
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
898 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
899 #: modules/video_filter/rss.c:162
900 msgid "Right"
901 msgstr "Правый"
902
903 #: src/audio_output/output.c:131
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
906
907 #: src/audio_output/output.c:143
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Реверсивное стерео"
910
911 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
912 #: src/playlist/loadsave.c:146
913 #, fuzzy
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "VLC media player"
916
917 #: src/extras/getopt.c:633
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:658
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:663
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:710
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:714
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:740
948 #, c-format
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:743
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 #, c-format
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:820
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:838
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
971
972 #: src/input/control.c:310
973 #, c-format
974 msgid "Bookmark %i"
975 msgstr "Закладка %i"
976
977 #: src/input/decoder.c:106
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:107
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
992 #: modules/stream_out/es.c:377
993 #, fuzzy
994 msgid "Streaming / Transcoding failed"
995 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
996
997 #: src/input/decoder.c:160
998 #, fuzzy
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 msgstr "Остановить поток"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1003 #, fuzzy
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "Остановить поток"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1008 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1009 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1010 #, c-format
1011 msgid "Track %i"
1012 msgstr "Дорожка %i"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:655
1015 #, c-format
1016 msgid "%s [%s %d]"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1020 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1022 msgid "Program"
1023 msgstr "Программа"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 1"
1028 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Closed captions 3"
1038 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Поток %d"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Кодек"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1060 msgid "Language"
1061 msgstr "Язык"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Тип"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Каналы"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Частота дискретизации"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2031
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u Hz"
1081 msgstr "%d Гц"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2037
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Бит"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1088 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Битрейт"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2043
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u kb/s"
1095 msgstr "%d кб/сек"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2054
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Разрешение"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2060
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Разрешение монитора"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Частота кадров"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1110 msgid "Subtitle"
1111 msgstr "Субтитры"
1112
1113 #: src/input/input.c:2270
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2271
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/input.c:2366
1123 msgid "Can't recognize the input's format"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/input.c:2367
1127 #, c-format
1128 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1132 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1138 msgid "Title"
1139 msgstr "Глава"
1140
1141 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1142 msgid "Artist"
1143 msgstr "Исполнитель"
1144
1145 #: src/input/meta.c:44
1146 msgid "Genre"
1147 msgstr "Жанр"
1148
1149 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1150 msgid "Copyright"
1151 msgstr "Авторские права"
1152
1153 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1154 msgid "Album"
1155 msgstr "Альбом"
1156
1157 #: src/input/meta.c:47
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Номер дорожки."
1161
1162 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1164 msgid "Description"
1165 msgstr "Описание"
1166
1167 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1168 msgid "Rating"
1169 msgstr "Рейтинг"
1170
1171 #: src/input/meta.c:50
1172 msgid "Date"
1173 msgstr "Дата"
1174
1175 #: src/input/meta.c:51
1176 msgid "Setting"
1177 msgstr "Настройки"
1178
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1180 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1182 msgid "URL"
1183 msgstr "URL"
1184
1185 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1186 msgid "Now Playing"
1187 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1188
1189 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1190 msgid "Publisher"
1191 msgstr "Издатель"
1192
1193 #: src/input/meta.c:56
1194 msgid "Encoded by"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/input/meta.c:57
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Artwork URL"
1200 msgstr "URL"
1201
1202 #: src/input/meta.c:58
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Track ID"
1205 msgstr "Дорожка "
1206
1207 #: src/input/var.c:118
1208 msgid "Bookmark"
1209 msgstr "В закладки"
1210
1211 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1212 msgid "Programs"
1213 msgstr "Программы"
1214
1215 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1219 msgid "Chapter"
1220 msgstr "Глава"
1221
1222 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1223 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1224 msgid "Navigation"
1225 msgstr "Навигация"
1226
1227 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Video Track"
1230 msgstr "Видео дорожка"
1231
1232 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1234 msgid "Audio Track"
1235 msgstr "Аудио дорожка"
1236
1237 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Дорожка субтитров"
1241
1242 #: src/input/var.c:260
1243 msgid "Next title"
1244 msgstr "Следующий раздел"
1245
1246 #: src/input/var.c:265
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Предыдущий раздел"
1249
1250 #: src/input/var.c:288
1251 #, c-format
1252 msgid "Title %i"
1253 msgstr "Раздел %i"
1254
1255 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1256 #, c-format
1257 msgid "Chapter %i"
1258 msgstr "Глава %i"
1259
1260 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1262 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Следующая глава"
1265
1266 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Предыдущая глава"
1271
1272 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1273 #, c-format
1274 msgid "Media: %s"
1275 msgstr "Поток: %s"
1276
1277 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1278 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1287 msgid "Cancel"
1288 msgstr "Отмена"
1289
1290 #: src/interface/interaction.c:361
1291 msgid "Ok"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/interface/interface.c:223
1295 msgid "Switch interface"
1296 msgstr "Переключить интерфейс"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Добавить интерфейс"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:256
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:259
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Интерфейс"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Debug logging"
1316 msgstr "Журналирование в файл"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:265
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Жесты"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1324 #: src/modules/modules.c:2057
1325 msgid "C"
1326 msgstr "ru"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:298
1329 msgid "Help options"
1330 msgstr "Параметры справки"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1333 msgid "string"
1334 msgstr "строка"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1337 msgid "integer"
1338 msgstr "целое"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1341 msgid "float"
1342 msgstr "дробное"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1567
1345 msgid " (default enabled)"
1346 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1568
1349 msgid " (default disabled)"
1350 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1833
1353 #, c-format
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "VLC версия %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1834
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1836
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Компилятор: %s\n"
1366
1367 #: src/libvlc-common.c:1838
1368 #, c-format
1369 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1370 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1371
1372 #: src/libvlc-common.c:1869
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1889
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1389 msgid "Auto"
1390 msgstr "Автоматически"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:80
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "Американский английский"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1397 msgid "Arabic"
1398 msgstr "Арабский"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:82
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:83
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "Британский английский"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "Каталонский"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:85
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Китайский традиционный"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "Чешский"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "Датский"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "Голландский"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "Финский"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1433 msgid "French"
1434 msgstr "Французский"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "Гальский"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1441 msgid "Georgian"
1442 msgstr "Грузинский"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1445 msgid "German"
1446 msgstr "Немецкий"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1449 msgid "Hebrew"
1450 msgstr "Иврит"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1453 msgid "Hungarian"
1454 msgstr "Веггерский"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1457 msgid "Italian"
1458 msgstr "Итальянский"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1461 msgid "Japanese"
1462 msgstr "Японский"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1465 msgid "Korean"
1466 msgstr "Корейский"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1469 msgid "Malay"
1470 msgstr "Малайский"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1473 msgid "Occitan"
1474 msgstr "Провансальский"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1477 msgid "Persian"
1478 msgstr "Фарси"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1481 msgid "Polish"
1482 msgstr "Польский"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1485 msgid "Romanian"
1486 msgstr "Румынский"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1489 msgid "Russian"
1490 msgstr "Русский"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:105
1493 msgid "Simplified Chinese"
1494 msgstr "Упрощённый китайский"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1497 msgid "Slovak"
1498 msgstr "Словацкий"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1501 msgid "Slovenian"
1502 msgstr "Словенский"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1505 msgid "Spanish"
1506 msgstr "Испанский"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1509 msgid "Swedish"
1510 msgstr "Шведский"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1513 msgid "Turkish"
1514 msgstr "Турецкий"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:130
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "related options."
1521 msgstr ""
1522 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1523 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1524 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:134
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Модуль интерфейса"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:136
1531 msgid ""
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1534 msgstr ""
1535 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1536 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:142
1543 msgid ""
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1548 msgstr ""
1549 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1550 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1551 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:149
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:151
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:153
1562 msgid ""
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1565 msgstr ""
1566 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1567 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:156
1570 msgid "Be quiet"
1571 msgstr "Режим тишины"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:158
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:160
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "Поток по-умолчанию"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:162
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:165
1586 msgid ""
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1589 msgstr ""
1590 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1591 "системный язык."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "Цветные сообщения"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid ""
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1601 msgstr ""
1602 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1603 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1613 msgstr ""
1614 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1615 "пользователей никогда не должны менять."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1625 msgstr ""
1626 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1627 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1630 msgid "Interface interaction"
1631 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1637 msgstr ""
1638 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1639 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:197
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1649 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1650 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1651 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:203
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Модуль вывода звука"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:205
1658 msgid ""
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1661 msgstr ""
1662 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1663 "наилучший доступный метод."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1666 #: modules/stream_out/display.c:36
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "Включить звук"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1671 msgid ""
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1674 msgstr ""
1675 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1676 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:214
1679 msgid "Force mono audio"
1680 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:215
1683 msgid "This will force a mono audio output."
1684 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:217
1687 msgid "Default audio volume"
1688 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:219
1691 msgid ""
1692 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1705 "его не нужно менять."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:232
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:234
1722 msgid ""
1723 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1724 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1725 msgstr ""
1726 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1727 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "High quality audio resampling"
1731 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1734 msgid ""
1735 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1736 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1737 "resampling algorithm will be used instead."
1738 msgstr ""
1739 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1740 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1741 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:245
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1753 "существуют расхождения между видео и звуком."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:250
1756 msgid "Audio output channels mode"
1757 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:252
1760 msgid ""
1761 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1762 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1763 "played)."
1764 msgstr ""
1765 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1766 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:258
1773 msgid ""
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1776 msgstr ""
1777 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1778 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1781 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:263
1785 msgid ""
1786 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1787 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1788 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1789 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 msgstr ""
1791 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1792 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1793 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1794 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1795 "микшированием каналов наушников."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1798 msgid "On"
1799 msgstr "Включено"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1802 msgid "Off"
1803 msgstr "Выключено"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1807 msgstr ""
1808 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277
1811 msgid "Audio visualizations "
1812 msgstr "Визуализация звука "
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:279
1815 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1816 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:283
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Replay gain mode"
1821 msgstr "Тип Replay Gain"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:285
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "Выберите файл"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:287
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Воспроизвести поток"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1837 "replay gain information"
1838 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:292
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Поток по-умолчанию"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:294
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:296
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Peak protection"
1852 msgstr "Уменьшение шума"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:298
1855 msgid "Protect against sound clipping"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1861 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Нет"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1866 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1867 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1868 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1871 msgid "Track"
1872 msgstr "Дорожка"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:309
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1877 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1878 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1879 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1880 "options."
1881 msgstr ""
1882 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1883 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1884 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1885 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:315
1888 msgid "Video output module"
1889 msgstr "Модуль вывода видео"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:317
1892 msgid ""
1893 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1894 "automatically select the best method available."
1895 msgstr ""
1896 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1897 "наилучший доступный метод."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1900 #: modules/stream_out/display.c:38
1901 msgid "Enable video"
1902 msgstr "Включить видео"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:322
1905 msgid ""
1906 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1907 "not take place, thus saving some processing power."
1908 msgstr ""
1909 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1910 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1915 msgid "Video width"
1916 msgstr "Ширина видео"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:327
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1921 "characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1924 "ширину под характеристики видео."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1929 msgid "Video height"
1930 msgstr "Высота видео"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:332
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1938 "высоту под характеристики видео."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:335
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "Координата X видео"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:337
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:340
1952 msgid "Video Y coordinate"
1953 msgstr "Координата Y видео"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:342
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1961 "(координата Y)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:345
1964 msgid "Video title"
1965 msgstr "Заголовок видео"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:347
1968 msgid ""
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "interface)."
1971 msgstr ""
1972 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1973 "интерфейс)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:350
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Выравнивание видео"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:352
1980 msgid ""
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1984 msgstr ""
1985 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1986 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1987 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1988 "сверху-справа)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1993 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1996 msgid "Center"
1997 msgstr "Центр"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2003 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2005 msgid "Top"
2006 msgstr "Сверху"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2009 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2010 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2012 #: modules/video_filter/rss.c:162
2013 msgid "Bottom"
2014 msgstr "Снизу"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2017 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2020 #: modules/video_filter/rss.c:163
2021 msgid "Top-Left"
2022 msgstr "Верхний левый угол"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgid "Top-Right"
2030 msgstr "Верхний правый угол"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgid "Bottom-Left"
2038 msgstr "Нижний левый угол"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgid "Bottom-Right"
2046 msgstr "Нижний правый угол"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:360
2049 msgid "Zoom video"
2050 msgstr "Масштаб видео"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:362
2053 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2054 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:364
2057 msgid "Grayscale video output"
2058 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 msgid ""
2062 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2063 "save some processing power."
2064 msgstr ""
2065 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2066 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:369
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "Остановить поток"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:375
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:377
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:379
2091 msgid ""
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 msgstr ""
2095 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2096 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "Поверх всех окон"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:384
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:386
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Show media title on video."
2110 msgstr "Слои/Субтитры"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:388
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:390
2118 msgid "Show video title for x miliseconds."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:392
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:394
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Position of video title."
2128 msgstr "Детектор движения"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:396
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:403
2135 msgid "Disable screensaver"
2136 msgstr "Отключать заставку"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:404
2139 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2140 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:406
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2145 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:407
2148 msgid ""
2149 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2150 "computer being suspended because of inactivity."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "Оформление окна"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:412
2158 msgid ""
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2161 msgstr ""
2162 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2163 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Модуль видео фильтра"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2174 msgstr ""
2175 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2176 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2177 "окна видео."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:421
2180 msgid "Video filter module"
2181 msgstr "Модуль видео фильтра"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:423
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2188 msgstr ""
2189 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2190 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2191 "окна видео."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2194 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2195 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:429
2198 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2199 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2202 msgid "Video snapshot file prefix"
2203 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2206 msgid "Video snapshot format"
2207 msgstr "Формат стоп-кадра"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2211 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2214 msgid "Display video snapshot preview"
2215 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:441
2218 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2219 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:443
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:445
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:447
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Video snapshot width"
2232 msgstr "Формат стоп-кадра"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2238 "pixels."
2239 msgstr ""
2240 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2241 "высоту под характеристики видео."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:452
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video snapshot height"
2246 msgstr "Высота холста"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:454
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2251 "pixels."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Video cropping"
2256 msgstr "Обрезание видео"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2259 msgid ""
2260 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2261 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2262 msgstr ""
2263 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2264 "выражающие соотношение сторон видео."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:463
2267 msgid "Source aspect ratio"
2268 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:465
2271 msgid ""
2272 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2277 msgstr ""
2278 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2279 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2280 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2281 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2282 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2283 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:472
2286 msgid "Custom crop ratios list"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:474
2290 msgid ""
2291 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:477
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 msgid ""
2302 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:482
2307 msgid "Fix HDTV height"
2308 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:484
2311 msgid ""
2312 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2313 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2314 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2315 msgstr ""
2316 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2317 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2318 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2319 "все 1088 линий."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:489
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:491
2326 msgid ""
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2330 msgstr ""
2331 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2332 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2333 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2334 "верными."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:495
2337 msgid "Skip frames"
2338 msgstr "Пропускать кадры"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:497
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2345 msgstr ""
2346 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2347 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:500
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:502
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2358 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2359 "намеченной даты вывода)."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:505
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "Тихая синхронизация"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:507
2366 msgid ""
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2369 msgstr ""
2370 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2375 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2376 "channel."
2377 msgstr ""
2378 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2379 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:521
2382 msgid ""
2383 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2384 "Restrictions Management measure."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:524
2388 msgid "Clock reference average counter"
2389 msgstr "Средний референсный счетчик"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:526
2392 msgid ""
2393 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2394 "to 10000."
2395 msgstr ""
2396 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2397 "стоит установить значение 10000."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:529
2400 msgid "Clock synchronisation"
2401 msgstr "Синхронизация часов"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:531
2404 msgid ""
2405 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2406 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 msgstr ""
2408 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2409 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2410 "прерывается."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2413 msgid "Network synchronisation"
2414 msgstr "Сетевая синхронизация"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:536
2417 msgid ""
2418 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2419 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 msgstr ""
2421 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2422 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2425 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2428 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2429 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2435 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2436 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2437 msgid "Default"
2438 msgstr "По-умолчанию"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2441 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2448 msgid "Enable"
2449 msgstr "Включить"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2452 msgid "UDP port"
2453 msgstr "UDP порт"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:546
2456 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2457 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:550
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2468 msgstr ""
2469 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2470 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:557
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2481 "in default)."
2482 msgstr ""
2483 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2484 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2485 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:561
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:563
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2495 msgstr ""
2496 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2497 "таблице роутинга ОС."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2509 "указанное в таблице роутинга ОС."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2522 msgid ""
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2527 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2528 "DVB)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2531 msgid ""
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2537 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2538 "программами (например, поток DVB)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2542 msgid "Audio track"
2543 msgstr "Аудио дорожка"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:591
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Дорожка субтитров"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:599
2559 msgid "Audio language"
2560 msgstr "Язык звука"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:601
2563 msgid ""
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2566 msgstr ""
2567 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2568 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:604
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Язык субтитров"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:606
2575 msgid ""
2576 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2577 "letter country code)."
2578 msgstr ""
2579 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2580 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:610
2583 msgid "Audio track ID"
2584 msgstr "ID аудио дорожки"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:612
2587 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2588 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:614
2591 msgid "Subtitles track ID"
2592 msgstr "ID дорожки субтитров"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:616
2595 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2596 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:618
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Повторения ввода"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:620
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:622
2607 msgid "Start time"
2608 msgstr "Время начала"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2615 msgid "Stop time"
2616 msgstr "Время остановки"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:628
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:630
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Run time"
2625 msgstr "Рунди"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2628 #, fuzzy
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2633 msgid "Input list"
2634 msgstr "Входной список"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2637 msgid ""
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2640 msgstr ""
2641 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2642 "обьединены после стандартного."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:639
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:641
2649 msgid ""
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2652 "inputs."
2653 msgstr ""
2654 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2655 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2656 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Список закладок для потока"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:647
2663 msgid ""
2664 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2665 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2666 "{...}\""
2667 msgstr ""
2668 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2669 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2670 "байтам},{...}\"."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:653
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2680 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2681 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2682 "настроек данных модулей."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:659
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Задать позицию субтитров"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:661
2689 msgid ""
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2692 msgstr ""
2693 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2694 "Попробуйте разные позиции."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:664
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:666
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "OSD"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:670
2711 msgid ""
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 "Display)."
2714 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:673
2717 msgid "Text rendering module"
2718 msgstr "Модуль генератора текста"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:675
2721 msgid ""
2722 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 "instance."
2724 msgstr ""
2725 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2726 "можете указать другой, например svg."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2737 msgstr ""
2738 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2739 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2740 "и т.д.)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2747 msgid ""
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2750 msgstr ""
2751 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2752 "(основывается на имени файла фильма)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2769 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2770 "0 = отключить автоопределение\n"
2771 "1 = любой файл субтитров\n"
2772 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2773 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2774 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:697
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:699
2781 msgid ""
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr ""
2785 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2786 "каталогах."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:702
2789 msgid "Use subtitle file"
2790 msgstr "Использовать файл субтитров"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:704
2793 msgid ""
2794 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "subtitle file."
2796 msgstr ""
2797 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2798 "автоопределение не срабатывает."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:707
2801 msgid "DVD device"
2802 msgstr "Устройство DVD"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:710
2805 msgid ""
2806 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2807 "the drive letter (eg. D:)"
2808 msgstr ""
2809 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2810 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:714
2813 msgid "This is the default DVD device to use."
2814 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2817 msgid "VCD device"
2818 msgstr "Устройство VCD"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:720
2821 msgid ""
2822 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2823 "scan for a suitable CD-ROM device."
2824 msgstr ""
2825 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2826 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid "This is the default VCD device to use."
2830 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:727
2833 msgid "Audio CD device"
2834 msgstr "Устройство Audio CD"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2837 msgid ""
2838 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2839 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2840 msgstr ""
2841 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2842 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2850 msgid "Force IPv6"
2851 msgstr "Использовать только IPv6"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2858 msgid "Force IPv4"
2859 msgstr "Использовать только IPv4"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "SOCKS сервер"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid ""
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr ""
2882 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2883 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Имя пользователя"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr ""
2892 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2893 "прокси."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "Пароль"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:762
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Мета-данные названия"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:764
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:766
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Мета-данные автора"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:768
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:770
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Мета-данные стиля"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:782
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Мета-данные описания"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:784
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:786
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Мета-данные даты"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:788
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:790
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "Мета-данные URL"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:792
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:796
2968 msgid ""
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2974 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2975 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid ""
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2988 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2989 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2990 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2991 "воспроизведение потоков."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr ""
3001 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3002 "приоритета."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:812
3005 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3009 msgid ""
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:823
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:826
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:828
3026 msgid ""
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "all streams."
3030 msgstr ""
3031 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3032 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3033 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:834
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:836
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Показывать во время вещания"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:838
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Включить вывод видео потока"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3061 "включен."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:845
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:847
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3073 "включен."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Включить вывод субтитров"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3085 "последний включен."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:855
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:857
3092 msgid ""
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3095 "specified)"
3096 msgstr ""
3097 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3098 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3099 "ничего не указано."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:861
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Остановить поток"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3113 "указывается в миллисекундах."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3124 "упаковщики."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Модуль икапсуляции"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Модуль вывода"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 msgid "Control SAP flow"
3144 msgstr "Управление потоком SAP"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:881
3147 msgid ""
3148 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3149 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3150 msgstr ""
3151 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3152 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:885
3155 msgid "SAP announcement interval"
3156 msgstr "Период оповещений SAP"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:887
3159 msgid ""
3160 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3161 "between SAP announcements."
3162 msgstr ""
3163 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3164 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:896
3167 msgid ""
3168 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3169 "always leave all these enabled."
3170 msgstr ""
3171 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3172 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid "Enable FPU support"
3176 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:901
3179 msgid ""
3180 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3181 "advantage of it."
3182 msgstr ""
3183 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3184 "его использовать."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:904
3187 msgid "Enable CPU MMX support"
3188 msgstr "Включить поддержку MMX"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:906
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3193 "of them."
3194 msgstr ""
3195 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:909
3198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3199 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:911
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3207 "использовать."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3210 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3211 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:916
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3219 "использовать."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3222 msgid "Enable CPU SSE support"
3223 msgstr "Включить поддержку SSE"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:921
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr ""
3230 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:924
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:926
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3242 "использовать."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:931
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3254 "использовать."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:936
3257 msgid ""
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3262 "вы не уверены в том, что делаете."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:939
3265 msgid "Memory copy module"
3266 msgstr "Модуль памяти"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:941
3269 msgid ""
3270 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3271 "select the fastest one supported by your hardware."
3272 msgstr ""
3273 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3274 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid "Access module"
3278 msgstr "Модуль ввода"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:946
3281 msgid ""
3282 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3283 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3284 "option unless you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3287 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3288 "если вы не уверены в том, что делаете."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3295 msgid ""
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3298 msgstr ""
3299 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3300 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:955
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Модуль демультиплексора"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:957
3307 msgid ""
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3314 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3315 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3316 "если вы не уверены в том, что делаете."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:962
3319 msgid "Allow real-time priority"
3320 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3323 msgid ""
3324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3327 "only activate this if you know what you're doing."
3328 msgstr ""
3329 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3330 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3331 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3332 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3333 "уверены в том, что делаете."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:970
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:972
3340 msgid ""
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3343 "VLC instances."
3344 msgstr ""
3345 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3346 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3347 "других программ или относительно других процессов VLC."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:976
3350 msgid "Minimize number of threads"
3351 msgstr "Минимизировать число потоков"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:978
3354 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3355 msgstr ""
3356 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "Путь поиска модулей"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3363 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3364 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:984
3367 msgid "VLM configuration file"
3368 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:986
3371 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3372 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Use a plugins cache"
3376 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3379 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3380 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:992
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Собирать статистику"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Запускать на фону"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:998
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1000
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1002
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1004
3407 msgid "Log to file"
3408 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1010
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1012
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1014
3427 msgid ""
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3433 msgstr ""
3434 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3435 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3436 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3437 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3438 "его в плейлист."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3444 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3445 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3446 "This option will allow you to play the file with the already running "
3447 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3448 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3449 msgstr ""
3450 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3451 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3452 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3453 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3454 "его в плейлист."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1035
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1037
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1039
3473 msgid "Increase the priority of the process"
3474 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1041
3477 msgid ""
3478 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3479 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3480 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3481 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3482 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3483 "machine."
3484 msgstr ""
3485 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3486 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3487 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3488 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3489 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3490 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1049
3493 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3494 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 msgid ""
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3500 msgstr ""
3501 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3502 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid ""
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3508 msgstr ""
3509 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3510 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1065
3517 msgid ""
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3519 "metadata)."
3520 msgstr ""
3521 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3522 "данных)."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Album art policy"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1070
3529 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1076
3533 msgid "Manual download only"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1077
3537 msgid "When track starts playing"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1078
3541 msgid "As soon as track is added"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1080
3545 msgid "Services discovery modules"
3546 msgstr "Модули поиска служб"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid ""
3550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3551 "Typical values are sap, hal, ..."
3552 msgstr ""
3553 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3554 "sap, hal, ..."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1085
3557 msgid "Play files randomly forever"
3558 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1087
3561 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3562 msgstr ""
3563 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3567 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1093
3570 msgid "Repeat current item"
3571 msgstr "Повторить текущий элемент"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3575 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1097
3578 msgid "Play and stop"
3579 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1099
3582 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3583 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1101
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1103
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3593 msgstr "Плейлист пуст"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1105
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Use media library"
3598 msgstr "VLC media player"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid ""
3602 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3603 "VLC."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1110
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Use playlist tree"
3609 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3612 msgid ""
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3614 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3615 "needed."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1116
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Always"
3621 msgstr "Поверх всех окон"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1116
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Never"
3626 msgstr "Эхо"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1125
3629 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3630 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3640 msgid "Fullscreen"
3641 msgstr "Полноэкранный режим"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1129
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3645 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Leave fullscreen"
3650 msgstr "Полноэкранный режим"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1131
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3655 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1132
3658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3660 msgid "Play/Pause"
3661 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1133
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1134
3668 msgid "Pause only"
3669 msgstr "Только пауза"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1135
3672 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3673 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1136
3676 msgid "Play only"
3677 msgstr "Только воспроизведение"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1137
3680 msgid "Select the hotkey to use to play."
3681 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3687 msgid "Faster"
3688 msgstr "Быстрее"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1139
3691 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3698 msgid "Slower"
3699 msgstr "Медленнее"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1141
3702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3703 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3715 msgid "Next"
3716 msgstr "Следующий"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1143
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3720 msgstr ""
3721 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3731 msgid "Previous"
3732 msgstr "Предыдущий"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1145
3735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3736 msgstr ""
3737 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3751 msgid "Stop"
3752 msgstr "Остановить"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1147
3755 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3756 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3762 #: modules/video_filter/rss.c:188
3763 msgid "Position"
3764 msgstr "Позиция"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1149
3767 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1151
3771 msgid "Very short backwards jump"
3772 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1153
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Short backwards jump"
3780 msgstr "Короткий скачок назад"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1156
3783 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1157
3787 msgid "Medium backwards jump"
3788 msgstr "Средний скачок назад"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1159
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1160
3795 msgid "Long backwards jump"
3796 msgstr "Длинный скачок назад"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1162
3799 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1164
3803 msgid "Very short forward jump"
3804 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1166
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1167
3811 msgid "Short forward jump"
3812 msgstr "Короткий скачок вперед"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1170
3819 msgid "Medium forward jump"
3820 msgstr "Средний скачок вперед"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1172
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1173
3827 msgid "Long forward jump"
3828 msgstr "Длинный скачок вперед"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1175
3831 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3835 msgid "Very short jump length"
3836 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1178
3839 msgid "Very short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1179
3843 msgid "Short jump length"
3844 msgstr "Длительность короткого скачка"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1180
3847 msgid "Short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1181
3851 msgid "Medium jump length"
3852 msgstr "Длительность среднего скачка"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1182
3855 msgid "Medium jump length, in seconds."
3856 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1183
3859 msgid "Long jump length"
3860 msgstr "Длительность длинного скачка"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1184
3863 msgid "Long jump length, in seconds."
3864 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Выход"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1187
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1188
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Перемещение вверх"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1189
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1190
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Перемещение вниз"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1191
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1192
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Перемещение влево"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1193
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1194
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Перемещение вправо"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1195
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1196
3909 msgid "Activate"
3910 msgstr "Активировать"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1197
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1198
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1199
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1200
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1201
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1202
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1203
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1204
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1205
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1206
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1207
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1208
3957 msgid "Volume up"
3958 msgstr "Громче"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1209
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1210
3965 msgid "Volume down"
3966 msgstr "Тише"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1211
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3976 msgid "Mute"
3977 msgstr "Выключить звук"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1213
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1214
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1215
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1216
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1217
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1218
4000 msgid "Audio delay up"
4001 msgstr "Увеличить задержку звука"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1219
4004 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1220
4008 msgid "Audio delay down"
4009 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1221
4012 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1222
4016 msgid "Play playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1223
4020 msgid "Play playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1224
4024 msgid "Play playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1225
4028 msgid "Play playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1226
4032 msgid "Play playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1227
4036 msgid "Play playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1228
4040 msgid "Play playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1229
4044 msgid "Play playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1230
4048 msgid "Play playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1231
4052 msgid "Play playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1232
4056 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1233
4060 msgid "Set playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Установить закладку 1"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1234
4064 msgid "Set playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Установить закладку 2"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1235
4068 msgid "Set playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Установить закладку 3"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1236
4072 msgid "Set playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Установить закладку 4"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1237
4076 msgid "Set playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Установить закладку 5"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1238
4080 msgid "Set playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Установить закладку 6"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1239
4084 msgid "Set playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Установить закладку 7"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1240
4088 msgid "Set playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Установить закладку 8"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1241
4092 msgid "Set playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Установить закладку 9"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1242
4096 msgid "Set playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Установить закладку 10"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1243
4100 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4104 msgid "Playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Закладка 1"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4108 msgid "Playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Закладка 2"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4112 msgid "Playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Закладка 3"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4116 msgid "Playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Закладка 4"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4120 msgid "Playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Закладка 5"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4124 msgid "Playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Закладка 6"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4128 msgid "Playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Закладка 7"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4132 msgid "Playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Закладка 8"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4136 msgid "Playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Закладка 9"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4140 msgid "Playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Закладка 10"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1256
4144 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1258
4148 msgid "Go back in browsing history"
4149 msgstr "Возврат по списку"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1259
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4157 "плейлиста."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1260
4160 msgid "Go forward in browsing history"
4161 msgstr "Вперед по списку"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1261
4164 msgid ""
4165 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4166 "history."
4167 msgstr ""
4168 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4169 "плейлиста."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1263
4172 msgid "Cycle audio track"
4173 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1264
4176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1265
4180 msgid "Cycle subtitle track"
4181 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1266
4184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1267
4188 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1268
4192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1269
4196 msgid "Cycle video crop"
4197 msgstr "Переключить обрезание"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1270
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1271
4204 msgid "Cycle deinterlace modes"
4205 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1272
4208 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4209 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1273
4212 msgid "Show interface"
4213 msgstr "Показать интерфейс"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1274
4216 msgid "Raise the interface above all other windows."
4217 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1275
4220 msgid "Hide interface"
4221 msgstr "Скрыть интерфейс"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1276
4224 msgid "Lower the interface below all other windows."
4225 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1277
4228 msgid "Take video snapshot"
4229 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1278
4232 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4233 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4236 #: modules/access_filter/record.c:52
4237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4239 msgid "Record"
4240 msgstr "Запись"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1281
4243 msgid "Record access filter start/stop."
4244 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4247 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Dump"
4250 msgstr "Перейти"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1283
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Media dump access filter trigger."
4255 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1285
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1286
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1289
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4271 msgid "Zoom"
4272 msgstr "Масштаб"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "Отключить масштабирование"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Остановить поток"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1319
4323 msgid ""
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1322
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1323
4333 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1324
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1325
4342 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1326
4346 msgid "Highlight widget on the right"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1328
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1329
4354 msgid "Highlight widget on the left"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1331
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1332
4362 msgid "Highlight widget on top"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1334
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1335
4370 msgid "Highlight widget below"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1337
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1338
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Select current widget"
4380 msgstr "Повторить текущий элемент"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1340
4383 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1343
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4393 "\n"
4394 "Options-styles:\n"
4395 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4397 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 "            and that overrides previous settings.\n"
4399 "\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4403 "\n"
4404 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4406 "\n"
4407 "URL syntax:\n"
4408 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4409 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4410 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4411 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4412 "  screen://                      Screen capture\n"
4413 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4414 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4415 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4416 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4419 "certain time\n"
4420 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4421 msgstr ""
4422 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4423 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4424 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4425 "\n"
4426 "Стили параметров:\n"
4427 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4428 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4429 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4430 "переопределяющий\n"
4431 "              предыдущее значение.\n"
4432 "\n"
4433 "Синтаксис MRL потока:\n"
4434 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4435 "параметр=значение ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4438 "параметр.\n"
4439 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4440 "\n"
4441 "Синтаксис URL:\n"
4442 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4443 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4444 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4445 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4446 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4447 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4448 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4449 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4450 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4451 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4452 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4453 "на определенное время\n"
4454 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4457 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4459 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4460 msgid "Snapshot"
4461 msgstr "Стоп-кадр"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1493
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Настройки окна"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1536
4468 msgid "Subpictures"
4469 msgstr "Слои"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4472 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4475 msgid "Subtitles"
4476 msgstr "Субтитры"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4479 msgid "Overlays"
4480 msgstr "Наложения"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1568
4483 #, fuzzy
4484 msgid "France"
4485 msgstr "Транс"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1570
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Настройки дорожек"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1592
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Управление воспроизведением"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1609
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1618
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Настройки сети"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1630
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1639
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Мета-данные"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1669
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Декодеры"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4517 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Ввод"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1716
4525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4526 msgid "VLM"
4527 msgstr "VLM"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1749
4530 msgid "CPU"
4531 msgstr "CPU"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1771
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Специальные модули"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1777
4538 msgid "Plugins"
4539 msgstr "Расширения"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1785
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Настройки производительности"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1932
4546 msgid "Hot keys"
4547 msgstr "Горячие главиши"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2296
4550 msgid "Jump sizes"
4551 msgstr "Размеры скачков"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2375
4554 msgid "main program"
4555 msgstr "главная программа"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2385
4558 #, fuzzy
4559 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4560 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2391
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4566 "--help-verbose)"
4567 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2396
4570 msgid "print help for the advanced options"
4571 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2401
4574 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4575 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2407
4578 msgid "print a list of available modules"
4579 msgstr "показать список доступных модулей"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2412
4582 #, fuzzy
4583 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4584 msgstr "показать список доступных модулей"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2418
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4590 "verbose)"
4591 msgstr ""
4592 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2423
4595 msgid "save the current command line options in the config"
4596 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2428
4599 msgid "reset the current config to the default values"
4600 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2433
4603 msgid "use alternate config file"
4604 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2438
4607 msgid "resets the current plugins cache"
4608 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2443
4611 msgid "print version information"
4612 msgstr "показать информацию о версии"
4613
4614 #: src/modules/configuration.c:1285
4615 msgid "boolean"
4616 msgstr "boolean"
4617
4618 #: src/modules/configuration.c:1296
4619 msgid "key"
4620 msgstr "key"
4621
4622 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4623 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4624 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4625 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4626 #: modules/access/bda/bda.c:152
4627 msgid "Undefined"
4628 msgstr "Неопределенное"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:38
4631 msgid "Afar"
4632 msgstr "Афар"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:39
4635 msgid "Abkhazian"
4636 msgstr "Абхазский"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:40
4639 msgid "Afrikaans"
4640 msgstr "Африканский"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:41
4643 msgid "Albanian"
4644 msgstr "Албанский"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:42
4647 msgid "Amharic"
4648 msgstr "Амхарский"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:44
4651 msgid "Armenian"
4652 msgstr "Армянский"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:45
4655 msgid "Assamese"
4656 msgstr "Ассамский"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:46
4659 msgid "Avestan"
4660 msgstr "Авестийсткий"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:47
4663 msgid "Aymara"
4664 msgstr "Аймара"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:48
4667 msgid "Azerbaijani"
4668 msgstr "Азербайджанский"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:49
4671 msgid "Bashkir"
4672 msgstr "Башкирский"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:50
4675 msgid "Basque"
4676 msgstr "Баскский"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:51
4679 msgid "Belarusian"
4680 msgstr "Белорусский"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:52
4683 msgid "Bengali"
4684 msgstr "Бенгальский"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:53
4687 msgid "Bihari"
4688 msgstr "Бихари"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:54
4691 msgid "Bislama"
4692 msgstr "Бислама"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:55
4695 msgid "Bosnian"
4696 msgstr "Боснийский"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:56
4699 msgid "Breton"
4700 msgstr "Бретонский"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:57
4703 msgid "Bulgarian"
4704 msgstr "Болгарский"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:58
4707 msgid "Burmese"
4708 msgstr "Бирманский"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:60
4711 msgid "Chamorro"
4712 msgstr "Чаморро"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:61
4715 msgid "Chechen"
4716 msgstr "Чеченский"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:62
4719 msgid "Chinese"
4720 msgstr "Китайский"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:63
4723 msgid "Church Slavic"
4724 msgstr "Церковно-славянский"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:64
4727 msgid "Chuvash"
4728 msgstr "Чувашский"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:65
4731 msgid "Cornish"
4732 msgstr "Корнский"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:66
4735 msgid "Corsican"
4736 msgstr "Корсиканский"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:70
4739 msgid "Dzongkha"
4740 msgstr "Дзонг-кэ"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:71
4743 msgid "English"
4744 msgstr "Английский"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:72
4747 msgid "Esperanto"
4748 msgstr "Эсперанто"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:73
4751 msgid "Estonian"
4752 msgstr "Эстонский"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:74
4755 msgid "Faroese"
4756 msgstr "Фарерский"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:75
4759 msgid "Fijian"
4760 msgstr "Фиджи"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:78
4763 msgid "Frisian"
4764 msgstr "Фризский"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:81
4767 msgid "Gaelic (Scots)"
4768 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:82
4771 msgid "Irish"
4772 msgstr "Ирландский"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:83
4775 msgid "Gallegan"
4776 msgstr "Галисийский"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:84
4779 msgid "Manx"
4780 msgstr "Манкский"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:85
4783 msgid "Greek, Modern ()"
4784 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:86
4787 msgid "Guarani"
4788 msgstr "Гуарани"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:87
4791 msgid "Gujarati"
4792 msgstr "Гуджарати"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:89
4795 msgid "Herero"
4796 msgstr "Гереро"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:90
4799 msgid "Hindi"
4800 msgstr "Хинди"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:91
4803 msgid "Hiri Motu"
4804 msgstr "Хиримоту"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:93
4807 msgid "Icelandic"
4808 msgstr "Исландский"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:94
4811 msgid "Inuktitut"
4812 msgstr "Инуктикут"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:95
4815 msgid "Interlingue"
4816 msgstr "Интерлингве"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:96
4819 msgid "Interlingua"
4820 msgstr "Интерлингва"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:97
4823 msgid "Indonesian"
4824 msgstr "Индонезийский"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:98
4827 msgid "Inupiaq"
4828 msgstr "Инулиак"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:100
4831 msgid "Javanese"
4832 msgstr "Яванский"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:102
4835 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4836 msgstr "Эскимосский"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:103
4839 msgid "Kannada"
4840 msgstr "Каннада"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:104
4843 msgid "Kashmiri"
4844 msgstr "Кашмири"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:105
4847 msgid "Kazakh"
4848 msgstr "Казахский"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:106
4851 msgid "Khmer"
4852 msgstr "Кхмерский"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:107
4855 msgid "Kikuyu"
4856 msgstr "Кикуйу"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:108
4859 msgid "Kinyarwanda"
4860 msgstr "Киньяруанда"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:109
4863 msgid "Kirghiz"
4864 msgstr "Киргизский"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:110
4867 msgid "Komi"
4868 msgstr "Коми"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:112
4871 msgid "Kuanyama"
4872 msgstr "Киньяма"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:113
4875 msgid "Kurdish"
4876 msgstr "Курдский"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:114
4879 msgid "Lao"
4880 msgstr "Лаосский"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:115
4883 msgid "Latin"
4884 msgstr "Латинский"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:116
4887 msgid "Latvian"
4888 msgstr "Латышский"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:117
4891 msgid "Lingala"
4892 msgstr "Лингала"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:118
4895 msgid "Lithuanian"
4896 msgstr "Литовский"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:119
4899 msgid "Letzeburgesch"
4900 msgstr "Люксембургский"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:120
4903 msgid "Macedonian"
4904 msgstr "Македонский"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:121
4907 msgid "Marshall"
4908 msgstr "Маршальский"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:122
4911 msgid "Malayalam"
4912 msgstr "Малаялам"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:123
4915 msgid "Maori"
4916 msgstr "Маори"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:124
4919 msgid "Marathi"
4920 msgstr "Маратхи"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:126
4923 msgid "Malagasy"
4924 msgstr "Малагасийский"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:127
4927 msgid "Maltese"
4928 msgstr "Мальтийский"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:128
4931 msgid "Moldavian"
4932 msgstr "Молдавский"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:129
4935 msgid "Mongolian"
4936 msgstr "Монгольский"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:130
4939 msgid "Nauru"
4940 msgstr "Науру"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:131
4943 msgid "Navajo"
4944 msgstr "Навахо"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:132
4947 msgid "Ndebele, South"
4948 msgstr "Ндебеле южный"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:133
4951 msgid "Ndebele, North"
4952 msgstr "Ндебеле северный"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:134
4955 msgid "Ndonga"
4956 msgstr "Ндунга"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:135
4959 msgid "Nepali"
4960 msgstr "Непальский"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:136
4963 msgid "Norwegian"
4964 msgstr "Норвежский"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:137
4967 msgid "Norwegian Nynorsk"
4968 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:138
4971 msgid "Norwegian Bokmaal"
4972 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:139
4975 msgid "Chichewa; Nyanja"
4976 msgstr "Ньянджа"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:140
4979 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4980 msgstr "Окситанский"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:141
4983 msgid "Oriya"
4984 msgstr "Ория"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:142
4987 msgid "Oromo"
4988 msgstr "Оромо"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:144
4991 msgid "Ossetian; Ossetic"
4992 msgstr "Осетинский"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:145
4995 msgid "Panjabi"
4996 msgstr "Панджаби"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:147
4999 msgid "Pali"
5000 msgstr "Пали"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:149
5003 msgid "Portuguese"
5004 msgstr "Португальский"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:150
5007 msgid "Pushto"
5008 msgstr "Пушту"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:151
5011 msgid "Quechua"
5012 msgstr "Кучнф"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:152
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Original audio"
5017 msgstr "Включить звук"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:153
5020 msgid "Raeto-Romance"
5021 msgstr "Ретороманский"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:155
5024 msgid "Rundi"
5025 msgstr "Рунди"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:157
5028 msgid "Sango"
5029 msgstr "Санго"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:158
5032 msgid "Sanskrit"
5033 msgstr "Санскрит"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:159
5036 msgid "Serbian"
5037 msgstr "Сербский"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:160
5040 msgid "Croatian"
5041 msgstr "Хорватский"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:161
5044 msgid "Sinhalese"
5045 msgstr "Сингальский"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:164
5048 msgid "Northern Sami"
5049 msgstr "Северный саамский"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:165
5052 msgid "Samoan"
5053 msgstr "Самоанский"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:166
5056 msgid "Shona"
5057 msgstr "Шона"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:167
5060 msgid "Sindhi"
5061 msgstr "Синдхи"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:168
5064 msgid "Somali"
5065 msgstr "Сомалийский"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:169
5068 msgid "Sotho, Southern"
5069 msgstr "Сото Южный"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:171
5072 msgid "Sardinian"
5073 msgstr "Сардинский"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:172
5076 msgid "Swati"
5077 msgstr "Свати"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:173
5080 msgid "Sundanese"
5081 msgstr "Сунданский"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:174
5084 msgid "Swahili"
5085 msgstr "Суахили"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:176
5088 msgid "Tahitian"
5089 msgstr "Таитянский"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:177
5092 msgid "Tamil"
5093 msgstr "Тамильский"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:178
5096 msgid "Tatar"
5097 msgstr "Татарский"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:179
5100 msgid "Telugu"
5101 msgstr "Телугу"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:180
5104 msgid "Tajik"
5105 msgstr "Таджикский"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:181
5108 msgid "Tagalog"
5109 msgstr "Тагалог"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:182
5112 msgid "Thai"
5113 msgstr "Таи"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:183
5116 msgid "Tibetan"
5117 msgstr "Тибетский"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:184
5120 msgid "Tigrinya"
5121 msgstr "Тигринья"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:185
5124 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5125 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:186
5128 msgid "Tswana"
5129 msgstr "Тсвана"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:187
5132 msgid "Tsonga"
5133 msgstr "Тсонга"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:189
5136 msgid "Turkmen"
5137 msgstr "Туркменский"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:190
5140 msgid "Twi"
5141 msgstr "Тви"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:191
5144 msgid "Uighur"
5145 msgstr "Уйгурский"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:192
5148 msgid "Ukrainian"
5149 msgstr "Украинский"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:193
5152 msgid "Urdu"
5153 msgstr "Урду"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:194
5156 msgid "Uzbek"
5157 msgstr "Узбекский"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:195
5160 msgid "Vietnamese"
5161 msgstr "Вьетнамский"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:196
5164 msgid "Volapuk"
5165 msgstr "Волапюк"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:197
5168 msgid "Welsh"
5169 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:198
5172 msgid "Wolof"
5173 msgstr "Волоф"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:199
5176 msgid "Xhosa"
5177 msgstr "Коса"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:200
5180 msgid "Yiddish"
5181 msgstr "Идиш"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:201
5184 msgid "Yoruba"
5185 msgstr "Йоруба"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:202
5188 msgid "Zhuang"
5189 msgstr "Чжуань"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:203
5192 msgid "Zulu"
5193 msgstr "Зулусский"
5194
5195 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5196 msgid "Unknown"
5197 msgstr "Неизвестно"
5198
5199 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5201 msgid "Deinterlace"
5202 msgstr "Деинтерлейс"
5203
5204 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5205 msgid "Discard"
5206 msgstr "Discard"
5207
5208 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5209 msgid "Blend"
5210 msgstr "Blend"
5211
5212 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5213 msgid "Mean"
5214 msgstr "Mean"
5215
5216 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5217 msgid "Bob"
5218 msgstr "Bob"
5219
5220 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5221 msgid "Linear"
5222 msgstr "Linear"
5223
5224 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5225 msgid "1:4 Quarter"
5226 msgstr "1:4 Четверть"
5227
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5229 msgid "1:2 Half"
5230 msgstr "1:2 Половина"
5231
5232 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5233 msgid "1:1 Original"
5234 msgstr "1:1 Оригинал"
5235
5236 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5237 msgid "2:1 Double"
5238 msgstr "2:1 Двойной"
5239
5240 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5243 msgid "Crop"
5244 msgstr "Обрезать"
5245
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5247 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5248 msgid "Aspect-ratio"
5249 msgstr "Соотношение сторон"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5253 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5254 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5255 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5256 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5257 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5258 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5259 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5260 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5261 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5262 msgid "Caching value in ms"
5263 msgstr "Размер кэша в мс."
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5266 msgid ""
5267 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5268 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5271 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5272 msgid "Adapter card to tune"
5273 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5276 msgid ""
5277 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5278 "n>=0."
5279 msgstr ""
5280 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5281 "n>=0."
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5284 msgid "Device number to use on adapter"
5285 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5290 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5291 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5294 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5295 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:55
5298 #, fuzzy
5299 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5300 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5303 msgid "Inversion mode"
5304 msgstr "Режим инверсии"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5307 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5308 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5311 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5312 msgstr "Опросить DVB карту"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5315 msgid ""
5316 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5317 "disable this feature if you experience some trouble."
5318 msgstr ""
5319 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5320 "при возникновении проблем."
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5323 msgid "Budget mode"
5324 msgstr "Бюджетный режим"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5327 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5328 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:75
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Network Identifier"
5333 msgstr "Настройки сети"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5336 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5337 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5340 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5341 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5344 msgid "LNB voltage"
5345 msgstr "Напряжение LNB"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5348 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5349 msgstr ""
5350 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5351 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5354 msgid "High LNB voltage"
5355 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5358 msgid ""
5359 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5360 "supported by all frontends."
5361 msgstr ""
5362 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5363 "всеми фронтендами."
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5366 msgid "22 kHz tone"
5367 msgstr "Тон 22 кГц"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5370 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5371 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5374 msgid "Transponder FEC"
5375 msgstr "FEC транспондера"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5378 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5379 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5382 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5383 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5386 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5387 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:99
5390 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5394 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5395 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:102
5398 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5402 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5403 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:106
5406 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5410 msgid "Modulation type"
5411 msgstr "Тип модуляции"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:110
5414 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:113
5418 msgid "16"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:113
5422 msgid "32"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:114
5426 msgid "64"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:114
5430 msgid "128"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:114
5434 msgid "256"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5438 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5439 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:118
5442 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5446 msgid "1/2"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5450 msgid "2/3"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5454 msgid "3/4"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5458 msgid "5/6"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5462 msgid "7/8"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5466 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5467 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:125
5470 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5474 msgid "Terrestrial bandwidth"
5475 msgstr "Наземная пропускная способность"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5478 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5479 msgstr ""
5480 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:134
5483 #, fuzzy
5484 msgid "6 MHz"
5485 msgstr "%d Гц"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:135
5488 #, fuzzy
5489 msgid "7 MHz"
5490 msgstr "%d Гц"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:135
5493 #, fuzzy
5494 msgid "8 MHz"
5495 msgstr "%d Гц"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5498 msgid "Terrestrial guard interval"
5499 msgstr "Интервал защитный интервал"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:138
5502 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:140
5506 msgid "1/4"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:140
5510 msgid "1/8"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:141
5514 msgid "1/16"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:141
5518 msgid "1/32"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5522 msgid "Terrestrial transmission mode"
5523 msgstr "Наземный режим передачи"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:144
5526 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:146
5530 msgid "2k"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:147
5534 msgid "8k"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5538 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5539 msgstr "Наземный режим иерархии"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:150
5542 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:152
5546 msgid "1"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:153
5550 msgid "2"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:153
5554 msgid "4"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:156
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Satellite Azimuth"
5560 msgstr "Спутниковый вход"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:157
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5565 msgstr "Спутниковый вход"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:158
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Satellite Elevation"
5570 msgstr "Спутниковый вход"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:159
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5575 msgstr "Спутниковый вход"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:160
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Longitude"
5580 msgstr "Спутниковый вход"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:162
5583 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:163
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Satellite Polarisation"
5589 msgstr "Нормализация громкости"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:164
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5594 msgstr "Нормализация громкости"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:166
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Horizontal"
5599 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:166
5602 msgid "Vertical"
5603 msgstr "Вертикальный"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:167
5606 msgid "Circular Left"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:167
5610 msgid "Circular Right"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5614 msgid "DVB"
5615 msgstr "DVB"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:171
5618 #, fuzzy
5619 msgid "DirectShow DVB input"
5620 msgstr "Источник DirectShow"
5621
5622 #: modules/access/cdda/access.c:286
5623 #, fuzzy
5624 msgid "CD reading failed"
5625 msgstr "Масштабирование"
5626
5627 #: modules/access/cdda/access.c:287
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5630 msgstr "Остановить поток"
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:60
5633 msgid ""
5634 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5635 "milliseconds."
5636 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5637
5638 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5642 msgid "Audio CD"
5643 msgstr "Аудио CD"
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:65
5646 msgid "Audio CD input"
5647 msgstr "Ввод с Audio CD"
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:71
5650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5651 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:83
5654 msgid "CDDB Server"
5655 msgstr "Сервер CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:83
5658 msgid "Address of the CDDB server to use."
5659 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:86
5662 msgid "CDDB port"
5663 msgstr "Порт CDDB"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:86
5666 msgid "CDDB Server port to use."
5667 msgstr "Порт сервера CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:440
5670 msgid "Audio CD - Track "
5671 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:457
5674 #, c-format
5675 msgid "Audio CD - Track %i"
5676 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5679 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5680 msgid "none"
5681 msgstr "нет"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5684 msgid "overlap"
5685 msgstr "перекрытие"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5688 msgid "full"
5689 msgstr "полное"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5692 msgid ""
5693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5694 "meta info          1\n"
5695 "events             2\n"
5696 "MRL                4\n"
5697 "external call      8\n"
5698 "all calls (0x10)  16\n"
5699 "LSN       (0x20)  32\n"
5700 "seek      (0x40)  64\n"
5701 "libcdio   (0x80) 128\n"
5702 "libcddb  (0x100) 256\n"
5703 msgstr ""
5704 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5705 "мета-ниформация    1\n"
5706 "события            2\n"
5707 "MRL                4\n"
5708 "внешние вызовы     8\n"
5709 "все вызовы (0x10) 16\n"
5710 "LSN       (0x20)  32\n"
5711 "перемотка (0x40)  64\n"
5712 "libcdio   (0x80) 128\n"
5713 "libcddb  (0x100) 256\n"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5716 msgid ""
5717 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5718 "units."
5719 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5722 msgid ""
5723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5726 "25 blocks per access."
5727 msgstr ""
5728 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5729 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5730 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5731 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5734 msgid ""
5735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5737 "   %a : The artist (for the album)\n"
5738 "   %A : The album information\n"
5739 "   %C : Category\n"
5740 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5741 "   %I : CDDB disk ID\n"
5742 "   %G : Genre\n"
5743 "   %M : The current MRL\n"
5744 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5745 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5746 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5747 "   %T : The track number\n"
5748 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5749 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5750 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5751 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5752 "   %% : a % \n"
5753 msgstr ""
5754 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5755 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5756 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5757 "   %A : Информация об альбоме\n"
5758 "   %C : Категория\n"
5759 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5760 "   %I : CDDB ID диска\n"
5761 "   %G : Жанр\n"
5762 "   %M : Текущий MRL\n"
5763 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5764 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5765 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5766 "   %T : Номер дорожки\n"
5767 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5768 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5769 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5770 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5771 "   %% : Знак % \n"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5774 msgid ""
5775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5777 "   %M : The current MRL\n"
5778 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5779 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5780 "   %T : The track number\n"
5781 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5782 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5783 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5784 "   %% : a % \n"
5785 msgstr ""
5786 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5787 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5788 "   %M : Текущий MRL\n"
5789 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5790 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5791 "   %T : Номер дорожки\n"
5792 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5793 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5794 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5795 "   %% : Знак % \n"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5798 msgid "Enable CD paranoia?"
5799 msgstr "Включить CD paranoia?"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5802 msgid ""
5803 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5804 "none: no paranoia - fastest.\n"
5805 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5806 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5807 msgstr ""
5808 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5809 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5810 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5811 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5814 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5815 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5818 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5819 msgstr "Ввод с CD-DA"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5822 msgid "Audio Compact Disc"
5823 msgstr "Аудио CD"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5826 msgid "Additional debug"
5827 msgstr "Дополнительная отладка"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5830 msgid "Caching value in microseconds"
5831 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5834 msgid "Number of blocks per CD read"
5835 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5838 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5839 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5842 msgid "Use CD audio controls and output?"
5843 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5846 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5847 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5850 msgid "Do CD-Text lookups?"
5851 msgstr "Искать CD-текст?"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5854 msgid "If set, get CD-Text information"
5855 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5858 msgid "Use Navigation-style playback?"
5859 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5862 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5863 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5866 msgid "CDDB"
5867 msgstr "CDDB"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5870 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5871 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5874 msgid "CDDB lookups"
5875 msgstr "Запросы CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5878 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5879 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5882 msgid "CDDB server"
5883 msgstr "Сервер CDDB"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5886 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5887 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5890 msgid "CDDB server port"
5891 msgstr "Порт сервера CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5894 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5895 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5898 msgid "email address reported to CDDB server"
5899 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5902 msgid "Cache CDDB lookups?"
5903 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5906 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5907 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5910 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5911 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5914 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5915 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5918 msgid "CDDB server timeout"
5919 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5922 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5923 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5926 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5927 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5930 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5931 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5934 msgid ""
5935 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5936 "are available"
5937 msgstr ""
5938 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5939 "в случае если доступны обе"
5940
5941 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5942 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5944 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5945 msgid "Disc"
5946 msgstr "Диск"
5947
5948 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5950 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5951 msgid "Duration"
5952 msgstr "Длительность"
5953
5954 #: modules/access/cdda/info.c:334
5955 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5956 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5957
5958 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5959 msgid "Tracks"
5960 msgstr "Дорожки"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:401
5963 msgid "MRL"
5964 msgstr "MRL"
5965
5966 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5967 msgid "Track Number"
5968 msgstr "Номер дорожки"
5969
5970 #: modules/access/dc1394.c:62
5971 #, fuzzy
5972 msgid "dc1394 input"
5973 msgstr "Нет входа"
5974
5975 #: modules/access/directory.c:70
5976 msgid "Subdirectory behavior"
5977 msgstr "Поведение подкаталога"
5978
5979 #: modules/access/directory.c:72
5980 msgid ""
5981 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5982 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5983 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5984 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5985 msgstr ""
5986 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5987 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5988 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5989 "воспроизведении.\n"
5990 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5991
5992 #: modules/access/directory.c:78
5993 msgid "collapse"
5994 msgstr "складывать"
5995
5996 #: modules/access/directory.c:79
5997 msgid "expand"
5998 msgstr "раскрывать"
5999
6000 #: modules/access/directory.c:81
6001 msgid "Ignored extensions"
6002 msgstr "Пропускать расширения"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:83
6005 msgid ""
6006 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6007 "directory.\n"
6008 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6009 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6010 msgstr ""
6011 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6012 "каталога.\n"
6013 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6014 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6015
6016 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6017 msgid "Directory"
6018 msgstr "Каталог"
6019
6020 #: modules/access/directory.c:92
6021 msgid "Standard filesystem directory input"
6022 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6025 msgid "Cable"
6026 msgstr "Кабель"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6029 msgid "Antenna"
6030 msgstr "Антенна"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6033 msgid "TV"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6037 #, fuzzy
6038 msgid "FM radio"
6039 msgstr "Выключить звук"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6042 #, fuzzy
6043 msgid "AM radio"
6044 msgstr "Выключить звук"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6047 msgid "DSS"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6051 msgid ""
6052 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6053 "millisecondss."
6054 msgstr ""
6055 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6058 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6059 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6060 msgid "Video device name"
6061 msgstr "Видео устройство"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6064 msgid ""
6065 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used."
6067 msgstr ""
6068 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6069 "устройство по-умолчанию."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6072 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6074 msgid "Audio device name"
6075 msgstr "Аудио устройство"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used. "
6082 msgstr ""
6083 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6084 "устройство по-умолчанию."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6087 msgid "Video size"
6088 msgstr "Размер видео"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6095 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6096 msgstr ""
6097 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6098 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6099 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6102 #: modules/access/v4l.c:84
6103 msgid "Video input chroma format"
6104 msgstr "Формат цветности"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6107 msgid ""
6108 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6109 "(default), RV24, etc.)"
6110 msgstr ""
6111 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6112 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6115 msgid "Video input frame rate"
6116 msgstr "Частота смены кадров"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6119 msgid ""
6120 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6121 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6122 msgstr ""
6123 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6124 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6127 msgid "Device properties"
6128 msgstr "Настройки устройства"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6131 msgid ""
6132 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6133 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6136 msgid "Tuner properties"
6137 msgstr "Настройки тюнера"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6140 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6141 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6144 msgid "Tuner TV Channel"
6145 msgstr "Канал тюнера"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6148 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6149 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6152 msgid "Tuner country code"
6153 msgstr "Код страны тюнера"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6156 msgid ""
6157 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6158 "mapping (0 means default)."
6159 msgstr ""
6160 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6161 "означает по-умолчанию)"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6164 msgid "Tuner input type"
6165 msgstr "Тип входа тюнера"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6168 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6169 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6172 msgid "Video input pin"
6173 msgstr "Источник видео"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6179 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6180 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6181 "will not be changed."
6182 msgstr ""
6183 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6184 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6185 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6186 "означает, что настройки останутся прежние."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6189 msgid "Audio input pin"
6190 msgstr "Источник звука"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6193 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6194 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6197 msgid "Video output pin"
6198 msgstr "Метод вывода видео"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6201 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6202 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6205 msgid "Audio output pin"
6206 msgstr "Метод вывода звука"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6209 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6210 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6213 #, fuzzy
6214 msgid "AM Tuner mode"
6215 msgstr "Следующий файл"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6218 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6222 msgid "DirectShow"
6223 msgstr "DirectShow"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6226 msgid "DirectShow input"
6227 msgstr "Источник DirectShow"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6231 msgid "Refresh list"
6232 msgstr "Обновить список"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6236 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6237 msgid "Configure"
6238 msgstr "Настройка"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Capturing failed"
6243 msgstr "Обрезание"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6252 #, c-format
6253 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:127
6257 msgid "Modulation type for front-end device."
6258 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:148
6261 msgid "HTTP Host address"
6262 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:150
6265 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6266 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:152
6269 msgid "HTTP user name"
6270 msgstr "Имя пользователя"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:154
6273 msgid ""
6274 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6275 msgstr ""
6276 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6277 "серверу."
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:157
6280 msgid "HTTP password"
6281 msgstr "Пароль"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:159
6284 msgid ""
6285 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6286 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:162
6289 msgid "HTTP ACL"
6290 msgstr "HTTP ACL"
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:164
6293 msgid ""
6294 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6295 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6296 msgstr ""
6297 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6298 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6301 #: modules/control/http/http.c:53
6302 msgid "Certificate file"
6303 msgstr "Файл сертификатов"
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:169
6306 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6307 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6310 #: modules/control/http/http.c:56
6311 msgid "Private key file"
6312 msgstr "Файл приватного ключа"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:173
6315 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6316 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6319 #: modules/control/http/http.c:58
6320 msgid "Root CA file"
6321 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:176
6324 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6325 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6328 #: modules/control/http/http.c:61
6329 msgid "CRL file"
6330 msgstr "CRL-файл"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:180
6333 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6334 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:184
6337 msgid "DVB input with v4l2 support"
6338 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:236
6341 msgid "HTTP server"
6342 msgstr "Сервер HTTP"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:727
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Input syntax is deprecated"
6347 msgstr "Следующий файл"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:728
6350 msgid ""
6351 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6352 "the new syntax."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:774
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Illegal Polarization"
6358 msgstr "Нормализация громкости"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:775
6361 #, c-format
6362 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dv.c:68
6366 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6367 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6368
6369 #: modules/access/dv.c:72
6370 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6371 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6372
6373 #: modules/access/dv.c:73
6374 msgid "dv"
6375 msgstr "dv"
6376
6377 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6378 msgid "DVD angle"
6379 msgstr "Угол DVD"
6380
6381 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6382 msgid "Default DVD angle."
6383 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6384
6385 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6386 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:70
6390 msgid "Start directly in menu"
6391 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6392
6393 #: modules/access/dvdnav.c:72
6394 msgid ""
6395 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6396 "useless warning introductions."
6397 msgstr ""
6398 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6399 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:81
6402 msgid "DVD with menus"
6403 msgstr "DVD с меню"
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:82
6406 msgid "DVDnav Input"
6407 msgstr "Ввод DVDnav"
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6410 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Playback failure"
6413 msgstr "Пауза"
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:299
6416 msgid ""
6417 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dvdread.c:65
6421 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6422 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6423
6424 #: modules/access/dvdread.c:67
6425 msgid ""
6426 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6427 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6428 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6429 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6430 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6431 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6432 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6433 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6434 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6435 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6436 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6437 "The default method is: key."
6438 msgstr ""
6439 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6440 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6441 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6442 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6443 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6444 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6445 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6446 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6447 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6448 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6449 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6450 "Метод по-умолчанию: ключ."
6451
6452 #: modules/access/dvdread.c:83
6453 msgid "title"
6454 msgstr "Раздел"
6455
6456 #: modules/access/dvdread.c:83
6457 msgid "Key"
6458 msgstr "Ключ"
6459
6460 #: modules/access/dvdread.c:89
6461 msgid "DVD without menus"
6462 msgstr "DVD без меню"
6463
6464 #: modules/access/dvdread.c:90
6465 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6466 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6467
6468 #: modules/access/dvdread.c:235
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6471 msgstr "Остановить поток"
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:494
6474 #, c-format
6475 msgid "DVDRead could not read block %d."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dvdread.c:556
6479 #, c-format
6480 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/eyetv.c:44
6484 #, fuzzy
6485 msgid "EyeTV access module"
6486 msgstr "Модуль ввода"
6487
6488 #: modules/access/fake.c:40
6489 msgid ""
6490 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6493
6494 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6495 #: modules/access/v4l.c:135
6496 msgid "Framerate"
6497 msgstr "Частота кадров"
6498
6499 #: modules/access/fake.c:44
6500 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6501 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6502
6503 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6505 msgid "ID"
6506 msgstr "ID"
6507
6508 #: modules/access/fake.c:47
6509 msgid ""
6510 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6511 "(default 0)."
6512 msgstr ""
6513 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6514 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6515
6516 #: modules/access/fake.c:49
6517 msgid "Duration in ms"
6518 msgstr "Длительность в мс"
6519
6520 #: modules/access/fake.c:51
6521 msgid ""
6522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6523 "meaning that the stream is unlimited)."
6524 msgstr ""
6525 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6526 "что означает бесконечный поток)."
6527
6528 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6529 msgid "Fake"
6530 msgstr "Фиктивный"
6531
6532 #: modules/access/fake.c:56
6533 msgid "Fake input"
6534 msgstr "Фиктивный ввод"
6535
6536 #: modules/access/file.c:79
6537 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6539
6540 #: modules/access/file.c:81
6541 msgid "Concatenate with additional files"
6542 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6543
6544 #: modules/access/file.c:83
6545 msgid ""
6546 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6547 "a comma-separated list of files."
6548 msgstr ""
6549 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6550 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6551
6552 #: modules/access/file.c:87
6553 msgid "File input"
6554 msgstr "Ввод из файла"
6555
6556 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6557 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6560 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6561 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6566 msgid "File"
6567 msgstr "Файл"
6568
6569 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6570 #: modules/access/file.c:449
6571 #, fuzzy
6572 msgid "File reading failed"
6573 msgstr "Масштабирование"
6574
6575 #: modules/access/file.c:282
6576 #, fuzzy
6577 msgid "VLC could not read file."
6578 msgstr "Остановить поток"
6579
6580 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6583 msgstr "Остановить поток"
6584
6585 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6586 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6590 msgid ""
6591 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6592 "seconds."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Bandwidth"
6599 msgstr "Ширина видео"
6600
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Bandwidth limiter"
6604 msgstr "Ширина видео"
6605
6606 #: modules/access_filter/dump.c:37
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Force use of dump module"
6609 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6610
6611 #: modules/access_filter/dump.c:38
6612 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_filter/dump.c:41
6616 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access_filter/dump.c:42
6620 msgid ""
6621 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6622 "megabyte were performed."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_filter/record.c:43
6626 msgid "Record directory"
6627 msgstr "Каталог для записи"
6628
6629 #: modules/access_filter/record.c:45
6630 msgid "Directory where the record will be stored."
6631 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6632
6633 #: modules/access_filter/record.c:321
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Recording"
6636 msgstr "Декодирование"
6637
6638 #: modules/access_filter/record.c:323
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Recording done"
6641 msgstr "Частота записи"
6642
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6644 msgid "Timeshift granularity"
6645 msgstr "Размер сдвига по времени"
6646
6647 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6651 "timeshifted streams."
6652 msgstr ""
6653 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6654
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6656 msgid "Timeshift directory"
6657 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6658
6659 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6661 msgstr ""
6662 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6663
6664 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Force use of the timeshift module"
6667 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6668
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6670 msgid ""
6671 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6672 "control pace or pause."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6677 msgid "Timeshift"
6678 msgstr "Сдвиг по времени"
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:54
6681 msgid ""
6682 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:56
6686 msgid "FTP user name"
6687 msgstr "Имя пользователя"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6690 msgid "User name that will be used for the connection."
6691 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:59
6694 msgid "FTP password"
6695 msgstr "Пароль"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6698 msgid "Password that will be used for the connection."
6699 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:62
6702 msgid "FTP account"
6703 msgstr "Аккаунт"
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:63
6706 msgid "Account that will be used for the connection."
6707 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:68
6710 msgid "FTP input"
6711 msgstr "Ввод с FTP"
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:85
6714 #, fuzzy
6715 msgid "FTP upload output"
6716 msgstr "Вывод звука в файл"
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6719 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Network interaction failed"
6722 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:130
6725 #, fuzzy
6726 msgid "VLC could not connect with the given server."
6727 msgstr "Остановить поток"
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:140
6730 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:201
6734 msgid "Your account was rejected."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:211
6738 msgid "Your password was rejected."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:219
6742 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6746 msgid ""
6747 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6750
6751 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6752 msgid "GnomeVFS input"
6753 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6754
6755 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6756 msgid "HTTP proxy"
6757 msgstr "HTTP-прокси"
6758
6759 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6763 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6764 "tried."
6765 msgstr ""
6766 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6767 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6768 "окружения http_proxy."
6769
6770 #: modules/access/http.c:56
6771 msgid ""
6772 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6774
6775 #: modules/access/http.c:59
6776 msgid "HTTP user agent"
6777 msgstr "HTTP User-Agent"
6778
6779 #: modules/access/http.c:60
6780 msgid "User agent that will be used for the connection."
6781 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6782
6783 #: modules/access/http.c:63
6784 msgid "Auto re-connect"
6785 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6786
6787 #: modules/access/http.c:65
6788 msgid ""
6789 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6790 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6791
6792 #: modules/access/http.c:68
6793 msgid "Continuous stream"
6794 msgstr "Непрерывный поток"
6795
6796 #: modules/access/http.c:69
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6802 msgstr ""
6803 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6804 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6805 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6806
6807 #: modules/access/http.c:75
6808 msgid "HTTP input"
6809 msgstr "Ввод с HTTP"
6810
6811 #: modules/access/http.c:77
6812 msgid "HTTP(S)"
6813 msgstr "HTTP(S)"
6814
6815 #: modules/access/http.c:295
6816 #, fuzzy
6817 msgid "HTTP authentication"
6818 msgstr "RTP Multicast"
6819
6820 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6823 msgstr "Введите имя узла"
6824
6825 #: modules/access/jack.c:59
6826 msgid ""
6827 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6828 "milliseconds."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/jack.c:61
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Pace"
6834 msgstr "Танцевальный"
6835
6836 #: modules/access/jack.c:63
6837 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/jack.c:64
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Auto Connection"
6843 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6844
6845 #: modules/access/jack.c:66
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6848 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6849
6850 #: modules/access/jack.c:69
6851 #, fuzzy
6852 msgid "JACK audio input"
6853 msgstr "Вывод звука через JACK"
6854
6855 #: modules/access/jack.c:71
6856 #, fuzzy
6857 msgid "JACK Input"
6858 msgstr "Ввод"
6859
6860 #: modules/access/mms/mms.c:47
6861 msgid ""
6862 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6864
6865 #: modules/access/mms/mms.c:50
6866 msgid "Force selection of all streams"
6867 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6868
6869 #: modules/access/mms/mms.c:52
6870 msgid ""
6871 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6872 "You can choose to select all of them."
6873 msgstr ""
6874 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6875 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6876
6877 #: modules/access/mms/mms.c:55
6878 msgid "Maximum bitrate"
6879 msgstr "Максимальный битрейт"
6880
6881 #: modules/access/mms/mms.c:57
6882 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6883 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6884
6885 #: modules/access/mms/mms.c:67
6886 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6887 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6888
6889 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6890 msgid "Dummy stream output"
6891 msgstr "Ложный вывод потока"
6892
6893 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6894 msgid "Dummy"
6895 msgstr "Ложный"
6896
6897 #: modules/access_output/file.c:61
6898 msgid "Append to file"
6899 msgstr "Добавлять к файлу"
6900
6901 #: modules/access_output/file.c:62
6902 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6903 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6904
6905 #: modules/access_output/file.c:66
6906 msgid "File stream output"
6907 msgstr "Вывод потока в файл"
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6911 msgid "Username"
6912 msgstr "Имя пользователя"
6913
6914 #: modules/access_output/http.c:61
6915 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6916 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6917
6918 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6921 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6922 msgid "Password"
6923 msgstr "Пароль"
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:64
6926 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6927 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6928
6929 #: modules/access_output/http.c:66
6930 msgid "Mime"
6931 msgstr "MIME"
6932
6933 #: modules/access_output/http.c:67
6934 #, fuzzy
6935 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6936 msgstr ""
6937 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:70
6940 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6941 msgstr ""
6942 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6943
6944 #: modules/access_output/http.c:73
6945 msgid ""
6946 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6947 "empty if you don't have one."
6948 msgstr ""
6949 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6950 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6951
6952 #: modules/access_output/http.c:77
6953 msgid ""
6954 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6955 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6956 msgstr ""
6957 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6958 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:82
6961 msgid ""
6962 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6963 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6964 msgstr ""
6965 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6966 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:85
6969 msgid "Advertise with Bonjour"
6970 msgstr "Оповещение Bonjur"
6971
6972 #: modules/access_output/http.c:86
6973 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6974 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6975
6976 #: modules/access_output/http.c:90
6977 msgid "HTTP stream output"
6978 msgstr "Вывод потока HTTP"
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:58
6981 msgid "Stream name"
6982 msgstr "Имя потока"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:59
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6987 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6988
6989 #: modules/access_output/shout.c:62
6990 msgid "Stream description"
6991 msgstr "Описание потока"
6992
6993 #: modules/access_output/shout.c:63
6994 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6995 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:66
6998 msgid "Stream MP3"
6999 msgstr "Вещать в MP3"
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:67
7002 #, fuzzy
7003 msgid ""
7004 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7005 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7006 "shoutcast/icecast server."
7007 msgstr ""
7008 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7009 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7010 "icecast."
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:76
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Genre description"
7015 msgstr "Описание потока"
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:77
7018 msgid "Genre of the content. "
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:79
7022 #, fuzzy
7023 msgid "URL description"
7024 msgstr "Описание"
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:80
7027 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access_output/shout.c:87
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7033 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7036 #: modules/access/v4l.c:121
7037 msgid "Samplerate"
7038 msgstr "Частота дискретизации"
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:90
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7043 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7044
7045 #: modules/access_output/shout.c:92
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Number of channels"
7048 msgstr "Количество выходных каналов"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:93
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7053 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7054
7055 #: modules/access_output/shout.c:95
7056 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:96
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7062 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:98
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Stream public"
7067 msgstr "Остановить поток"
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:99
7070 msgid ""
7071 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7072 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7073 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:105
7077 msgid "IceCAST output"
7078 msgstr "Вывод в IceCAST"
7079
7080 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7081 #: modules/demux/live555.cpp:59
7082 msgid "Caching value (ms)"
7083 msgstr "Размер кэша (мс)"
7084
7085 #: modules/access_output/udp.c:64
7086 msgid ""
7087 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7088 "milliseconds."
7089 msgstr ""
7090 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7091
7092 #: modules/access_output/udp.c:67
7093 msgid "Group packets"
7094 msgstr "Пакеты в группах"
7095
7096 #: modules/access_output/udp.c:68
7097 msgid ""
7098 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7099 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7100 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7101 msgstr ""
7102 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7103 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7104 "на загруженных системах."
7105
7106 #: modules/access_output/udp.c:73
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Automatic multicast streaming"
7109 msgstr "Автоматическое обрезание"
7110
7111 #: modules/access_output/udp.c:74
7112 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access_output/udp.c:78
7116 msgid "UDP stream output"
7117 msgstr "Вывод потока UDP"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:57
7120 msgid ""
7121 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7122 "milliseconds."
7123 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7128 msgid "Device"
7129 msgstr "Устройство"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:61
7132 msgid "PVR video device"
7133 msgstr "Видео устройство PVR"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:63
7136 msgid "Radio device"
7137 msgstr "Радио устройство"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:64
7140 msgid "PVR radio device"
7141 msgstr "Радио устройство PVR"
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7145 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7146 msgid "Norm"
7147 msgstr "Стандарт"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7150 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7151 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7154 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7155 msgid "Width"
7156 msgstr "Ширина"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:71
7159 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7163 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7164 msgid "Height"
7165 msgstr "Высота"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:75
7168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7169 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7174 msgid "Frequency"
7175 msgstr "Частота:"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7178 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7179 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7182 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7183 msgstr ""
7184 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:85
7187 msgid "Key interval"
7188 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:86
7191 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7192 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:88
7195 msgid "B Frames"
7196 msgstr "B-кадры"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:89
7199 msgid ""
7200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7201 "number of B-Frames."
7202 msgstr ""
7203 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7204 "количество B-кадров."
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:93
7207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7208 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:95
7211 msgid "Bitrate peak"
7212 msgstr "Пиковый битрейт"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:96
7215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7216 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:98
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Bitrate mode"
7221 msgstr "Тип битрейта"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:99
7224 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7225 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:101
7228 msgid "Audio bitmask"
7229 msgstr "Битовая маска звука"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:102
7232 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7233 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7237 msgid "Volume"
7238 msgstr "Громкость"
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:106
7241 msgid "Audio volume (0-65535)."
7242 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7245 msgid "Channel"
7246 msgstr "Канал"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:109
7249 msgid ""
7250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7251 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7254 msgid "Automatic"
7255 msgstr "Автоматически"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7258 msgid "SECAM"
7259 msgstr "SECAM"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7262 msgid "PAL"
7263 msgstr "PAL"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7266 msgid "NTSC"
7267 msgstr "NTSC"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:118
7270 msgid "vbr"
7271 msgstr "VBR"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:118
7274 msgid "cbr"
7275 msgstr "CBR"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:123
7278 msgid "PVR"
7279 msgstr "PVR"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:124
7282 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7283 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7284
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7286 msgid ""
7287 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7288 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7289
7290 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7291 msgid "Real RTSP"
7292 msgstr "Real RTSP"
7293
7294 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Connection failed"
7297 msgstr "Файл конфигурации"
7298
7299 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7302 msgstr "Остановить поток"
7303
7304 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Session failed"
7307 msgstr "E-mail сессии"
7308
7309 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7310 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:36
7314 msgid ""
7315 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7317
7318 #: modules/access/screen/screen.c:40
7319 msgid "Desired frame rate for the capture."
7320 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7321
7322 #: modules/access/screen/screen.c:43
7323 msgid "Capture fragment size"
7324 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7325
7326 #: modules/access/screen/screen.c:45
7327 msgid ""
7328 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7329 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7330 msgstr ""
7331 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7332 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7333
7334 #: modules/access/screen/screen.c:59
7335 msgid "Screen Input"
7336 msgstr "Ввод с экрана"
7337
7338 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7339 msgid "Screen"
7340 msgstr "Экран"
7341
7342 #: modules/access/smb.c:61
7343 msgid ""
7344 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7346
7347 #: modules/access/smb.c:63
7348 msgid "SMB user name"
7349 msgstr "Имя пользователя"
7350
7351 #: modules/access/smb.c:66
7352 msgid "SMB password"
7353 msgstr "Пароль"
7354
7355 #: modules/access/smb.c:69
7356 msgid "SMB domain"
7357 msgstr "Домен"
7358
7359 #: modules/access/smb.c:70
7360 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7361 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7362
7363 #: modules/access/smb.c:75
7364 msgid "SMB input"
7365 msgstr "Ввод с SMB"
7366
7367 #: modules/access/tcp.c:38
7368 msgid ""
7369 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7370 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7371
7372 #: modules/access/tcp.c:45
7373 msgid "TCP"
7374 msgstr "TCP"
7375
7376 #: modules/access/tcp.c:46
7377 msgid "TCP input"
7378 msgstr "Ввод с TCP"
7379
7380 #: modules/access/udp.c:60
7381 msgid ""
7382 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7383 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7384
7385 #: modules/access/udp.c:63
7386 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7387 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7388
7389 #: modules/access/udp.c:65
7390 msgid ""
7391 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7392 "time specified here (in milliseconds)."
7393 msgstr ""
7394 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7395 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7396
7397 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7399 msgid "UDP/RTP"
7400 msgstr "UDP порт"
7401
7402 #: modules/access/udp.c:73
7403 msgid "UDP/RTP input"
7404 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7407 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7409 msgid "Device name"
7410 msgstr "Имя устройства"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:64
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7416 "be used."
7417 msgstr ""
7418 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7419 "устройства."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7422 msgid ""
7423 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7424 "device will be used."
7425 msgstr ""
7426 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7427 "устройства."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7430 #: modules/stream_out/standard.c:84
7431 msgid "Standard"
7432 msgstr "Стандартный"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:72
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7437 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:75
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7443 "I420, RV24, etc.)"
7444 msgstr ""
7445 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7446 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:79
7449 #, fuzzy
7450 msgid ""
7451 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7452 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:81
7455 #, fuzzy
7456 msgid "IO Method"
7457 msgstr "Следующий файл"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:83
7460 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7464 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7465 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:92
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7471 "48000)"
7472 msgstr ""
7473 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:95
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:112
7482 msgid "READ"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:112
7486 msgid "MMAP"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:112
7490 msgid "USERPTR"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:115
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Video4Linux2"
7496 msgstr "Video4Linux"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:116
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Video4Linux2 input"
7501 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7502
7503 #: modules/access/v4l.c:74
7504 msgid ""
7505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7507
7508 #: modules/access/v4l.c:78
7509 msgid ""
7510 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7511 "device will be used."
7512 msgstr ""
7513 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7514 "устройства."
7515
7516 #: modules/access/v4l.c:86
7517 msgid ""
7518 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7519 "(default), RV24, etc.)"
7520 msgstr ""
7521 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7522 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7523
7524 #: modules/access/v4l.c:93
7525 msgid ""
7526 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7527 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7528
7529 #: modules/access/v4l.c:98
7530 msgid "Audio Channel"
7531 msgstr "Аудио канал"
7532
7533 #: modules/access/v4l.c:100
7534 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7535 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7536
7537 #: modules/access/v4l.c:102
7538 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7539 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:105
7542 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7543 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7544
7545 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7548 msgid "Brightness"
7549 msgstr "Яркость"
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:109
7552 msgid "Brightness of the video input."
7553 msgstr "Яркость источника видео."
7554
7555 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7558 msgid "Hue"
7559 msgstr "Оттенок"
7560
7561 #: modules/access/v4l.c:112
7562 msgid "Hue of the video input."
7563 msgstr "Оттенок источника видео."
7564
7565 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7569 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7570 #: modules/video_filter/rss.c:145
7571 msgid "Color"
7572 msgstr "Цвет"
7573
7574 #: modules/access/v4l.c:115
7575 msgid "Color of the video input."
7576 msgstr "Цвет источника видео."
7577
7578 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7581 msgid "Contrast"
7582 msgstr "Контрастность"
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:118
7585 msgid "Contrast of the video input."
7586 msgstr "Контрастность источника видео."
7587
7588 #: modules/access/v4l.c:119
7589 msgid "Tuner"
7590 msgstr "Тюнер"
7591
7592 #: modules/access/v4l.c:120
7593 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7594 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7595
7596 #: modules/access/v4l.c:123
7597 msgid ""
7598 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7599 msgstr ""
7600 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7601
7602 #: modules/access/v4l.c:127
7603 msgid "MJPEG"
7604 msgstr "MJPEG"
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:129
7607 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7608 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:130
7611 msgid "Decimation"
7612 msgstr "Прореживание"
7613
7614 #: modules/access/v4l.c:132
7615 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7616 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7617
7618 #: modules/access/v4l.c:133
7619 msgid "Quality"
7620 msgstr "Качество"
7621
7622 #: modules/access/v4l.c:134
7623 msgid "Quality of the stream."
7624 msgstr "Качество потока."
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:145
7627 msgid "Video4Linux"
7628 msgstr "Video4Linux"
7629
7630 #: modules/access/v4l.c:146
7631 msgid "Video4Linux input"
7632 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7633
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7635 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7636 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7637
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7639 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7641 msgid "VCD"
7642 msgstr "VCD"
7643
7644 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7645 msgid "VCD input"
7646 msgstr "Ввод с VCD"
7647
7648 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7649 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7650 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7653 msgid "The above message had unknown log level"
7654 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7657 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7658 msgstr ""
7659 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7664 msgid "Entry"
7665 msgstr "Запись"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7668 msgid "Segments"
7669 msgstr "Сегменты"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7673 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7674 msgid "Segment"
7675 msgstr "Сегмент"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7678 msgid "LID"
7679 msgstr "LID"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7682 msgid "VCD Format"
7683 msgstr "Формат VCD"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7686 msgid "Application"
7687 msgstr "Приложение"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7690 msgid "Preparer"
7691 msgstr "Изготовитель"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7694 msgid "Vol #"
7695 msgstr "Часть #"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7698 msgid "Vol max #"
7699 msgstr "Макс часть #"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7702 msgid "Volume Set"
7703 msgstr "Набор частей"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7706 msgid "System Id"
7707 msgstr "Системный Id"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7710 msgid "Entries"
7711 msgstr "Записи"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7714 msgid "First Entry Point"
7715 msgstr "Первая точка входа"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7718 msgid "Last Entry Point"
7719 msgstr "Последняя точка входа"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7722 msgid "Track size (in sectors)"
7723 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7727 msgid "type"
7728 msgstr "тип"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7731 msgid "end"
7732 msgstr "конец"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7735 msgid "play list"
7736 msgstr "плейлист"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7739 msgid "extended selection list"
7740 msgstr "расширенный список выбора"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7743 msgid "selection list"
7744 msgstr "список выбора"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7747 msgid "unknown type"
7748 msgstr "Неизвестный тип"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7752 msgid "List ID"
7753 msgstr "ID списка"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7756 msgid "(Super) Video CD"
7757 msgstr "(Супер) Видео CD"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7760 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7761 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7764 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7765 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7768 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7769 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7772 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7773 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7776 msgid "Use playback control?"
7777 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7780 msgid ""
7781 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7782 "tracks."
7783 msgstr ""
7784 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7785 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7788 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7789 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7792 msgid ""
7793 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7794 "entry."
7795 msgstr ""
7796 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7797
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7799 msgid "Show extended VCD info?"
7800 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7803 msgid ""
7804 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7805 "for example playback control navigation."
7806 msgstr ""
7807 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7808 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7809
7810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7811 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7812 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7813
7814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7815 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7816 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7817
7818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7819 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7820 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7823 msgid "Dolby Surround decoder"
7824 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7827 msgid ""
7828 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7829 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7830 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7831 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7832 "It works with any source format from mono to 7.1."
7833 msgstr ""
7834 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7835 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7836 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7837 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7838 "исходным форматом от моно до 7.1."
7839
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7841 msgid "Characteristic dimension"
7842 msgstr "Характеристики динамиков"
7843
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7845 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7846 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7847
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7849 msgid "Compensate delay"
7850 msgstr "Компенсирующая задержка"
7851
7852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7853 msgid ""
7854 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7855 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7856 "case, turn this on to compensate."
7857 msgstr ""
7858 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7859 "губ и речью."
7860
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7862 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7863 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7866 msgid ""
7867 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7868 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7869 msgstr ""
7870 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7871 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7875 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7876 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7879 msgid "Headphone effect"
7880 msgstr "Эффект наушников"
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Use downmix algorithme."
7885 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7888 msgid ""
7889 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7890 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7891 "speakers."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Select channel to keep"
7897 msgstr "Следующий файл"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7900 msgid ""
7901 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7902 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Left rear"
7908 msgstr "Левый"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Right rear"
7913 msgstr "Правый"
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Left front"
7918 msgstr "Левый"
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7923 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7926 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7927 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7930 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7931 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7932
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7934 msgid "A/52 dynamic range compression"
7935 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7936
7937 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7939 msgid ""
7940 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7941 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7942 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7943 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7944 msgstr ""
7945 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7946 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7947 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7948 "или комнате для просмотра фильмов."
7949
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7951 msgid "Enable internal upmixing"
7952 msgstr "Включить внутренее микширование"
7953
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7955 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7956 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7957
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7960 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7961 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7962
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7964 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7965 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7968 msgid "DTS dynamic range compression"
7969 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7970
7971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7973 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7974 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7977 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7978 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7979
7980 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Fixed point audio format conversions"
7983 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7984
7985 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Floating-point audio format conversions"
7988 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7989
7990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7992 msgid "MPEG audio decoder"
7993 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7996 msgid "Equalizer preset"
7997 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8000 msgid "Preset to use for the equalizer."
8001 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8004 msgid "Bands gain"
8005 msgstr "Усиление частот"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8008 #, fuzzy
8009 msgid ""
8010 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8011 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8012 "2 0\"."
8013 msgstr ""
8014 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8015 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8016 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8017
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8019 msgid "Two pass"
8020 msgstr "Два прохода"
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8023 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8024 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8027 msgid "Global gain"
8028 msgstr "Общее усиление"
8029
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8031 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8032 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8033
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8035 msgid "Equalizer with 10 bands"
8036 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8037
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8039 msgid "Flat"
8040 msgstr "Плоский"
8041
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8044 msgid "Classical"
8045 msgstr "Классика"
8046
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8048 msgid "Club"
8049 msgstr "Клубный"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8053 msgid "Dance"
8054 msgstr "Танцевальный"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8057 msgid "Full bass"
8058 msgstr "Полный бас"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8061 msgid "Full bass and treble"
8062 msgstr "Полные бас и дискант"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8065 msgid "Full treble"
8066 msgstr "Полный дискант"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8069 msgid "Headphones"
8070 msgstr "Наушники"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8073 msgid "Large Hall"
8074 msgstr "Большой зал"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8077 msgid "Live"
8078 msgstr "Живое выступление"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8081 msgid "Party"
8082 msgstr "Вечеринка"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8086 msgid "Pop"
8087 msgstr "Поп"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8091 msgid "Reggae"
8092 msgstr "Регги"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8096 msgid "Rock"
8097 msgstr "Рок"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8101 msgid "Ska"
8102 msgstr "Ска"
8103
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8105 msgid "Soft"
8106 msgstr "Легкий"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 msgid "Soft rock"
8110 msgstr "Легкий рок"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8114 msgid "Techno"
8115 msgstr "Техно"
8116
8117 #: modules/audio_filter/format.c:200
8118 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8119 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8120
8121 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8122 msgid "Number of audio buffers"
8123 msgstr "Количество аудио буферов"
8124
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8126 msgid ""
8127 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8128 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8129 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8130 msgstr ""
8131 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8132 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8133 "чуствительность на коротких изменениях."
8134
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8136 msgid "Max level"
8137 msgstr "Максимальный уровень"
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8140 msgid ""
8141 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8142 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8143 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8144 msgstr ""
8145 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8146 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8147 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8148
8149 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8151 msgid "Volume normalizer"
8152 msgstr "Нормализация громкости"
8153
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8155 msgid "Parametric Equalizer"
8156 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8157
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8159 msgid "Low freq (Hz)"
8160 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8161
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Low freq gain (dB)"
8165 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8166
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8168 msgid "High freq (Hz)"
8169 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8170
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8172 #, fuzzy
8173 msgid "High freq gain (dB)"
8174 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8177 msgid "Freq 1 (Hz)"
8178 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8183 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8184
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8186 msgid "Freq 1 Q"
8187 msgstr "Q частоты 1"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8190 msgid "Freq 2 (Hz)"
8191 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8192
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8196 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8199 msgid "Freq 2 Q"
8200 msgstr "Q Частоты 2"
8201
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8203 msgid "Freq 3 (Hz)"
8204 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8205
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8209 msgstr "Усиление частоты 3"
8210
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8212 msgid "Freq 3 Q"
8213 msgstr "Q частоты 3"
8214
8215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8216 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8217 msgstr ""
8218 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8219
8220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8221 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8222 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8223 msgstr ""
8224 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8225
8226 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8227 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8228 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8229
8230 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8231 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8232 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8233
8234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8236 #, fuzzy
8237 msgid "spatializer"
8238 msgstr "spatial"
8239
8240 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8241 msgid "Float32 audio mixer"
8242 msgstr "32-битный аудио микшер"
8243
8244 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8245 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8246 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8247
8248 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8249 msgid "Trivial audio mixer"
8250 msgstr "Обычный аудио микшер"
8251
8252 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8253 msgid "default"
8254 msgstr "по-умолчанию"
8255
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8257 msgid "ALSA audio output"
8258 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8259
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8261 msgid "ALSA Device Name"
8262 msgstr "Имя устройства ALSA"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8266 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8267 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8269 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8270 msgid "Audio Device"
8271 msgstr "Аудио устройство"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8274 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8275 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8277 msgid "Mono"
8278 msgstr "Моно"
8279
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8281 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8282 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8283 msgid "2 Front 2 Rear"
8284 msgstr "2 передних 2 задних"
8285
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8287 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8288 msgid "A/52 over S/PDIF"
8289 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8290
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8292 #, fuzzy
8293 msgid "No Audio Device"
8294 msgstr "Аудио устройство"
8295
8296 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8297 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio output failed"
8304 msgstr "Метод вывода звука"
8305
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8309 msgstr "Остановить поток"
8310
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8312 #, c-format
8313 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8317 msgid "Unknown soundcard"
8318 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8319
8320 #: modules/audio_output/arts.c:61
8321 msgid "aRts audio output"
8322 msgstr "Вывод звука через aRts"
8323
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8325 msgid ""
8326 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8327 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8328 "playback."
8329 msgstr ""
8330 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8331 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8332 "воспроизведения звука."
8333
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8335 msgid "HAL AudioUnit output"
8336 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8337
8338 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8339 msgid ""
8340 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Audio device is not configured"
8346 msgstr "Аудио устройство"
8347
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8349 msgid ""
8350 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8351 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8355 #, c-format
8356 msgid "%s (Encoded Output)"
8357 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8358
8359 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8360 msgid "Output device"
8361 msgstr "Устройство вывода"
8362
8363 #: modules/audio_output/directx.c:204
8364 msgid ""
8365 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8366 "default device appears as 0 AND another number)."
8367 msgstr ""
8368 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8369 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8370 "и другой)."
8371
8372 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8373 msgid "Use float32 output"
8374 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8375
8376 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8377 msgid ""
8378 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8379 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8380 msgstr ""
8381 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8382 "битного вывода с плавающей точкой."
8383
8384 #: modules/audio_output/directx.c:212
8385 msgid "DirectX audio output"
8386 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8387
8388 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8389 msgid "3 Front 2 Rear"
8390 msgstr "3 передних 2 задних"
8391
8392 #: modules/audio_output/esd.c:65
8393 msgid "EsounD audio output"
8394 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8395
8396 #: modules/audio_output/esd.c:68
8397 msgid "Esound server"
8398 msgstr "Сервер Esound"
8399
8400 #: modules/audio_output/file.c:77
8401 msgid "Output format"
8402 msgstr "Формат вывода"
8403
8404 #: modules/audio_output/file.c:78
8405 msgid ""
8406 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8407 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8408 msgstr ""
8409 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8410 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8411
8412 #: modules/audio_output/file.c:81
8413 msgid "Number of output channels"
8414 msgstr "Количество выходных каналов"
8415
8416 #: modules/audio_output/file.c:82
8417 msgid ""
8418 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8419 "restrict the number of channels here."
8420 msgstr ""
8421 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8422 "это число до указанного здесь."
8423
8424 #: modules/audio_output/file.c:85
8425 msgid "Add WAVE header"
8426 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8427
8428 #: modules/audio_output/file.c:86
8429 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8430 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8431
8432 #: modules/audio_output/file.c:103
8433 msgid "Output file"
8434 msgstr "Выходной файл"
8435
8436 #: modules/audio_output/file.c:104
8437 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8438 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8439
8440 #: modules/audio_output/file.c:107
8441 msgid "File audio output"
8442 msgstr "Вывод звука в файл"
8443
8444 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8445 msgid "Roku HD1000 audio output"
8446 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8447
8448 #: modules/audio_output/jack.c:63
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Automatically connect to writable clients"
8451 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8452
8453 #: modules/audio_output/jack.c:65
8454 msgid ""
8455 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8456 "writable JACK clients found."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_output/jack.c:69
8460 msgid "Connect to clients matching"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_output/jack.c:71
8464 msgid ""
8465 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8466 "regular expression will be considered for connection."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/audio_output/jack.c:79
8470 msgid "JACK audio output"
8471 msgstr "Вывод звука через JACK"
8472
8473 #: modules/audio_output/oss.c:97
8474 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8475 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8476
8477 #: modules/audio_output/oss.c:99
8478 msgid ""
8479 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8480 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8481 "drivers, then you need to enable this option."
8482 msgstr ""
8483 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8484 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8485 "вам необходимо включит этот параметр."
8486
8487 #: modules/audio_output/oss.c:105
8488 #, fuzzy
8489 msgid "UNIX OSS audio output"
8490 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8491
8492 #: modules/audio_output/oss.c:110
8493 msgid "OSS DSP device"
8494 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8495
8496 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8497 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8498 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8499
8500 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8501 msgid "PORTAUDIO audio output"
8502 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8503
8504 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8505 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8506 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8507
8508 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8509 msgid "Win32 waveOut extension output"
8510 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8511
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8513 msgid "5.1"
8514 msgstr "5.1"
8515
8516 #: modules/codec/a52.c:93
8517 msgid "A/52 parser"
8518 msgstr "Парсер A/52"
8519
8520 #: modules/codec/a52.c:100
8521 msgid "A/52 audio packetizer"
8522 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8523
8524 #: modules/codec/adpcm.c:43
8525 msgid "ADPCM audio decoder"
8526 msgstr "Аудио декодер APCM"
8527
8528 #: modules/codec/araw.c:44
8529 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8530 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8531
8532 #: modules/codec/araw.c:53
8533 msgid "Raw audio encoder"
8534 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8535
8536 #: modules/codec/cc.c:57
8537 msgid "CC 608/708"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/cc.c:58
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Closed Captions decoder"
8543 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8544
8545 #: modules/codec/cdg.c:81
8546 #, fuzzy
8547 msgid "CDG video decoder"
8548 msgstr "Видео декодер PNG"
8549
8550 #: modules/codec/cinepak.c:38
8551 msgid "Cinepak video decoder"
8552 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8553
8554 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8555 msgid "CMML annotations decoder"
8556 msgstr "Декодер CMML"
8557
8558 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8559 msgid "CVD subtitle decoder"
8560 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8561
8562 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8563 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8564 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8565
8566 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8567 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8568 msgid "Encoding quality"
8569 msgstr "Качество кодирования"
8570
8571 #: modules/codec/dirac.c:69
8572 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8573 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8574
8575 #: modules/codec/dirac.c:74
8576 msgid "Dirac video decoder"
8577 msgstr "Видео декодер Dirac"
8578
8579 #: modules/codec/dirac.c:80
8580 msgid "Dirac video encoder"
8581 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8582
8583 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8584 msgid "DirectMedia Object decoder"
8585 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8586
8587 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8588 msgid "DirectMedia Object encoder"
8589 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8590
8591 #: modules/codec/dts.c:95
8592 msgid "DTS parser"
8593 msgstr "Парсер DTS"
8594
8595 #: modules/codec/dts.c:100
8596 msgid "DTS audio packetizer"
8597 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8598
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8600 msgid "Decoding X coordinate"
8601 msgstr "Координата X при декодировании"
8602
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8604 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8608 msgid "Decoding Y coordinate"
8609 msgstr "Координата Y при декодировании"
8610
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8612 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8613 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8614
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8616 msgid "Subpicture position"
8617 msgstr "Позиция слоя"
8618
8619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8620 msgid ""
8621 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8623 "g. 6=top-right)."
8624 msgstr ""
8625 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8626 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8627 "например 6 = сверху-справа)."
8628
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8630 msgid "Encoding X coordinate"
8631 msgstr "Координата Y при кодировании"
8632
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8634 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8635 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8636
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8638 msgid "Encoding Y coordinate"
8639 msgstr "Координата Y при кодировании"
8640
8641 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8642 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8643 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8644
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8646 msgid "DVB subtitles decoder"
8647 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8648
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8650 msgid "DVB subtitles encoder"
8651 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8652
8653 #: modules/codec/faad.c:39
8654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8655 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8656
8657 #: modules/codec/faad.c:339
8658 #, fuzzy
8659 msgid "AAC extension"
8660 msgstr "Пропускать расширения"
8661
8662 #: modules/codec/faad.c:343
8663 #, c-format
8664 msgid "%d Hz"
8665 msgstr "%d Гц"
8666
8667 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8668 #: modules/video_output/image.c:81
8669 msgid "Image file"
8670 msgstr "Файл изображения"
8671
8672 #: modules/codec/fake.c:50
8673 msgid "Path of the image file for fake input."
8674 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:51
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Reload image file"
8679 msgstr "Файл изображения"
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:53
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Reload image file every n seconds."
8684 msgstr "Файл изображения"
8685
8686 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8687 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8688 msgid "Output video width."
8689 msgstr "Ширина вывода видео."
8690
8691 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8692 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8693 msgid "Output video height."
8694 msgstr "Высота вывода видео."
8695
8696 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8697 msgid "Keep aspect ratio"
8698 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8699
8700 #: modules/codec/fake.c:62
8701 msgid "Consider width and height as maximum values."
8702 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8703
8704 #: modules/codec/fake.c:63
8705 msgid "Background aspect ratio"
8706 msgstr "Соотношение сторон фона"
8707
8708 #: modules/codec/fake.c:65
8709 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8710 msgstr ""
8711 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8712 "квадратные."
8713
8714 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8715 msgid "Deinterlace video"
8716 msgstr "Деинтерлейс"
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:68
8719 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8720 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8723 msgid "Deinterlace module"
8724 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:71
8727 msgid "Deinterlace module to use."
8728 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8729
8730 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Chroma used."
8733 msgstr "Цветность"
8734
8735 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8736 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/fake.c:85
8740 msgid "Fake video decoder"
8741 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8746 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8751 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8756 msgstr "Остановить поток"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8759 #, fuzzy
8760 msgid "VLC could not open the encoder."
8761 msgstr "Остановить поток"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8764 msgid "Non-ref"
8765 msgstr "Non-ref"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8768 msgid "Bidir"
8769 msgstr "Bidir"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8772 msgid "Non-key"
8773 msgstr "Non-key"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8776 msgid "All"
8777 msgstr "Все"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8780 msgid "rd"
8781 msgstr "rd"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8784 msgid "bits"
8785 msgstr "bits"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8788 msgid "simple"
8789 msgstr "simple"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8792 msgid "Fast bilinear"
8793 msgstr "Быстрое билинейное"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8796 msgid "Bilinear"
8797 msgstr "Билинейное"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8800 msgid "Bicubic (good quality)"
8801 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8804 msgid "Experimental"
8805 msgstr "Экспериментальное"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8808 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8809 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8812 msgid "Area"
8813 msgstr "Областное"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8816 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8817 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8820 msgid "Gauss"
8821 msgstr "Гауссово"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8824 msgid "SincR"
8825 msgstr "SincR"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8828 msgid "Lanczos"
8829 msgstr "Lanczos"
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8832 msgid "Bicubic spline"
8833 msgstr "Бикубическое кривыми"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8836 msgid ""
8837 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8838 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8839 "MJPEG and other codecs"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8843 msgid ""
8844 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8845 msgstr ""
8846 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8849 #, fuzzy
8850 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8851 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8854 msgid "Decoding"
8855 msgstr "Декодирование"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8859 msgid "Encoding"
8860 msgstr "Кодирование"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8863 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8864 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8867 msgid "FFmpeg demuxer"
8868 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8871 msgid "FFmpeg muxer"
8872 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8875 msgid "Video scaling filter"
8876 msgstr "Масштабирование"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8879 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8880 msgstr "Преобразование цветности"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8883 msgid "FFmpeg video filter"
8884 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8887 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8888 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8891 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8892 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8895 msgid "Direct rendering"
8896 msgstr "Прямой рендеринг"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8899 msgid "Error resilience"
8900 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8903 msgid ""
8904 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8905 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8906 "can produce a lot of errors.\n"
8907 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8908 msgstr ""
8909 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8910 "стойчивости к ошибкам.\n"
8911 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8912 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8913 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8916 msgid "Workaround bugs"
8917 msgstr "Обход ошибок"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8920 msgid ""
8921 "Try to fix some bugs:\n"
8922 "1  autodetect\n"
8923 "2  old msmpeg4\n"
8924 "4  xvid interlaced\n"
8925 "8  ump4 \n"
8926 "16 no padding\n"
8927 "32 ac vlc\n"
8928 "64 Qpel chroma.\n"
8929 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8930 "\", enter 40."
8931 msgstr ""
8932 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8933 "1  автоопределение\n"
8934 "2  старый msmpeg4\n"
8935 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8936 "8  ump4\n"
8937 "16 нет смещения\n"
8938 "32 ac vlc\n"
8939 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8940 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8943 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8944 msgid "Hurry up"
8945 msgstr "Ускорить"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8948 msgid ""
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8951 msgstr ""
8952 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8953 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8954 "картину."
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Skip frame (default=0)"
8959 msgstr "Пропускать кадры"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8962 msgid ""
8963 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8964 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8968 msgid "Skip idct (default=0)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8972 msgid ""
8973 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8974 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8978 msgid "Post processing quality"
8979 msgstr "Качество постпроцессинга"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8982 msgid ""
8983 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8984 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8985 "looking pictures."
8986 msgstr ""
8987 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8988 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8989 "красивую картину."
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8992 msgid "Debug mask"
8993 msgstr "Маска для отладки"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8996 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8997 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9000 msgid "Visualize motion vectors"
9001 msgstr "Показать движение векторов"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9004 msgid ""
9005 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9006 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9007 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9008 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9009 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9010 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9011 msgstr ""
9012 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9013 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9014 "значениях:\n"
9015 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9016 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9017 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9018 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9021 msgid "Low resolution decoding"
9022 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9025 msgid ""
9026 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9027 "processing power"
9028 msgstr ""
9029 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9030 "ресурсов."
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9033 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9034 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9037 msgid ""
9038 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9039 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9040 msgstr ""
9041 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9042 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9045 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9046 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9049 msgid ""
9050 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9051 "<option>...]]...\n"
9052 "long form example:\n"
9053 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9054 "short form example:\n"
9055 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9056 "more examples:\n"
9057 "tn:64:128:256\n"
9058 "Filters                        Options\n"
9059 "short  long name       short   long option     Description\n"
9060 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9061 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9062 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9063 "disabled\n"
9064 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9065 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9066 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9067 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9068 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9069 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9070 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9071 "1\n"
9072 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9073 "1\n"
9074 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9075 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9076 "contrast\n"
9077 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9078 "(0..255)\n"
9079 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9080 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9081 "deinterlace\n"
9082 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9083 "deinterlacer\n"
9084 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9085 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9086 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9087 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9088 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9089 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9090 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9094 msgid "Ratio of key frames"
9095 msgstr "Частота ключевых кадров"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9098 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9099 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9102 msgid "Ratio of B frames"
9103 msgstr "Частота B-кадров"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9106 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9107 msgstr ""
9108 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9111 msgid "Video bitrate tolerance"
9112 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9115 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9116 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9119 msgid "Interlaced encoding"
9120 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9123 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9124 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9127 msgid "Interlaced motion estimation"
9128 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9131 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9132 msgstr ""
9133 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9136 msgid "Pre-motion estimation"
9137 msgstr "Оценка пре-движения"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9140 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9141 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9144 msgid "Strict rate control"
9145 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9148 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9149 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9152 msgid "Rate control buffer size"
9153 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9156 msgid ""
9157 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9158 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9159 msgstr ""
9160 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9161 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9164 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9165 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9168 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9169 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9172 msgid "I quantization factor"
9173 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9176 msgid ""
9177 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9178 "same qscale for I and P frames)."
9179 msgstr ""
9180 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9181 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9184 #: modules/demux/mod.c:70
9185 msgid "Noise reduction"
9186 msgstr "Уменьшение шума"
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9189 msgid ""
9190 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9191 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9192 msgstr ""
9193 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9194 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9197 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9198 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9201 msgid ""
9202 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9203 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9204 "standard MPEG2 decoders."
9205 msgstr ""
9206 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9207 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9208 "декодерами MPEG2."
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9211 msgid "Quality level"
9212 msgstr "Уровень качества"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9215 msgid ""
9216 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9217 "encoding very much)."
9218 msgstr ""
9219 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9220 "замедлить процесс кодирования)."
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9223 msgid ""
9224 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9225 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9226 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9227 "to ease the encoder's task."
9228 msgstr ""
9229 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9230 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9231 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9234 msgid "Minimum video quantizer scale"
9235 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9238 msgid "Minimum video quantizer scale."
9239 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9242 msgid "Maximum video quantizer scale"
9243 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9246 msgid "Maximum video quantizer scale."
9247 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9250 msgid "Trellis quantization"
9251 msgstr "Квантование trellis"
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9254 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9255 msgstr ""
9256 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9259 msgid "Fixed quantizer scale"
9260 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9263 msgid ""
9264 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9265 "255.0)."
9266 msgstr ""
9267 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9268 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9271 msgid "Strict standard compliance"
9272 msgstr "Строгое следование стандартам"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9275 msgid ""
9276 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9277 msgstr ""
9278 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9279 "-1, 0, 1)."
9280
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9282 msgid "Luminance masking"
9283 msgstr "Коррекция ярких участков"
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9286 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9287 msgstr ""
9288 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9289 "умолчанию: 0.0)."
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9292 msgid "Darkness masking"
9293 msgstr "Коррекция темных участков"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9296 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9297 msgstr ""
9298 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9299 "умолчанию: 0.0)."
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9302 msgid "Motion masking"
9303 msgstr "Коррекция движения"
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9306 msgid ""
9307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9308 "(default: 0.0)."
9309 msgstr ""
9310 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9311 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9314 msgid "Border masking"
9315 msgstr "Коррекция краев"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9318 msgid ""
9319 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9320 "0.0)."
9321 msgstr ""
9322 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9323 "умолчанию: 0.0)."
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9326 msgid "Luminance elimination"
9327 msgstr "Коррекция яркости"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9330 msgid ""
9331 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9332 "The H264 specification recommends -4."
9333 msgstr ""
9334 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9335 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9338 msgid "Chrominance elimination"
9339 msgstr "Коррекция цветности"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9342 msgid ""
9343 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9344 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9345 msgstr ""
9346 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9347 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9350 msgid "Scaling mode"
9351 msgstr "Режим масштабирования"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9354 msgid "Scaling mode to use."
9355 msgstr "Режим масштабирования."
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Ffmpeg mux"
9360 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9365 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9369 msgid "Post processing"
9370 msgstr "Пост-обработка"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9373 msgid "1 (Lowest)"
9374 msgstr "1 (Низкое)"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9377 msgid "6 (Highest)"
9378 msgstr "6 (Высокое)"
9379
9380 #: modules/codec/flac.c:179
9381 msgid "Flac audio decoder"
9382 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9383
9384 #: modules/codec/flac.c:184
9385 msgid "Flac audio encoder"
9386 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9387
9388 #: modules/codec/flac.c:190
9389 msgid "Flac audio packetizer"
9390 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9391
9392 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9393 msgid "Sound fonts (required)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9397 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9401 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9405 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9406 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9407
9408 #: modules/codec/lpcm.c:83
9409 msgid "Linear PCM audio decoder"
9410 msgstr "Аудио декодер PCM"
9411
9412 #: modules/codec/lpcm.c:88
9413 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9414 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9415
9416 #: modules/codec/mash.cpp:66
9417 msgid "Video decoder using openmash"
9418 msgstr "Видео декодер через openmash"
9419
9420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9421 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9422 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9423
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9426 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9427
9428 #: modules/codec/png.c:54
9429 msgid "PNG video decoder"
9430 msgstr "Видео декодер PNG"
9431
9432 #: modules/codec/quicktime.c:63
9433 msgid "QuickTime library decoder"
9434 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9435
9436 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9437 msgid "Pseudo raw video decoder"
9438 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9439
9440 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9441 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9442 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9443
9444 #: modules/codec/realaudio.c:60
9445 msgid "RealAudio library decoder"
9446 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9447
9448 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9449 #, fuzzy
9450 msgid "SDL Image decoder"
9451 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9452
9453 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9454 msgid "SDL_image video decoder"
9455 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9456
9457 #: modules/codec/speex.c:110
9458 msgid "Speex audio decoder"
9459 msgstr "Аудио декодер Speex"
9460
9461 #: modules/codec/speex.c:115
9462 msgid "Speex audio packetizer"
9463 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9464
9465 #: modules/codec/speex.c:120
9466 msgid "Speex audio encoder"
9467 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9468
9469 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9470 msgid "Speex comment"
9471 msgstr "Комментарии Speex"
9472
9473 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9474 msgid "Mode"
9475 msgstr "Режим"
9476
9477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9478 msgid "DVD subtitles decoder"
9479 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9480
9481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9482 msgid "DVD subtitles packetizer"
9483 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9484
9485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9486 msgid "Subtitles text encoding"
9487 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9488
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9490 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9491 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9492
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9494 msgid "Subtitles justification"
9495 msgstr "Выравнивание субтитров"
9496
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9498 msgid "Set the justification of subtitles"
9499 msgstr "Выравнивание субтитров"
9500
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9502 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9503 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9506 msgid ""
9507 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9508 msgstr ""
9509 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9510
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9512 msgid "Formatted Subtitles"
9513 msgstr "Форматированные субтитры"
9514
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9516 msgid ""
9517 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9518 "but you can choose to disable all formatting."
9519 msgstr ""
9520 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9521 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9522
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9524 msgid "Text subtitles decoder"
9525 msgstr "Декодер текста субтритров"
9526
9527 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9528 msgid ""
9529 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9530 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9531 msgstr ""
9532 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9533 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9534
9535 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9536 msgid ""
9537 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9538 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9542 #, fuzzy
9543 msgid "T.140 text encoder"
9544 msgstr "Генератор текста"
9545
9546 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Enable debug"
9549 msgstr "Включить видео"
9550
9551 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9552 msgid ""
9553 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9554 "calls                 1\n"
9555 "packet assembly info  2\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9560 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9561
9562 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9563 msgid "SVCD subtitles"
9564 msgstr "Субтитры SVCD"
9565
9566 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9567 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9568 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9569
9570 #: modules/codec/tarkin.c:75
9571 msgid "Tarkin decoder module"
9572 msgstr "Декодер Tarkin"
9573
9574 #: modules/codec/telx.c:50
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Override page"
9577 msgstr "Переопределить параметры"
9578
9579 #: modules/codec/telx.c:51
9580 msgid ""
9581 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9582 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9583 "usually 888 or 889)."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/telx.c:56
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Ignore subtitle flag"
9589 msgstr "Использовать файл субтитров"
9590
9591 #: modules/codec/telx.c:57
9592 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/telx.c:60
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Workaround for France"
9598 msgstr "Обход ошибок"
9599
9600 #: modules/codec/telx.c:61
9601 msgid ""
9602 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9603 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9604 "your subtitles don't appear."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/telx.c:67
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Teletext subtitles decoder"
9610 msgstr "Декодер текста субтритров"
9611
9612 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9613 msgid ""
9614 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9615 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9616 msgstr ""
9617 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9618 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9619 "(VBR)."
9620
9621 #: modules/codec/theora.c:99
9622 msgid "Theora video decoder"
9623 msgstr "Видео декодер Theora"
9624
9625 #: modules/codec/theora.c:105
9626 msgid "Theora video packetizer"
9627 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9628
9629 #: modules/codec/theora.c:110
9630 msgid "Theora video encoder"
9631 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9632
9633 #: modules/codec/theora.c:510
9634 msgid "Theora comment"
9635 msgstr "Комментарии Theora"
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:52
9638 msgid ""
9639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9641 msgstr ""
9642 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9643 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9644 "(VBR)."
9645
9646 #: modules/codec/twolame.c:55
9647 msgid "Stereo mode"
9648 msgstr "Стерео режим"
9649
9650 #: modules/codec/twolame.c:56
9651 msgid "Handling mode for stereo streams"
9652 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9653
9654 #: modules/codec/twolame.c:57
9655 msgid "VBR mode"
9656 msgstr "Режим VBR"
9657
9658 #: modules/codec/twolame.c:59
9659 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9660 msgstr ""
9661 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:60
9664 msgid "Psycho-acoustic model"
9665 msgstr "Психоакустическая модель"
9666
9667 #: modules/codec/twolame.c:62
9668 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9669 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9670
9671 #: modules/codec/twolame.c:66
9672 msgid "Dual mono"
9673 msgstr "Двойное моно"
9674
9675 #: modules/codec/twolame.c:66
9676 msgid "Joint stereo"
9677 msgstr "Совмещенное стерео"
9678
9679 #: modules/codec/twolame.c:71
9680 msgid "Libtwolame audio encoder"
9681 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9682
9683 #: modules/codec/vorbis.c:172
9684 msgid "Maximum encoding bitrate"
9685 msgstr "Максимальный битрейт"
9686
9687 #: modules/codec/vorbis.c:174
9688 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9689 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9690
9691 #: modules/codec/vorbis.c:175
9692 msgid "Minimum encoding bitrate"
9693 msgstr "Минимальный битрейт."
9694
9695 #: modules/codec/vorbis.c:177
9696 msgid ""
9697 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9698 "channel."
9699 msgstr ""
9700 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9701 "фиксированной ширины."
9702
9703 #: modules/codec/vorbis.c:178
9704 msgid "CBR encoding"
9705 msgstr "Кодирование CBR"
9706
9707 #: modules/codec/vorbis.c:180
9708 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9709 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9710
9711 #: modules/codec/vorbis.c:184
9712 msgid "Vorbis audio decoder"
9713 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9714
9715 #: modules/codec/vorbis.c:195
9716 msgid "Vorbis audio packetizer"
9717 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9718
9719 #: modules/codec/vorbis.c:202
9720 msgid "Vorbis audio encoder"
9721 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9722
9723 #: modules/codec/vorbis.c:644
9724 msgid "Vorbis comment"
9725 msgstr "Комментарии Vorbis"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:44
9728 msgid "Maximum GOP size"
9729 msgstr "Максимальный размер GOP"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:45
9732 msgid ""
9733 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9734 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9735 msgstr ""
9736 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9737 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:49
9740 msgid "Minimum GOP size"
9741 msgstr "Минимальный размер GOP"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:50
9744 msgid ""
9745 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9746 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9747 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9748 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9749 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9750 "the IDR-frame. \n"
9751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9752 "frames, but do not start a new GOP."
9753 msgstr ""
9754 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9755 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9756 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9757 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9758 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9759 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9760 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9761 "начиная новую GOP."
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:59
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9766 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:60
9769 msgid ""
9770 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9771 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9772 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9773 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9774 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9775 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9776 "1 to 100."
9777 msgstr ""
9778 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9779 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9780 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9781 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9782 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9783 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9784 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:71
9787 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:72
9791 msgid ""
9792 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9793 "threading."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:76
9797 msgid "B-frames between I and P"
9798 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:77
9801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9802 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:80
9805 msgid "Adaptive B-frame decision"
9806 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:81
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9812 "possibly before an I-frame."
9813 msgstr ""
9814 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9815 "перед I-кадром. "
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:84
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9820 msgstr "Использование B-кадров"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:85
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9826 "negative values cause less B-frames."
9827 msgstr ""
9828 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9829 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:88
9832 msgid "Keep some B-frames as references"
9833 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:89
9836 msgid ""
9837 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9838 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9839 "appropriately."
9840 msgstr ""
9841 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9842 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9843 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:93
9846 msgid "CABAC"
9847 msgstr "CABAC"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:94
9850 msgid ""
9851 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9852 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9853 msgstr ""
9854 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9855 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9856 "битрейта."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:98
9859 msgid "Number of reference frames"
9860 msgstr "Количество референсных кадров"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:99
9863 msgid ""
9864 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9865 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9866 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9867 msgstr ""
9868 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9869 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9870 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9871 "От 1 до 16."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:104
9874 msgid "Skip loop filter"
9875 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:105
9878 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9879 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:107
9882 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:108
9886 msgid ""
9887 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9888 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:112
9892 #, fuzzy
9893 msgid "H.264 level"
9894 msgstr "Максимальный уровень"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:113
9897 msgid ""
9898 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9899 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9900 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:122
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Interlaced mode"
9906 msgstr "Модуль интерфейса"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:123
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Pure-interlaced mode."
9911 msgstr "Режим деинтерлейса"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:128
9914 msgid "Set QP"
9915 msgstr "Коэффициент квантования"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:129
9918 msgid ""
9919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9921 msgstr ""
9922 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9923 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9924 "потерь)."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:133
9927 msgid "Quality-based VBR"
9928 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:134
9931 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9932 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:136
9935 msgid "Min QP"
9936 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:137
9939 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9940 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:140
9943 msgid "Max QP"
9944 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:141
9947 msgid "Maximum quantizer parameter."
9948 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:143
9951 msgid "Max QP step"
9952 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:144
9955 msgid "Max QP step between frames."
9956 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:146
9959 msgid "Average bitrate tolerance"
9960 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:147
9963 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9964 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:150
9967 msgid "Max local bitrate"
9968 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:151
9971 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9972 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:153
9975 msgid "VBV buffer"
9976 msgstr "Буфер VBV"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:154
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9981 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:157
9984 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9985 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:158
9988 msgid ""
9989 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9990 "0.0 to 1.0."
9991 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:162
9994 msgid "QP factor between I and P"
9995 msgstr "Множитель QP между I и P"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:163
9998 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9999 msgstr ""
10000 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10001 "до 2.0."
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:166
10004 msgid "QP factor between P and B"
10005 msgstr "Множитель QP между P и B"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:167
10008 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10009 msgstr ""
10010 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10011 "до 2.0."
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:169
10014 msgid "QP difference between chroma and luma"
10015 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:170
10018 msgid "QP difference between chroma and luma."
10019 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:172
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Multipass ratecontrol"
10024 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:173
10027 msgid ""
10028 "Multipass ratecontrol:\n"
10029 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10030 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10031 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:178
10035 msgid "QP curve compression"
10036 msgstr "Сжатие кривой QP"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:179
10039 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10040 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10043 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10044 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:182
10047 msgid ""
10048 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10049 "blurs complexity."
10050 msgstr ""
10051 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10052 "Временно уменьшает сложность."
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:186
10055 msgid ""
10056 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10057 "quants."
10058 msgstr ""
10059 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10060 "Временно уменьшает сложность."
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:191
10063 msgid "Partitions to consider"
10064 msgstr "Размеры макроблоков"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:192
10067 msgid ""
10068 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10069 " - none  : \n"
10070 " - fast  : i4x4\n"
10071 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10072 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10073 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10074 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10075 msgstr ""
10076 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10077 " - нет       : \n"
10078 " - быстрое   : i4x4\n"
10079 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10080 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10081 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10082 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:200
10085 msgid "Direct MV prediction mode"
10086 msgstr "Режим прямого движения"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:201
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Direct MV prediction mode."
10091 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:204
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Direct prediction size"
10096 msgstr "Режим прямого движения"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:205
10099 msgid ""
10100 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10101 " -  1: 8x8\n"
10102 " - -1: smallest possible according to level\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:211
10106 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10107 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:212
10110 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10111 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:214
10114 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10115 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:215
10118 msgid ""
10119 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10120 "(fast)\n"
10121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10124 msgstr ""
10125 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10126 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10127 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10128 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10129 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:222
10132 msgid "Maximum motion vector search range"
10133 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:223
10136 #, fuzzy
10137 msgid ""
10138 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10139 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10140 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10141 msgstr ""
10142 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10143 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10144 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10145 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:228
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Maximum motion vector length"
10150 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:229
10153 msgid ""
10154 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:234
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Minimum buffer space between threads"
10160 msgstr "Минимизировать число потоков"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:235
10163 #, fuzzy
10164 msgid ""
10165 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10166 "threads."
10167 msgstr "Минимизировать число потоков"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:239
10170 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10171 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:243
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10178 "quality). Range 1 to 7."
10179 msgstr ""
10180 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10181 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:248
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10188 "quality). Range 1 to 6."
10189 msgstr ""
10190 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10191 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:253
10194 #, fuzzy
10195 msgid ""
10196 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10197 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10198 "quality). Range 1 to 5."
10199 msgstr ""
10200 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10201 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:258
10204 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10205 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:259
10208 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10209 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:262
10212 msgid "Decide references on a per partition basis"
10213 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:263
10216 msgid ""
10217 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10218 "as opposed to only one ref per macroblock."
10219 msgstr ""
10220 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10221 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:267
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Chroma in motion estimation"
10226 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:268
10229 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10230 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:271
10233 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10234 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:272
10237 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10238 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:274
10241 msgid "Adaptive spatial transform size"
10242 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:276
10245 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10246 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:278
10249 msgid "Trellis RD quantization"
10250 msgstr "Квантование trellis RD"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:279
10253 msgid ""
10254 "Trellis RD quantization: \n"
10255 " - 0: disabled\n"
10256 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10257 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10258 "This requires CABAC."
10259 msgstr ""
10260 "Квантование trellis RD: \n"
10261 " - 0: отключено\n"
10262 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10263 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10264 "Требуется CABAC."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:285
10267 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10268 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:286
10271 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10272 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:288
10275 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:289
10279 msgid ""
10280 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10281 "small single coefficient."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:294
10285 msgid ""
10286 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10287 "a useful range."
10288 msgstr ""
10289 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10290 "до 1000."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:298
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10295 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:299
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10300 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:302
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10305 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:303
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10310 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:310
10313 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:311
10317 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:315
10321 msgid "CPU optimizations"
10322 msgstr "Оптимизация CPU"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:316
10325 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10326 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:318
10329 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:319
10333 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:321
10337 msgid "PSNR computation"
10338 msgstr "Вычисление PSNR"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:322
10341 msgid ""
10342 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10343 "quality."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:325
10347 msgid "SSIM computation"
10348 msgstr "Вычисление SSIM"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:326
10351 msgid ""
10352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10353 "quality."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:329
10357 msgid "Quiet mode"
10358 msgstr "Тихий режим"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:330
10361 msgid "Quiet mode."
10362 msgstr "Тихий режим"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10367 msgid "Statistics"
10368 msgstr "Статистика"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:333
10371 msgid "Print stats for each frame."
10372 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:336
10375 msgid "SPS and PPS id numbers"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:337
10379 msgid ""
10380 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10381 "settings."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:341
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Access unit delimiters"
10387 msgstr "Фильтры ввода"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:342
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10392 msgstr "Фильтры ввода"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:348
10395 msgid "dia"
10396 msgstr "dia"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:348
10399 msgid "hex"
10400 msgstr "hex"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:348
10403 msgid "umh"
10404 msgstr "umh"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:348
10407 msgid "esa"
10408 msgstr "esa"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:354
10411 msgid "fast"
10412 msgstr "быстрый"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:354
10415 msgid "normal"
10416 msgstr "обычный"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:354
10419 msgid "slow"
10420 msgstr "медленный"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:354
10423 msgid "all"
10424 msgstr "все"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10427 msgid "spatial"
10428 msgstr "spatial"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10431 msgid "temporal"
10432 msgstr "temporal"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10435 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10436 msgid "auto"
10437 msgstr "автоматический"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:369
10440 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10441 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10442
10443 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10444 #, fuzzy
10445 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10446 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10447
10448 #: modules/codec/zvbi.c:74
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Teletext page"
10451 msgstr "Декодер текста субтритров"
10452
10453 #: modules/codec/zvbi.c:75
10454 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/zvbi.c:78
10458 msgid "Text is always opaque"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/zvbi.c:79
10462 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/zvbi.c:82
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Teletext alignment"
10468 msgstr "Выравнивание данных"
10469
10470 #: modules/codec/zvbi.c:84
10471 #, fuzzy
10472 msgid ""
10473 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10475 "6 = top-right)."
10476 msgstr ""
10477 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10478 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10479 "например 6 = сверху-слева)."
10480
10481 #: modules/codec/zvbi.c:88
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Teletext text subtitles"
10484 msgstr "Декодер текста субтритров"
10485
10486 #: modules/codec/zvbi.c:89
10487 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/zvbi.c:98
10491 #, fuzzy
10492 msgid "VBI and Teletext decoder"
10493 msgstr "Декодер текста субтритров"
10494
10495 #: modules/control/dbus.c:84
10496 msgid "dbus"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/dbus.c:87
10500 #, fuzzy
10501 msgid "D-Bus control interface"
10502 msgstr "Интерфейсы управления"
10503
10504 #: modules/control/gestures.c:77
10505 msgid "Motion threshold (10-100)"
10506 msgstr "Порог движения (10-100)"
10507
10508 #: modules/control/gestures.c:79
10509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10510 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10511
10512 #: modules/control/gestures.c:81
10513 msgid "Trigger button"
10514 msgstr "Кнопка переключения"
10515
10516 #: modules/control/gestures.c:83
10517 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10518 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10519
10520 #: modules/control/gestures.c:87
10521 msgid "Middle"
10522 msgstr "Средняя"
10523
10524 #: modules/control/gestures.c:90
10525 msgid "Gestures"
10526 msgstr "Жесты"
10527
10528 #: modules/control/gestures.c:98
10529 msgid "Mouse gestures control interface"
10530 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10531
10532 #: modules/control/hotkeys.c:93
10533 msgid "Define playlist bookmarks."
10534 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10535
10536 #: modules/control/hotkeys.c:96
10537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10538 msgid "Hotkeys"
10539 msgstr "Горячие клавиши"
10540
10541 #: modules/control/hotkeys.c:97
10542 msgid "Hotkeys management interface"
10543 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10544
10545 #: modules/control/hotkeys.c:482
10546 #, c-format
10547 msgid "Audio track: %s"
10548 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10549
10550 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10551 #, c-format
10552 msgid "Subtitle track: %s"
10553 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10554
10555 #: modules/control/hotkeys.c:497
10556 msgid "N/A"
10557 msgstr "нет"
10558
10559 #: modules/control/hotkeys.c:550
10560 #, c-format
10561 msgid "Aspect ratio: %s"
10562 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10563
10564 #: modules/control/hotkeys.c:576
10565 #, c-format
10566 msgid "Crop: %s"
10567 msgstr "Обрезание: %s"
10568
10569 #: modules/control/hotkeys.c:602
10570 #, c-format
10571 msgid "Deinterlace mode: %s"
10572 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:632
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "Zoom mode: %s"
10577 msgstr "Масштаб видео"
10578
10579 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "Subtitle delay %i ms"
10582 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10583
10584 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "Audio delay %i ms"
10587 msgstr "Увеличить задержку звука"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:978
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "Volume %d%%"
10592 msgstr "Громкость: %d%%"
10593
10594 #: modules/control/http/http.c:34
10595 msgid "Host address"
10596 msgstr "Адрес сервера"
10597
10598 #: modules/control/http/http.c:36
10599 msgid ""
10600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10603 msgstr ""
10604 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10605 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10606 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10607
10608 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10609 msgid "Source directory"
10610 msgstr "Исходный каталог"
10611
10612 #: modules/control/http/http.c:42
10613 msgid "Charset"
10614 msgstr "Кодировка"
10615
10616 #: modules/control/http/http.c:44
10617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10618 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10619
10620 #: modules/control/http/http.c:45
10621 msgid "Handlers"
10622 msgstr "Обработчики"
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:47
10625 msgid ""
10626 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10627 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10628 msgstr ""
10629 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10630 "perl)."
10631
10632 #: modules/control/http/http.c:49
10633 msgid "Export album art as /art."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/http/http.c:51
10637 msgid ""
10638 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10639 "id=<id> URLs."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:54
10643 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10644 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:57
10647 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10648 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:59
10651 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10652 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10653
10654 #: modules/control/http/http.c:62
10655 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10656 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10657
10658 #: modules/control/http/http.c:65
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10660 msgid "HTTP"
10661 msgstr "HTTP"
10662
10663 #: modules/control/http/http.c:66
10664 msgid "HTTP remote control interface"
10665 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10666
10667 #: modules/control/http/http.c:76
10668 msgid "HTTP SSL"
10669 msgstr "HTTP SSL"
10670
10671 #: modules/control/lirc.c:36
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Change the lirc configuration file."
10674 msgstr "Файл конфигурации"
10675
10676 #: modules/control/lirc.c:38
10677 msgid ""
10678 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10679 "users home directory."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/lirc.c:61
10683 msgid "Infrared"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/lirc.c:64
10687 msgid "Infrared remote control interface"
10688 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10689
10690 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10691 #: modules/control/rc.c:1899
10692 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10693 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10694
10695 #: modules/control/motion.c:65
10696 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/motion.c:71
10700 #, fuzzy
10701 msgid "motion"
10702 msgstr "Позиция"
10703
10704 #: modules/control/motion.c:73
10705 #, fuzzy
10706 msgid "motion control interface"
10707 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10708
10709 #: modules/control/netsync.c:63
10710 msgid "Act as master"
10711 msgstr "Работать как мастер"
10712
10713 #: modules/control/netsync.c:64
10714 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10715 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10716
10717 #: modules/control/netsync.c:68
10718 msgid "Master client ip address"
10719 msgstr "IP адрес главного клиента"
10720
10721 #: modules/control/netsync.c:69
10722 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10723 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10724
10725 #: modules/control/netsync.c:73
10726 msgid "Network Sync"
10727 msgstr "Сетевая синхронизация"
10728
10729 #: modules/control/ntservice.c:38
10730 msgid "Install Windows Service"
10731 msgstr "Установить службу Windows"
10732
10733 #: modules/control/ntservice.c:40
10734 msgid "Install the Service and exit."
10735 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10736
10737 #: modules/control/ntservice.c:41
10738 msgid "Uninstall Windows Service"
10739 msgstr "Удалить службу Windows"
10740
10741 #: modules/control/ntservice.c:43
10742 msgid "Uninstall the Service and exit."
10743 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10744
10745 #: modules/control/ntservice.c:44
10746 msgid "Display name of the Service"
10747 msgstr "Имя службы"
10748
10749 #: modules/control/ntservice.c:46
10750 msgid "Change the display name of the Service."
10751 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:47
10754 msgid "Configuration options"
10755 msgstr "Параметры"
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:49
10758 msgid ""
10759 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10760 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10761 "configured."
10762 msgstr ""
10763 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10764 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10765
10766 #: modules/control/ntservice.c:54
10767 msgid ""
10768 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10769 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10770 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10771 msgstr ""
10772 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10773 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10774 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10775
10776 #: modules/control/ntservice.c:60
10777 msgid "NT Service"
10778 msgstr "Служба NT"
10779
10780 #: modules/control/ntservice.c:61
10781 msgid "Windows Service interface"
10782 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:153
10785 msgid "Show stream position"
10786 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:154
10789 msgid ""
10790 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10791 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10792
10793 #: modules/control/rc.c:157
10794 msgid "Fake TTY"
10795 msgstr "Фиктивный TTY"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:158
10798 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10799 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10800
10801 #: modules/control/rc.c:160
10802 msgid "UNIX socket command input"
10803 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:161
10806 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10807 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10808
10809 #: modules/control/rc.c:164
10810 msgid "TCP command input"
10811 msgstr "Ввод команд из TCP"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:165
10814 msgid ""
10815 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10816 "port the interface will bind to."
10817 msgstr ""
10818 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10819 "указать адрес и порт интерфейся."
10820
10821 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10822 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10823 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:171
10826 msgid ""
10827 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10830 msgstr ""
10831 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10832 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10833 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10834
10835 #: modules/control/rc.c:178
10836 msgid "RC"
10837 msgstr "RC"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:181
10840 msgid "Remote control interface"
10841 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:332
10844 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10845 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10846
10847 #: modules/control/rc.c:808
10848 #, c-format
10849 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10850 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10851
10852 #: modules/control/rc.c:841
10853 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10854 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:843
10857 #, fuzzy
10858 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10859 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:844
10862 #, fuzzy
10863 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10864 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:845
10867 #, fuzzy
10868 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10869 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:846
10872 #, fuzzy
10873 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:847
10877 #, fuzzy
10878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:848
10882 #, fuzzy
10883 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10884 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:849
10887 #, fuzzy
10888 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10889 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:850
10892 #, fuzzy
10893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10894 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:851
10897 #, fuzzy
10898 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10899 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:852
10902 #, fuzzy
10903 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10904 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:853
10907 #, fuzzy
10908 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10909 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:854
10912 #, fuzzy
10913 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10914 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:855
10917 #, fuzzy
10918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10919 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:856
10922 #, fuzzy
10923 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10924 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:857
10927 #, fuzzy
10928 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10929 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:858
10932 #, fuzzy
10933 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10934 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:859
10937 #, fuzzy
10938 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10939 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:860
10942 #, fuzzy
10943 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10944 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10945
10946 #: modules/control/rc.c:861
10947 #, fuzzy
10948 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10949 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:863
10952 #, fuzzy
10953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10954 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:864
10957 #, fuzzy
10958 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10959 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:865
10962 #, fuzzy
10963 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10964 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:866
10967 #, fuzzy
10968 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10969 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10970
10971 #: modules/control/rc.c:867
10972 #, fuzzy
10973 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10974 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:868
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10979 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:869
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10984 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:870
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10989 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:871
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10994 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:872
10997 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10998 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:873
11001 #, fuzzy
11002 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11003 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11004
11005 #: modules/control/rc.c:874
11006 #, fuzzy
11007 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11008 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11009
11010 #: modules/control/rc.c:875
11011 #, fuzzy
11012 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11013 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:877
11016 #, fuzzy
11017 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:878
11021 #, fuzzy
11022 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11023 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:879
11026 #, fuzzy
11027 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11028 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:880
11031 #, fuzzy
11032 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11033 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:881
11036 #, fuzzy
11037 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11038 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:882
11041 #, fuzzy
11042 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11043 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:883
11046 #, fuzzy
11047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11048 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:884
11051 #, fuzzy
11052 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11053 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:885
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11058 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:886
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11063 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:887
11066 #, fuzzy
11067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11068 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:888
11071 #, fuzzy
11072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11073 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:889
11076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:890
11080 #, fuzzy
11081 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11082 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:895
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11087 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:896
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11092 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:897
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11097 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:898
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11102 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:899
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11107 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:900
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11112 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:901
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11117 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:902
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11122 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:904
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11127 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:905
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11132 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:906
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11137 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:907
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11142 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:908
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11147 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:910
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11152 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:911
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11157 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:912
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11162 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:913
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:914
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11172 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:915
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11177 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:916
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11182 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:917
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11187 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:918
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11192 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:919
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11197 msgstr ""
11198 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:920
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11203 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:921
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11208 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:922
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11213 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:923
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11218 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:925
11221 msgid ""
11222 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11223 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11224 msgstr ""
11225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11226 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:929
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11231 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:930
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11236 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:931
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11241 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:932
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11246 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:934
11249 msgid "+----[ end of help ]"
11250 msgstr "+----[ конец справки ]"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:1044
11253 msgid "Press menu select or pause to continue."
11254 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11255
11256 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11257 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11258 #: modules/control/rc.c:1875
11259 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11260 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11261
11262 #: modules/control/rc.c:1375
11263 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:1386
11267 #, fuzzy, c-format
11268 msgid "Playlist has only %d elements"
11269 msgstr "Плейлист пуст"
11270
11271 #: modules/control/showintf.c:61
11272 msgid "Threshold"
11273 msgstr "Порог"
11274
11275 #: modules/control/showintf.c:62
11276 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11277 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11278
11279 #: modules/control/telnet.c:69
11280 msgid "Host"
11281 msgstr "Адрес"
11282
11283 #: modules/control/telnet.c:70
11284 msgid ""
11285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11288 msgstr ""
11289 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11290 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11291 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11292
11293 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11299 msgid "Port"
11300 msgstr "Порт"
11301
11302 #: modules/control/telnet.c:75
11303 msgid ""
11304 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11305 "4212."
11306 msgstr ""
11307 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11308
11309 #: modules/control/telnet.c:79
11310 msgid ""
11311 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11312 "default value is \"admin\"."
11313 msgstr ""
11314 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11315 "\"."
11316
11317 #: modules/control/telnet.c:93
11318 msgid "VLM remote control interface"
11319 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11320
11321 #: modules/demux/a52.c:44
11322 msgid "Raw A/52 demuxer"
11323 msgstr "Демультиплексор A/52"
11324
11325 #: modules/demux/aiff.c:44
11326 msgid "AIFF demuxer"
11327 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11328
11329 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11330 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11331 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11332
11333 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11334 msgid "Could not demux ASF stream"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11338 #, fuzzy
11339 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11340 msgstr "Остановить поток"
11341
11342 #: modules/demux/au.c:45
11343 msgid "AU demuxer"
11344 msgstr "Демультиплексор AU"
11345
11346 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11347 msgid "Force interleaved method"
11348 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11349
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11351 msgid "Force interleaved method."
11352 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11355 msgid "Force index creation"
11356 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11357
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11359 msgid ""
11360 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11361 "incomplete (not seekable)."
11362 msgstr ""
11363 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11364 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11365
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11367 msgid "Ask"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11371 msgid "Always fix"
11372 msgstr "Всегда пересоздавать"
11373
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11375 msgid "Never fix"
11376 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11377
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11379 msgid "AVI demuxer"
11380 msgstr "Демултиплексор AVI"
11381
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11383 msgid "AVI Index"
11384 msgstr "Индексация AVI"
11385
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11387 msgid ""
11388 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11389 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11390 msgstr ""
11391 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11392 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11393
11394 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Repair"
11397 msgstr "Следующий файл"
11398
11399 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11400 msgid "Don't repair"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Fixing AVI Index..."
11406 msgstr "Исправление индекса AVI"
11407
11408 #: modules/demux/cdg.c:40
11409 #, fuzzy
11410 msgid "CDG demuxer"
11411 msgstr "Демультиплексор OGG"
11412
11413 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11414 msgid "Dump filename"
11415 msgstr "Имя файла"
11416
11417 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11419 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11420
11421 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11422 msgid "Append to existing file"
11423 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11424
11425 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11427 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11428
11429 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11430 #, fuzzy
11431 msgid "File dumper"
11432 msgstr "Дамп в файл"
11433
11434 #: modules/demux/dts.c:40
11435 msgid "Raw DTS demuxer"
11436 msgstr "Демультиплексор DTS"
11437
11438 #: modules/demux/flac.c:43
11439 msgid "FLAC demuxer"
11440 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11441
11442 #: modules/demux/gme.cpp:50
11443 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/demux/live555.cpp:61
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11450 "should be set in millisecond units."
11451 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11452
11453 #: modules/demux/live555.cpp:64
11454 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11455 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:65
11458 msgid ""
11459 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11460 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11461 "cannot connect to normal RTSP servers."
11462 msgstr ""
11463 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11464 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11465 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11466
11467 #: modules/demux/live555.cpp:69
11468 msgid "RTSP user name"
11469 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11470
11471 #: modules/demux/live555.cpp:70
11472 msgid ""
11473 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11474 "connection."
11475 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11476
11477 #: modules/demux/live555.cpp:72
11478 msgid "RTSP password"
11479 msgstr "Пароль для RTSP"
11480
11481 #: modules/demux/live555.cpp:73
11482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11483 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11484
11485 #: modules/demux/live555.cpp:77
11486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11487 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11488
11489 #: modules/demux/live555.cpp:87
11490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11491 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11492
11493 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11495 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11496 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11497
11498 #: modules/demux/live555.cpp:96
11499 msgid "Client port"
11500 msgstr "Порт клиента"
11501
11502 #: modules/demux/live555.cpp:97
11503 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11504 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11505
11506 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11507 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11508 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11509
11510 #: modules/demux/live555.cpp:102
11511 msgid "HTTP tunnel port"
11512 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11513
11514 #: modules/demux/live555.cpp:103
11515 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11516 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11517
11518 #: modules/demux/live555.cpp:482
11519 #, fuzzy
11520 msgid "RTSP authentication"
11521 msgstr "RTP Multicast"
11522
11523 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11525 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11526 msgid "Frames per Second"
11527 msgstr "Кадры в секунду"
11528
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11530 msgid ""
11531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11533 msgstr ""
11534 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11535 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11536
11537 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11538 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11539 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11540
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11542 msgid "Matroska stream demuxer"
11543 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11544
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11546 msgid "Ordered chapters"
11547 msgstr "Упорядоченные главы"
11548
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11550 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11551 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11552
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11554 msgid "Chapter codecs"
11555 msgstr "Кодеки главы"
11556
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11558 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11559 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11560
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11562 msgid "Preload Directory"
11563 msgstr "Загрузка каталога"
11564
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11566 msgid ""
11567 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11568 "for broken files)."
11569 msgstr ""
11570 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11571 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11572
11573 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11574 msgid "Seek based on percent not time"
11575 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11576
11577 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11578 msgid "Seek based on percent not time."
11579 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11580
11581 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11582 msgid "Dummy Elements"
11583 msgstr "Фиктивные элементы"
11584
11585 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11587 msgstr ""
11588 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11589 "испорчены)."
11590
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11592 msgid "---  DVD Menu"
11593 msgstr "--- DVD Меню"
11594
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11596 msgid "First Played"
11597 msgstr "Первые"
11598
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11600 msgid "Video Manager"
11601 msgstr "Менеджер видео"
11602
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11604 msgid "----- Title"
11605 msgstr "----- Название"
11606
11607 #: modules/demux/mod.c:46
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11610 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11611
11612 #: modules/demux/mod.c:47
11613 msgid "Enable reverberation"
11614 msgstr "Включить эхо"
11615
11616 #: modules/demux/mod.c:48
11617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11618 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11619
11620 #: modules/demux/mod.c:50
11621 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11622 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11623
11624 #: modules/demux/mod.c:52
11625 msgid "Enable megabass mode"
11626 msgstr "Включить режим супербаса"
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:53
11629 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11630 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:55
11633 #, fuzzy
11634 msgid ""
11635 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11636 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11637 msgstr ""
11638 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11639 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:58
11642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11643 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:60
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11648 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11649
11650 #: modules/demux/mod.c:65
11651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11652 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11653
11654 #: modules/demux/mod.c:73
11655 msgid "Reverb"
11656 msgstr "Эхо"
11657
11658 #: modules/demux/mod.c:76
11659 msgid "Reverberation level"
11660 msgstr "Уровень эхо"
11661
11662 #: modules/demux/mod.c:78
11663 msgid "Reverberation delay"
11664 msgstr "Задержка эхо"
11665
11666 #: modules/demux/mod.c:80
11667 msgid "Mega bass"
11668 msgstr "Мега бас"
11669
11670 #: modules/demux/mod.c:83
11671 msgid "Mega bass level"
11672 msgstr "Уровень мега баса"
11673
11674 #: modules/demux/mod.c:85
11675 msgid "Mega bass cutoff"
11676 msgstr "Частота мега баса"
11677
11678 #: modules/demux/mod.c:87
11679 msgid "Surround"
11680 msgstr "Surround"
11681
11682 #: modules/demux/mod.c:90
11683 msgid "Surround level"
11684 msgstr "Уровень surround"
11685
11686 #: modules/demux/mod.c:92
11687 msgid "Surround delay (ms)"
11688 msgstr "Задержка surround (мс)"
11689
11690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11691 msgid "MP4 stream demuxer"
11692 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11693
11694 #: modules/demux/mpc.c:53
11695 msgid "MusePack demuxer"
11696 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11697
11698 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11699 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11700 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11701
11702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11703 msgid "H264 video demuxer"
11704 msgstr "Демультиплексор H264"
11705
11706 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11707 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11708 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11709
11710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11711 #, fuzzy
11712 msgid ""
11713 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11714 msgstr ""
11715 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11716 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11717
11718 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11719 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11720 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11721
11722 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11723 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11724 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11725
11726 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11727 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11728 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11729
11730 #: modules/demux/nsc.c:42
11731 msgid "Windows Media NSC metademux"
11732 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11733
11734 #: modules/demux/nsv.c:44
11735 msgid "NullSoft demuxer"
11736 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11737
11738 #: modules/demux/nuv.c:46
11739 msgid "Nuv demuxer"
11740 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11741
11742 #: modules/demux/ogg.c:46
11743 msgid "OGG demuxer"
11744 msgstr "Демультиплексор OGG"
11745
11746 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Google Video"
11749 msgstr "Масштаб видео"
11750
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11752 msgid "Auto start"
11753 msgstr "Автозапуск"
11754
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11758 msgstr ""
11759 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11760 "загрузки.\n"
11761
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11763 msgid "Show shoutcast adult content"
11764 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11767 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11768 msgstr ""
11769 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11770 "shoutcast."
11771
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Skip ads"
11775 msgstr "Пропускать кадры"
11776
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11778 msgid ""
11779 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11780 "prevent adding them to the playlist."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11784 msgid "M3U playlist import"
11785 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11786
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11788 msgid "PLS playlist import"
11789 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11790
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11792 msgid "B4S playlist import"
11793 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11794
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11796 msgid "DVB playlist import"
11797 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11798
11799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11800 msgid "Podcast parser"
11801 msgstr "Парсер Podcast"
11802
11803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11804 msgid "XSPF playlist import"
11805 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11806
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11808 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11809 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11810
11811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11812 #, fuzzy
11813 msgid "ASX playlist import"
11814 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11815
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11818 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11821 msgid "QuickTime Media Link importer"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Google Video Playlist importer"
11827 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11828
11829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Dummy ifo demux"
11832 msgstr "Остановить поток"
11833
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11836 msgid "Podcast Info"
11837 msgstr "Информация"
11838
11839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11840 msgid "Podcast Summary"
11841 msgstr "Сводка"
11842
11843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11844 msgid "Podcast Size"
11845 msgstr "Размер"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11848 msgid "Shoutcast"
11849 msgstr "Shoutcast"
11850
11851 #: modules/demux/ps.c:38
11852 msgid "Trust MPEG timestamps"
11853 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11854
11855 #: modules/demux/ps.c:39
11856 msgid ""
11857 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11858 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11859 "calculate from the bitrate instead."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11863 msgid "MPEG-PS demuxer"
11864 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11865
11866 #: modules/demux/pva.c:38
11867 msgid "PVA demuxer"
11868 msgstr "Демультиплексор PVA"
11869
11870 #: modules/demux/rawdv.c:36
11871 #, fuzzy
11872 msgid ""
11873 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11874 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11875
11876 #: modules/demux/rawdv.c:44
11877 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11878 msgstr "Демультиплексор DV"
11879
11880 #: modules/demux/rawvid.c:40
11881 #, fuzzy
11882 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11883 msgstr ""
11884 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11885 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11886
11887 #: modules/demux/rawvid.c:44
11888 #, fuzzy
11889 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11890 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11891
11892 #: modules/demux/rawvid.c:48
11893 #, fuzzy
11894 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11895 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:51
11898 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:52
11902 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11906 msgid "Aspect ratio"
11907 msgstr "Соотношение сторон"
11908
11909 #: modules/demux/rawvid.c:56
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11912 msgstr ""
11913 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
11914 "квадратные."
11915
11916 #: modules/demux/rawvid.c:60
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Raw video demuxer"
11919 msgstr "Демультиплексор H264"
11920
11921 #: modules/demux/real.c:41
11922 msgid "Real demuxer"
11923 msgstr "Демультиплексор Real"
11924
11925 #: modules/demux/smf.c:36
11926 #, fuzzy
11927 msgid "SMF demuxer"
11928 msgstr "Мультиплексор ASF"
11929
11930 #: modules/demux/subtitle.c:48
11931 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/subtitle.c:50
11935 #, fuzzy
11936 msgid ""
11937 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11938 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11939 msgstr ""
11940 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11941 "MicroDVD и SubRIP."
11942
11943 #: modules/demux/subtitle.c:53
11944 msgid ""
11945 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11946 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11947 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/subtitle.c:65
11951 msgid "Text subtitles parser"
11952 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11953
11954 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11955 msgid "Frames per second"
11956 msgstr "Кадры в секунду"
11957
11958 #: modules/demux/subtitle.c:73
11959 msgid "Subtitles delay"
11960 msgstr "Задержка субтитров"
11961
11962 #: modules/demux/subtitle.c:75
11963 msgid "Subtitles format"
11964 msgstr "Формат субтитров"
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:91
11967 msgid "Extra PMT"
11968 msgstr "Дополнительная PMT"
11969
11970 #: modules/demux/ts.c:93
11971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11972 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11973
11974 #: modules/demux/ts.c:95
11975 msgid "Set id of ES to PID"
11976 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11977
11978 #: modules/demux/ts.c:96
11979 msgid ""
11980 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11981 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11982 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11983 msgstr ""
11984 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11985 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:101
11988 msgid "Fast udp streaming"
11989 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11990
11991 #: modules/demux/ts.c:103
11992 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11993 msgstr ""
11994 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11995
11996 #: modules/demux/ts.c:105
11997 msgid "MTU for out mode"
11998 msgstr "MTU выхода"
11999
12000 #: modules/demux/ts.c:106
12001 msgid "MTU for out mode."
12002 msgstr "MTU выхода."
12003
12004 #: modules/demux/ts.c:108
12005 msgid "CSA ck"
12006 msgstr "Слово для CSA"
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:109
12009 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12010 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:111
12013 msgid "Silent mode"
12014 msgstr "Тихий режим"
12015
12016 #: modules/demux/ts.c:112
12017 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12018 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:114
12021 msgid "CAPMT System ID"
12022 msgstr "Системный ID CAPMT"
12023
12024 #: modules/demux/ts.c:115
12025 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12026 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:117
12029 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12030 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:118
12033 msgid ""
12034 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12035 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12036 msgstr ""
12037 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12038 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12039
12040 #: modules/demux/ts.c:122
12041 msgid "Filename of dump"
12042 msgstr "Имя файла для сохранения"
12043
12044 #: modules/demux/ts.c:123
12045 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12046 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:125
12049 msgid "Append"
12050 msgstr "Добавить"
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:127
12053 msgid ""
12054 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12055 "be overwritten."
12056 msgstr ""
12057 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12058 "переписан."
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:130
12061 msgid "Dump buffer size"
12062 msgstr "Размер буфера дампа"
12063
12064 #: modules/demux/ts.c:132
12065 msgid ""
12066 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12067 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12068 msgstr ""
12069 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12070 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12071
12072 #: modules/demux/ts.c:136
12073 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12074 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12075
12076 #: modules/demux/ts.c:3314
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Teletext subtitles"
12079 msgstr "Декодер текста субтритров"
12080
12081 #: modules/demux/ts.c:3324
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12084 msgstr "Декодер текста субтритров"
12085
12086 #: modules/demux/ts.c:3419
12087 #, fuzzy
12088 msgid "subtitles"
12089 msgstr "Субтитры"
12090
12091 #: modules/demux/ts.c:3423
12092 #, fuzzy
12093 msgid "4:3 subtitles"
12094 msgstr "Субтитры SVCD"
12095
12096 #: modules/demux/ts.c:3427
12097 #, fuzzy
12098 msgid "16:9 subtitles"
12099 msgstr "Субтитры SVCD"
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:3431
12102 #, fuzzy
12103 msgid "2.21:1 subtitles"
12104 msgstr "Субтитры SVCD"
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12107 #, fuzzy
12108 msgid "hearing impaired"
12109 msgstr "Обрезание"
12110
12111 #: modules/demux/ts.c:3439
12112 msgid "4:3 hearing impaired"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:3443
12116 msgid "16:9 hearing impaired"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/demux/ts.c:3447
12120 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12124 #, fuzzy
12125 msgid "clean effects"
12126 msgstr "Следующий файл"
12127
12128 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12129 msgid "visual impaired commentary"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/tta.c:40
12133 #, fuzzy
12134 msgid "TTA demuxer"
12135 msgstr "Демультиплексор AU"
12136
12137 #: modules/demux/ty.c:52
12138 msgid "TY"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/ty.c:53
12142 msgid "TY Stream audio/video demux"
12143 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12144
12145 #: modules/demux/vc1.c:39
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12148 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12149
12150 #: modules/demux/vc1.c:45
12151 #, fuzzy
12152 msgid "VC1 video demuxer"
12153 msgstr "Демультиплексор H264"
12154
12155 #: modules/demux/vobsub.c:47
12156 msgid "Vobsub subtitles parser"
12157 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12158
12159 #: modules/demux/voc.c:41
12160 msgid "VOC demuxer"
12161 msgstr "Демультиплексор VOC"
12162
12163 #: modules/demux/wav.c:40
12164 msgid "WAV demuxer"
12165 msgstr "Демультиплексор WAV"
12166
12167 #: modules/demux/xa.c:40
12168 msgid "XA demuxer"
12169 msgstr "Демультиплексор XA"
12170
12171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12172 msgid "Use DVD Menus"
12173 msgstr "Использовать DVD меню"
12174
12175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12176 msgid "BeOS standard API interface"
12177 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12178
12179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12189 msgid "Open"
12190 msgstr "Открыть"
12191
12192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12196 msgid "Preferences"
12197 msgstr "Настройки"
12198
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12203 msgid "Messages"
12204 msgstr "Сообщения"
12205
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12211 msgid "Open File"
12212 msgstr "Открыть файл"
12213
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12216 msgid "Open Disc"
12217 msgstr "Открыть диск"
12218
12219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12220 msgid "Open Subtitles"
12221 msgstr "Открыть субтитры"
12222
12223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12226 msgid "About"
12227 msgstr "О программе"
12228
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12230 msgid "Prev Title"
12231 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12232
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12234 msgid "Next Title"
12235 msgstr "Следующий Заголовок"
12236
12237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12238 msgid "Go to Title"
12239 msgstr "Перейти к Заголовку"
12240
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12242 msgid "Go to Chapter"
12243 msgstr "перейти к Главе"
12244
12245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12246 msgid "Speed"
12247 msgstr "Скорость"
12248
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12250 msgid "Window"
12251 msgstr "Окно"
12252
12253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12270 msgid "OK"
12271 msgstr "OK"
12272
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12274 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12275 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12276
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12278 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12279 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12280
12281 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12282 msgid "Drop files to play"
12283 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12284
12285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12286 msgid "playlist"
12287 msgstr "плейлист"
12288
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12291 msgid "Close"
12292 msgstr "Закрыть"
12293
12294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12298 msgid "Edit"
12299 msgstr "Редактирование"
12300
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12303 msgid "Select All"
12304 msgstr "Выделить всё"
12305
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12307 msgid "Select None"
12308 msgstr "Убрать выделение"
12309
12310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12311 msgid "Sort Reverse"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12315 msgid "Sort by Name"
12316 msgstr "Сортировка по названию"
12317
12318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12319 msgid "Sort by Path"
12320 msgstr "Сортировка по пути"
12321
12322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12323 msgid "Randomize"
12324 msgstr "Перемешивать"
12325
12326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12329 msgid "Remove"
12330 msgstr "Удалить"
12331
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12333 msgid "Remove All"
12334 msgstr "Удалить всё"
12335
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12337 msgid "View"
12338 msgstr "Вид"
12339
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12341 msgid "Path"
12342 msgstr "Путь"
12343
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12350 msgid "Name"
12351 msgstr "Название"
12352
12353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12354 msgid "Apply"
12355 msgstr "Применить"
12356
12357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12359 msgid "Save"
12360 msgstr "Сохранить"
12361
12362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12363 msgid "Defaults"
12364 msgstr "По-умолчанию"
12365
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12367 msgid "Show Interface"
12368 msgstr "Показать интерфейс"
12369
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12371 msgid "50%"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12375 msgid "100%"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12379 msgid "200%"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12383 msgid "Vertical Sync"
12384 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12385
12386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12387 msgid "Correct Aspect Ratio"
12388 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12389
12390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12391 msgid "Stay On Top"
12392 msgstr "Поверх всех окон"
12393
12394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12395 msgid "Take Screen Shot"
12396 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12399 msgid "Framebuffer device"
12400 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12403 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12404 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12405
12406 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Video aspect ratio"
12409 msgstr "Соотношение сторон"
12410
12411 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12414 msgstr ""
12415 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12416 "квадратные."
12417
12418 #: modules/gui/fbosd.c:112
12419 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/fbosd.c:114
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Transparency of the image"
12425 msgstr "Прозрачность логотипа"
12426
12427 #: modules/gui/fbosd.c:115
12428 #, fuzzy
12429 msgid ""
12430 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12431 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12432 msgstr ""
12433 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12434 "полной непрозрачности)."
12435
12436 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12437 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12438 msgid "Text"
12439 msgstr "Текст"
12440
12441 #: modules/gui/fbosd.c:120
12442 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12446 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12447 msgid "X coordinate"
12448 msgstr "Координата X"
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:123
12451 #, fuzzy
12452 msgid "X coordinate of the rendered image"
12453 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12456 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12457 msgid "Y coordinate"
12458 msgstr "Координата Y"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:126
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12463 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:130
12466 #, fuzzy
12467 msgid ""
12468 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12470 "g. 6=top-right)."
12471 msgstr ""
12472 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12473 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12474 "например 6 = сверху-справа)."
12475
12476 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12477 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12478 #: modules/video_filter/rss.c:137
12479 msgid "Opacity"
12480 msgstr "Непрозрачность"
12481
12482 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12483 msgid ""
12484 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12485 "totally opaque. "
12486 msgstr ""
12487 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12488 "полностью непрозрачный."
12489
12490 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12491 #: modules/video_filter/rss.c:141
12492 msgid "Font size, pixels"
12493 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12496 #: modules/video_filter/rss.c:142
12497 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12498 msgstr ""
12499 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12500 "умолчанию)."
12501
12502 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12503 #: modules/video_filter/rss.c:146
12504 msgid ""
12505 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12506 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12507 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12508 "(red + green), #FFFFFF = white"
12509 msgstr ""
12510 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12511 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12512 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12513 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12514
12515 #: modules/gui/fbosd.c:148
12516 msgid "Clear overlay framebuffer"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:149
12520 msgid ""
12521 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12522 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12523 "the cache."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/fbosd.c:153
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Render text or image"
12529 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12530
12531 #: modules/gui/fbosd.c:154
12532 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:157
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Display on overlay framebuffer"
12538 msgstr "Показано кадров"
12539
12540 #: modules/gui/fbosd.c:158
12541 msgid ""
12542 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12546 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12547 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12548 msgid "Black"
12549 msgstr "Черный"
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12552 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12553 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12554 msgid "Gray"
12555 msgstr "Серый"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12558 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12559 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12560 msgid "Silver"
12561 msgstr "Серебряный"
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12564 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12565 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12566 msgid "White"
12567 msgstr "Белый"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12570 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12572 msgid "Maroon"
12573 msgstr "Темно-бордовый"
12574
12575 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12576 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12577 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12578 #: modules/video_filter/rss.c:62
12579 msgid "Red"
12580 msgstr "Красный"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12583 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12584 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12585 #: modules/video_filter/rss.c:63
12586 msgid "Fuchsia"
12587 msgstr "Фуксия"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12590 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12591 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12592 #: modules/video_filter/rss.c:63
12593 msgid "Yellow"
12594 msgstr "Желтый"
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12597 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12598 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12599 msgid "Olive"
12600 msgstr "Оливковый"
12601
12602 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12603 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12604 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12605 msgid "Green"
12606 msgstr "Зеленый"
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12609 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12610 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12611 msgid "Teal"
12612 msgstr "Чайный"
12613
12614 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12615 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12616 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12617 #: modules/video_filter/rss.c:64
12618 msgid "Lime"
12619 msgstr "Лимонный"
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12622 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12623 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12624 msgid "Purple"
12625 msgstr "Пурпурный"
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12628 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12629 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12630 msgid "Navy"
12631 msgstr "Морской"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12634 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12635 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12636 #: modules/video_filter/rss.c:64
12637 msgid "Blue"
12638 msgstr "Голубой"
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12641 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12642 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12643 #: modules/video_filter/rss.c:65
12644 msgid "Aqua"
12645 msgstr "Синий"
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12648 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12649 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12650 #: modules/video_filter/rss.c:194
12651 msgid "Font"
12652 msgstr "Шрифт"
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:214
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Commands"
12657 msgstr "Команда"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:219
12660 #, fuzzy
12661 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12662 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12665 msgid "About VLC media player"
12666 msgstr "О программе VLC media player"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12669 #, c-format
12670 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12671 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12674 #, c-format
12675 msgid "Compiled by %s"
12676 msgstr "Скомпилировано %s"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12679 msgid "VLC was brought to you by:"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12683 #, fuzzy
12684 msgid "VLC media player Help"
12685 msgstr "VLC media player"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12689 msgid "Bookmarks"
12690 msgstr "Закладки"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12694 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12696 msgid "Add"
12697 msgstr "Добавить"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12703 msgid "Clear"
12704 msgstr "Очистить"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12708 #: modules/video_filter/extract.c:68
12709 msgid "Extract"
12710 msgstr "Извлечь"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12716 msgid "Time"
12717 msgstr "Время"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12720 msgid "Untitled"
12721 msgstr "Без наименования"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12725 msgid "No input"
12726 msgstr "Нет входа"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12729 msgid ""
12730 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12731 msgstr ""
12732 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12733 "паузы."
12734
12735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12736 msgid "Input has changed"
12737 msgstr "Входной поток был изменен"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12740 msgid ""
12741 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12742 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12743 msgstr ""
12744 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12745 "паузы для редактирования закладки."
12746
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12749 msgid "Invalid selection"
12750 msgstr "Неправильное выделение"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12753 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12758 msgid "No input found"
12759 msgstr "Нет входного потока"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12762 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12763 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12766 msgid "Jump To Time"
12767 msgstr "Перейти к времени"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12770 msgid "sec."
12771 msgstr "с."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12774 msgid "Jump to time"
12775 msgstr "Перейти к времени"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Random On"
12780 msgstr "Включить случайный режим"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Random Off"
12785 msgstr "Выключить случайный режим"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12788 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12790 msgid "Repeat One"
12791 msgstr "Повторять один"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12796 msgid "Repeat All"
12797 msgstr "Повторять все"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12800 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12801 msgid "Repeat Off"
12802 msgstr "Не повторять"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12806 msgid "Half Size"
12807 msgstr "Половина размера"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12810 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12811 msgid "Normal Size"
12812 msgstr "Нормальный размер"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12816 msgid "Double Size"
12817 msgstr "Двойной размер"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12821 msgid "Float on Top"
12822 msgstr "Поверх всех окон"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12825 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Fit to Screen"
12828 msgstr "Заполнять экран"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12831 msgid "Step Forward"
12832 msgstr "Вперед"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12835 msgid "Step Backward"
12836 msgstr "Назад"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12840 msgid "Rewind"
12841 msgstr "Перемотать"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12844 msgid "Fast Forward"
12845 msgstr "Ускорить"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12855 msgid "Pause"
12856 msgstr "Приостановить"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12859 msgid "2 Pass"
12860 msgstr "2 прохода"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12865 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12868 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12869 msgstr ""
12870 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12871 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12874 msgid "Preamp"
12875 msgstr "Предусилитель"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12878 msgid "Extended controls"
12879 msgstr "Расширенное управление"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12883 msgid "Video filters"
12884 msgstr "Видео фильтры"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12887 msgid "Image adjustment"
12888 msgstr "Настройка изображения"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12891 msgid "Shows more information about the available video filters."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12895 msgid "Wave"
12896 msgstr "Волна"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12899 msgid "Ripple"
12900 msgstr "Рябь"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12904 msgid "Psychedelic"
12905 msgstr "Психоделия"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12908 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12909 msgid "Gradient"
12910 msgstr "Градиент"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12913 #, fuzzy
12914 msgid "General editing filters"
12915 msgstr "Основные настройки звука"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Distortion filters"
12920 msgstr "Видео фильтр расширения"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Blur"
12925 msgstr "Голубой"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12928 msgid "Adds motion blurring to the image"
12929 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12932 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12933 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12936 msgid "Image cropping"
12937 msgstr "Обрезание изображения"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12940 msgid "Crops a defined part of the image"
12941 msgstr "Обрезает часть изображения"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Invert colors"
12946 msgstr "Инверсия"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12949 msgid "Inverts the colors of the image"
12950 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12953 #: modules/video_filter/transform.c:67
12954 msgid "Transformation"
12955 msgstr "Трансформация"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12958 msgid "Rotates or flips the image"
12959 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Interactive Zoom"
12964 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12967 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12971 msgid "Volume normalization"
12972 msgstr "Нормализация громкости"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12975 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12976 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12979 msgid "Headphone virtualization"
12980 msgstr "Эффект наушников"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12983 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12984 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12987 msgid "Maximum level"
12988 msgstr "Максимальный уровень"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12992 msgid "Restore Defaults"
12993 msgstr "По-умолчанию"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12997 msgid "Gamma"
12998 msgstr "Гамма"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13003 msgid "Saturation"
13004 msgstr "Насыщенность"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13008 msgid "Opaqueness"
13009 msgstr "Прозрачность"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13012 #, fuzzy
13013 msgid "About the video filters"
13014 msgstr "Стена"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13020 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13021 "subsections of Video/Filters.\n"
13022 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13023 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13024 msgstr ""
13025 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13026 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13027 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13028 "Видео/Фильтры."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13031 #, fuzzy
13032 msgid "(no item is being played)"
13033 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Login:"
13038 msgstr "Имя пользователя"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Password:"
13043 msgstr "Пароль"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13047 msgid "Error"
13048 msgstr "Ошибка"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13051 #, c-format
13052 msgid "Remaining time: %i seconds"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13056 msgid "Errors and Warnings"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Clean up"
13062 msgstr " Очистить "
13063
13064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Show Details"
13067 msgstr "Показать всё"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13070 #, fuzzy
13071 msgid "VLC - Controller"
13072 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13084 msgid "VLC media player"
13085 msgstr "VLC media player"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Open CrashLog..."
13090 msgstr "Открыть диск..."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13093 msgid "Check for Update..."
13094 msgstr "Проверить обновления..."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13097 msgid "Preferences..."
13098 msgstr "Настройки..."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13101 msgid "Services"
13102 msgstr "Службы"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13105 msgid "Hide VLC"
13106 msgstr "Скрыть VLC"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13109 msgid "Hide Others"
13110 msgstr "Скрыть остальные"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13113 msgid "Show All"
13114 msgstr "Показать всё"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13117 msgid "Quit VLC"
13118 msgstr "Выйти из VLC"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13121 msgid "1:File"
13122 msgstr "1:Файл"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13125 msgid "Open File..."
13126 msgstr "Открыть файл..."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13129 msgid "Quick Open File..."
13130 msgstr "Быстро открыть файл..."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13133 msgid "Open Disc..."
13134 msgstr "Открыть диск..."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13137 msgid "Open Network..."
13138 msgstr "Открыть сеть..."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13141 msgid "Open Recent"
13142 msgstr "Открыть недавние"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13145 msgid "Clear Menu"
13146 msgstr "Очистить меню"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13149 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13150 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13153 msgid "Cut"
13154 msgstr "Вырезать"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13157 msgid "Copy"
13158 msgstr "Копировать"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13161 msgid "Paste"
13162 msgstr "Вставить"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13165 msgid "Playback"
13166 msgstr "Воспроизведение"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13169 msgid "Volume Up"
13170 msgstr "Громче"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13173 msgid "Volume Down"
13174 msgstr "Тише"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13177 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13178 msgid "Video Device"
13179 msgstr "Видеоустройство"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13182 msgid "Minimize Window"
13183 msgstr "Свернуть окно"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13186 msgid "Close Window"
13187 msgstr "Закрыть окно"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Controller..."
13192 msgstr "Контроллер"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Equalizer..."
13197 msgstr "Эквалайзер"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Extended Controls..."
13202 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13205 msgid "Playlist..."
13206 msgstr "Список воспроизведения..."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13209 msgid "Errors and Warnings..."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13213 msgid "Bring All to Front"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13218 msgid "Help"
13219 msgstr "Помощь"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13222 #, fuzzy
13223 msgid "VLC media player Help..."
13224 msgstr "VLC media player"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13227 #, fuzzy
13228 msgid "ReadMe / FAQ..."
13229 msgstr "Прочти Меня..."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Online Documentation..."
13234 msgstr "Онлайн документация"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13237 #, fuzzy
13238 msgid "VideoLAN Website..."
13239 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Make a donation..."
13244 msgstr "Спонсорство"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Online Forum..."
13249 msgstr "Онлайн форум"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Media Information"
13254 msgstr "Мета-данные"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13257 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13261 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13265 #, c-format
13266 msgid "Volume: %d%%"
13267 msgstr "Громкость: %d%%"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13270 #, fuzzy
13271 msgid "No CrashLog found"
13272 msgstr "%@s не найден"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13275 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13279 msgid "Embedded video output"
13280 msgstr "Встроенный видеовывод"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13283 msgid ""
13284 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13285 msgstr ""
13286 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13287 "окне."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13290 msgid "Video device"
13291 msgstr "Видео устройство"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13294 msgid ""
13295 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13296 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13297 "menu."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13301 msgid ""
13302 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13303 "is fully transparent."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13307 msgid "Stretch video to fill window"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13311 msgid ""
13312 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13313 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13317 msgid "Black screens in fullscreen"
13318 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13325 msgid "Use as Desktop Background"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13329 msgid ""
13330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13331 "with in this mode."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13335 msgid "Show Fullscreen controller"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13341 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13344 msgid "Remember wizard options"
13345 msgstr "Запомнить настройки мастера"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13348 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13352 msgid "Auto-playback of new items"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13356 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13360 msgid "Mac OS X interface"
13361 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Quartz video"
13366 msgstr "Quartz видео"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13369 msgid "Open Source"
13370 msgstr "Открыть"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13373 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13388 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13394 msgid "Browse..."
13395 msgstr "Обзор..."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13398 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13402 #, fuzzy
13403 msgid "No DVD menus"
13404 msgstr "Использовать DVD меню"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13407 msgid "VIDEO_TS directory"
13408 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13412 msgid "DVD"
13413 msgstr "DVD"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13421 msgid "Address"
13422 msgstr "Адрес"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13426 msgid "UDP/RTP Multicast"
13427 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13430 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13431 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13436 msgid "Allow timeshifting"
13437 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13440 msgid "Load subtitles file:"
13441 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13445 msgid "Settings..."
13446 msgstr "Настройки..."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13449 msgid "Override parametters"
13450 msgstr "Переопределить параметры"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13454 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13455 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13456 msgid "Delay"
13457 msgstr "Задержка"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13460 msgid "FPS"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13464 msgid "Subtitles encoding"
13465 msgstr "Кодировка субтитров"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13468 msgid "Font size"
13469 msgstr "Размер шрифта"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13472 msgid "Subtitles alignment"
13473 msgstr "Выравнивание субтитров"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13476 msgid "Font Properties"
13477 msgstr "Свойства шрифта"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13480 msgid "Subtitle File"
13481 msgstr "Файл субтитров"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13485 msgid "No %@s found"
13486 msgstr "%@s не найден"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13489 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13490 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13493 msgid "Retrieving Channel Info..."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13497 msgid "Streaming/Saving:"
13498 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13501 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13502 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13505 msgid "Display the stream locally"
13506 msgstr "Воспроизвести поток"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13509 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13510 msgid "Stream"
13511 msgstr "Поток"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13515 msgid "Dump raw input"
13516 msgstr "Сохранить входной поток"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13520 msgid "Encapsulation Method"
13521 msgstr "Формат контейнера"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13525 msgid "Transcoding options"
13526 msgstr "Настройки кодирования"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13535 msgid "Bitrate (kb/s)"
13536 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13540 msgid "Scale"
13541 msgstr "Масштаб"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13544 msgid "Stream Announcing"
13545 msgstr "Извещение о потоке"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13549 msgid "SAP announce"
13550 msgstr "Извещение по SAP"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13553 msgid "RTSP announce"
13554 msgstr "Извещение по RTSP"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13557 msgid "HTTP announce"
13558 msgstr "Извещение по HTTP"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13561 msgid "Export SDP as file"
13562 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13565 msgid "Channel Name"
13566 msgstr "Название канала"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13569 msgid "SDP URL"
13570 msgstr "SDP URL"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13573 msgid "Save File"
13574 msgstr "Сохранить файл"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13578 msgid "Information"
13579 msgstr "Информация"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13584 msgid "URI"
13585 msgstr "URI"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13589 #: modules/mux/asf.c:49
13590 msgid "Author"
13591 msgstr "Автор"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13594 msgid "Advanced Information"
13595 msgstr "Расширенная информация"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13598 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13599 msgid "Read at media"
13600 msgstr "Прочитано"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13603 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13604 msgid "Input bitrate"
13605 msgstr "Битрейт входящего потока"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13608 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13609 msgid "Demuxed"
13610 msgstr "Демультиплексировано"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13613 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13614 msgid "Stream bitrate"
13615 msgstr "Битрейт потока"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13618 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13620 msgid "Decoded blocks"
13621 msgstr "Блоков декодировано"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13624 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13625 msgid "Displayed frames"
13626 msgstr "Показано кадров"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13630 msgid "Lost frames"
13631 msgstr "Потеряно кадров"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13634 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13638 msgid "Streaming"
13639 msgstr "Вещание"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13642 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13643 msgid "Sent packets"
13644 msgstr "Отослано пакетов"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13647 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13648 msgid "Sent bytes"
13649 msgstr "Отослано байт"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13652 msgid "Send rate"
13653 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13657 msgid "Played buffers"
13658 msgstr "Воспроизведено буферов"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13661 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13662 msgid "Lost buffers"
13663 msgstr "Потеряно буферов"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13666 msgid "Save Playlist..."
13667 msgstr "Сохранить плейлист..."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13670 msgid "Expand Node"
13671 msgstr "Раскрыть узел"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13674 msgid "Get Stream Information"
13675 msgstr "Информация о потоке"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13678 msgid "Sort Node by Name"
13679 msgstr "Сортировка по названию"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13682 msgid "Sort Node by Author"
13683 msgstr "Сортировка по автору"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13687 msgid "No items in the playlist"
13688 msgstr "Плейлист пуст"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13691 msgid "Search in Playlist"
13692 msgstr "Поиск"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13695 msgid "Add Folder to Playlist"
13696 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13699 msgid "File Format:"
13700 msgstr "Формат файла:"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13703 msgid "Extended M3U"
13704 msgstr "Расширенный M3U"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13707 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13708 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13711 #, c-format
13712 msgid "%i items in the playlist"
13713 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13716 msgid "1 item in the playlist"
13717 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13720 msgid "Save Playlist"
13721 msgstr "Сохранить плейлист"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13724 #, fuzzy
13725 msgid "New Node"
13726 msgstr "Новый узел"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Please enter a name for the new node."
13731 msgstr "Введите имя узла"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13734 msgid "Empty Folder"
13735 msgstr "Пустой каталог"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13739 msgid "Reset All"
13740 msgstr "Сбросить всё"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13744 msgid "Reset Preferences"
13745 msgstr "Сбросить настройки"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13748 msgid "Continue"
13749 msgstr "Продолжить"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13752 msgid ""
13753 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13754 "Are you sure you want to continue?"
13755 msgstr ""
13756 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13757 "Вы уверены?"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13760 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13761 msgstr ""
13762 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
13763 "\", чтобы видеть их."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13767 msgid "Select a directory"
13768 msgstr "Выберите каталог"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13771 msgid "Select a file"
13772 msgstr "Выберите файл"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13775 msgid "Select"
13776 msgstr "Выбрать"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Subpicture Filters"
13781 msgstr "Следующий файл"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Logo"
13786 msgstr "Зациклить"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13789 msgid "Marquee"
13790 msgstr "Бегущая строка"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Save settings"
13795 msgstr "Настройки видео"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13800 msgid "Enabled"
13801 msgstr "Включено"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Image:"
13806 msgstr "Файл изображения"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Position:"
13812 msgstr "Позиция"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Timestamp:"
13817 msgstr "Сдвиг времени"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13821 msgid "Size:"
13822 msgstr "Размер:"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Color:"
13827 msgstr "Цвет"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Opaqueness:"
13832 msgstr "Прозрачность"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13835 #, fuzzy
13836 msgid "(in pixels)"
13837 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Marquee:"
13842 msgstr "Бегущая строка"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Timeout:"
13847 msgstr "Задержка"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13850 #, fuzzy
13851 msgid "ms"
13852 msgstr "mms"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Not Available"
13857 msgstr "Справка недоступна"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13860 msgid "Check for Updates"
13861 msgstr "Проверить обновления"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13864 msgid "Download now"
13865 msgstr "Скачать сейчас"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Automatically check for updates"
13870 msgstr "Проверить обновления"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13873 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13877 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Yes"
13883 msgstr "Да"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13886 #, fuzzy
13887 msgid "No"
13888 msgstr "Нет"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13891 msgid "Checking for Updates..."
13892 msgstr "Проверяю обновления..."
13893
13894 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13895 #, c-format
13896 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13897 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13898
13899 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13900 msgid "This version of VLC is outdated."
13901 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13904 #, fuzzy
13905 msgid "This version of VLC is the latest available."
13906 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13909 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13910 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13913 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13914 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13917 msgid ""
13918 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13919 "RAW)"
13920 msgstr ""
13921 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13922 "и RAW)"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13925 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13926 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13929 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13930 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13933 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13934 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13937 msgid ""
13938 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13939 "MPEG TS)"
13940 msgstr ""
13941 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13942 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13945 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13946 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13949 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13950 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13953 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13954 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13957 msgid ""
13958 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13959 "ASF and OGG)"
13960 msgstr ""
13961 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13962 "и OGG)"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13965 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13966 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13971 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13972 msgstr ""
13973 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13976 msgid ""
13977 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13978 "ASF, OGG and RAW)"
13979 msgstr ""
13980 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13981 "ASF, OGG и RAW)"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13984 msgid ""
13985 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13986 msgstr ""
13987 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13990 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13991 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13994 msgid ""
13995 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13996 msgstr ""
13997 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14000 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14001 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14004 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14005 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14008 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14009 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14014 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14015 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14018 msgid "MPEG Program Stream"
14019 msgstr "MPEG Program Stream"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14022 msgid "MPEG Transport Stream"
14023 msgstr "MPEG Transport Stream"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14026 msgid "MPEG 1 Format"
14027 msgstr "Формат MPEG 1"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14030 msgid ""
14031 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14032 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14033 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14034 "at http://yourip:8080 by default."
14035 msgstr ""
14036 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14037 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14038 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14041 msgid ""
14042 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14043 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14044 "generally the most compatible"
14045 msgstr ""
14046 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14047 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14050 msgid ""
14051 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14052 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14053 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14054 "at mms://yourip:8080 by default."
14055 msgstr ""
14056 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14057 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14058 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14061 msgid ""
14062 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14063 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14064 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14065 "encapsulated in HTTP)."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14070 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14071 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14074 msgid "Use this to stream to a single computer."
14075 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14078 msgid ""
14079 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14080 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14081 "address beginning with 239.255."
14082 msgstr ""
14083 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14084 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14085 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14088 msgid ""
14089 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14090 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14091 "but it won't work over the Internet."
14092 msgstr ""
14093 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14094 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14095 "но это не работает по Интернету."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14101 "stream"
14102 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14108 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14109 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14110 msgstr ""
14111 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14112 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14113 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14116 msgid "Back"
14117 msgstr "Назад"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14124 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14125 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14128 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14129 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14137 msgid "More Info"
14138 msgstr "Больше информации"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14141 #, fuzzy
14142 msgid ""
14143 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14144 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14145 "access to more features."
14146 msgstr ""
14147 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14148 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14149 "чтобы получить все их"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14154 msgid "Stream to network"
14155 msgstr "Вещание в сеть"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14159 msgid "Transcode/Save to file"
14160 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14163 msgid "Choose input"
14164 msgstr "Выберите вход"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14167 msgid "Choose here your input stream."
14168 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14173 msgid "Select a stream"
14174 msgstr "Выберите поток"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14178 msgid "Existing playlist item"
14179 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14183 msgid "Choose..."
14184 msgstr "Выберите..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14188 msgid "Partial Extract"
14189 msgstr "Частичное использование"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14192 #, fuzzy
14193 msgid ""
14194 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14195 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14196 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14197 msgstr ""
14198 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14199 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14200 "сетевой поток UDP.)\n"
14201 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14205 msgid "From"
14206 msgstr "От"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14210 msgid "To"
14211 msgstr "До"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14214 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14215 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14219 msgid "Destination"
14220 msgstr "Адрес"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14224 msgid "Streaming method"
14225 msgstr "Метод вещания"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14228 msgid "Address of the computer to stream to."
14229 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14232 msgid "UDP Unicast"
14233 msgstr "UDP Unicast"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14236 msgid "UDP Multicast"
14237 msgstr "UDP Multicast"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14242 msgid "Transcode"
14243 msgstr "Кодирование"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14246 msgid ""
14247 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14248 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14249 msgstr ""
14250 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14251 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14252 "формат, перейдите к следующей странице."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14256 msgid "Transcode audio"
14257 msgstr "Кодировать звук"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14261 msgid "Transcode video"
14262 msgstr "Кодировать видео"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14265 msgid ""
14266 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14267 "stream."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14271 msgid ""
14272 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14273 "stream."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14278 msgid "Encapsulation format"
14279 msgstr "Формат контейнера"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14285 "previously chosen settings all formats won't be available."
14286 msgstr ""
14287 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14288 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14292 msgid "Additional streaming options"
14293 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14296 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14297 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14304 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14309 msgid "SAP Announce"
14310 msgstr "Оповещение SAP"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14314 msgid "Local playback"
14315 msgstr "Воспроизводить локально"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14320 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14324 msgid "Additional transcode options"
14325 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14328 #, fuzzy
14329 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14330 msgstr ""
14331 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14332 "вашего потока"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14336 msgid "Select the file to save to"
14337 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14340 msgid ""
14341 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14342 "the receiving user as they become part of the image."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14346 msgid ""
14347 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14348 "transcoding."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14352 msgid "Summary"
14353 msgstr "Сводка"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14356 msgid "Encap. format"
14357 msgstr "Формат формирования пакета"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14361 msgid "Input stream"
14362 msgstr "Входящий поток"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14365 msgid "Save file to"
14366 msgstr "Сохранить файл"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Include subtitles"
14371 msgstr "Субтитры"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14374 msgid "No input selected"
14375 msgstr "Не выбран входной поток"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14378 msgid ""
14379 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14380 "\n"
14381 "Choose one before going to the next page."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14385 msgid "No valid destination"
14386 msgstr "Цель недействительна"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14389 msgid ""
14390 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14391 "Multicast-IP.\n"
14392 "\n"
14393 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14394 "and the help texts in this window."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14398 msgid ""
14399 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14400 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14401 "\n"
14402 "Correct your selection and try again."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14406 msgid "Select the directory to save to"
14407 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14410 msgid "No folder selected"
14411 msgstr "Каталог не выбран"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14414 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14415 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14418 msgid ""
14419 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14420 "location."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14424 msgid "No file selected"
14425 msgstr "Файл не выбран"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14428 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14429 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14432 msgid ""
14433 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14437 msgid "Finish"
14438 msgstr "Закончить"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14441 #, c-format
14442 msgid "%i items"
14443 msgstr "%i элементa(ов)"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14447 msgid "yes"
14448 msgstr "да"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14453 msgid "no"
14454 msgstr "нет"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14457 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14458 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14461 #, fuzzy
14462 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14463 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14466 msgid "This allows to stream on a network."
14467 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14470 #, fuzzy
14471 msgid ""
14472 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14473 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14474 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14475 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14476 msgstr ""
14477 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14478 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14479 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14480 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14481 "сохранить сетевые потоки, например"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14484 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14485 msgstr ""
14486 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14487 "информацию"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14490 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14491 msgstr ""
14492 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14493 "информацию"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14496 msgid ""
14497 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14498 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14499 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14500 "leave this setting to 1."
14501 msgstr ""
14502 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14503 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14504 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14505 "оставьте значение этого параметра 1."
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14508 #, fuzzy
14509 msgid ""
14510 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14511 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14512 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14513 "extra interface.\n"
14514 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14515 "name will be used."
14516 msgstr ""
14517 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14518 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14519 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14520 "допустят интерфейсу \n"
14521 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14522 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14525 msgid ""
14526 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14527 "streamed.\n"
14528 "\n"
14529 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14530 "streaming."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14536 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14537
14538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14539 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/ncurses.c:103
14543 msgid "Filebrowser starting point"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/ncurses.c:105
14547 msgid ""
14548 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14549 "show you initially."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/ncurses.c:110
14553 msgid "Ncurses interface"
14554 msgstr "Интерфейс ncurses"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14557 msgid "Autoplay selected file"
14558 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14566 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14571 msgid "Filename"
14572 msgstr "Имя файла"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14575 msgid "Permissions"
14576 msgstr "Права доступа"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14579 msgid "Size"
14580 msgstr "Размер"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14583 msgid "Owner"
14584 msgstr "Владелец"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14587 msgid "Group"
14588 msgstr "Группа"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14591 msgid "Index"
14592 msgstr "Индекс"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14595 msgid "Forward"
14596 msgstr "Ускорить"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14599 msgid "00:00:00"
14600 msgstr "00:00:00"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14604 msgid "Add to Playlist"
14605 msgstr "Добавить"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14608 msgid "MRL:"
14609 msgstr "MRL:"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14614 msgid "Port:"
14615 msgstr "Порт:"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14618 msgid "Address:"
14619 msgstr "Адрес:"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14622 msgid "unicast"
14623 msgstr "unicast"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14626 msgid "multicast"
14627 msgstr "multicast"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14630 msgid "Network: "
14631 msgstr "Сеть: "
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14634 msgid "udp"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14638 msgid "udp6"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14642 msgid "rtp"
14643 msgstr "rtp"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14646 msgid "rtp4"
14647 msgstr "rtp4"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14650 msgid "ftp"
14651 msgstr "ftp"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14654 msgid "http"
14655 msgstr "http"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14658 msgid "sout"
14659 msgstr "sout"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14662 msgid "mms"
14663 msgstr "mms"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14666 msgid "Protocol:"
14667 msgstr "Протокол:"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14670 msgid "Transcode:"
14671 msgstr "Перекодировать:"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14676 msgid "enable"
14677 msgstr "включить"
14678
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14680 msgid "Video:"
14681 msgstr "Видео:"
14682
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14684 msgid "Audio:"
14685 msgstr "Аудио:"
14686
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14688 msgid "Channel:"
14689 msgstr "Канал:"
14690
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14692 msgid "Norm:"
14693 msgstr "Норма:"
14694
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14696 msgid "Frequency:"
14697 msgstr "Частота:"
14698
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14700 msgid "Samplerate:"
14701 msgstr "Частота дискретизации:"
14702
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14704 msgid "Quality:"
14705 msgstr "Качество:"
14706
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14708 msgid "Tuner:"
14709 msgstr "Тюнер:"
14710
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14712 msgid "Sound:"
14713 msgstr "Звук:"
14714
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14716 msgid "MJPEG:"
14717 msgstr "MJPEG:"
14718
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14720 msgid "Decimation:"
14721 msgstr "Прореживание:"
14722
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14724 msgid "pal"
14725 msgstr "pal"
14726
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14728 msgid "ntsc"
14729 msgstr "ntsc"
14730
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14732 msgid "secam"
14733 msgstr "secam"
14734
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14736 msgid "240x192"
14737 msgstr "240x192"
14738
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14740 msgid "320x240"
14741 msgstr "320x240"
14742
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14744 msgid "qsif"
14745 msgstr "qsif"
14746
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14748 msgid "qcif"
14749 msgstr "qcif"
14750
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14752 msgid "sif"
14753 msgstr "sif"
14754
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14756 msgid "cif"
14757 msgstr "cif"
14758
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14760 msgid "vga"
14761 msgstr "vga"
14762
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14764 msgid "kHz"
14765 msgstr "кГц"
14766
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14768 msgid "Hz/s"
14769 msgstr "Гц/сек"
14770
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14772 msgid "mono"
14773 msgstr "моно"
14774
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14776 msgid "stereo"
14777 msgstr "стерео"
14778
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14780 msgid "Camera"
14781 msgstr "Камера"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14784 msgid "Video Codec:"
14785 msgstr "Видео кодек:"
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14788 msgid "huffyuv"
14789 msgstr "huffyuv"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14792 msgid "mp1v"
14793 msgstr "mp1v"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14796 msgid "mp2v"
14797 msgstr "mp2v"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14800 msgid "mp4v"
14801 msgstr "mp4v"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14804 msgid "H263"
14805 msgstr "H263"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14808 msgid "WMV1"
14809 msgstr "WMV1"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14812 msgid "WMV2"
14813 msgstr "WMV2"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14816 msgid "Video Bitrate:"
14817 msgstr "Битрейт Видео:"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14820 msgid "Bitrate Tolerance:"
14821 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14824 msgid "Keyframe Interval:"
14825 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14828 msgid "Audio Codec:"
14829 msgstr "Аудио Кодек:"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Deinterlace:"
14834 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14837 msgid "Access:"
14838 msgstr "Доступ:"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Muxer:"
14843 msgstr "Мультиплексор"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14846 #, fuzzy
14847 msgid "URL:"
14848 msgstr "URL"
14849
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Time To Live (TTL):"
14853 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14854
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14856 msgid "127.0.0.1"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14860 #, fuzzy
14861 msgid "localhost"
14862 msgstr "Podcast"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14865 #, fuzzy
14866 msgid "localhost.localdomain"
14867 msgstr "Podcast"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14870 msgid "239.0.0.42"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14874 msgid "PS"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14878 #, fuzzy
14879 msgid "TS"
14880 msgstr "RTSP"
14881
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14883 #, fuzzy
14884 msgid "MPEG1"
14885 msgstr "MJPEG"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14888 msgid "AVI"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14892 msgid "OGG"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14896 msgid "MP4"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14900 msgid "MOV"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14904 msgid "ASF"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14908 #, fuzzy
14909 msgid "kbits/s"
14910 msgstr "Следующий файл"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14913 #, fuzzy
14914 msgid "alaw"
14915 msgstr "Воспр."
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14918 #, fuzzy
14919 msgid "ulaw"
14920 msgstr "Воспр."
14921
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14923 msgid "mpga"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14927 msgid "mp3"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14931 msgid "a52"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14935 #, fuzzy
14936 msgid "vorb"
14937 msgstr "Стоп"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14940 #, fuzzy
14941 msgid "bits/s"
14942 msgstr "Следующий файл"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Audio Bitrate :"
14947 msgstr "Приостановить поток"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14950 #, fuzzy
14951 msgid "SAP Announce:"
14952 msgstr "Оповещение SAP"
14953
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14955 #, fuzzy
14956 msgid "SLP Announce:"
14957 msgstr "Оповещение SAP"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Announce Channel:"
14962 msgstr "Остановить поток"
14963
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14966 msgid "Update"
14967 msgstr "Обновить"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14970 msgid " Clear "
14971 msgstr " Очистить "
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14974 msgid " Save "
14975 msgstr " Сохранить "
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14978 msgid " Apply "
14979 msgstr " Применить "
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14982 msgid " Cancel "
14983 msgstr " Отмена "
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14986 msgid "Preference"
14987 msgstr "Настройки"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14990 msgid ""
14991 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14992 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14993 "org/copyleft/gpl.html)."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14999 msgstr ""
15000 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15001 "http://www.videolan.org/\n"
15002 "\n"
15003
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15005 #, fuzzy
15006 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15007 msgstr ""
15008 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15009 "\n"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15012 #, c-format
15013 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15017 #, fuzzy
15018 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15019 msgstr "Остановить поток"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Preamp\n"
15025 msgstr "Предусилитель"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15029 msgid "dB"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15033 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15037 msgid ""
15038 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15039 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15043 msgid ""
15044 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15045 " Played and streamed info are shown."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Sent bitrates"
15051 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Current visualization:"
15056 msgstr "Визуализация звука"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15059 #, fuzzy
15060 msgid "A to B"
15061 msgstr " в "
15062
15063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Frame by Frame"
15066 msgstr "Частота кадров"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Take a snapshot"
15071 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Show playlist"
15076 msgstr "Сохранить плейлист"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Extended Settings"
15081 msgstr "Настройки кодеров"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15085 msgid "Menu"
15086 msgstr "Меню"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15089 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15090 msgid "Previous track"
15091 msgstr "Предыдущая дорожка"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15095 msgid "Next track"
15096 msgstr "Следующая дорожка"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15099 msgid "Revert to normal play speed"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15105 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15108 #, fuzzy
15109 msgid "File names:"
15110 msgstr "Имя файла"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Filter:"
15115 msgstr "Фильтры"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15119 msgid "Open subtitles file"
15120 msgstr "Открыть файл субтитров"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15125 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Channels :"
15130 msgstr "Каналы"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Selected ports :"
15135 msgstr "Выбрано:"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15138 msgid ".*"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Input caching :"
15144 msgstr "Входной поток был изменен "
15145
15146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Use VLC pace"
15149 msgstr "Использовать кэш"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Auto connnection"
15154 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Radio device name"
15159 msgstr "Аудио устройство"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Video Device Name "
15164 msgstr "Видео устройство"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Audio Device Name "
15169 msgstr "Аудио устройство"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Update List"
15175 msgstr "Обновления"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15179 #, fuzzy
15180 msgid "DVB Type:"
15181 msgstr "Тип диска"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15184 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Transponder symbol rate"
15187 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Select File"
15192 msgstr "Следующий файл"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Select Directory"
15197 msgstr "Выберите каталог"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15200 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Action"
15206 msgstr "Приложение"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Shortcut"
15211 msgstr "Модули..."
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Set"
15216 msgstr "Коэффициент квантования"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Hotkey for "
15221 msgstr "Горячие клавиши"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15224 msgid "Press the new keys for "
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15228 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Input and Codecs"
15234 msgstr "Ввод / Кодеки"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Input & Codecs settings"
15239 msgstr "Ввод / Кодеки"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15242 msgid ""
15243 "If this propriety is blank, then you have\n"
15244 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15245 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Interface settings"
15251 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Subtitles & OSD settings"
15256 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Configure Hotkeys"
15261 msgstr "Настройка"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15264 msgid "Errors"
15265 msgstr "Ошибки"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15276 msgid "&Close"
15277 msgstr "&Закрыть"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15284 msgid "&Clear"
15285 msgstr "&Очистить"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Hide future errors"
15290 msgstr "Скрыть остальные"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Adjustments and Effects"
15295 msgstr "Видео кодеки"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Graphic Equalizer"
15300 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Audio Effects"
15305 msgstr "Аудио кодеки"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Video Adjustments and Effects"
15310 msgstr "Видео кодеки"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Go to time"
15315 msgstr "Перейти к Заголовку"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15318 #, fuzzy
15319 msgid "&Go"
15320 msgstr "Нет"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15333 msgid "&Cancel"
15334 msgstr "Отмена"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Go to time:"
15339 msgstr "Перейти к Заголовку"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Information about VLC media player."
15344 msgstr "О программе VLC media player"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15347 msgid ""
15348 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15349 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15350 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15351 "works on many platforms.\n"
15352 "\n"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15356 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15361 msgid "Compiled by "
15362 msgstr "Скомпилировано "
15363
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15366 msgid "Based on SVN revision: "
15367 msgstr "Основан на svn ревизии "
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15370 msgid ""
15371 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15372 "read the distribution tab.\n"
15373 "\n"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15377 msgid ""
15378 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15379 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15380 "provide the best software."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15384 #, fuzzy
15385 msgid "General Info"
15386 msgstr "Общие"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Authors"
15391 msgstr "Модули..."
15392
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Thanks"
15396 msgstr "Дорожки"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Distribution License"
15401 msgstr "Видео фильтр расширения"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15404 msgid "Login"
15405 msgstr "Имя пользователя"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Media information"
15410 msgstr "Мета-данные"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15413 #, fuzzy
15414 msgid "&General"
15415 msgstr "Общие"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15418 #, fuzzy
15419 msgid "&Extra Metadata"
15420 msgstr "Мета-данные"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15423 #, fuzzy
15424 msgid "&Codec Details"
15425 msgstr "Показать всё"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15428 #, fuzzy
15429 msgid "&Statistics"
15430 msgstr "Статистика"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15433 #, fuzzy
15434 msgid "&Save Metadata"
15435 msgstr "Мета-данные"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Location :"
15440 msgstr "Латинский"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15443 #, fuzzy
15444 msgid "&Save as..."
15445 msgstr "Сохранить как..."
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Verbosity Level"
15450 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15455 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15458 msgid ""
15459 "Cannot write file %1:\n"
15460 "%2."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15464 msgid "&File"
15465 msgstr "&Файл"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15468 #, fuzzy
15469 msgid "&Disc"
15470 msgstr "Диск"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15473 #, fuzzy
15474 msgid "&Network"
15475 msgstr "Сеть"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Capture &Device"
15480 msgstr "Открыть устройство..."
15481
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15484 msgid "&Play"
15485 msgstr "Воспроизведение"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15488 msgid "&Enqueue"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15493 #, fuzzy
15494 msgid "&Stream"
15495 msgstr "Поток"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15498 #, fuzzy
15499 msgid "&Convert"
15500 msgstr "Тип инверсии"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15503 #, fuzzy
15504 msgid "&Convert / Save"
15505 msgstr "Тип инверсии"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Basic"
15511 msgstr "Башкирский"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15516 msgid "&Save"
15517 msgstr "Сохранить"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15520 #, fuzzy
15521 msgid "&Reset Preferences"
15522 msgstr "Сбросить настройки"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15526 msgid ""
15527 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15528 "Are you sure you want to continue?"
15529 msgstr ""
15530 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15531 "Вы уверены?"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Open directory"
15536 msgstr "Открыть каталог..."
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Open playlist file"
15541 msgstr "Открыть плейлист"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Choose a filename to save playlist"
15546 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15549 #, fuzzy
15550 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15551 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15554 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Media Files"
15560 msgstr "Поток: %s"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Video Files"
15565 msgstr "Видео фильтры"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Audio Files"
15570 msgstr "Аудио фильтры"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Playlist Files"
15575 msgstr "Вид плейлиста"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Subtitles Files"
15580 msgstr "Файл субтитров"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15583 #, fuzzy
15584 msgid "All Files"
15585 msgstr "Следующий файл"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15588 msgid ""
15589 "Stream output string.\n"
15590 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15591 " but you can update it manually."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15596 msgid "Save file"
15597 msgstr "Сохранить файл"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15600 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Name :"
15607 msgstr "Название"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Input :"
15613 msgstr "Ввод"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Output :"
15619 msgstr "Вывод"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Controls"
15624 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Time Control"
15629 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15632 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15636 msgid "Day/Month/Year :"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Repeat :"
15642 msgstr "Следующий файл"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15645 msgid "Control menu for the player"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15650 msgid "Paused"
15651 msgstr "Приостановлено"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15654 #, fuzzy
15655 msgid "&Media"
15656 msgstr "Поток: %s"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15659 #, fuzzy
15660 msgid "&Playlist"
15661 msgstr "Плейлист"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15664 #, fuzzy
15665 msgid "&Tools"
15666 msgstr "Инструмент"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15669 msgid "&Audio"
15670 msgstr "&Аудио"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15673 msgid "&Video"
15674 msgstr "&Видео"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15677 #, fuzzy
15678 msgid "&Playback"
15679 msgstr "Воспроизведение"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15682 msgid "&Help"
15683 msgstr "&Помощь"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15686 #, fuzzy
15687 msgid "&Open File..."
15688 msgstr "Открыть файл..."
15689
15690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15692 msgid "Open &Disc..."
15693 msgstr "Открыть &диск..."
15694
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Open &Network..."
15698 msgstr "Открыть сеть..."
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15702 msgid "Open &Capture Device..."
15703 msgstr "Открыть устройство..."
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15706 #, fuzzy
15707 msgid "&Streaming..."
15708 msgstr "Поток"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15711 msgid "Conve&rt / Save..."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15715 #, fuzzy
15716 msgid "&Quit"
15717 msgstr "Выход"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Show Playlist"
15722 msgstr "Сохранить плейлист"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Undock from interface"
15727 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Ctrl+U"
15732 msgstr "Ctrl"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Ctrl+L"
15737 msgstr "Ctrl"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Add Interfaces"
15742 msgstr "Добавить интерфейс"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Minimal View..."
15747 msgstr "Минимальный интерфейс"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Ctrl+H"
15752 msgstr "Ctrl"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Advanced controls"
15757 msgstr "Расширенные параметры"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Visualizations selector"
15762 msgstr "Показать движение векторов"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Switch to skins"
15767 msgstr "Выбрать оболочку"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Help..."
15772 msgstr "Помощь"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Tools"
15777 msgstr "Инструмент"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15780 msgid "Open &File..."
15781 msgstr "Открыть &файл..."
15782
15783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15786 msgstr "VLC media player"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Show VLC media player"
15791 msgstr "VLC media player"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15794 #, fuzzy
15795 msgid "&Open Media"
15796 msgstr "Открыть файл"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15800 msgid "Empty"
15801 msgstr "Пусто"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Always show video area"
15806 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15809 msgid ""
15810 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15816 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15819 msgid ""
15820 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15821 "preferences dialog."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15826 msgid "Systray icon"
15827 msgstr "Значок в системном трее"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15830 msgid ""
15831 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15832 "basic actions"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15836 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15840 msgid ""
15841 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15842 "inyour taskbar"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15846 msgid "Show playing item name in window title"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15850 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15854 msgid "Path to use in openfile dialog"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15858 msgid "Show notification popup on track change"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15862 msgid ""
15863 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15864 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15871 msgid "Advanced options"
15872 msgstr "Расширенные параметры"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15877 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15882 msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
15883
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15885 msgid ""
15886 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15887 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15888 "extensions."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15894 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15897 msgid ""
15898 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15899 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15900 "32; Rating: 256."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15904 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15908 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15912 msgid "Activate the new updates notification"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15916 msgid ""
15917 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15918 "once a week."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Qt interface"
15924 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15927 #, fuzzy
15928 msgid "2 pass"
15929 msgstr "2 прохода"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Preset"
15934 msgstr "Загрузить"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Select the capture device type"
15939 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Capture Mode"
15944 msgstr "Кодеки главы"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15948 msgid "Options"
15949 msgstr "Настройки"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Card Selection"
15954 msgstr "&Выделение"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15957 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15962 msgid "Advanced options..."
15963 msgstr "Расширенные параметры..."
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Disc selection"
15968 msgstr "Неправильное выделение"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Select the device"
15973 msgstr "Выберите файл"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Disk device"
15978 msgstr "Устройство"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15981 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15985 #, fuzzy
15986 msgid "No DVD Menus"
15987 msgstr "Использовать DVD меню"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15990 msgid "Starting position"
15991 msgstr "Начальная позиция"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Audio and Subtitles"
15996 msgstr "Форматированные субтитры"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Choose one or more media file to open"
16001 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Add a subtitle file"
16006 msgstr "Подключить файл субтитров"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16011 msgstr "Подключить файл субтитров"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Alignment:"
16016 msgstr "Выравнивание данных"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Select the subtitle file"
16021 msgstr "Следующий файл"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Network Protocol"
16026 msgstr "Сетевая синхронизация"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16029 msgid "Set the protocol for the URL"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Protocol"
16035 msgstr "Протокол:"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16038 msgid "Set the port used"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16042 msgid ""
16043 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16044 "with or without the protocol."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Show extended options"
16050 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Show &amp;more options"
16055 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Start Time"
16060 msgstr "Время начала"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Change the start time for the media"
16065 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16069 msgid "Caching"
16070 msgstr "Кэширование"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16073 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16077 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Customize"
16083 msgstr "MRL:"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Extra media"
16088 msgstr "Мета-данные"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Select the file"
16093 msgstr "Выберите файл"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Change the caching for the media"
16098 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16102 msgid "Podcast URLs list"
16103 msgstr "Список Podcast URL"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Stream Output"
16108 msgstr "Остановить поток"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16112 msgid "Outputs"
16113 msgstr "Выводы"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16117 msgid "Play locally"
16118 msgstr "Воспроизводить локально"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16121 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16125 msgid "Prefer UDP over RTP"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Mount Point"
16131 msgstr "Монгольский"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Login:pass:"
16136 msgstr "Имя пользователя"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Profile"
16141 msgstr "Предыдущий файл"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Encapsulation"
16146 msgstr "Формат контейнера"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Video Codec"
16151 msgstr "Видео кодек:"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Audio Codec"
16156 msgstr "Аудио Кодек:"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Overlay subtitles on the video"
16161 msgstr "Слои/Субтитры"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16165 msgid "Group name"
16166 msgstr "Имя группы"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Stream all elementary streams"
16171 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Generated stream output string"
16176 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16179 #, fuzzy
16180 msgid "General Audio"
16181 msgstr "Общие"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Preferred audio language"
16186 msgstr "Язык звука"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Default volume"
16191 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Effects"
16196 msgstr "Эффект"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Headphone surround effect"
16201 msgstr "Эффект наушников"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Visualisation"
16206 msgstr "Визуализация"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16209 msgid "Last.fm"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Disk Devices"
16215 msgstr "Устройства"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Disk Device"
16220 msgstr "Устройство"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Server Default Port"
16225 msgstr "По-умолчанию"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16228 #, fuzzy
16229 msgid "HTTP Proxy"
16230 msgstr "HTTP-прокси"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Default caching level"
16235 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16238 msgid "Codecs / Muxers"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Post-Processing Quality"
16244 msgstr "Качество постпроцессинга"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16247 msgid "Repair AVI files"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16251 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Access Filter"
16257 msgstr "Фильтры ввода"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Default Interface"
16262 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Skin File"
16267 msgstr "Музыкальный клип"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16270 #, fuzzy
16271 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16272 msgstr ""
16273 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16277 msgid "Skins"
16278 msgstr "Оболочки"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Always display the video"
16283 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Instances"
16288 msgstr "Интерфейс"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Allow only one instance"
16293 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16298 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Interface / Network Interaction"
16303 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16306 msgid "Album art download policy"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16310 msgid "Activate update notifier"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16314 msgid ""
16315 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Enable OSD"
16321 msgstr "Включить"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Subtitles languages"
16326 msgstr "Язык субтитров"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Subtitles preferred language"
16331 msgstr "Язык субтитров"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Default Encoding"
16336 msgstr "Декодирование"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Display Settings"
16341 msgstr "Разрешение монитора"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16344 #: modules/video_output/opengl.c:168
16345 msgid "Effect"
16346 msgstr "Эффект"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Font Color"
16351 msgstr "Цвет"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16355 msgid "Display"
16356 msgstr "Дисплей"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16360 msgid "Output"
16361 msgstr "Вывод"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Accelerated video output"
16366 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Skip Frames"
16371 msgstr "Пропускать кадры"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Overlay"
16376 msgstr "Наложения"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16379 #, fuzzy
16380 msgid "DirectX"
16381 msgstr "Следующий файл"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Display Device"
16386 msgstr "Дисплей"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16391 msgstr "Видео на рабочем столе"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Video snapshots"
16396 msgstr "Формат стоп-кадра"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Prefix"
16401 msgstr "Назад"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Format"
16406 msgstr "Стандарт"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16409 msgid "Sequential numbering"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Edit settings"
16415 msgstr "Настройки звука"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Control"
16420 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16423 msgid "Run manually"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16427 msgid "Setup schedule"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16431 msgid "Run on schedule"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Status"
16437 msgstr "&Настройки"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16440 #, fuzzy
16441 msgid "P/P"
16442 msgstr "UDP порт"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Prev"
16447 msgstr "Предыдущий"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Add input"
16452 msgstr "Нет входа"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Edit input"
16457 msgstr "Ввод из файла"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Clear list"
16462 msgstr "плейлист"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Transform"
16467 msgstr "Трансформация"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Sharpen"
16472 msgstr "Экран"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Sigma"
16477 msgstr "Маленький"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16480 msgid "Image adjust"
16481 msgstr "Настройка изображения"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16484 msgid "Brightness threshold"
16485 msgstr "Порог яркости"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Color fun"
16490 msgstr "Цвет"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Color extraction"
16495 msgstr "Тип инверсии"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Color invert"
16500 msgstr "Тип инверсии"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16503 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Color threshold"
16506 msgstr "Порог"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Similarity"
16511 msgstr "Порог"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Some random name"
16516 msgstr "Имя потока"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Rotate"
16521 msgstr "Битрейт"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Angle"
16526 msgstr "Джангл"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Puzzle game"
16531 msgstr "Пурпурный"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Black slot"
16536 msgstr "Черный"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Columns"
16542 msgstr "Громкость"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Rows"
16548 msgstr "Обзор..."
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Image modification"
16553 msgstr "Усиление"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Water effect"
16558 msgstr "Эффект наушников"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16561 #: modules/video_filter/noise.c:48
16562 msgid "Noise"
16563 msgstr "Шум"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16566 msgid "Motion detect"
16567 msgstr "Детектор движения"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16570 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16571 msgid "Motion blur"
16572 msgstr "Размывание движением"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Factor"
16577 msgstr "Быстрее"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Cartoon"
16582 msgstr "Темно-бордовый"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Find a name"
16587 msgstr "Имя файла"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Logo erase"
16592 msgstr "Логотипа"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16595 msgid "Mask"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16599 msgid "Clone"
16600 msgstr "Клонирование"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16603 msgid "Number of clones"
16604 msgstr "Количество клонов"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Wall"
16609 msgstr "все"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16612 msgid "Find one here too"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Add text"
16618 msgstr "Следующий"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Add logo"
16623 msgstr "Добавит узел"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16626 msgid "Transparency"
16627 msgstr "Прозрачность"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Advanced video filter controls"
16632 msgstr "Остановить поток"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Subpicture filters"
16637 msgstr "Следующий файл"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Vout filters"
16642 msgstr "Видео фильтры"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Reset"
16647 msgstr "Загрузить"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16650 #, fuzzy
16651 msgid "VLM configurator"
16652 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16653
16654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16655 msgid "Open a skin file"
16656 msgstr "Открыть файл со скинами"
16657
16658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16659 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16660 msgstr ""
16661 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
16662
16663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16665 msgid "Open playlist"
16666 msgstr "Открыть плейлист"
16667
16668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16669 msgid ""
16670 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16671 "xspf"
16672 msgstr ""
16673 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
16674 "xspf"
16675
16676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16678 msgid "Save playlist"
16679 msgstr "Сохранить плейлист"
16680
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16682 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16683 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
16684
16685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16686 msgid "Skin to use"
16687 msgstr "Используемая оболочка"
16688
16689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16690 msgid "Path to the skin to use."
16691 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
16692
16693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16694 msgid "Config of last used skin"
16695 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
16696
16697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16698 msgid ""
16699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16700 "automatically, do not touch it."
16701 msgstr ""
16702 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
16703 "обновляется автоматически модулем skins."
16704
16705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16707 msgid "Show a systray icon for VLC"
16708 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
16709
16710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16713 msgid "Show VLC on the taskbar"
16714 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
16715
16716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16717 msgid "Enable transparency effects"
16718 msgstr "Включить эффект прозрачности"
16719
16720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16721 msgid ""
16722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16723 "when moving windows does not behave correctly."
16724 msgstr ""
16725 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
16726 "при движении окна некорректно прорисовываются."
16727
16728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Use a skinned playlist"
16732 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16733
16734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16735 msgid "Skinnable Interface"
16736 msgstr "Интерфейс с оболочками"
16737
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16739 msgid "Skins loader demux"
16740 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
16741
16742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16743 msgid "Select skin"
16744 msgstr "Выбрать оболочку"
16745
16746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16747 msgid "Open skin..."
16748 msgstr "Открыть оболочку..."
16749
16750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16751 msgid ""
16752 "\n"
16753 "(WinCE interface)\n"
16754 "\n"
16755 msgstr ""
16756 "\n"
16757 "(Интерфейс WinCE)\n"
16758 "\n"
16759
16760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16761 msgid ""
16762 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16763 "\n"
16764 msgstr ""
16765 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16766 "\n"
16767
16768 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16769 msgid "Compiler: "
16770 msgstr "Компилятор: "
16771
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16773 msgid ""
16774 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16775 "http://www.videolan.org/"
16776 msgstr ""
16777 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16778 "http://www.videolan.org/"
16779
16780 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16781 msgid "Open:"
16782 msgstr "Открыть:"
16783
16784 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16785 msgid ""
16786 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16787 "targets:"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16792 msgid "Choose directory"
16793 msgstr "Выбрать каталог"
16794
16795 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16797 msgid "Choose file"
16798 msgstr "Выбрать файл"
16799
16800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16801 msgid "Embed video in interface"
16802 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
16803
16804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16805 msgid ""
16806 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16807 "window."
16808 msgstr ""
16809 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
16810 "окне."
16811
16812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16813 msgid "WinCE interface module"
16814 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
16815
16816 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16817 msgid "WinCE dialogs provider"
16818 msgstr "WinCE dialogs provider"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16821 msgid "Edit bookmark"
16822 msgstr "Редактировать закладку"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16826 msgid "Bytes"
16827 msgstr "Байт"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16835 msgid "&OK"
16836 msgstr "ОК"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16839 msgid "&Delete"
16840 msgstr "Удалить"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16843 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Removes the selected bookmarks"
16849 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16854 msgstr "Список закладок для потока"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16857 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16861 msgid ""
16862 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16863 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16864 "between these bookmarks"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16868 msgid "You must select two bookmarks"
16869 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16872 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16873 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16876 msgid ""
16877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16878 msgstr ""
16879 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
16880 "паузы."
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16883 msgid ""
16884 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16885 "bookmarks to keep the same input."
16886 msgstr ""
16887 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
16888 "режимпаузы для редактирования закладки."
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16891 msgid "Input has changed "
16892 msgstr "Входной поток был изменен "
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16896 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16900 msgid "Stream and Media Info"
16901 msgstr "Информация о потоке"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16904 msgid "Advanced information"
16905 msgstr "Подробная информация"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16908 msgid ""
16909 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16910 "Messages window."
16911 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16914 msgid "&Yes"
16915 msgstr "Да"
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16918 msgid "&No"
16919 msgstr "Нет"
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16922 msgid "Don't show further errors"
16923 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16926 msgid "Playlist item info"
16927 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16930 msgid "Save &As..."
16931 msgstr "Сохранить как..."
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16934 msgid "Save Messages As..."
16935 msgstr "Сохранить сообщения как..."
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16938 msgid "Options:"
16939 msgstr "Параметры:"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16943 msgid "Open..."
16944 msgstr "Открыть..."
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16947 msgid "Stream/Save"
16948 msgstr "Вещать/Сохранить"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16951 msgid "Use VLC as a stream server"
16952 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16955 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16956 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16959 msgid "Customize:"
16960 msgstr "MRL:"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16963 msgid ""
16964 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16965 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16966 "controls above."
16967 msgstr ""
16968 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
16969 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16972 msgid "Use a subtitles file"
16973 msgstr "Подключить файл субтитров"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16976 msgid "Use an external subtitles file."
16977 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16980 msgid "Advanced Settings..."
16981 msgstr "Расширенные настройки..."
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16984 msgid "File:"
16985 msgstr "Файл:"
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16988 msgid "DVD (menus)"
16989 msgstr "DVD (меню)"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16992 msgid "Disc type"
16993 msgstr "Тип диска"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16996 msgid "Probe Disc(s)"
16997 msgstr "Проверить диск"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17000 msgid ""
17001 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17002 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17003 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17004 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17005 "parameter ranges are set based on media we find."
17006 msgstr ""
17007 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17008 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17009 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17010 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17013 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17014 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17017 msgid "RTSP"
17018 msgstr "RTSP"
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17021 msgid "DVD device to use"
17022 msgstr "Устройство DVD"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17025 msgid ""
17026 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17027 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17028 msgstr ""
17029 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17030 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17034 msgid "CD-ROM device to use"
17035 msgstr "Устройство CD-ROM"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17038 msgid ""
17039 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17040 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17041 msgstr ""
17042 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17043 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17046 msgid "Title number."
17047 msgstr "Номер части."
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17050 #, fuzzy
17051 msgid ""
17052 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17053 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17054 "will be shown."
17055 msgstr ""
17056 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17057 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17058 "субтитрыне будут показаны."
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17063 msgstr ""
17064 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17065 "до 7."
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17068 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17069 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17072 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17073 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Track number."
17078 msgstr "Номер дорожки."
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17081 #, fuzzy
17082 msgid ""
17083 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17084 "subtitle will be shown."
17085 msgstr ""
17086 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17087 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17090 #, fuzzy
17091 msgid ""
17092 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17093 msgstr ""
17094 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17095 "до 1."
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17098 msgid ""
17099 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17100 "given, then all tracks are played."
17101 msgstr ""
17102 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17103 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17106 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17107 msgstr ""
17108 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17111 msgid "Shuffle"
17112 msgstr "Случайно"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17115 msgid "&Simple Add File..."
17116 msgstr "Просто &добавить файл..."
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17119 msgid "Add &Directory..."
17120 msgstr "Добавить &каталог..."
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17123 msgid "&Add URL..."
17124 msgstr "Добавить &MRL..."
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17127 msgid "Services Discovery"
17128 msgstr "Поиск сервисов"
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17131 msgid "&Open Playlist..."
17132 msgstr "Открыть &плейлист..."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17135 msgid "&Save Playlist..."
17136 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17139 msgid "Sort by &Title"
17140 msgstr "Сортировка по названию"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17143 msgid "&Reverse Sort by Title"
17144 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17147 msgid "&Shuffle"
17148 msgstr "Случайно"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17151 msgid "D&elete"
17152 msgstr "У&далить"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17155 msgid "&Manage"
17156 msgstr "&Управление"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17159 msgid "S&ort"
17160 msgstr "С&ортировка"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17163 msgid "&Selection"
17164 msgstr "&Выделение"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17167 msgid "&View items"
17168 msgstr "&Показать элементы"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17171 msgid "Play this Branch"
17172 msgstr "Играть набор"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17176 msgid "Preparse"
17177 msgstr "Загрузить"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17180 msgid "Sort this Branch"
17181 msgstr "Сортировка набора"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17185 msgid "Info"
17186 msgstr "Информация"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17189 msgid "Add Node"
17190 msgstr "Добавит узел"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17194 #, c-format
17195 msgid "%i items in playlist"
17196 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17199 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17200 msgid "root"
17201 msgstr "корень"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17204 msgid "XSPF playlist"
17205 msgstr "Плейлист XSPF"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17208 msgid "Playlist is empty"
17209 msgstr "Плейлист пуст"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17212 msgid "Can't save"
17213 msgstr "Невозможно сохранить"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17217 #: modules/misc/win32text.c:74
17218 msgid "Normal"
17219 msgstr "Обычный"
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17222 #, fuzzy
17223 msgid "One level"
17224 msgstr "Максимальный уровень"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17227 msgid "Please enter node name"
17228 msgstr "Введите имя узла"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17231 msgid "New node"
17232 msgstr "Новый узел"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17235 msgid "Alt"
17236 msgstr "Alt"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17239 msgid "Ctrl"
17240 msgstr "Ctrl"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17243 msgid "Shift"
17244 msgstr "Shift"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17247 msgid ""
17248 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17249 "\" can be modified."
17250 msgstr ""
17251 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17252 "вы можете изменить полученную цепочку."
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17255 msgid "Stream output MRL"
17256 msgstr "MRL выходного потока"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17259 msgid "Target:"
17260 msgstr "Цель:"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17263 msgid ""
17264 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17265 "by adjusting the stream settings."
17266 msgstr ""
17267 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17268 "настройки ниже."
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17271 msgid "MMSH"
17272 msgstr "MMSH"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17276 msgid "RTP"
17277 msgstr "RTP"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17280 msgid "UDP"
17281 msgstr "UDP"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17284 msgid "Channel name"
17285 msgstr "Название канала"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17288 msgid "Select all elementary streams"
17289 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17292 msgid "Video codec"
17293 msgstr "Видео кодек"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17296 msgid "Audio codec"
17297 msgstr "Аудио кодек"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17300 msgid "Subtitles codec"
17301 msgstr "Кодек субтитров"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17304 msgid "Subtitles overlay"
17305 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17308 msgid "Subtitle options"
17309 msgstr "Настройки субтитров"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17312 msgid "Subtitles file"
17313 msgstr "Файл субтитров"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17316 msgid ""
17317 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17318 "subtitles."
17319 msgstr ""
17320 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17321 "MicroDVD и SubRIP."
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17324 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17325 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17328 msgid "Open file"
17329 msgstr "Открыть файл"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17332 msgid "Updates"
17333 msgstr "Обновления"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17336 msgid "Check for updates"
17337 msgstr "Проверить обновления"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17340 msgid ""
17341 "\n"
17342 "Available updates and related downloads.\n"
17343 "(Double click on a file to download it)\n"
17344 msgstr ""
17345 "\n"
17346 "Доступные обновления.\n"
17347 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17350 msgid "Save file..."
17351 msgstr "Сохранить файл..."
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17354 msgid "Broadcasts"
17355 msgstr "Широковещательные потоки"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17358 msgid "Load"
17359 msgstr "Загрузить"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17362 msgid "Load Configuration"
17363 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17366 msgid "Save Configuration"
17367 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17370 msgid "New broadcast"
17371 msgstr "Новый поток"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17376 msgid "Choose"
17377 msgstr "Выбрать"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17380 msgid "Loop"
17381 msgstr "Зациклить"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17384 msgid "Create"
17385 msgstr "Создать"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17388 msgid "VLM stream"
17389 msgstr "Поток VLM"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17392 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17393 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17396 msgid "Use this to stream on a network."
17397 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17400 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17401 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17404 msgid ""
17405 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17406 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17407 msgstr ""
17408 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17409 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17410 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17413 msgid "Use this to stream on a network"
17414 msgstr "Вещание потока в сеть"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17417 msgid ""
17418 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17419 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17420 "\n"
17421 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17422 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17423 msgstr ""
17424 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17425 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17426 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17427 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17428 "потоков."
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17431 msgid "You must choose a stream"
17432 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17435 msgid "Unable to find playlist"
17436 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17439 msgid ""
17440 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17441 "ending times (in seconds).\n"
17442 "\n"
17443 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17444 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17445 msgstr ""
17446 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17447 "конечное время (в секундах).\n"
17448 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17449 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17452 msgid ""
17453 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17454 "the container format, proceed to the next page."
17455 msgstr ""
17456 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17457 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17460 msgid "Transcode video (if available)"
17461 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17464 msgid ""
17465 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17466 "about it."
17467 msgstr "Выберите видео кодек."
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17470 msgid ""
17471 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17472 "about it."
17473 msgstr "Выберите аудио кодек."
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17476 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17477 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17480 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17481 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17484 msgid "Please enter an address"
17485 msgstr "Введите flhtc"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17488 msgid ""
17489 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17490 "choices, some formats might not be available."
17491 msgstr ""
17492 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17493 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17496 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17497 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17500 msgid "You must choose a file to save to"
17501 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17504 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17505 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17508 msgid ""
17509 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17510 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17511 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17512 "setting to 1."
17513 msgstr ""
17514 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17515 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17516 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17517 "локальной сети, поставьте 1."
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17520 msgid ""
17521 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17522 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17523 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17524 "extra interface.\n"
17525 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17526 "default name will be used."
17527 msgstr ""
17528 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17529 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17530 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17531 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17532 "использовано имя по-умолчанию."
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17535 msgid "More information"
17536 msgstr "Больше информации"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17539 msgid "Save to file"
17540 msgstr "Сохранить в файл"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17543 msgid "Transcode audio (if available)"
17544 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17547 msgid ""
17548 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17549 "correlated their movement will be."
17550 msgstr ""
17551 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17552 "коррелирующим будет их движение."
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17555 msgid "Creates several clones of the image"
17556 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17559 msgid "Distortion"
17560 msgstr "Шум"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17563 msgid "Adds distortion effects"
17564 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17567 msgid "Image inversion"
17568 msgstr "Инверсия изображения"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17571 msgid "Blurring"
17572 msgstr "Размывание"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17575 msgid "Magnify"
17576 msgstr "Увеличение"
17577
17578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17579 msgid "Magnifies part of the image"
17580 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17581
17582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Puzzle"
17585 msgstr "Пурпурный"
17586
17587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17588 msgid "Turns the image into a puzzle"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17592 msgid "Video Options"
17593 msgstr "Видео параметры"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17596 msgid "Aspect Ratio"
17597 msgstr "Соотношение сторон"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17600 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17601 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17604 msgid ""
17605 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17606 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17607 msgstr ""
17608 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17609 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17612 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17613 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17616 msgid "Smooth :"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17620 #, fuzzy
17621 msgid ""
17622 "Preamp\n"
17623 "12.0dB"
17624 msgstr "Предусилитель"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17627 msgid ""
17628 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17629 "these settings to take effect.\n"
17630 "\n"
17631 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17632 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17633 "Video Filter Module inside the preferences."
17634 msgstr ""
17635 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17636 "должны перезапустить поток.\n"
17637 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17638 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17639 "настроек \"Видео фильтры\"."
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17642 msgid "More Information"
17643 msgstr "Больше информации"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17646 msgid "Stopped"
17647 msgstr "Остановлено"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17650 msgid "Playing"
17651 msgstr "Воспроизведение"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17654 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17655 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17658 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17659 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17662 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17663 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17666 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17667 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17670 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17671 msgstr "Открыть URL..."
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17674 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17675 msgstr "Открыть устройство..."
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17678 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17679 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17682 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17683 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17686 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17687 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17690 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17691 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17694 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17695 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
17696
17697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17698 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17699 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
17700
17701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17702 #, fuzzy
17703 msgid "VideoLAN's Website"
17704 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Online Help"
17709 msgstr "Онлайн форум"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17712 msgid "About..."
17713 msgstr "О программе..."
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17716 msgid "Check for Updates..."
17717 msgstr "Проверить обновления..."
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17720 #, fuzzy
17721 msgid "V&iew"
17722 msgstr "Вид"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17725 msgid "&Settings"
17726 msgstr "&Настройки"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17729 msgid "&Navigation"
17730 msgstr "&Навигация"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17734 msgid "Embedded playlist"
17735 msgstr "Встроенный плейлист"
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17738 msgid "Previous playlist item"
17739 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17742 msgid "Next playlist item"
17743 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17746 msgid "Play slower"
17747 msgstr "Воспроизводить медленнее"
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17750 msgid "Play faster"
17751 msgstr "Воспроизводить быстрее"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17754 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17755 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17758 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17759 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17762 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17763 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17766 msgid ""
17767 " (wxWidgets interface)\n"
17768 "\n"
17769 msgstr ""
17770 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
17771 "\n"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17774 msgid ""
17775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17776 "http://www.videolan.org/\n"
17777 "\n"
17778 msgstr ""
17779 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17780 "http://www.videolan.org/\n"
17781 "\n"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17784 #, c-format
17785 msgid "About %s"
17786 msgstr "О %s"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17789 msgid "Show/Hide Interface"
17790 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17793 msgid "Open D&irectory..."
17794 msgstr "Открыть каталог..."
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17797 msgid "Open &Network Stream..."
17798 msgstr "Открыть URL..."
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17801 msgid "Media &Info..."
17802 msgstr "Информация о потоке..."
17803
17804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17805 msgid "&Messages..."
17806 msgstr "&Сообщения..."
17807
17808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17809 msgid "&Preferences..."
17810 msgstr "&Настройки..."
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17813 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17814 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17815
17816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17817 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17818 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17819
17820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17821 msgid ""
17822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17823 "and RAW)"
17824 msgstr ""
17825 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17826 "и RAW)"
17827
17828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17830 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17833 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17834 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17837 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17838 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17841 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17842 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17845 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17846 msgstr ""
17847 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17850 msgid "RTP Unicast"
17851 msgstr "RTP Unicast"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17854 msgid "Stream to a single computer."
17855 msgstr "Вещание на один компьютер."
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17858 msgid "RTP Multicast"
17859 msgstr "RTP Multicast"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17862 msgid ""
17863 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17864 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17865 "work over the Internet."
17866 msgstr ""
17867 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
17868 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
17869 "не работает через Интернет."
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17872 msgid ""
17873 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17874 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17875 "with 239.255."
17876 msgstr ""
17877 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
17878 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
17879 "начинающийся с 239.255."
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17882 msgid ""
17883 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17884 "needs to send the stream several times."
17885 msgstr ""
17886 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
17887 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17890 msgid ""
17891 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17892 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17893 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17894 "at http://yourip:8080 by default."
17895 msgstr ""
17896 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
17897 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
17898 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
17899 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
17900
17901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17902 msgid "Bookmarks dialog"
17903 msgstr "Окно закладок"
17904
17905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17906 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17907 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17910 msgid "Extended GUI"
17911 msgstr "Расширенный интерфейс"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17914 msgid ""
17915 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17916 msgstr ""
17917 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
17918 "фильтры, ...) при запуске."
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17921 msgid "Taskbar"
17922 msgstr "Панель задач"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17925 msgid "Minimal interface"
17926 msgstr "Минимальный интерфейс"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17929 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17930 msgstr ""
17931 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17934 msgid "Size to video"
17935 msgstr "Изменять размер под видео"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17938 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17939 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17942 msgid "Show labels in toolbar"
17943 msgstr "Подписи на панели инструментов"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17946 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17947 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17950 msgid "Playlist view"
17951 msgstr "Вид плейлиста"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17954 msgid ""
17955 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17956 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17957 "with less features). You can select which one will be available on the "
17958 "toolbar (or both)."
17959 msgstr ""
17960 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
17961 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
17962 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
17963 "на панели инструментов."
17964
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17966 msgid "Embedded"
17967 msgstr "Встроенный"
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17970 msgid "Both"
17971 msgstr "Оба"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17974 msgid "wxWidgets interface module"
17975 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17978 msgid "last config"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17982 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17983 msgstr "Окна wxWidgets"
17984
17985 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Folder"
17988 msgstr "Пустой каталог"
17989
17990 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Folder meta data"
17993 msgstr "Мета-данные стиля"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17996 msgid "Blues"
17997 msgstr "Блюз"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18000 msgid "Classic rock"
18001 msgstr "Классический рок"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18004 msgid "Country"
18005 msgstr "Кантри"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18008 msgid "Disco"
18009 msgstr "Диско"
18010
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18012 msgid "Funk"
18013 msgstr "Фанк"
18014
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18016 msgid "Grunge"
18017 msgstr "Гранж"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18020 msgid "Hip-Hop"
18021 msgstr "Хип-Хоп"
18022
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18024 msgid "Jazz"
18025 msgstr "Джаз"
18026
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18028 msgid "Metal"
18029 msgstr "Метал"
18030
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18032 msgid "New Age"
18033 msgstr "Нью Эйдж"
18034
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18036 msgid "Oldies"
18037 msgstr "Ретро"
18038
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18040 msgid "Other"
18041 msgstr "Другой"
18042
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18044 msgid "R&B"
18045 msgstr "R&B"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18048 msgid "Rap"
18049 msgstr "Рэп"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18052 msgid "Industrial"
18053 msgstr "Индустриальный"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18056 msgid "Alternative"
18057 msgstr "Альтернативный"
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18060 msgid "Death metal"
18061 msgstr "Дэз метал"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18064 msgid "Pranks"
18065 msgstr "Шутки"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18068 msgid "Soundtrack"
18069 msgstr "Звуковая дорожка"
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18072 msgid "Euro-Techno"
18073 msgstr "Евро-Техно"
18074
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18076 msgid "Ambient"
18077 msgstr "Окружающая среда"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18080 msgid "Trip-Hop"
18081 msgstr "Трип-Хоп"
18082
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18084 msgid "Vocal"
18085 msgstr "Вокал"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18088 msgid "Jazz+Funk"
18089 msgstr "Джаз+Фанк"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18092 msgid "Fusion"
18093 msgstr "Фьюжн"
18094
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18096 msgid "Trance"
18097 msgstr "Транс"
18098
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18100 msgid "Instrumental"
18101 msgstr "Инструментальный"
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18104 msgid "Acid"
18105 msgstr "Эйсид"
18106
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18108 msgid "House"
18109 msgstr "Хаус"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18112 msgid "Game"
18113 msgstr "Игра"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18116 msgid "Sound clip"
18117 msgstr "Музыкальный клип"
18118
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18120 msgid "Gospel"
18121 msgstr "Евангелие"
18122
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18124 msgid "Alternative rock"
18125 msgstr "Альтернативный рок"
18126
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18128 msgid "Bass"
18129 msgstr "Бас"
18130
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18132 msgid "Soul"
18133 msgstr "Соул"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18136 msgid "Punk"
18137 msgstr "Панк"
18138
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18140 msgid "Space"
18141 msgstr "Космос"
18142
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18144 msgid "Meditative"
18145 msgstr "Медитация"
18146
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18148 msgid "Instrumental pop"
18149 msgstr "Иструментальный поп"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18152 msgid "Instrumental rock"
18153 msgstr "Иструментальный рок"
18154
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18156 msgid "Ethnic"
18157 msgstr "Этнический"
18158
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18160 msgid "Gothic"
18161 msgstr "Готик"
18162
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18164 msgid "Darkwave"
18165 msgstr "Дарквейв"
18166
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18168 msgid "Techno-Industrial"
18169 msgstr "Техноиндустриальный"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18172 msgid "Electronic"
18173 msgstr "Электронный"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18176 msgid "Pop-Folk"
18177 msgstr "Народный поп"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18180 msgid "Eurodance"
18181 msgstr "Евродэнс"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18184 msgid "Dream"
18185 msgstr "Дрим"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18188 msgid "Southern rock"
18189 msgstr "Южный рок"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18192 msgid "Comedy"
18193 msgstr "Комедия"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18196 msgid "Cult"
18197 msgstr "Культ"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18200 msgid "Gangsta"
18201 msgstr "Гангстерский рэп"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18204 msgid "Top 40"
18205 msgstr "Top 40"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18208 msgid "Christian rap"
18209 msgstr "Христианский рэп"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18212 msgid "Pop/funk"
18213 msgstr "Поп/Фанк"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18216 msgid "Jungle"
18217 msgstr "Джангл"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18220 msgid "Native American"
18221 msgstr "Народная американская"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18224 msgid "Cabaret"
18225 msgstr "Кабаре"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18228 msgid "New wave"
18229 msgstr "Новая волна"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18232 msgid "Rave"
18233 msgstr "Рэйв"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18236 msgid "Showtunes"
18237 msgstr "Импровизация"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18240 msgid "Trailer"
18241 msgstr "Трейлер"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18244 msgid "Lo-Fi"
18245 msgstr "Lo-Fi"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18248 msgid "Tribal"
18249 msgstr "Семейное"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18252 msgid "Acid punk"
18253 msgstr "Кислотный панк"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18256 msgid "Acid jazz"
18257 msgstr "Кислотный джаз"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18260 msgid "Polka"
18261 msgstr "Полька"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18264 msgid "Retro"
18265 msgstr "Ретро"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18268 msgid "Musical"
18269 msgstr "Музыкальное"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18272 msgid "Rock & roll"
18273 msgstr "Рок-н-рол"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18276 msgid "Hard rock"
18277 msgstr "Тяжелый рок"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18280 #, fuzzy
18281 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18282 msgstr "Парсер тегов ID3"
18283
18284 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18285 #, fuzzy
18286 msgid "MusicBrainz"
18287 msgstr "Музыкальное"
18288
18289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18290 #, fuzzy
18291 msgid "MusicBrainz meta data"
18292 msgstr "Мета-данные описания"
18293
18294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18295 msgid "The username of your last.fm account"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18299 msgid "The password of your last.fm account"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Audioscrobbler"
18305 msgstr "Аудио кодировщик"
18306
18307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18308 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18312 msgid "Last.fm username not set"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18316 msgid ""
18317 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18318 "VLC.\n"
18319 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18323 msgid "last.fm: Authentication failed"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18327 msgid ""
18328 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18329 "relaunch VLC."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18333 msgid "Dummy image chroma format"
18334 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18335
18336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18337 msgid ""
18338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18340 msgstr ""
18341 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18342 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18343 "самый эффективный."
18344
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18346 msgid "Save raw codec data"
18347 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18348
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18350 msgid ""
18351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18352 "main options."
18353 msgstr ""
18354 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18355
18356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18357 msgid ""
18358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18361 msgstr ""
18362 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18363 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18364 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18365
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18367 msgid "Dummy interface function"
18368 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18369
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18371 msgid "Dummy Interface"
18372 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18373
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18375 msgid "Dummy access function"
18376 msgstr "Фиктивный ввод"
18377
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18379 msgid "Dummy demux function"
18380 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18383 msgid "Dummy decoder"
18384 msgstr "Фиктивный декодер"
18385
18386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18387 msgid "Dummy decoder function"
18388 msgstr "Фиктивынй декодер"
18389
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18391 msgid "Dummy encoder function"
18392 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18393
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18395 msgid "Dummy audio output function"
18396 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18397
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18399 msgid "Dummy video output function"
18400 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18403 msgid "Dummy Video output"
18404 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18405
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18407 msgid "Dummy font renderer function"
18408 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18409
18410 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18411 msgid "Filename for the font you want to use"
18412 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18413
18414 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18415 msgid "Font size in pixels"
18416 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18417
18418 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18419 msgid ""
18420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18422 "font size."
18423 msgstr ""
18424 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18425 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18426
18427 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18428 msgid ""
18429 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18430 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18431 msgstr ""
18432 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18433 "255 - полностью непрозрачный."
18434
18435 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18436 msgid "Text default color"
18437 msgstr "Цвет теста"
18438
18439 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18440 msgid ""
18441 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18442 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18443 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18444 "(red + green), #FFFFFF = white"
18445 msgstr ""
18446 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18447 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18448 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18449 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18450
18451 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18452 msgid "Relative font size"
18453 msgstr "Относительный размер шрифта"
18454
18455 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18456 msgid ""
18457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18459 msgstr ""
18460 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18461 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18462
18463 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18464 msgid "Smaller"
18465 msgstr "Меньше"
18466
18467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18468 msgid "Small"
18469 msgstr "Маленький"
18470
18471 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18472 msgid "Large"
18473 msgstr "Большой"
18474
18475 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18476 msgid "Larger"
18477 msgstr "Больше"
18478
18479 #: modules/misc/freetype.c:129
18480 msgid "Use YUVP renderer"
18481 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18482
18483 #: modules/misc/freetype.c:130
18484 msgid ""
18485 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18486 "you want to encode into DVB subtitles"
18487 msgstr ""
18488 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18489 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18490
18491 #: modules/misc/freetype.c:132
18492 msgid "Font Effect"
18493 msgstr "Эффект шрифтов"
18494
18495 #: modules/misc/freetype.c:133
18496 msgid ""
18497 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18498 "readability."
18499 msgstr ""
18500 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18501 "читаемости."
18502
18503 #: modules/misc/freetype.c:141
18504 msgid "Background"
18505 msgstr "Фон"
18506
18507 #: modules/misc/freetype.c:141
18508 msgid "Outline"
18509 msgstr "Обвести"
18510
18511 #: modules/misc/freetype.c:142
18512 msgid "Fat Outline"
18513 msgstr "Обвести жирно"
18514
18515 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18516 msgid "Text renderer"
18517 msgstr "Генератор текста"
18518
18519 #: modules/misc/freetype.c:155
18520 msgid "Freetype2 font renderer"
18521 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18522
18523 #: modules/misc/gnutls.c:65
18524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18525 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18526
18527 #: modules/misc/gnutls.c:67
18528 msgid ""
18529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18531 msgstr ""
18532 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18533 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18534
18535 #: modules/misc/gnutls.c:70
18536 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18537 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18538
18539 #: modules/misc/gnutls.c:72
18540 msgid ""
18541 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18542 msgstr ""
18543 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18544 "в кэше."
18545
18546 #: modules/misc/gnutls.c:77
18547 msgid "GnuTLS transport layer security"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/misc/gnutls.c:87
18551 #, fuzzy
18552 msgid "GnuTLS server"
18553 msgstr "Сервер HTTP"
18554
18555 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18556 msgid "Gtk+ GUI helper"
18557 msgstr "Помощник Gtk+"
18558
18559 #: modules/misc/inhibit.c:61
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Power Management Inhibiter"
18562 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18563
18564 #: modules/misc/logger.c:119
18565 msgid "Log format"
18566 msgstr "Формат журнала"
18567
18568 #: modules/misc/logger.c:121
18569 msgid ""
18570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18572 msgstr ""
18573 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18574 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18575 "syslog вместо файла)."
18576
18577 #: modules/misc/logger.c:125
18578 msgid ""
18579 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18580 "\"."
18581 msgstr ""
18582 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18583 "\"html\"."
18584
18585 #: modules/misc/logger.c:130
18586 msgid "Logging"
18587 msgstr "Журналирование"
18588
18589 #: modules/misc/logger.c:131
18590 msgid "File logging"
18591 msgstr "Журналирование в файл"
18592
18593 #: modules/misc/logger.c:137
18594 msgid "Log filename"
18595 msgstr "Имя файла"
18596
18597 #: modules/misc/logger.c:137
18598 msgid "Specify the log filename."
18599 msgstr "Имя файла журнала."
18600
18601 #: modules/misc/logger.c:142
18602 msgid "RRD output file"
18603 msgstr "Файл вывода RRD"
18604
18605 #: modules/misc/logger.c:143
18606 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18607 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18608
18609 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Lua interface"
18612 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18613
18614 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Lua interface module to load"
18617 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18618
18619 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Lua inteface configuration"
18622 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18623
18624 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18625 msgid ""
18626 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18627 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Lua Meta"
18633 msgstr "Метал"
18634
18635 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18636 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18640 msgid "Lua Art"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18644 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Lua Playlist"
18650 msgstr "Плейлист"
18651
18652 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18653 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Lua Interface Module"
18659 msgstr "Модуль интерфейса"
18660
18661 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18662 msgid "AltiVec memcpy"
18663 msgstr "AltiVec memcpy"
18664
18665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18666 msgid "libc memcpy"
18667 msgstr "libc memcpy"
18668
18669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18670 msgid "3D Now! memcpy"
18671 msgstr "3D Now! memcpy"
18672
18673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18674 msgid "MMX memcpy"
18675 msgstr "MMX memcpy"
18676
18677 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18678 msgid "MMX EXT memcpy"
18679 msgstr "MMX EXT memcpy"
18680
18681 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Server"
18684 msgstr "Эхо"
18685
18686 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18687 msgid ""
18688 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18689 "notifications are sent locally."
18690 msgstr ""
18691 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
18692 "посылаются локально."
18693
18694 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Growl password on the Growl server."
18697 msgstr "Пароль на сервере Growl"
18698
18699 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18702 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18703
18704 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18705 msgid "Growl Notification Plugin"
18706 msgstr "Оповещения Growl"
18707
18708 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Title format string"
18711 msgstr "Формат заголовка MSN"
18712
18713 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18714 msgid ""
18715 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18716 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18717 msgstr ""
18718 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18719 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18720
18721 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18722 msgid "MSN Now-Playing"
18723 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18724
18725 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18726 msgid "Timeout (ms)"
18727 msgstr "Задержка (мс)"
18728
18729 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18730 msgid "How long the notification will be displayed "
18731 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
18732
18733 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18734 msgid "Notify"
18735 msgstr "Уведомление"
18736
18737 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18738 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18739 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
18740
18741 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18742 msgid ""
18743 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18744 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18745 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18746 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18747 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18748 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18749 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18753 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18757 msgid "Flip vertical position"
18758 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18759
18760 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18761 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18762 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18763
18764 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18765 msgid "Vertical offset"
18766 msgstr "Смещение по-вертикали"
18767
18768 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18769 msgid ""
18770 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18771 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18772 msgstr ""
18773 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18774 "30)."
18775
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18777 msgid "Shadow offset"
18778 msgstr "Смещение тени"
18779
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18781 msgid ""
18782 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18783 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18784
18785 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18786 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18787 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18788
18789 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18790 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18791 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
18792
18793 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18794 msgid "XOSD interface"
18795 msgstr "Интерфейс XOSD"
18796
18797 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18798 msgid "M3U playlist exporter"
18799 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
18800
18801 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18802 msgid "Old playlist exporter"
18803 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
18804
18805 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18806 msgid "XSPF playlist export"
18807 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
18808
18809 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18810 msgid "HAL devices detection"
18811 msgstr "Определение устройств HAL"
18812
18813 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18814 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18815 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
18816
18817 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18818 msgid ""
18819 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18820 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18821 msgstr ""
18822 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
18823 "самое, что и -qws из обычного Qt."
18824
18825 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18826 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18827 msgstr "Помощник Qt Embedded"
18828
18829 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18830 msgid "video"
18831 msgstr "видео"
18832
18833 #: modules/misc/quartztext.c:80
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Mac Text renderer"
18836 msgstr "Генератор текста"
18837
18838 #: modules/misc/quartztext.c:81
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Quartz font renderer"
18841 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18842
18843 #: modules/misc/rtsp.c:49
18844 msgid "RTSP host address"
18845 msgstr "Адрес сервера HTTP"
18846
18847 #: modules/misc/rtsp.c:51
18848 #, fuzzy
18849 msgid ""
18850 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18851 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18852 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18853 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18854 msgstr ""
18855 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
18856 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
18857 "554, без пути.\n"
18858 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
18859
18860 #: modules/misc/rtsp.c:56
18861 msgid "Maximum number of connections"
18862 msgstr "Максимальное количество соединений"
18863
18864 #: modules/misc/rtsp.c:57
18865 msgid ""
18866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18867 "0 means no limit."
18868 msgstr ""
18869 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
18870 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
18871
18872 #: modules/misc/rtsp.c:60
18873 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/misc/rtsp.c:62
18877 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/misc/rtsp.c:64
18881 msgid ""
18882 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18883 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18884 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18885 "The default is 5."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/misc/rtsp.c:70
18889 msgid "RTSP VoD"
18890 msgstr "RTSP VoD"
18891
18892 #: modules/misc/rtsp.c:71
18893 msgid "RTSP VoD server"
18894 msgstr "Сервер RTSP VoD"
18895
18896 #: modules/misc/screensaver.c:85
18897 msgid "X Screensaver disabler"
18898 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18899
18900 #: modules/misc/svg.c:65
18901 msgid "SVG template file"
18902 msgstr "Файл шаблона SVG"
18903
18904 #: modules/misc/svg.c:66
18905 msgid ""
18906 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18907 msgstr ""
18908 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
18909
18910 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18911 msgid "C module that does nothing"
18912 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
18913
18914 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18915 msgid "Miscellaneous stress tests"
18916 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
18917
18918 #: modules/misc/win32text.c:88
18919 msgid "Win32 font renderer"
18920 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
18921
18922 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18923 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18924 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
18925
18926 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18927 msgid "Simple XML Parser"
18928 msgstr "Простой парсер XMP"
18929
18930 #: modules/mux/asf.c:48
18931 msgid "Title to put in ASF comments."
18932 msgstr "Название для комментариев ASF."
18933
18934 #: modules/mux/asf.c:50
18935 msgid "Author to put in ASF comments."
18936 msgstr "Автор для комментариев ASF."
18937
18938 #: modules/mux/asf.c:52
18939 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18940 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
18941
18942 #: modules/mux/asf.c:53
18943 msgid "Comment"
18944 msgstr "Коментарий"
18945
18946 #: modules/mux/asf.c:54
18947 msgid "Comment to put in ASF comments."
18948 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
18949
18950 #: modules/mux/asf.c:56
18951 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18952 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
18953
18954 #: modules/mux/asf.c:57
18955 msgid "Packet Size"
18956 msgstr "Размер пакета"
18957
18958 #: modules/mux/asf.c:58
18959 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18960 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
18961
18962 #: modules/mux/asf.c:61
18963 msgid "ASF muxer"
18964 msgstr "Мультиплексор ASF"
18965
18966 #: modules/mux/asf.c:539
18967 msgid "Unknown Video"
18968 msgstr "Неизвестное видео"
18969
18970 #: modules/mux/avi.c:42
18971 msgid "AVI muxer"
18972 msgstr "Мультиплексор AVI"
18973
18974 #: modules/mux/dummy.c:40
18975 msgid "Dummy/Raw muxer"
18976 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
18977
18978 #: modules/mux/mp4.c:44
18979 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18980 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
18981
18982 #: modules/mux/mp4.c:46
18983 msgid ""
18984 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18985 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18986 "downloading."
18987 msgstr ""
18988 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
18989 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
18990
18991 #: modules/mux/mp4.c:56
18992 msgid "MP4/MOV muxer"
18993 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18994
18995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18996 msgid "DTS delay (ms)"
18997 msgstr "Задержка DTS (мс)"
18998
18999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19000 msgid ""
19001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19002 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19003 "inside the client decoder."
19004 msgstr ""
19005 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19006 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19007
19008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19009 msgid "PES maximum size"
19010 msgstr "Максимальный размер PES"
19011
19012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19013 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19014 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19015
19016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19017 msgid "PS muxer"
19018 msgstr "Мультиплексор PS"
19019
19020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19021 msgid "Video PID"
19022 msgstr "Видео PID"
19023
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19025 msgid ""
19026 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19027 "the video."
19028 msgstr ""
19029 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19032 msgid "Audio PID"
19033 msgstr "Аудио PID"
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19036 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19037 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19040 msgid "SPU PID"
19041 msgstr "SPU PID"
19042
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19044 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19045 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19048 msgid "PMT PID"
19049 msgstr "PMT PID"
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19052 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19053 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19056 msgid "TS ID"
19057 msgstr "TS ID"
19058
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19060 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19061 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19064 msgid "NET ID"
19065 msgstr "NET ID"
19066
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19068 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19069 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19072 msgid "PMT Program numbers"
19073 msgstr "Номера программ PMT"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19076 msgid ""
19077 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19078 "to be enabled."
19079 msgstr ""
19080 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19081 "равен ES ID\" был включен."
19082
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19084 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19085 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19088 msgid ""
19089 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19090 "be enabled."
19091 msgstr ""
19092 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19093 "был включен."
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19096 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19097 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19098
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19100 msgid ""
19101 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19102 "be enabled."
19103 msgstr ""
19104 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19105 "ID\" был включен."
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19108 msgid "Set PID to ID of ES"
19109 msgstr "PID равен ES ID"
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19112 msgid ""
19113 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19114 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19115 msgstr ""
19116 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19117 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19118 "потоков."
19119
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19121 msgid "Data alignment"
19122 msgstr "Выравнивание данных"
19123
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19125 msgid ""
19126 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19127 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19128 msgstr ""
19129 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19130 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19131
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19133 msgid "Shaping delay (ms)"
19134 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19135
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19137 msgid ""
19138 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19139 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19140 "especially for reference frames."
19141 msgstr ""
19142 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19143 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19144 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19147 msgid "Use keyframes"
19148 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19149
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19151 msgid ""
19152 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19153 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19154 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19155 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19156 "the biggest frames in the stream."
19157 msgstr ""
19158 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19159 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19160 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19161 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19162 "обычно самые большие кадры в потоке."
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19165 msgid "PCR delay (ms)"
19166 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19167
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19169 msgid ""
19170 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19171 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19172 msgstr ""
19173 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19174 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19175
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19177 msgid "Minimum B (deprecated)"
19178 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19179
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19181 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19182 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19183
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19185 msgid "Maximum B (deprecated)"
19186 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19187
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19189 msgid ""
19190 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19191 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19192 "inside the client decoder."
19193 msgstr ""
19194 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19195 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19196
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19198 msgid "Crypt audio"
19199 msgstr "Шифрование аудио"
19200
19201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19202 msgid "Crypt audio using CSA"
19203 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19204
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19206 msgid "Crypt video"
19207 msgstr "Шифрование видео"
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19210 msgid "Crypt video using CSA"
19211 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19214 msgid "CSA Key"
19215 msgstr "Ключ CSA"
19216
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19218 msgid ""
19219 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19220 msgstr ""
19221 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19222 "шестнадцатеричных байт)."
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19225 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19226 msgstr "Размер пакета в байтах"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19229 #, fuzzy
19230 msgid ""
19231 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19232 "header from the value before encrypting."
19233 msgstr ""
19234 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19235 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19238 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19239 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19240
19241 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19242 msgid "Multipart JPEG muxer"
19243 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19244
19245 #: modules/mux/ogg.c:47
19246 msgid "Ogg/OGM muxer"
19247 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19248
19249 #: modules/mux/wav.c:41
19250 msgid "WAV muxer"
19251 msgstr "Мультиплексор WAV"
19252
19253 #: modules/packetizer/copy.c:42
19254 msgid "Copy packetizer"
19255 msgstr "Упаковщик копированием"
19256
19257 #: modules/packetizer/h264.c:48
19258 msgid "H.264 video packetizer"
19259 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19260
19261 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19262 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19263 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19264
19265 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19266 msgid "MPEG4 video packetizer"
19267 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19268
19269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19270 msgid "Sync on Intra Frame"
19271 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19272
19273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19274 msgid ""
19275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19276 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19277 msgstr ""
19278 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19279 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19280
19281 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19282 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19283 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19284
19285 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19286 #, fuzzy
19287 msgid "VC-1 packetizer"
19288 msgstr "Упаковщик копированием"
19289
19290 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19291 msgid "Bonjour services"
19292 msgstr "Сервис Bonjour"
19293
19294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19295 msgid "Bonjour"
19296 msgstr "Bonjour"
19297
19298 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19300 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19301 msgid "Devices"
19302 msgstr "Устройства"
19303
19304 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19305 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19306 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19307
19308 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19309 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19310 msgid "Podcasts"
19311 msgstr "Потоки Podcast"
19312
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19314 msgid "SAP multicast address"
19315 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19316
19317 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19318 msgid ""
19319 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19320 "However, you can specify a specific address."
19321 msgstr ""
19322 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19323 "другой."
19324
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19326 msgid "IPv4 SAP"
19327 msgstr "IPv4 SAP"
19328
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19332 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19333
19334 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19335 msgid "IPv6 SAP"
19336 msgstr "IPv6 SAP"
19337
19338 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19339 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19340 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19341
19342 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19343 msgid "IPv6 SAP scope"
19344 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19345
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19347 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19348 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19349
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19351 msgid "SAP timeout (seconds)"
19352 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19353
19354 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19355 msgid ""
19356 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19357 msgstr ""
19358 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19359 "никаких оповещений."
19360
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19362 msgid "Try to parse the announce"
19363 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19364
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19366 msgid ""
19367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19368 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19369 msgstr ""
19370 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19371 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19372
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19374 msgid "SAP Strict mode"
19375 msgstr "Строгий режим SAP"
19376
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19378 msgid ""
19379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19380 "announcements."
19381 msgstr ""
19382 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19383 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19384
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19386 msgid "Use SAP cache"
19387 msgstr "Использовать кэш"
19388
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19390 msgid ""
19391 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19392 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19393 msgstr ""
19394 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19395 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19396 "потоки."
19397
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19399 msgid ""
19400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19401 "announcements."
19402 msgstr ""
19403 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19404 "оповещений SAP."
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19407 msgid "SAP Announcements"
19408 msgstr "Оповещения SAP"
19409
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19411 #, fuzzy
19412 msgid "SDP Descriptions parser"
19413 msgstr "Файл описания"
19414
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19416 msgid "Session"
19417 msgstr "Сессия"
19418
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19420 msgid "Tool"
19421 msgstr "Инструмент"
19422
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19424 msgid "User"
19425 msgstr "Пользователь"
19426
19427 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19428 msgid "Shoutcast radio listings"
19429 msgstr "Радио shoutcast"
19430
19431 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19432 msgid "Shoutcast TV listings"
19433 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19434
19435 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19436 msgid "Shoutcast TV"
19437 msgstr "Shoutcast TV"
19438
19439 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Shoutcast Radio"
19442 msgstr "Shoutcast"
19443
19444 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19445 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19446 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19447
19448 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19449 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19450 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19451
19452 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Autodel"
19455 msgstr "Автоматически"
19456
19457 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Automatically add/delete input streams"
19460 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19461
19462 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19463 msgid ""
19464 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19465 "this stream later."
19466 msgstr ""
19467 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19468 "этого потока позже."
19469
19470 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19471 #, fuzzy
19472 msgid ""
19473 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19474 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19475 "need to raise caching values."
19476 msgstr ""
19477 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19478 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19479 "также увеличивать кэш."
19480
19481 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19482 msgid "ID Offset"
19483 msgstr "Смещение ID"
19484
19485 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19486 msgid ""
19487 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19488 "IDs bridge_in will register."
19489 msgstr ""
19490 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19491 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19492
19493 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19494 msgid "Bridge"
19495 msgstr "Мост"
19496
19497 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19498 msgid "Bridge stream output"
19499 msgstr "Вывод потока на мост"
19500
19501 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19502 msgid "Bridge out"
19503 msgstr "Исходящий мост"
19504
19505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19506 msgid "Bridge in"
19507 msgstr "Входящий мост"
19508
19509 #: modules/stream_out/description.c:47
19510 msgid "Description stream output"
19511 msgstr "Описание выходного потока"
19512
19513 #: modules/stream_out/display.c:37
19514 msgid "Enable/disable audio rendering."
19515 msgstr "Включить/выключить звук."
19516
19517 #: modules/stream_out/display.c:39
19518 msgid "Enable/disable video rendering."
19519 msgstr "Включить/выключить видео."
19520
19521 #: modules/stream_out/display.c:41
19522 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19523 msgstr "Задержка при показе потока."
19524
19525 #: modules/stream_out/display.c:50
19526 msgid "Display stream output"
19527 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19528
19529 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19530 msgid "Duplicate stream output"
19531 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19532
19533 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19534 msgid "Output access method"
19535 msgstr "Режим вывода"
19536
19537 #: modules/stream_out/es.c:38
19538 msgid "This is the default output access method that will be used."
19539 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19540
19541 #: modules/stream_out/es.c:40
19542 msgid "Audio output access method"
19543 msgstr "Режим вывода звука"
19544
19545 #: modules/stream_out/es.c:42
19546 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19547 msgstr "Режимо вывода звука."
19548
19549 #: modules/stream_out/es.c:43
19550 msgid "Video output access method"
19551 msgstr "Режим вывода видео"
19552
19553 #: modules/stream_out/es.c:45
19554 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19555 msgstr "Режим вывода видео."
19556
19557 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19558 msgid "Output muxer"
19559 msgstr "Выходной мультиплексор"
19560
19561 #: modules/stream_out/es.c:49
19562 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19563 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19564
19565 #: modules/stream_out/es.c:50
19566 msgid "Audio output muxer"
19567 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19568
19569 #: modules/stream_out/es.c:52
19570 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19571 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19572
19573 #: modules/stream_out/es.c:53
19574 msgid "Video output muxer"
19575 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19576
19577 #: modules/stream_out/es.c:55
19578 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19579 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19580
19581 #: modules/stream_out/es.c:57
19582 msgid "Output URL"
19583 msgstr "Выходной URL"
19584
19585 #: modules/stream_out/es.c:59
19586 msgid "This is the default output URI."
19587 msgstr "Выходной URL."
19588
19589 #: modules/stream_out/es.c:60
19590 msgid "Audio output URL"
19591 msgstr "Выходной URL звука"
19592
19593 #: modules/stream_out/es.c:62
19594 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19595 msgstr "Выходной URL звука."
19596
19597 #: modules/stream_out/es.c:63
19598 msgid "Video output URL"
19599 msgstr "Выходной URL видео"
19600
19601 #: modules/stream_out/es.c:65
19602 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19603 msgstr "Выходной URL видео."
19604
19605 #: modules/stream_out/es.c:74
19606 msgid "Elementary stream output"
19607 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19608
19609 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19610 #, c-format
19611 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/stream_out/gather.c:39
19615 msgid "Gathering stream output"
19616 msgstr "Сбор выходного потока"
19617
19618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19619 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19620 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19621
19622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19623 msgid "Sample aspect ratio"
19624 msgstr "Соотношение сторон"
19625
19626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19627 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19628 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19629
19630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19631 msgid "Video filter"
19632 msgstr "Видео фильтр"
19633
19634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19637 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
19638
19639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Image chroma"
19642 msgstr "Формат изображения"
19643
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19645 msgid ""
19646 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19647 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19651 msgid "Mosaic bridge"
19652 msgstr "Мост мозаики"
19653
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19655 msgid "Mosaic bridge stream output"
19656 msgstr "Вывод через мост мозаики"
19657
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19659 msgid "This is the output URL that will be used."
19660 msgstr "Выходной URL."
19661
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19663 msgid "SDP"
19664 msgstr "SDP"
19665
19666 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19667 msgid ""
19668 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19669 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19670 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19671 "SDP to be announced via SAP."
19672 msgstr ""
19673 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
19674 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
19675 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
19676
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19678 msgid "Muxer"
19679 msgstr "Мультиплексор"
19680
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19682 msgid ""
19683 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19684 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19685 msgstr ""
19686 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
19687 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19690 msgid "Session name"
19691 msgstr "Название сессии"
19692
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19694 msgid ""
19695 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19696 "Descriptor)."
19697 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
19698
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Session descriptipn"
19702 msgstr "Описание сессии"
19703
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19705 #, fuzzy
19706 msgid ""
19707 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19708 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19709 msgstr ""
19710 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19711 "(Session Decriptor)"
19712
19713 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19714 msgid "Session URL"
19715 msgstr "URL Сессии"
19716
19717 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19718 msgid ""
19719 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19720 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19721 "(Session Descriptor)."
19722 msgstr ""
19723 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
19724 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
19725
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19727 msgid "Session email"
19728 msgstr "E-mail сессии"
19729
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19731 msgid ""
19732 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19733 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19734 msgstr ""
19735 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19736 "Decriptor)"
19737
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Session phone number"
19741 msgstr "Название сессии"
19742
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19744 #, fuzzy
19745 msgid ""
19746 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19747 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19748 msgstr ""
19749 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19750 "Decriptor)"
19751
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19753 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19754 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
19755
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19757 msgid "Audio port"
19758 msgstr "Порт аудио"
19759
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19761 msgid ""
19762 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19763 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19766 msgid "Video port"
19767 msgstr "Порт видео"
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19770 msgid ""
19771 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19772 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
19773
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19775 msgid ""
19776 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19777 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19778 "in default)."
19779 msgstr ""
19780 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
19781 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
19782 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
19783
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19785 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19789 msgid ""
19790 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19791 "packets."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19795 #, fuzzy
19796 msgid "DCCP transport"
19797 msgstr "UDP порт"
19798
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19800 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19804 #, fuzzy
19805 msgid "TCP transport"
19806 msgstr "Ввод с TCP"
19807
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19809 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19813 #, fuzzy
19814 msgid "UDP-Lite transport"
19815 msgstr "UDP порт"
19816
19817 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19818 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19822 msgid "MP4A LATM"
19823 msgstr "MP4A LATM"
19824
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19826 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19827 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
19828
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19830 msgid "RTP stream output"
19831 msgstr "Вывод потока по RTP"
19832
19833 #: modules/stream_out/standard.c:39
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Output method to use for the stream."
19836 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19837
19838 #: modules/stream_out/standard.c:42
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Muxer to use for the stream."
19841 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
19842
19843 #: modules/stream_out/standard.c:43
19844 msgid "Output destination"
19845 msgstr "Целевой URL"
19846
19847 #: modules/stream_out/standard.c:45
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19850 msgstr "Используемый целевой URL."
19851
19852 #: modules/stream_out/standard.c:48
19853 msgid ""
19854 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19855 "you choose to use SAP."
19856 msgstr ""
19857 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
19858
19859 #: modules/stream_out/standard.c:51
19860 msgid "Session groupname"
19861 msgstr "Группа сесиии"
19862
19863 #: modules/stream_out/standard.c:53
19864 msgid ""
19865 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19866 "if you choose to use SAP."
19867 msgstr ""
19868 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
19869
19870 #: modules/stream_out/standard.c:75
19871 msgid "SAP announcing"
19872 msgstr "Оповещение SAP"
19873
19874 #: modules/stream_out/standard.c:76
19875 msgid "Announce this session with SAP."
19876 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
19877
19878 #: modules/stream_out/standard.c:85
19879 msgid "Standard stream output"
19880 msgstr "Стандартный вывод потока"
19881
19882 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19883 msgid "Files"
19884 msgstr "Файлы"
19885
19886 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19887 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19888 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
19889
19890 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19891 msgid "Sizes"
19892 msgstr "Размеры"
19893
19894 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19895 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19896 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
19897
19898 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19900 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
19901
19902 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19903 msgid "Command UDP port"
19904 msgstr "Управляющий порт UDP"
19905
19906 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19907 msgid "UDP port to listen to for commands."
19908 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
19909
19910 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19911 msgid "Command"
19912 msgstr "Команда"
19913
19914 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19915 msgid "Initial command to execute."
19916 msgstr "Команда при запуске."
19917
19918 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19919 msgid "GOP size"
19920 msgstr "Размер GOP"
19921
19922 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19923 msgid "Number of P frames between two I frames."
19924 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
19925
19926 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19927 msgid "Quantizer scale"
19928 msgstr "Коэффициент квантования"
19929
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19931 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19932 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
19933
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19935 msgid "Mute audio"
19936 msgstr "Выключить звук"
19937
19938 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19939 msgid "Mute audio when command is not 0."
19940 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
19941
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19943 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19944 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
19945
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19947 msgid "Video encoder"
19948 msgstr "Видео кодировщик"
19949
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19951 msgid ""
19952 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19953 "options)."
19954 msgstr ""
19955 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19956
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19958 msgid "Destination video codec"
19959 msgstr "Видео кодек"
19960
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19962 msgid "This is the video codec that will be used."
19963 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
19964
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19966 msgid "Video bitrate"
19967 msgstr "Видео битрейт"
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19970 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19971 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19974 msgid "Video scaling"
19975 msgstr "Масштабирование"
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19978 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19979 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19982 msgid "Video frame-rate"
19983 msgstr "Частота кадров"
19984
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19987 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19991 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19995 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
19996
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19998 msgid "Maximum video width"
19999 msgstr "Максимальная ширина"
20000
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20002 msgid "Maximum output video width."
20003 msgstr "Максимальная ширина видео."
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20006 msgid "Maximum video height"
20007 msgstr "Максимальная высота"
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20010 msgid "Maximum output video height."
20011 msgstr "Максимальная высота видео."
20012
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20014 msgid ""
20015 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20016 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20017 msgstr ""
20018 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20019 "ввести список фильтров через запятую."
20020
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20022 msgid "Video crop (top)"
20023 msgstr "Обрезать (сверху)"
20024
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20026 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20027 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20030 msgid "Video crop (left)"
20031 msgstr "Обрезать (слева)"
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20034 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20035 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20038 msgid "Video crop (bottom)"
20039 msgstr "Обрезать (снизу)"
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20042 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20043 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20044
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20046 msgid "Video crop (right)"
20047 msgstr "Обрезать (справа)"
20048
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20050 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20051 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20054 msgid "Video padding (top)"
20055 msgstr "Смещение (сверху)"
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20058 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20059 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20062 msgid "Video padding (left)"
20063 msgstr "Смещение (слева)"
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20066 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20067 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20068
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20070 msgid "Video padding (bottom)"
20071 msgstr "Смещение (снизу)"
20072
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20074 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20075 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20076
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20078 msgid "Video padding (right)"
20079 msgstr "Смещение (справа)"
20080
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20082 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20083 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20086 msgid "Video canvas width"
20087 msgstr "Ширина холста"
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20090 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20091 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20094 msgid "Video canvas height"
20095 msgstr "Высота холста"
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20098 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20099 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20100
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20102 msgid "Video canvas aspect ratio"
20103 msgstr "Соотношение сторон"
20104
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20106 msgid ""
20107 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20108 "accordingly."
20109 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20112 msgid "Audio encoder"
20113 msgstr "Аудио кодировщик"
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20116 msgid ""
20117 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20118 "options)."
20119 msgstr ""
20120 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20123 msgid "Destination audio codec"
20124 msgstr "Аудио кодек"
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20127 msgid "This is the audio codec that will be used."
20128 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20129
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20131 msgid "Audio bitrate"
20132 msgstr "Аудио битрейт"
20133
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20135 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20136 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20137
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20139 msgid "Audio sample rate"
20140 msgstr "Частота дискретизации"
20141
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20143 msgid ""
20144 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20145 msgstr ""
20146 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20147
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20149 msgid "Audio channels"
20150 msgstr "Каналы звука"
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20154 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Audio filter"
20159 msgstr "Аудио фильтры"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20162 #, fuzzy
20163 msgid ""
20164 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20165 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20166 msgstr ""
20167 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20168 "ввести список фильтров через запятую."
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20171 msgid "Subtitles encoder"
20172 msgstr "Кодировщик субтитров"
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20175 msgid ""
20176 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20177 "options)."
20178 msgstr ""
20179 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20180 "параметры)"
20181
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20183 msgid "Destination subtitles codec"
20184 msgstr "Кодек субтитров"
20185
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20187 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20188 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20189
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20191 msgid ""
20192 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20193 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20194 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20195 "of subpicture modules"
20196 msgstr ""
20197 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20198 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20199 "запятую"
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20202 msgid "OSD menu"
20203 msgstr "OSD меню"
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20206 msgid ""
20207 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20208 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20209
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20211 msgid "Number of threads"
20212 msgstr "Количество потоков"
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20215 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20216 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20219 msgid "High priority"
20220 msgstr "Высокий приоритет"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20223 msgid ""
20224 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20225 msgstr ""
20226 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20229 msgid "Synchronise on audio track"
20230 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20233 msgid ""
20234 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20235 "on the audio track."
20236 msgstr ""
20237 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20238
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20240 msgid ""
20241 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20242 "rate."
20243 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20246 msgid "Transcode stream output"
20247 msgstr "Сжимать выходной поток"
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20250 msgid "Overlays/Subtitles"
20251 msgstr "Слои/Субтитры"
20252
20253 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20254 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20255 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20256
20257 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20259 msgid "Conversions from "
20260 msgstr "Преобразование из "
20261
20262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20264 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20265
20266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20268 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20269
20270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20271 #, fuzzy
20272 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20273 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20274
20275 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20276 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20277 msgid "MMX conversions from "
20278 msgstr "MMX-преобразование из "
20279
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20281 #, fuzzy
20282 msgid "SSE2 conversions from "
20283 msgstr "MMX-преобразование из "
20284
20285 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20286 msgid "AltiVec conversions from "
20287 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20288
20289 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20290 msgid ""
20291 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20292 "threshold value will be the brighness defined below."
20293 msgstr ""
20294 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20295 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20296
20297 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20298 msgid "Image contrast (0-2)"
20299 msgstr "Контраст (0-2)"
20300
20301 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20302 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20303 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20304
20305 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20306 msgid "Image hue (0-360)"
20307 msgstr "Оттенок (0-360)"
20308
20309 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20310 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20311 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20312
20313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20314 msgid "Image saturation (0-3)"
20315 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20316
20317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20318 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20319 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20320
20321 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20322 msgid "Image brightness (0-2)"
20323 msgstr "Яркость (0-2)"
20324
20325 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20327 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20328
20329 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20330 msgid "Image gamma (0-10)"
20331 msgstr "Гамма (0-10)"
20332
20333 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20334 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20335 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20336
20337 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20338 msgid "Image properties filter"
20339 msgstr "Фильтр изображения"
20340
20341 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20342 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Transparency mask"
20348 msgstr "Прозрачность"
20349
20350 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20351 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Alpha mask video filter"
20357 msgstr "Обрезание"
20358
20359 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Alpha mask"
20362 msgstr "Обрезание"
20363
20364 #: modules/video_filter/blend.c:95
20365 msgid "Video pictures blending"
20366 msgstr "Смешивание изображение"
20367
20368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20369 #, fuzzy
20370 msgid ""
20371 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20372 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20373 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20374 "default)."
20375 msgstr ""
20376 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20377 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20378
20379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20380 msgid "Bluescreen U value"
20381 msgstr "Значение U синего экрана"
20382
20383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20384 msgid ""
20385 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20386 "Defaults to 120 for blue."
20387 msgstr ""
20388 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20389 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20390
20391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20392 msgid "Bluescreen V value"
20393 msgstr "Значение V синего экрана"
20394
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20396 msgid ""
20397 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20398 "Defaults to 90 for blue."
20399 msgstr ""
20400 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20401 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20402
20403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20404 msgid "Bluescreen U tolerance"
20405 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20406
20407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20408 msgid ""
20409 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20410 "value between 10 and 20 seems sensible."
20411 msgstr ""
20412 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20413 "подходящие значения от 10 до 20."
20414
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20416 msgid "Bluescreen V tolerance"
20417 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20418
20419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20420 msgid ""
20421 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20422 "value between 10 and 20 seems sensible."
20423 msgstr ""
20424 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20425 "подходящие значения от 10 до 20."
20426
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Bluescreen video filter"
20430 msgstr "Обрезание"
20431
20432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20433 msgid "Bluescreen"
20434 msgstr "Синий экран"
20435
20436 #: modules/video_filter/clone.c:54
20437 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20438 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20439
20440 #: modules/video_filter/clone.c:57
20441 msgid "Video output modules"
20442 msgstr "Модули вывода видео"
20443
20444 #: modules/video_filter/clone.c:58
20445 msgid ""
20446 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20447 "separated list of modules."
20448 msgstr ""
20449 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20450 "модулей, разделенный запятыми."
20451
20452 #: modules/video_filter/clone.c:64
20453 msgid "Clone video filter"
20454 msgstr "Клонирование"
20455
20456 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20457 #, fuzzy
20458 msgid ""
20459 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20460 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20461 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20462 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20463 msgstr ""
20464 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20465 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20466 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20467 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20468
20469 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Color threshold filter"
20472 msgstr "Клонирование"
20473
20474 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Saturaton threshold"
20477 msgstr "Порог яркости"
20478
20479 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Similarity threshold"
20482 msgstr "Порог"
20483
20484 #: modules/video_filter/crop.c:68
20485 msgid "Crop geometry (pixels)"
20486 msgstr "Размеры для обрезания"
20487
20488 #: modules/video_filter/crop.c:69
20489 msgid ""
20490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20491 "<left offset> + <top offset>."
20492 msgstr ""
20493 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20494 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20495
20496 #: modules/video_filter/crop.c:71
20497 msgid "Automatic cropping"
20498 msgstr "Автоматическое обрезание"
20499
20500 #: modules/video_filter/crop.c:72
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20503 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20504
20505 #: modules/video_filter/crop.c:75
20506 msgid "Ratio max (x 1000)"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/video_filter/crop.c:76
20510 msgid ""
20511 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20512 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20513 "4/3."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_filter/crop.c:78
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Manual ratio"
20519 msgstr "Насыщенность"
20520
20521 #: modules/video_filter/crop.c:79
20522 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_filter/crop.c:81
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Number of images for change"
20528 msgstr "Количество выходных каналов"
20529
20530 #: modules/video_filter/crop.c:82
20531 msgid ""
20532 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20533 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20534 "trigger recrop."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/crop.c:84
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Number of lines for change"
20540 msgstr "Количество выходных каналов"
20541
20542 #: modules/video_filter/crop.c:85
20543 msgid ""
20544 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20545 "that ratio changed and trigger recrop."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/crop.c:87
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Number of non black pixels "
20551 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20552
20553 #: modules/video_filter/crop.c:88
20554 msgid ""
20555 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/crop.c:91
20559 msgid "Skip percentage (%)"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/crop.c:92
20563 msgid ""
20564 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20565 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/crop.c:94
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Luminance threshold "
20571 msgstr "Порог яркости"
20572
20573 #: modules/video_filter/crop.c:95
20574 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/crop.c:99
20578 msgid "Crop video filter"
20579 msgstr "Обрезание"
20580
20581 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Cropping failed"
20584 msgstr "Обрезание"
20585
20586 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20587 #, fuzzy
20588 msgid "VLC could not open the video output module."
20589 msgstr "Остановить поток"
20590
20591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20592 msgid "Deinterlace mode"
20593 msgstr "Режим деинтерлейса"
20594
20595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20596 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20597 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20598
20599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20600 msgid "Streaming deinterlace mode"
20601 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20602
20603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20604 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20605 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20606
20607 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20608 msgid "Deinterlacing video filter"
20609 msgstr "Деинтерлейс"
20610
20611 #: modules/video_filter/erase.c:49
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Image mask"
20614 msgstr "Настройка изображения"
20615
20616 #: modules/video_filter/erase.c:50
20617 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/video_filter/erase.c:53
20621 #, fuzzy
20622 msgid "X coordinate of the mask."
20623 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20624
20625 #: modules/video_filter/erase.c:55
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Y coordinate of the mask."
20628 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20629
20630 #: modules/video_filter/erase.c:60
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Erase video filter"
20633 msgstr "Стена"
20634
20635 #: modules/video_filter/erase.c:61
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Erase"
20638 msgstr "Загрузить"
20639
20640 #: modules/video_filter/extract.c:56
20641 #, fuzzy
20642 msgid "RGB component to extract"
20643 msgstr "Инверсия"
20644
20645 #: modules/video_filter/extract.c:57
20646 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/extract.c:67
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Extract RGB component video filter"
20652 msgstr "Инверсия"
20653
20654 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20655 #, fuzzy
20656 msgid "video-filter-event"
20657 msgstr "Видео фильтр"
20658
20659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20660 msgid "Gaussian's std deviation"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20664 msgid ""
20665 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20666 "to 3*sigma away in any direction."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Gaussian blur video filter"
20672 msgstr "Инверсия"
20673
20674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Gaussian Blur"
20677 msgstr "Русский"
20678
20679 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20680 msgid "Distort mode"
20681 msgstr "Режим шума"
20682
20683 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20686 msgstr ""
20687 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
20688 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20689
20690 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20691 msgid "Gradient image type"
20692 msgstr "Тип градиента"
20693
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20695 msgid ""
20696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20697 "keep colors."
20698 msgstr ""
20699 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
20700 "цвета как есть."
20701
20702 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20703 msgid "Apply cartoon effect"
20704 msgstr "Применить эффект мультфильма"
20705
20706 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20707 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20708 msgstr ""
20709 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
20710 "\"граница\"."
20711
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20713 msgid "Edge"
20714 msgstr "Граница"
20715
20716 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20717 msgid "Hough"
20718 msgstr "Сухожилие"
20719
20720 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Gradient video filter"
20723 msgstr "Инверсия"
20724
20725 #: modules/video_filter/grain.c:47
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Grain video filter"
20728 msgstr "Инверсия"
20729
20730 #: modules/video_filter/grain.c:48
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Grain"
20733 msgstr "Градиент"
20734
20735 #: modules/video_filter/invert.c:45
20736 msgid "Invert video filter"
20737 msgstr "Инверсия"
20738
20739 #: modules/video_filter/invert.c:46
20740 msgid "Color inversion"
20741 msgstr "Тип инверсии"
20742
20743 #: modules/video_filter/logo.c:66
20744 msgid "Logo filenames"
20745 msgstr "Имя файла логотипа"
20746
20747 #: modules/video_filter/logo.c:67
20748 msgid ""
20749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20751 "simply enter its filename."
20752 msgstr ""
20753 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
20754 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
20755 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
20756
20757 #: modules/video_filter/logo.c:70
20758 msgid "Logo animation # of loops"
20759 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
20760
20761 #: modules/video_filter/logo.c:71
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20764 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20765
20766 #: modules/video_filter/logo.c:73
20767 msgid "Logo individual image time in ms"
20768 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
20769
20770 #: modules/video_filter/logo.c:74
20771 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20772 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
20773
20774 #: modules/video_filter/logo.c:77
20775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20776 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20777
20778 #: modules/video_filter/logo.c:80
20779 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20780 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20781
20782 #: modules/video_filter/logo.c:82
20783 msgid "Transparency of the logo"
20784 msgstr "Прозрачность логотипа"
20785
20786 #: modules/video_filter/logo.c:83
20787 msgid ""
20788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20789 "opacity)."
20790 msgstr ""
20791 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
20792 "полной непрозрачности)."
20793
20794 #: modules/video_filter/logo.c:85
20795 msgid "Logo position"
20796 msgstr "Позиция логотипа"
20797
20798 #: modules/video_filter/logo.c:87
20799 msgid ""
20800 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20801 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20802 msgstr ""
20803 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20804 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20805 "например 6 = сверху-слева)."
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:99
20808 msgid "Logo video filter"
20809 msgstr "Логотип"
20810
20811 #: modules/video_filter/logo.c:101
20812 msgid "Logo overlay"
20813 msgstr "Логотипа"
20814
20815 #: modules/video_filter/logo.c:122
20816 msgid "Logo sub filter"
20817 msgstr "Логотип"
20818
20819 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20820 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20821 msgstr "Лупа"
20822
20823 #: modules/video_filter/marq.c:80
20824 msgid ""
20825 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20826 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20827 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20828 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20829 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20830 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20831 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20832 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20833 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20837 msgid "X offset"
20838 msgstr "Смещение по X"
20839
20840 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20841 msgid "X offset, from the left screen edge."
20842 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
20843
20844 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20845 msgid "Y offset"
20846 msgstr "Смещение по Y"
20847
20848 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20849 msgid "Y offset, down from the top."
20850 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
20851
20852 #: modules/video_filter/marq.c:99
20853 msgid "Timeout"
20854 msgstr "Задержка"
20855
20856 #: modules/video_filter/marq.c:100
20857 msgid ""
20858 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20859 "(remains forever)."
20860 msgstr ""
20861 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
20862 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
20863
20864 #: modules/video_filter/marq.c:116
20865 msgid "Marquee position"
20866 msgstr "Позиция бегущей строки"
20867
20868 #: modules/video_filter/marq.c:118
20869 msgid ""
20870 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20872 "6 = top-right)."
20873 msgstr ""
20874 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20875 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20876 "например 6 = сверху-слева)."
20877
20878 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20879 msgid "Misc"
20880 msgstr "Прочее"
20881
20882 #: modules/video_filter/marq.c:161
20883 msgid "Marquee display"
20884 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
20885
20886 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20887 msgid ""
20888 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20889 "opaque (default)."
20890 msgstr ""
20891 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
20892 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
20893
20894 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20895 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20896 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
20897
20898 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20899 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20900 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
20901
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20903 msgid "Top left corner X coordinate"
20904 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
20905
20906 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20908 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20909
20910 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20911 msgid "Top left corner Y coordinate"
20912 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
20913
20914 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20915 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20916 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20917
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Border width"
20921 msgstr "Ширина видео"
20922
20923 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20926 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20927
20928 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Border height"
20931 msgstr "Высота видео"
20932
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20936 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20937
20938 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20939 msgid "Mosaic alignment"
20940 msgstr "Выравнивание мозаики"
20941
20942 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20943 msgid ""
20944 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20946 "6 = top-right)."
20947 msgstr ""
20948 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20949 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20950 "например 6 = сверху-слева)."
20951
20952 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20953 msgid "Positioning method"
20954 msgstr "Метод позиционирования"
20955
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20957 #, fuzzy
20958 msgid ""
20959 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20960 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20961 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20962 msgstr ""
20963 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20964 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20965 "предустановленное количество строк и столбцов."
20966
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20968 #: modules/video_filter/wall.c:55
20969 msgid "Number of rows"
20970 msgstr "Количество строк"
20971
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20973 #, fuzzy
20974 msgid ""
20975 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20976 "to \"fixed\")."
20977 msgstr ""
20978 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
20979 "позиционирования."
20980
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20982 #: modules/video_filter/wall.c:51
20983 msgid "Number of columns"
20984 msgstr "Количество столбцов"
20985
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20987 msgid ""
20988 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20989 "set to \"fixed\"."
20990 msgstr ""
20991 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
20992 "позиционирования."
20993
20994 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20995 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20996 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
20997
20998 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20999 msgid "Keep original size"
21000 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21001
21002 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21003 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21004 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21005
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21007 msgid "Elements order"
21008 msgstr "Порядок элементов"
21009
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21011 msgid ""
21012 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21013 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21014 "bridge\" module."
21015 msgstr ""
21016 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21017 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21018
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Offsets in order"
21022 msgstr "Порядок элементов"
21023
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21025 msgid ""
21026 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21027 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21028 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21032 msgid ""
21033 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21034 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21035 "input."
21036 msgstr ""
21037 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21038 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21039 "также увеличить кэш."
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21042 msgid "fixed"
21043 msgstr "фиксированный"
21044
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21046 #, fuzzy
21047 msgid "offsets"
21048 msgstr "Смещение по X"
21049
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21051 msgid "Mosaic video sub filter"
21052 msgstr "Мозаика"
21053
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21055 msgid "Mosaic"
21056 msgstr "Мозаика"
21057
21058 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21059 msgid "Blur factor (1-127)"
21060 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21061
21062 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21063 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21064 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21065
21066 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21067 msgid "Motion blur filter"
21068 msgstr "Размывание движением"
21069
21070 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21071 msgid "Motion detect video filter"
21072 msgstr "Детектор движения"
21073
21074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Motion Detect"
21077 msgstr "Детектор движения"
21078
21079 #: modules/video_filter/noise.c:47
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Noise video filter"
21082 msgstr "Клонирование"
21083
21084 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21085 #, fuzzy
21086 msgid "OpenCV face detection example filter"
21087 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21088
21089 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21090 #, fuzzy
21091 msgid "OpenCV example"
21092 msgstr "Открыть файл"
21093
21094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21095 msgid "Haar cascade filename"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21099 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Use input chroma unaltered"
21105 msgstr "Формат цветности"
21106
21107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21108 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21112 msgid "RGB32"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Don't display any video"
21118 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21119
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Display the input video"
21123 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21124
21125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Display the processed video"
21128 msgstr "Воспроизвести поток"
21129
21130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21131 msgid "Show only errors"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21135 msgid "Show errors and warnings"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21139 msgid "Show everything including debug messages"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21143 #, fuzzy
21144 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21145 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21146
21147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21148 #, fuzzy
21149 msgid "OpenCV"
21150 msgstr "Открыть"
21151
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21155 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21156
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21158 msgid ""
21159 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21160 "OpenCV filter"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21164 #, fuzzy
21165 msgid "OpenCV filter chroma"
21166 msgstr "Открыть файл"
21167
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21169 msgid ""
21170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Wrapper filter output"
21176 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21177
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21179 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Wrapper filter verbosity"
21185 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21186
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21190 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21191
21192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21193 #, fuzzy
21194 msgid "OpenCV internal filter name"
21195 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21196
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21198 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21202 msgid "Configuration file"
21203 msgstr "Файл конфигурации"
21204
21205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21208 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21209
21210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21211 msgid "Path to OSD menu images"
21212 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21213
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21215 msgid ""
21216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21217 "configuration file."
21218 msgstr ""
21219 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21220 "указанное в файле конфигурации."
21221
21222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21223 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21224 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21225
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21227 msgid "Menu position"
21228 msgstr "Позиция меню"
21229
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21231 msgid ""
21232 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21234 "6 = top-right)."
21235 msgstr ""
21236 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21237 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21238 "например 6 = сверху-слева)."
21239
21240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21241 msgid "Menu timeout"
21242 msgstr "Задержка"
21243
21244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21245 msgid ""
21246 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21247 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21248 "visible."
21249 msgstr ""
21250 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21251 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21252 "чтобы увидеть меню."
21253
21254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21255 msgid "Menu update interval"
21256 msgstr "Период обновления"
21257
21258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21259 msgid ""
21260 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21261 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21262 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21263 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21264 msgstr ""
21265 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21266 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21267 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21268 "1000 мс."
21269
21270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21271 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21275 msgid ""
21276 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21277 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21278 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21279 "is fully transparent (value 0)."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21283 msgid "On Screen Display menu"
21284 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21285
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21287 #, fuzzy
21288 msgid ""
21289 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21290 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21291
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21295 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21296
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21298 msgid "Active windows"
21299 msgstr "Активное окно"
21300
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21304 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21305
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21307 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Panoramix"
21313 msgstr "Программа"
21314
21315 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21316 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21320 msgid ""
21321 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21322 "misalignment due to autoratio control)"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21326 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21330 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21334 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21338 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Attenuation"
21344 msgstr "Насыщенность"
21345
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21347 msgid ""
21348 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21349 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21355 msgstr "Насыщенность"
21356
21357 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21362 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Attenuation, end (in %)"
21372 msgstr "Насыщенность"
21373
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21379 msgid "middle position (in %)"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21383 msgid ""
21384 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21385 "of blended zone"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21389 msgid "Gamma (Red) correction"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21393 msgid ""
21394 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21398 msgid "Gamma (Green) correction"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21402 msgid ""
21403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21407 msgid "Gamma (Blue) correction"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21411 msgid ""
21412 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21416 msgid "Black Crush for Red"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21420 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21424 msgid "Black Crush for Green"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21432 msgid "Black Crush for Blue"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21440 msgid "White Crush for Red"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21444 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21448 msgid "White Crush for Green"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21452 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21456 msgid "White Crush for Blue"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21460 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21464 msgid "Black Level for Red"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21468 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21472 msgid "Black Level for Green"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21476 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21480 msgid "Black Level for Blue"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21484 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21488 msgid "White Level for Red"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21492 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21496 msgid "White Level for Green"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21500 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21504 msgid "White Level for Blue"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21508 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Xinerama option"
21514 msgstr "Настройки производительности"
21515
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21517 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Psychedelic video filter"
21523 msgstr "Стена"
21524
21525 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Number of puzzle rows"
21528 msgstr "Количество строк"
21529
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Number of puzzle columns"
21533 msgstr "Количество столбцов"
21534
21535 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21536 msgid "Make one tile a black slot"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21540 msgid ""
21541 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21547 msgstr "Деинтерлейс"
21548
21549 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Ripple video filter"
21552 msgstr "Клонирование"
21553
21554 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21555 msgid "Angle in degrees"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21559 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Rotate video filter"
21565 msgstr "Стена"
21566
21567 #: modules/video_filter/rss.c:120
21568 msgid "Feed URLs"
21569 msgstr "URL рассылок"
21570
21571 #: modules/video_filter/rss.c:121
21572 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21573 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21574
21575 #: modules/video_filter/rss.c:122
21576 msgid "Speed of feeds"
21577 msgstr "Скорость рассылок"
21578
21579 #: modules/video_filter/rss.c:123
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21582 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21583
21584 #: modules/video_filter/rss.c:124
21585 msgid "Max length"
21586 msgstr "Максимальная длина"
21587
21588 #: modules/video_filter/rss.c:125
21589 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21590 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21591
21592 #: modules/video_filter/rss.c:127
21593 msgid "Refresh time"
21594 msgstr "Время обновления"
21595
21596 #: modules/video_filter/rss.c:128
21597 msgid ""
21598 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21599 "feeds are never updated."
21600 msgstr ""
21601 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21602 "обновляться не будут."
21603
21604 #: modules/video_filter/rss.c:130
21605 msgid "Feed images"
21606 msgstr "Изображения в рассылках"
21607
21608 #: modules/video_filter/rss.c:131
21609 msgid "Display feed images if available."
21610 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21611
21612 #: modules/video_filter/rss.c:138
21613 msgid ""
21614 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21615 "totally opaque."
21616 msgstr ""
21617 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21618 "полностью непрозрачный."
21619
21620 #: modules/video_filter/rss.c:151
21621 msgid "Text position"
21622 msgstr "Позиция текста"
21623
21624 #: modules/video_filter/rss.c:153
21625 msgid ""
21626 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21627 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21628 "right)."
21629 msgstr ""
21630 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21631 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21632 "например 6 = сверху-слева)."
21633
21634 #: modules/video_filter/rss.c:157
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Title display mode"
21637 msgstr "Дисплей X11"
21638
21639 #: modules/video_filter/rss.c:158
21640 msgid ""
21641 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21642 "images are enabled, 1 otherwise."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/rss.c:173
21646 msgid "Don't show"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/rss.c:173
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Always visible"
21652 msgstr "Всегда пересоздавать"
21653
21654 #: modules/video_filter/rss.c:173
21655 msgid "Scroll with feed"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/rss.c:213
21659 msgid "RSS and Atom feed display"
21660 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
21661
21662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21663 msgid "RV32 conversion filter"
21664 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
21665
21666 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Seam Carving video filter"
21669 msgstr "Обрезание"
21670
21671 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Seam Carvinf"
21674 msgstr "Информация о потоке"
21675
21676 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21677 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21683 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21684
21685 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21686 msgid "Augment contrast between contours."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Sharpen video filter"
21692 msgstr "Обрезание"
21693
21694 #: modules/video_filter/transform.c:55
21695 msgid "Transform type"
21696 msgstr "Тип трансформации"
21697
21698 #: modules/video_filter/transform.c:56
21699 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21700 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
21701
21702 #: modules/video_filter/transform.c:59
21703 msgid "Rotate by 90 degrees"
21704 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
21705
21706 #: modules/video_filter/transform.c:60
21707 msgid "Rotate by 180 degrees"
21708 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
21709
21710 #: modules/video_filter/transform.c:60
21711 msgid "Rotate by 270 degrees"
21712 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
21713
21714 #: modules/video_filter/transform.c:61
21715 msgid "Flip horizontally"
21716 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21717
21718 #: modules/video_filter/transform.c:61
21719 msgid "Flip vertically"
21720 msgstr "Повернуть по-вертикали"
21721
21722 #: modules/video_filter/transform.c:66
21723 msgid "Video transformation filter"
21724 msgstr "Трансформация"
21725
21726 #: modules/video_filter/wall.c:52
21727 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21728 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21729
21730 #: modules/video_filter/wall.c:56
21731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21732 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21733
21734 #: modules/video_filter/wall.c:60
21735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21736 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21737
21738 #: modules/video_filter/wall.c:63
21739 msgid "Element aspect ratio"
21740 msgstr "Соотношение сторон элемента"
21741
21742 #: modules/video_filter/wall.c:64
21743 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21744 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
21745
21746 #: modules/video_filter/wall.c:70
21747 msgid "Wall video filter"
21748 msgstr "Стена"
21749
21750 #: modules/video_filter/wall.c:71
21751 msgid "Image wall"
21752 msgstr "Изображение стены"
21753
21754 #: modules/video_filter/wave.c:48
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Wave video filter"
21757 msgstr "Стена"
21758
21759 #: modules/video_output/aa.c:53
21760 msgid "ASCII Art"
21761 msgstr "Изображение ASCII"
21762
21763 #: modules/video_output/aa.c:56
21764 msgid "ASCII-art video output"
21765 msgstr "Вывод видео через ASCII"
21766
21767 #: modules/video_output/caca.c:78
21768 msgid "Color ASCII art video output"
21769 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
21770
21771 #: modules/video_output/directfb.c:67
21772 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21773 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
21774
21775 #: modules/video_output/fb.c:70
21776 msgid "Run fb on current tty."
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_output/fb.c:72
21780 msgid ""
21781 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21782 "handling with caution)"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_output/fb.c:83
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Framebuffer resolution to use."
21788 msgstr "Устройство фреймбуфера"
21789
21790 #: modules/video_output/fb.c:85
21791 msgid ""
21792 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21793 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_output/fb.c:101
21797 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21798 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
21799
21800 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21801 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21802 msgid "X11 display"
21803 msgstr "Дисплей X11"
21804
21805 #: modules/video_output/ggi.c:56
21806 msgid ""
21807 "X11 hardware display to use.\n"
21808 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21809 msgstr ""
21810 "Используемый дисплей X11.\n"
21811 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
21812
21813 #: modules/video_output/glide.c:62
21814 msgid "3dfx Glide video output"
21815 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
21816
21817 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21818 msgid "HD1000 video output"
21819 msgstr "Вывод видео через HD1000"
21820
21821 #: modules/video_output/image.c:48
21822 msgid "Image format"
21823 msgstr "Формат изображения"
21824
21825 #: modules/video_output/image.c:49
21826 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21827 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
21828
21829 #: modules/video_output/image.c:51
21830 msgid "Image width"
21831 msgstr "Ширина изображения"
21832
21833 #: modules/video_output/image.c:52
21834 msgid ""
21835 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21836 "characteristics."
21837 msgstr ""
21838 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21839 "ширину под характеристики видео."
21840
21841 #: modules/video_output/image.c:56
21842 msgid "Image height"
21843 msgstr "Высота изображения"
21844
21845 #: modules/video_output/image.c:57
21846 msgid ""
21847 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21848 "video characteristics."
21849 msgstr ""
21850 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21851 "высоту под характеристики видео."
21852
21853 #: modules/video_output/image.c:61
21854 msgid "Recording ratio"
21855 msgstr "Частота записи"
21856
21857 #: modules/video_output/image.c:62
21858 msgid ""
21859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21860 msgstr ""
21861 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
21862 "третье изображение."
21863
21864 #: modules/video_output/image.c:65
21865 msgid "Filename prefix"
21866 msgstr "Префикс имени файла"
21867
21868 #: modules/video_output/image.c:66
21869 msgid ""
21870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21872 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
21873
21874 #: modules/video_output/image.c:70
21875 msgid "Always write to the same file"
21876 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
21877
21878 #: modules/video_output/image.c:71
21879 msgid ""
21880 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21881 "this case, the number is not appended to the filename."
21882 msgstr ""
21883 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
21884 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
21885 "файла."
21886
21887 #: modules/video_output/image.c:82
21888 msgid "Image video output"
21889 msgstr "Вывод видео в изображения"
21890
21891 #: modules/video_output/mga.c:57
21892 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21893 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
21894
21895 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21896 #, fuzzy
21897 msgid "DirectX 3D video output"
21898 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21899
21900 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21902 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
21903
21904 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21905 msgid ""
21906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21907 "doesn't have any effect when using overlays."
21908 msgstr ""
21909 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
21910 "не действует при использовании слоев."
21911
21912 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21913 msgid "Use video buffers in system memory"
21914 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
21915
21916 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21917 msgid ""
21918 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21919 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21920 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21921 "doesn't have any effect when using overlays."
21922 msgstr ""
21923 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
21924 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
21925 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
21926
21927 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21928 msgid "Use triple buffering for overlays"
21929 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
21930
21931 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21932 msgid ""
21933 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21934 "better video quality (no flickering)."
21935 msgstr ""
21936 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
21937 "качество изображения (без мигания)ю"
21938
21939 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21940 msgid "Name of desired display device"
21941 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
21942
21943 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21944 msgid ""
21945 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21946 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21948 msgstr ""
21949 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
21950 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
21951 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21952
21953 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21954 msgid "Enable wallpaper mode "
21955 msgstr "Видео на рабочем столе"
21956
21957 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21958 msgid ""
21959 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21960 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21961 "desktop must not already have a wallpaper."
21962 msgstr ""
21963 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
21964 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
21965 "без обоев."
21966
21967 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21968 msgid "DirectX video output"
21969 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21970
21971 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21972 msgid "Wallpaper"
21973 msgstr "Видео на рабочем столе"
21974
21975 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21976 msgid "OpenGL video output"
21977 msgstr "Вывод видео OpenGL"
21978
21979 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21980 msgid "Windows GAPI video output"
21981 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
21982
21983 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21984 msgid "Windows GDI video output"
21985 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
21986
21987 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21988 msgid "Cube"
21989 msgstr "Куб"
21990
21991 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21992 msgid "Transparent Cube"
21993 msgstr "Прозрачный куб"
21994
21995 #: modules/video_output/opengl.c:121
21996 msgid "Cylinder"
21997 msgstr "Цилиндр"
21998
21999 #: modules/video_output/opengl.c:121
22000 msgid "Torus"
22001 msgstr "Тор"
22002
22003 #: modules/video_output/opengl.c:121
22004 msgid "Sphere"
22005 msgstr "Сфера"
22006
22007 #: modules/video_output/opengl.c:121
22008 msgid "SQUAREXY"
22009 msgstr "SQUAREXY"
22010
22011 #: modules/video_output/opengl.c:121
22012 msgid "SQUARER"
22013 msgstr "SQUARER"
22014
22015 #: modules/video_output/opengl.c:121
22016 msgid "ASINXY"
22017 msgstr "ASINXY"
22018
22019 #: modules/video_output/opengl.c:121
22020 msgid "ASINR"
22021 msgstr "ASINR"
22022
22023 #: modules/video_output/opengl.c:121
22024 msgid "SINEXY"
22025 msgstr "SINEXY"
22026
22027 #: modules/video_output/opengl.c:121
22028 msgid "SINER"
22029 msgstr "SINER"
22030
22031 #: modules/video_output/opengl.c:149
22032 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22033 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22034
22035 #: modules/video_output/opengl.c:150
22036 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22037 msgstr ""
22038 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22039
22040 #: modules/video_output/opengl.c:151
22041 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22042 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22043
22044 #: modules/video_output/opengl.c:152
22045 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22046 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22047
22048 #: modules/video_output/opengl.c:153
22049 msgid "Point of view x-coordinate"
22050 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22051
22052 #: modules/video_output/opengl.c:154
22053 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22054 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22055
22056 #: modules/video_output/opengl.c:156
22057 msgid "Point of view y-coordinate"
22058 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22059
22060 #: modules/video_output/opengl.c:157
22061 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22062 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22063
22064 #: modules/video_output/opengl.c:159
22065 msgid "Point of view z-coordinate"
22066 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22067
22068 #: modules/video_output/opengl.c:160
22069 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22070 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22071
22072 #: modules/video_output/opengl.c:163
22073 #, fuzzy
22074 msgid "OpenGL Provider"
22075 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22076
22077 #: modules/video_output/opengl.c:164
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22080 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22081
22082 #: modules/video_output/opengl.c:165
22083 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22084 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22085
22086 #: modules/video_output/opengl.c:166
22087 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22088 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22089
22090 #: modules/video_output/opengl.c:170
22091 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22092 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22093
22094 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22095 msgid "QT Embedded display"
22096 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22097
22098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22099 msgid ""
22100 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22101 "the DISPLAY environment variable."
22102 msgstr ""
22103 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22104 "переменной окружения DISPLAY."
22105
22106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22107 msgid "QT Embedded video output"
22108 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22109
22110 #: modules/video_output/sdl.c:99
22111 #, fuzzy
22112 msgid "SDL chroma format"
22113 msgstr "Формат цветности XVimage"
22114
22115 #: modules/video_output/sdl.c:101
22116 #, fuzzy
22117 msgid ""
22118 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22119 "improve performances by using the most efficient one."
22120 msgstr ""
22121 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22122 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22123
22124 #: modules/video_output/sdl.c:111
22125 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22126 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22127
22128 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22129 msgid "Snapshot width"
22130 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22131
22132 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22133 msgid "Width of the snapshot image."
22134 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22135
22136 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22137 msgid "Snapshot height"
22138 msgstr "Высота стоп-кадра"
22139
22140 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22141 msgid "Height of the snapshot image."
22142 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22143
22144 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22145 msgid "Chroma"
22146 msgstr "Цветность"
22147
22148 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22149 msgid ""
22150 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22151 msgstr ""
22152 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22153
22154 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22155 msgid "Cache size (number of images)"
22156 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22157
22158 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22159 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22160 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22161
22162 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22163 msgid "Snapshot module"
22164 msgstr "Стор-кадры"
22165
22166 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22167 msgid "SVGAlib video output"
22168 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22169
22170 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22171 msgid "XVideo adaptor number"
22172 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22173
22174 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22175 msgid ""
22176 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22177 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22178 msgstr ""
22179 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22180 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22181
22182 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22184 msgid "Alternate fullscreen method"
22185 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22186
22187 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22189 msgid ""
22190 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22191 "its drawbacks.\n"
22192 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22193 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22194 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22195 "show on top of the video."
22196 msgstr ""
22197 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22198 "недостатки.\n"
22199 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22200 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22201 "видео.\n"
22202 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22203 "показываться не будет."
22204
22205 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22207 msgid ""
22208 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22209 "DISPLAY environment variable."
22210 msgstr ""
22211 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22212 "окружения DISPLAY."
22213
22214 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22216 msgid "Screen for fullscreen mode."
22217 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22218
22219 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22221 msgid ""
22222 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22223 "1 for the second."
22224 msgstr ""
22225 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22226 "1 - второй и так далее."
22227
22228 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22229 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22234 msgid "Use shared memory"
22235 msgstr "Использовать общую память"
22236
22237 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22239 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22240 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22241
22242 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22243 msgid "X11 video output"
22244 msgstr "Вывод видео через X11"
22245
22246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22247 msgid ""
22248 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22249 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22250 msgstr ""
22251 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22252 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22253
22254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22255 msgid "XVimage chroma format"
22256 msgstr "Формат цветности XVimage"
22257
22258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22259 msgid ""
22260 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22261 "to improve performances by using the most efficient one."
22262 msgstr ""
22263 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22264 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22265
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22267 msgid "XVideo extension video output"
22268 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22269
22270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22271 #, fuzzy
22272 msgid "XVMC adaptor number"
22273 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22274
22275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22276 #, fuzzy
22277 msgid ""
22278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22280 msgstr ""
22281 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22282 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22283
22284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22285 #, fuzzy
22286 msgid "X11 display name"
22287 msgstr "Дисплей X11"
22288
22289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22290 #, fuzzy
22291 msgid ""
22292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22293 "the value of the DISPLAY environment variable."
22294 msgstr ""
22295 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22296 "окружения DISPLAY."
22297
22298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22301 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22302
22303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22304 #, fuzzy
22305 msgid ""
22306 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22307 "0 for first screen, 1 for the second."
22308 msgstr ""
22309 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22310 "1 - второй и так далее."
22311
22312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22313 #, fuzzy
22314 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22315 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22316
22317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22318 #, fuzzy
22319 msgid "You can choose the crop style to apply."
22320 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22321
22322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22323 #, fuzzy
22324 msgid "XVMC extension video output"
22325 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22326
22327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22328 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22329 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22330
22331 #: modules/visualization/goom.c:56
22332 msgid "Goom display width"
22333 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22334
22335 #: modules/visualization/goom.c:57
22336 msgid "Goom display height"
22337 msgstr "Высота дисплея Goom"
22338
22339 #: modules/visualization/goom.c:58
22340 msgid ""
22341 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22342 "will be prettier but more CPU intensive)."
22343 msgstr ""
22344 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22345 "больше мощности CPU)."
22346
22347 #: modules/visualization/goom.c:61
22348 msgid "Goom animation speed"
22349 msgstr "Скорость анимации Goom"
22350
22351 #: modules/visualization/goom.c:62
22352 msgid ""
22353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22354 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22355
22356 #: modules/visualization/goom.c:68
22357 msgid "Goom"
22358 msgstr "Goom"
22359
22360 #: modules/visualization/goom.c:69
22361 msgid "Goom effect"
22362 msgstr "Эффект Goom"
22363
22364 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22365 msgid "Effects list"
22366 msgstr "Список эффектов"
22367
22368 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22369 msgid ""
22370 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22371 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22372 msgstr ""
22373 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22374 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22375
22376 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22377 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22378 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22379
22380 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22381 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22382 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22383
22384 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22385 msgid "Number of bands"
22386 msgstr "Количество полос"
22387
22388 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22389 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22390 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22391
22392 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22393 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22394 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22395
22396 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22397 msgid "Band separator"
22398 msgstr "Разделитель полос"
22399
22400 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22401 msgid "Number of blank pixels between bands."
22402 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22403
22404 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22405 msgid "Amplification"
22406 msgstr "Усиление"
22407
22408 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22409 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22410 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22411
22412 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22413 msgid "Enable peaks"
22414 msgstr "Включить пики"
22415
22416 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22417 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22418 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22419
22420 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22421 msgid "Enable original graphic spectrum"
22422 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22423
22424 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22425 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22426 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22427
22428 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22429 msgid "Enable bands"
22430 msgstr "Включить полосы"
22431
22432 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22433 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22434 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22435
22436 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22437 msgid "Enable base"
22438 msgstr "Включить основание"
22439
22440 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22441 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22442 msgstr "Рисовать основание полос."
22443
22444 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22445 msgid "Base pixel radius"
22446 msgstr "Радиус основания"
22447
22448 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22449 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22450 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22451
22452 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22453 msgid "Spectral sections"
22454 msgstr "Части спектра"
22455
22456 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22457 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22458 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22459
22460 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22461 msgid "Peak height"
22462 msgstr "Высота пиков"
22463
22464 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22465 msgid "Total pixel height of the peak items."
22466 msgstr "Общая высота пиков."
22467
22468 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22469 msgid "Peak extra width"
22470 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22471
22472 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22473 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22474 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22475
22476 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22477 msgid "V-plane color"
22478 msgstr "Цвета V-plane"
22479
22480 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22481 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22482 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22483
22484 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22485 msgid "Number of stars"
22486 msgstr "Количество звезд"
22487
22488 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22489 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22490 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22491
22492 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22493 msgid "Visualizer"
22494 msgstr "Визуализатор"
22495
22496 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22497 msgid "Visualizer filter"
22498 msgstr "Фильтр визуализатора"
22499
22500 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22501 msgid "Spectrum analyser"
22502 msgstr "Анализатор спектра"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "No random"
22506 #~ msgstr "Случайный"
22507
22508 #~ msgid "Album/movie/show title"
22509 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22510
22511 #~ msgid "Track number/position in set"
22512 #~ msgstr "Номер дорожки"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22516 #~ msgstr "Остановить поток"
22517
22518 #~ msgid "Raw write"
22519 #~ msgstr "Сырая передача"
22520
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22523 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22524 #~ "streaming)."
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22527 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "RTCP destination port number"
22531 #~ msgstr "Название сессии"
22532
22533 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22534 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22535
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22538 #~ "truncated packets are found"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22541 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "goto is deprecated"
22545 #~ msgstr "Следующий файл"
22546
22547 #~ msgid "Replay Gain type"
22548 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22549
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22552 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22555 #~ "Выберите нужный вам тип."
22556
22557 #~ msgid "Report a Bug"
22558 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
22559
22560 #~ msgid "License"
22561 #~ msgstr "Лицензия"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Use DVD menus"
22565 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Track number/Position"
22569 #~ msgstr "Номер дорожки"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Normal rate"
22573 #~ msgstr "Нормальный размер"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "&Stats"
22577 #~ msgstr "&Настройки"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Manage"
22581 #~ msgstr "&Управление"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Ctrl+X"
22585 #~ msgstr "Ctrl"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Dock playlist"
22589 #~ msgstr "плейлист"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Open Directory..."
22593 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Interfaces"
22597 #~ msgstr "Интерфейс"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Show columns"
22601 #~ msgstr "Импровизация"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22605 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Transcoding"
22609 #~ msgstr "Кодирование"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "OSS Device"
22613 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "DirectX Device"
22617 #~ msgstr "Видеоустройство"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Alsa Device"
22621 #~ msgstr "Устройство"
22622
22623 #~ msgid "&View"
22624 #~ msgstr "&Вид"
22625
22626 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22627 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
22628
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22631 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
22634 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
22635
22636 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22637 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22641 #~ "approved Certification Authority)."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
22644 #~ "подтвержденным CA)"
22645
22646 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22647 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22651 #~ "requested host name."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
22654 #~ "сервера."
22655
22656 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22657 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
22658
22659 #~ msgid "(no title)"
22660 #~ msgstr "(без названия)"
22661
22662 #~ msgid "(no artist)"
22663 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22664
22665 #~ msgid "(no album)"
22666 #~ msgstr "(нет альбома)"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "no artist"
22670 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "no album"
22674 #~ msgstr "(нет альбома)"
22675
22676 #~ msgid "Multipart separator string"
22677 #~ msgstr "Разделительная строка"
22678
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22681 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
22684 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
22685
22686 #~ msgid "Podcast"
22687 #~ msgstr "Podcast"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "SAP sessions"
22691 #~ msgstr "Сессия"
22692
22693 #~ msgid "Session description"
22694 #~ msgstr "Описание сессии"
22695
22696 #~ msgid ""
22697 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22698 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22699 #~ msgstr ""
22700 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
22701 #~ "(Session Decriptor)"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Ctrl+Z"
22705 #~ msgstr "Ctrl"
22706
22707 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22708 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
22709
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22712 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22713 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
22716 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
22717 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
22718 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
22719
22720 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22721 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
22722
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22725 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22726 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22727 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22728 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
22731 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
22732 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
22733 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
22734 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
22735
22736 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22737 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22741 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
22744 #~ "размер по-умолчанию."
22745
22746 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22747 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
22748
22749 #~ msgid "Growl server"
22750 #~ msgstr "Сервер Growl"
22751
22752 #~ msgid "Growl password"
22753 #~ msgstr "Пароль"
22754
22755 #~ msgid "Growl UDP port"
22756 #~ msgstr "Порт UDP"
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22760 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22761 #~ "relative font size. "
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
22764 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
22765
22766 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22767 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
22768
22769 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22770 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
22771
22772 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22773 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
22774
22775 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22776 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Halve sample rate"
22780 #~ msgstr "Частота дискретизации"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Video monitoring filter"
22784 #~ msgstr "Масштабирование"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Video Monitor"
22788 #~ msgstr "Видео фильтр"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Statistics input file"
22792 #~ msgstr "Статистика"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Statistics output file"
22796 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Welcome, Master"
22800 #~ msgstr "Остановить поток"
22801
22802 #~ msgid "Video snapshot directory"
22803 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
22804
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
22809
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22812 #~ "empty if you don't have one."
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
22815 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22816
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22819 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
22822 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22823
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22826 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22827 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22828 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22829 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22830 #~ "Frame. \n"
22831 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22832 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
22835 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
22836 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
22837 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
22838 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
22839 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
22840 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
22841 #~ "начиная новую GOP."
22842
22843 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22844 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
22845
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22848 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22849 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22850 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22851 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22852 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22853 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
22856 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
22857 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
22858 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
22859 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
22860 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
22861 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
22862 #~ "искажениям. (1-100)"
22863
22864 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22865 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
22866
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22869 #~ "possibly before an I-frame. "
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
22872 #~ "перед I-кадром. "
22873
22874 #~ msgid "B-frames usage"
22875 #~ msgstr "Использование B-кадров"
22876
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22879 #~ "negative values cause less B-frames. "
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
22882 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
22883
22884 #~ msgid ""
22885 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22886 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
22889 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
22890 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
22891
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22894 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22895 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
22898 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
22899 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
22900 #~ "параметра. От 1 до 16."
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22904 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22905 #~ "0 means lossless"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
22908 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
22909 #~ "сжатие без потерь)."
22910
22911 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
22914
22915 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
22918
22919 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22920 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
22921
22922 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22923 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
22924
22925 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
22928
22929 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22930 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
22931
22932 #~ msgid "QP factor between P and B."
22933 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
22934
22935 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22936 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
22937
22938 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22939 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
22940
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22943 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22944 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22945 #~ msgstr ""
22946 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
22947 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
22948 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
22949 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
22950
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22953 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22954 #~ "quality). From 1 to 6."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
22957 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
22958 #~ "1 до 6."
22959
22960 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22961 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
22962
22963 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22964 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
22965
22966 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22967 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
22968
22969 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22970 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
22971
22972 #~ msgid "PSNR calculation"
22973 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
22974
22975 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22976 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
22977
22978 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22979 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Timestamp"
22983 #~ msgstr "Сдвиг времени"
22984
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22987 #~ "automatically by the skins module."
22988 #~ msgstr ""
22989 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
22990 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22994 #~ "readability."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
22997 #~ "читабельности."
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23001 #~ "of bandwidth."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23004 #~ "тратой пропускной способности канала."
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23008 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23009 #~ "will need to raise caching values."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23012 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23013 #~ "также увеличивать кэш."
23014
23015 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23016 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23017
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23020 #~ "mosaic."
23021 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23026
23027 #~ msgid "Video filters settings"
23028 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23029
23030 #~ msgid "CDDB Artist"
23031 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23032
23033 #~ msgid "CDDB Category"
23034 #~ msgstr "Категория CDDB"
23035
23036 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23037 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23038
23039 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23040 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23041
23042 #~ msgid "CDDB Genre"
23043 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23044
23045 #~ msgid "CDDB Year"
23046 #~ msgstr "Год из CDDB"
23047
23048 #~ msgid "CDDB Title"
23049 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23050
23051 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23052 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23053
23054 #~ msgid "CD-Text Composer"
23055 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23056
23057 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23058 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23059
23060 #~ msgid "CD-Text Genre"
23061 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23062
23063 #~ msgid "CD-Text Message"
23064 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23065
23066 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23067 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23068
23069 #~ msgid "CD-Text Performer"
23070 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23071
23072 #~ msgid "CD-Text Title"
23073 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23074
23075 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23076 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23077
23078 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23079 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23080
23081 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23082 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23083
23084 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23085 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23086
23087 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23088 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Console"
23092 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23093
23094 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23095 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23096
23097 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23100 #~ "таблице роутинга ОС."
23101
23102 #~ msgid "By category"
23103 #~ msgstr "По категории"
23104
23105 #~ msgid "Manually added"
23106 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23107
23108 #~ msgid "All items, unsorted"
23109 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23110
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23113 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23114 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23115 #~ "settings will not be changed."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23118 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23119 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23120 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23121
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23124 #~ "timeshifted streams."
23125 #~ msgstr ""
23126 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23127 #~ "потоки."
23128
23129 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23130 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23135 #~ "the icecast server."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23138 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23139 #~ "на сервер icecast."
23140
23141 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23142 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23143
23144 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23145 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23146
23147 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23148 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23149
23150 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23151 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23152
23153 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23154 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23155
23156 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23157 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23158
23159 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23160 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23161
23162 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23163 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23164
23165 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23166 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23167
23168 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23169 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23170
23171 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23172 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23173
23174 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23175 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23176
23177 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23178 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23179
23180 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23181 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23182
23183 #~ msgid "Corba control"
23184 #~ msgstr "Управление Corba"
23185
23186 #~ msgid "Reactivity"
23187 #~ msgstr "Реактивность"
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23191 #~ "appears to be a sensible value."
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23194 #~ "- ощутимое значение."
23195
23196 #~ msgid "corba control module"
23197 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23198
23199 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23200 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23201
23202 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23203 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23204
23205 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23206 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23207
23208 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23209 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23210
23211 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23212 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23213
23214 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23215 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23216
23217 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23218 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23219
23220 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23221 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23222
23223 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23224 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23225
23226 #~ msgid "Playlist metademux"
23227 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23228
23229 #~ msgid "Segment filename"
23230 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23231
23232 #~ msgid "Muxing application"
23233 #~ msgstr "Мультиплексор"
23234
23235 #~ msgid "Writing application"
23236 #~ msgstr "Программа записи"
23237
23238 #~ msgid "Listeners"
23239 #~ msgstr "Слушатели"
23240
23241 #~ msgid "Native playlist import"
23242 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23243
23244 #~ msgid "Podcast Link"
23245 #~ msgstr "Ссылка"
23246
23247 #~ msgid "Podcast Copyright"
23248 #~ msgstr "Авторские права"
23249
23250 #~ msgid "Podcast Category"
23251 #~ msgstr "Категория"
23252
23253 #~ msgid "Podcast Keywords"
23254 #~ msgstr "Ключевые слова"
23255
23256 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23257 #~ msgstr "Субтитры"
23258
23259 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23260 #~ msgstr "Дата публикации"
23261
23262 #~ msgid "Podcast Author"
23263 #~ msgstr "Автор"
23264
23265 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23266 #~ msgstr "Подкатегория"
23267
23268 #~ msgid "Podcast Duration"
23269 #~ msgstr "Длительность"
23270
23271 #~ msgid "Podcast Type"
23272 #~ msgstr "Тип"
23273
23274 #~ msgid "Mime type"
23275 #~ msgstr "MIME тип"
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23279 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23280 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23281 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23282 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23285 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23286 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23287 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23288
23289 #~ msgid "Open Messages Window"
23290 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23291
23292 #~ msgid "Do not display further errors"
23293 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23294
23295 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23296 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23300 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23301
23302 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23303 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23304
23305 #~ msgid "M3U file"
23306 #~ msgstr "Файл M3U"
23307
23308 #~ msgid "Sorted by Artist"
23309 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23310
23311 #~ msgid "Sorted by Album"
23312 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23313
23314 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23315 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23316
23317 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23318 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23319
23320 #~ msgid "Playlist stress tests"
23321 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23322
23323 #~ msgid "DAAP shares"
23324 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23325
23326 #~ msgid "DAAP access"
23327 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23328
23329 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23330 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23331
23332 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23333 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23334
23335 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23336 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23337
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23340 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23341 #~ msgstr ""
23342 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23343 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23344
23345 #~ msgid "Distort video filter"
23346 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23347
23348 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23349 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23350
23351 #~ msgid "Marquee text to display."
23352 #~ msgstr "Бегущая строка"
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23356 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23357 #~ "and columns."
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23360 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23361 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23362
23363 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23364 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23365
23366 #~ msgid "History parameter"
23367 #~ msgstr "История кадров"
23368
23369 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23370 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23371
23372 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23373 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23374
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23377 #~ "minute, %S = second)."
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23380 #~ "S = секунда).)"
23381
23382 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23383 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23384
23385 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23386 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23387
23388 #~ msgid "Time overlay"
23389 #~ msgstr "Время"
23390
23391 #~ msgid "Time display sub filter"
23392 #~ msgstr "Наложение времени"
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Standard Play"
23396 #~ msgstr "Стандартный"
23397
23398 #~ msgid "Growl"
23399 #~ msgstr "Growl"
23400
23401 #~ msgid "MSN"
23402 #~ msgstr "MSN"
23403
23404 #~ msgid "Vertical border width"
23405 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23409 #~ "mosaic."
23410 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23411
23412 #~ msgid "Horizontal border width"
23413 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Stream information"
23417 #~ msgstr "Информация о потоке"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "QT interface"
23421 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Connecting..."
23425 #~ msgstr "Настройки..."
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Filters (v2)"
23429 #~ msgstr "Фильтры"
23430
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23433 #~ "from being calculated (for speed)."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23436 #~ "статистику (для скорости)."
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Center-Center"
23440 #~ msgstr "Центр"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Left-Center"
23444 #~ msgstr "Центр"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Right-Center"
23448 #~ msgstr "Центр"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Center-Top"
23452 #~ msgstr "Центр"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Left-Top"
23456 #~ msgstr "Левый"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Right-Top"
23460 #~ msgstr "Правый"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Center-Bottom"
23464 #~ msgstr "Центр"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Left-Bottom"
23468 #~ msgstr "Снизу"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Right-Bottom"
23472 #~ msgstr "Снизу"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Number of streams"
23476 #~ msgstr "Остановить поток"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "delay"
23480 #~ msgstr "Воспр."
23481
23482 #~ msgid "More info"
23483 #~ msgstr "Больше информации"
23484
23485 #~ msgid "Control interface settings"
23486 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23490 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23493 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23497 #~ "here (x coordinate)."
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23500 #~ "(координата x)."
23501
23502 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23503 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Program to select"
23507 #~ msgstr "Остановить поток"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Programs to select"
23511 #~ msgstr "Остановить поток"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Go To Position"
23515 #~ msgstr "Позиция"
23516
23517 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23518 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23522 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Font filename"
23526 #~ msgstr "Следующий файл"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23530 #~ msgstr "Поиск служб"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Small playlist"
23534 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23538 #~ msgstr "Следующий файл"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "raw DV demuxer"
23542 #~ msgstr "Остановить поток"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Enable CABAC"
23546 #~ msgstr "Следующий файл"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Enable loop filter"
23550 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "from "
23554 #~ msgstr "От "
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "type : "
23558 #~ msgstr "тип "
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "URL : "
23562 #~ msgstr "Адрес URL "
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "file size : "
23566 #~ msgstr "Размер видео "
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Choose a mirror"
23570 #~ msgstr "Укажите папку"
23571
23572 #~ msgid " "
23573 #~ msgstr " "
23574
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23577 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23578 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23579 #~ "\n"
23580 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23581 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23582 #~ "\n"
23583 #~ "For more information, have a look at the web site."
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
23586 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
23587 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
23588 #~ "\n"
23589 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
23590 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
23591 #~ "сетей.\n"
23592 #~ "\n"
23593 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23597 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23598
23599 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23600 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23601
23602 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23603 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
23604
23605 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23606 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23610 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23611
23612 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23613 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23614
23615 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23616 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
23617
23618 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23619 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
23620
23621 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23622 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Open MRL"
23626 #~ msgstr "Открыть MRL"
23627
23628 #~ msgid "Channel mixer"
23629 #~ msgstr "Микшер каналов"
23630
23631 #~ msgid "Choose programs"
23632 #~ msgstr "Выберите программы"
23633
23634 #~ msgid "Choose audio track"
23635 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
23636
23637 #~ msgid "Choose subtitles track"
23638 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
23639
23640 #~ msgid "Segment "
23641 #~ msgstr "Сегмент "
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Current version"
23645 #~ msgstr "Остановить поток"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Your version"
23649 #~ msgstr "Остановить поток"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Mirror"
23653 #~ msgstr "Ошибка"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Streamming"
23657 #~ msgstr "Вещание (поток)"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Windows GAPI"
23661 #~ msgstr "Окно"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Windows GDI"
23665 #~ msgstr "Окно"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Access modules settings"
23669 #~ msgstr "Следующий файл"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Audio output modules settings"
23673 #~ msgstr "Остановить поток"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Decoder modules settings"
23677 #~ msgstr "Следующий файл"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Demuxers settings"
23681 #~ msgstr "Следующий файл"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23685 #~ msgstr "Остановить поток"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Choose a stream output"
23689 #~ msgstr "Остановить поток"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Loop playlist on end"
23693 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23697 #~ msgstr "Остановить поток"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Truncated stream"
23701 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Play List"
23705 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "GNOME interface"
23709 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23710
23711 #~ msgid "_Open File..."
23712 #~ msgstr "_Открыть файл..."
23713
23714 #~ msgid "Open _Disc..."
23715 #~ msgstr "Открыть _диск..."
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "_Network Stream..."
23719 #~ msgstr "Остановить поток"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Select a network stream"
23723 #~ msgstr "Остановить поток"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "_Eject Disc"
23727 #~ msgstr "Открыть файл"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Eject disc"
23731 #~ msgstr "Открыть файл"
23732
23733 #~ msgid "_Title"
23734 #~ msgstr "_Заголовок"
23735
23736 #~ msgid "_Chapter"
23737 #~ msgstr "_Глава"
23738
23739 #~ msgid "_Language"
23740 #~ msgstr "_Язык"
23741
23742 #~ msgid "_Subtitles"
23743 #~ msgstr "_Субтитры"
23744
23745 #~ msgid "_Fullscreen"
23746 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
23747
23748 #~ msgid "_Audio"
23749 #~ msgstr "_Аудио"
23750
23751 #~ msgid "_Video"
23752 #~ msgstr "_Видео"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Net"
23756 #~ msgstr "След."
23757
23758 #~ msgid "Stop Stream"
23759 #~ msgstr "Остановить поток"
23760
23761 #~ msgid "Pause Stream"
23762 #~ msgstr "Приостановить поток"
23763
23764 #~ msgid "Play Slower"
23765 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
23766
23767 #~ msgid "Fast"
23768 #~ msgstr "Быстро"
23769
23770 #~ msgid "Play Faster"
23771 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
23772
23773 #~ msgid "Next File"
23774 #~ msgstr "Следующий файл"
23775
23776 #~ msgid "Title:"
23777 #~ msgstr "Заголовок:"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Chapter:"
23781 #~ msgstr "Следующий файл"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Path:"
23785 #~ msgstr "Пауза"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Gtk+ interface"
23789 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23790
23791 #~ msgid "_File"
23792 #~ msgstr "_Файл"
23793
23794 #~ msgid "_Close"
23795 #~ msgstr "_Закрыть"
23796
23797 #~ msgid "Exit the program"
23798 #~ msgstr "Выйти из программы"
23799
23800 #~ msgid "_View"
23801 #~ msgstr "_Вид"
23802
23803 #~ msgid "_Settings"
23804 #~ msgstr "_Настройки"
23805
23806 #~ msgid "_Help"
23807 #~ msgstr "_Помощь"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "_About..."
23811 #~ msgstr "Модули..."
23812
23813 #~ msgid "_Play"
23814 #~ msgstr "_Воспроизвести"
23815
23816 #~ msgid "_Select"
23817 #~ msgstr "_Выбрать"
23818
23819 #~ msgid "Title %d (%d)"
23820 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
23821
23822 #~ msgid "Chapter %d"
23823 #~ msgstr "Глава %d"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Gtk2 interface"
23827 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23828
23829 #~ msgid "Languages"
23830 #~ msgstr "Языки"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "KDE interface"
23834 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Repeat Playlist"
23838 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23839
23840 #~ msgid "Pause stream"
23841 #~ msgstr "Приостановить поток"
23842
23843 #~ msgid "Play stream"
23844 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Stream:"
23848 #~ msgstr "Остановить поток"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Open a network stream"
23852 #~ msgstr "Остановить поток"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Simple &Open ..."
23856 #~ msgstr "Открыть файл..."
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23860 #~ msgstr "Остановить поток"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "&File info..."
23864 #~ msgstr "Открыть файл..."
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "&About..."
23868 #~ msgstr "Модули..."
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "&Disable"
23872 #~ msgstr "Следующий файл"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "&Select All"
23876 #~ msgstr "Следующий файл"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "SAP interface"
23880 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "osd text filter"
23884 #~ msgstr "Следующий файл"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Open &file..."
23888 #~ msgstr "Открыть файл..."
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Open &disc..."
23892 #~ msgstr "Открыть файл..."
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "&Network stream..."
23896 #~ msgstr "Остановить поток"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Spawn a new interface"
23900 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "New stream"
23904 #~ msgstr "Остановить поток"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Network Stream..."
23908 #~ msgstr "Остановить поток"
23909
23910 #~ msgid "Next file"
23911 #~ msgstr "Следующий файл"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "&Disc..."
23915 #~ msgstr "Открыть файл..."
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "&Network..."
23919 #~ msgstr "Остановить поток"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Play the selected stream"
23923 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Native Windows interface"
23927 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "All files"
23931 #~ msgstr "Следующий файл"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Open disc..."
23935 #~ msgstr "Открыть файл..."
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Loop filter"
23939 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23944 #~ "value."
23945 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23950 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23951 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23952 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23953 #~ "example."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
23956 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
23957 #~ "читать \n"
23958 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
23959 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
23960 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23965 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23966 #~ "format, proceed to next  page.)"
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
23969 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
23970 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
23971
23972 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23973 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
23974
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23977 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
23980 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23985 #~ "transcoding"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
23988 #~ "вашего transcoding"
23989
23990 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23991 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
23997
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24000 #~ "mode."
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24003 #~ "полноэкранном режиме."
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24007 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24010 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24014 #~ "be stored."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24017 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24021 #~ "logo."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24024 #~ "эмблемы."
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24028 #~ msgstr "Остановить поток"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24032 #~ msgstr "Остановить поток"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Output channels number"
24036 #~ msgstr "Следующий файл"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24040 #~ msgstr "Следующий файл"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24044 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24048 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Telnet Interface port"
24052 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Telnet Interface password"
24056 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Advanced output:"
24060 #~ msgstr "Остановить поток"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Output Options"
24064 #~ msgstr "Следующий файл"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Transcode options"
24068 #~ msgstr "Приостановить поток"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24072 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24076 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24080 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Destination Target:"
24084 #~ msgstr "Остановить поток"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Miscellaneous options"
24088 #~ msgstr "Приостановить поток"
24089
24090 #~ msgid "Subtitles options"
24091 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24095 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24099 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24104 #~ "subpictures overlaying."
24105 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Subpictures filter"
24109 #~ msgstr "Следующий файл"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24113 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24117 #~ msgstr "Остановить поток"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24121 #~ msgstr "OSD"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24125 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24129 #~ msgstr "Остановить поток"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24133 #~ msgstr "Остановить поток"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Podcast playlist import"
24137 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Text subtitles demux"
24141 #~ msgstr "Следующий файл"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24145 #~ msgstr "Остановить поток"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24149 #~ msgstr "Остановить поток"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Scene-cut detection."
24153 #~ msgstr "Следующий файл"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Interface showing control interface"
24157 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24158
24159 #~ msgid "Time To Live"
24160 #~ msgstr "Время жизни"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "CoreAudio output"
24164 #~ msgstr "Остановить поток"
24165
24166 #~ msgid "Audio output volume"
24167 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24171 #~ msgstr "Остановить поток"
24172
24173 #~ msgid "Old playlist open"
24174 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24175
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24178 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24179 #~ "headphone."
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24182 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Wizard..."
24186 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Random effect"
24190 #~ msgstr "Следующий файл"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24194 #~ msgstr "Следующий файл"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "SLP input"
24198 #~ msgstr "Остановить поток"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24202 #~ msgstr "Следующий файл"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Wait time (ms)"
24206 #~ msgstr "Следующий файл"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Interface default search path"
24210 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "_Network stream..."
24214 #~ msgstr "Остановить поток"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Choose the program"
24218 #~ msgstr "Следующий файл"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Choose title"
24222 #~ msgstr "Следующий файл"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Choose chapter"
24226 #~ msgstr "Следующий файл"
24227
24228 #~ msgid "_Playlist..."
24229 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24230
24231 #~ msgid "_Modules..."
24232 #~ msgstr "Модули..."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Open the module manager"
24236 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24237
24238 #~ msgid "Open the messages window"
24239 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Select audio channel"
24243 #~ msgstr "Следующий файл"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Select subtitles channel"
24247 #~ msgstr "Следующий файл"
24248
24249 #~ msgid "Open disc"
24250 #~ msgstr "Открыть диск"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Open a satellite card"
24254 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24255
24256 #~ msgid "Stop stream"
24257 #~ msgstr "Остановить поток"
24258
24259 #~ msgid "Slow"
24260 #~ msgstr "Медленно"
24261
24262 #~ msgid "_Jump..."
24263 #~ msgstr "Перейти..."
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Switch program"
24267 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Toggle _Interface"
24271 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24276 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24279 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24280
24281 #~ msgid "Open Stream"
24282 #~ msgstr "Открыть поток"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Satellite"
24286 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "stream output"
24290 #~ msgstr "Остановить поток"
24291
24292 #~ msgid "Modules"
24293 #~ msgstr "Модули"
24294
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24297 #~ "version."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24300 #~ "в следующих версиях."
24301
24302 #~ msgid "Item"
24303 #~ msgstr "Элемент"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "stream output (MRL)"
24307 #~ msgstr "Остановить поток"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Destination Target: "
24311 #~ msgstr "Остановить поток "
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Close the window"
24315 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Hide the main interface window"
24319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24320
24321 #~ msgid "_Preferences..."
24322 #~ msgstr "Настройки..."
24323
24324 #~ msgid "Configure the application"
24325 #~ msgstr "Настроить приложение"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24329 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Go Backward"
24333 #~ msgstr "Вернуться назад"
24334
24335 #~ msgid "Open Playlist"
24336 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Previous File"
24340 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Open Target"
24344 #~ msgstr "Остановить поток"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Use stream output"
24348 #~ msgstr "Остановить поток"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Stream output configuration "
24352 #~ msgstr "Остановить поток "
24353
24354 #~ msgid "Go To:"
24355 #~ msgstr "Перейти на:"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Selected"
24359 #~ msgstr "Следующий файл"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24363 #~ msgstr "Остановить поток"
24364
24365 #~ msgid "Disk type"
24366 #~ msgstr "Тип диска"
24367
24368 #~ msgid "Title "
24369 #~ msgstr "Название "
24370
24371 #~ msgid "Chapter "
24372 #~ msgstr "Глава "
24373
24374 #~ msgid "Device name "
24375 #~ msgstr "название устройства "
24376
24377 #~ msgid "language"
24378 #~ msgstr "Язык"
24379
24380 #~ msgid "Open &Disk"
24381 #~ msgstr "Открыть диск"
24382
24383 #~ msgid "Open &Stream"
24384 #~ msgstr "Открыть поток"
24385
24386 #~ msgid "&Backward"
24387 #~ msgstr "Назад"
24388
24389 #~ msgid "&Stop"
24390 #~ msgstr "Стоп"
24391
24392 #~ msgid "P&ause"
24393 #~ msgstr "Пауза"
24394
24395 #~ msgid "&Slow"
24396 #~ msgstr "Медленно"
24397
24398 #~ msgid "Fas&t"
24399 #~ msgstr "Быстро"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Opens an existing document"
24403 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Opens a recently used file"
24407 #~ msgstr "Открыть файл"
24408
24409 #~ msgid "Quits the application"
24410 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24411
24412 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24413 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Opens a disk"
24417 #~ msgstr "Открыть файл"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Opens a network stream"
24421 #~ msgstr "Остановить поток"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Starts playback"
24425 #~ msgstr "Пауза"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Opening file..."
24429 #~ msgstr "Открыть файл..."
24430
24431 #~ msgid "Exiting..."
24432 #~ msgstr "Выход..."
24433
24434 #~ msgid "Messages:"
24435 #~ msgstr "Сообщения..."
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Port "
24439 #~ msgstr "Пауза "
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "< Back"
24443 #~ msgstr "Назад"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Next >"
24447 #~ msgstr "Следующий"
24448
24449 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24452
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24455 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24456 #~ "all of them"
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24459 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24460 #~ "чтобы получить все их"
24461
24462 #~ msgid "Choose here your input stream"
24463 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24464
24465 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24466 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24467
24468 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24469 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24470
24471 #~ msgid "Video Filters"
24472 #~ msgstr "Видео фильтры"
24473
24474 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24475 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24476
24477 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24478 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24479
24480 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24481 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24485 #~ msgstr "Остановить поток"
24486
24487 #~ msgid "DVD audio format"
24488 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Pashto"
24492 #~ msgstr "Модули..."
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Tetum"
24496 #~ msgstr "След."
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "XVideo"
24500 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "bad entry number"
24504 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Showintf"
24508 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Telnet"
24512 #~ msgstr "Следующий файл"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Option/Alt"
24516 #~ msgstr "Остановить поток"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "PLS file"
24520 #~ msgstr "Следующий файл"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "wxWindows"
24524 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24528 #~ msgstr "Остановить поток"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "AAC demuxer"
24532 #~ msgstr "Остановить поток"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Choose subtitle track"
24536 #~ msgstr "Следующий файл"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24540 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24544 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Select file or directory"
24548 #~ msgstr "Остановить поток"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "IDR frames"
24552 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24556 #~ msgstr "Остановить поток"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Video output modules settings"
24560 #~ msgstr "Остановить поток"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24564 #~ msgstr "Следующий файл"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24568 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24572 #~ msgstr "Следующий файл"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Xvid video decoder"
24576 #~ msgstr "Остановить поток"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Delete Group"
24580 #~ msgstr "Следующий файл"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "&Enable"
24584 #~ msgstr "Следующий файл"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Enable/Disable"
24588 #~ msgstr "Следующий файл"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Year"
24592 #~ msgstr "Быстро"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Track Artist"
24596 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Track Title"
24600 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24608 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24612 #~ msgstr "Следующий файл"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Output MRL"
24616 #~ msgstr "Остановить поток"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24620 #~ msgstr "Следующий файл"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24624 #~ msgstr "Остановить поток"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24628 #~ msgstr "Остановить поток"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24632 #~ msgstr "Остановить поток"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "slowest"
24636 #~ msgstr "Медленно"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "fastest"
24640 #~ msgstr "Пауза"
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24644 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24647 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24651 #~ msgstr "Остановить поток"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Open a skin file."
24655 #~ msgstr "Открыть файл"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Open a satellite stream"
24659 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Open other types of inputs"
24663 #~ msgstr "Остановить поток"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Open the playlist"
24667 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Video device type"
24671 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Video device MRL"
24675 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "HTTP remote control"
24679 #~ msgstr "Остановить поток"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Quick &Open ..."
24683 #~ msgstr "Открыть файл..."
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Gather stream"
24687 #~ msgstr "Приостановить поток"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "CD Audio device"
24691 #~ msgstr "Остановить поток"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24696 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24699 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Set the window on top"
24703 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24704
24705 #~ msgid "General interface setttings"
24706 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Image"
24710 #~ msgstr "Файл изображения"
24711
24712 #~ msgid "Text rendering"
24713 #~ msgstr "Отрисовка текста"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Analyse mode"
24717 #~ msgstr "Следующий файл"
24718
24719 #~ msgid "Open a file"
24720 #~ msgstr "Открыть файл"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24724 #~ msgstr "Следующий файл"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "List of video output modules"
24728 #~ msgstr "Остановить поток"
24729
24730 #~ msgid "Network interface address"
24731 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
24732
24733 #~ msgid "Ready."
24734 #~ msgstr "Готово."
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "New Group"
24738 #~ msgstr "Следующий файл"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Interface menu"
24742 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "OpenGL effect"
24746 #~ msgstr "Остановить поток"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Big"
24750 #~ msgstr "Мост"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Extra Audio File"
24754 #~ msgstr "Аудио фильтры"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Media File"
24758 #~ msgstr "Медитация"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Download when asked"
24762 #~ msgstr "Скачать сейчас"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "QWidget"
24766 #~ msgstr "Ширина"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "geometry"
24770 #~ msgstr "Спектрометр"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "margin"
24774 #~ msgstr "Амхарский"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "spacing"
24778 #~ msgstr "Кэширование"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "QPushButton"
24782 #~ msgstr "Пушту"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Line"
24786 #~ msgstr "Linear"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "line"
24790 #~ msgstr "Обвести"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "orientation"
24794 #~ msgstr "Больше информации"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "QGroupBox"
24798 #~ msgstr "Группа"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "enabled"
24802 #~ msgstr "включить"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "checkable"
24806 #~ msgstr "включить"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24810 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Disk"
24814 #~ msgstr "Диск"
24815
24816 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
24817 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Telnet Interface host"
24821 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24822
24823 #~ msgid "Jump"
24824 #~ msgstr "Перейти"